tali – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 36 Résultats  arc.eppgroup.eu
  Policies - EPP Group  
alle navi da trasporto del pesce che abbiano trasbordato carichi provenienti da tali navi.
aux navires de transport de poissons ayant transbordé de la marchandise venant de tels navires.
Fischtransportfahrzeuge, auf die Fracht von Schiffen dieser Art umgeladen wurde.
buques de transporte de pescado que hayan realizado transbordos de carga de esos buques.
navios de transporte de peixe que tenham recebido cargas dos navios supracitados.
σκάφη μεταφοράς αλιευμάτων που έχουν παραλάβει εμπόρευμα από τα σκάφη των ως άνω κατηγοριών.
vaartuigen voor visvervoer die lading van dergelijke vaartuigen hebben overgenomen.
plavidla přepravující ryby, které vezou náklad přeložený z těchto lodí.
fisketransportfartøjer, der har omladet last fra sådanne fartøjer.
kalatranspordilaevadele, millel on sellistelt laevadelt ümberlaaditud last.
kyseisistä aluksista lastia lastanneilta kalankuljetusaluksilta.
az olyan halszállító hajók előtt, amelyek ilyen hajókról rakodták át a rakományt.
statków rybackich transportowych, na które przeładowywane są towary z tego typu statków.
navele pentru transportul peștelui care au transbordat marfă de pe asemenea nave.
plavidlá na prepravu rýb, ktoré si s takýmito loďami vymenili náklad.
plovila za prevoz rib, ki so tovor pretovorila s takšnih plovil.
zivju transportkuģiem, kas ir pārkrāvusi kravu no šādiem kuģiem.
  La delegazione italiana...  
Inoltre, tali proposte di modifica pongono in risalto la necessità della previsione di meccanismi di revisione periodica della composizione dell’Europarlamento in modo tale da tenere in considerazione le eventuali evoluzioni demografiche della cittadinanza dell’Unione.
Der Arbeit der Stiftung wird der von Javier Solana entwickelte breite Sicherheitsbegriff der Europäischen Sicherheitsstrategie zugrunde liegen, der neben dem Krisenmanagement auch den Schutz der Außengrenzen, den Schutz kritischer Infrastrukturen der Europäischen Union sowie die Bewältigung von Naturkatastrophen umfasst.
  Priorità del Gruppo del...  
giungere ad un’efficace politica di difesa europea a lungo termine. Tali carenze sono legate alla frammentazione delle forniture militari, che porta alla dispersione delle risorse finanziarie.
für eine langfristige und erfolgreiche Europäische Verteidigungspolitik. Diese stehen in Verbindung mit den fragmentierten Verteidigungsbeschaffungen, was zu einer Zersplitterung der finanziellen Ressourcen führt.
Uma importante condição prévia para uma política europeia de defesa eficaz a longo prazo é a superação das deficiências em matéria de capacidade militar
Οι αδυναμίες είναι απόρροια του κατακερματισμού των δυνάμεων ανά κράτος μέλος, που οδηγεί και σε κατασπατάληση οικονομικών πόρων.
Aby SZBP na mezinárodní politické scéně získala vysoký kredit a pevnou pozici, je nutno ujasnit si pravomoci a rozhodovací procesy.
a Bush-kormányzat által 2002. szeptember 20-án közzétett nemzeti biztonsági stratégiára adott konstruktív válaszként
Šis trūkumas yra susijęs su nekoordinuotais įvairių šalių viešaisiais pirkimais gynybos srityje, kurie lemia finansinių išteklių išsibarstymą.
Dôležitým predpokladom pre účinnú európsku obrannú politiku z dlhodobého hľadiska je prekonanie nedostatkov vo vojenských kapacitách.
Pomemben predpogoj za dolgoročno uspešnost evropske obrambne politike je preseči pomanjkljivosti v vojaških zmogljivostih.
  Priorità del Gruppo del...  
, insieme con l’obiettivo a lungo termine di integrare tali paesi nelle strutture europee, sono al centro di questa strategia.
und das langfristige Ziel der Integration dieser Länder in die Europäischen Strukturen stehen im Mittelpunkt dieser Strategie.
, mille eesmärk on kogu piirkonna stabiliseerimine, kusjuures tähelepanu pöörataks ka tema rollile energiavarustajana.
A transzatlanti kapcsolatok fejlesztése és a fokozott együttműködés a transzatlanti stratégiai közösséggel
Intensyfikacja współpracy z nowymi sąsiadami poszerzonej Unii Europejskiej
z namenom stabilizacije celotnega področja, pozornost pa bi bilo treba posvetiti tudi njegovi vlogi dobavitelja energije.
  Bilancio UE, L'On. Giov...  
"Dobbiamo trovare una condizione di equilibrio e sinergia tra i bilanci nazionali e il bilancio europeo, consapevoli delle loro differenze strutturali, che ci consenta - conclude Giovanni La Via - di rilanciare l`economia europea anche attraverso una proficua cooperazione interistituzionale, durante l'intera procedura, che conduca, con successo e nei tempi ordinari previsti dal Trattato, ad un Bilancio UE per il 2013 degno ti tali attese."
"Faire du marché unique enfin une réalité, adopter rapidement le "2-pack", redéployer les fonds qui ne sont pas porteurs d'investissements, utiliser les fonds européens non engagés à des projets communs dans la formation et l'innovation, ou encore, le moment venu, lancer des eurobonds, voila le niveau d'ambition qui doit être le nôtre", a declaré Joseph Daul.
  Policies - EPP Group  
Tali impegni sono diventati vincolanti dal 15 febbraio 2005, data in cui è entrato in vigore il protocollo di Kyoto. Accolta con favore dall'Unione europea, e in particolare dal Parlamento europeo, l'attuazione del protocollo di Kyoto ha rappresentato il primo, importante passo nella lotta contro i cambiamenti climatici.
These commitments became legally binding on 15 February 2005, the date on which the Kyoto Protocol entered into force. Welcomed by the European Union, especially by the European Parliament, the entry into force of the Kyoto Protocol was the first important step in the fight against climate change.
Ces engagements sont devenus juridiquement contraignants le 15 février 2005, date de l’entrée en vigueur du protocole de Kyoto. Accueillie favorablement par l’Union européenne, en particulier par le Parlement européen, l’entrée en vigueur du protocole de Kyoto a constitué la première étape importante de la lutte contre le changement climatique.
Diese Verpflichtungen sind seit dem 15. Februar 2005, dem Datum des Inkrafttretens des Kyoto-Protokolls, rechtsverbindlich. Mit dem Inkrafttreten des Kyoto-Protokolls, das in der Europäischen Union und insbesondere im Europäischen Parlament ein positives Echo fand, wurde ein erster Meilenstein im Kampf gegen den Klimawandel erreicht.
Тези задължения станаха законово обвързващи на 15 февруари 2005 г., датата на която Протоколът от Киото влезе в сила. Приветствано от Европейския съюз, и особено от Европейския парламент, влизането в сила на Протокола от Киото беше първата важна стъпка в борбата срещу изменението на климата.
  L"on. Paolo Cirino Pomi...  
"Registriamo con favore che, alla vigilia del Consiglio europeo informale di Hampton Court, il Presidente francese Chirac faccia propria la decisione approvata dal Parlamento Europeo, nell'ambito delle prospettive finanziarie, su proposta mia e dell'intera delegazione italiana, per la creazione di un Fondo straordinario di oltre 30 miliari di euro per poter finanziarie progetti di ricerca scientifica ed innovazione.
"Die Mitgliedstaaten der Europäischen Union müssen der weltweiten Lage der Menschenrechtslage einschließlich Chinas und Tibets weiterhin ihre volle Aufmerksamkeit widmen. Besondere Sorge bereitet uns dabei der Fall des einflussreichen und hoch angesehenen buddhistischen Lamas Tenzin Delek. Nachdem die von den chinesischen Behörden gegen ihn verhängte Todesstrafe abgewendet werden konnte, sind wir nun in ernster Sorge um seine Gesundheit. Laut einer Vielzahl von Berichten von Menschenrechtsorganisationen wird er noch immer unter unmenschlichen Bedingungen im Gefängnis festgehalten. Er kann weder sprechen noch laufen. Wir fordern deshalb die chinesische Regierung auf, dem UN-Sondergesandten gegen Folter, Herrn Manfred Nowak, Zugang zu Tenzin Delek zu gewähren, damit er uns über dessen Gesundheitszustand berichten kann". Dies forderte der Vorsitzende der Tibet-Intergroup im Europäischen Parlament und EVP-ED-Mitverfasser der Parlamentsresolution zum Schutz der Menschenrechte, Thomas Mann, heute in Straßburg.
  Priorità del Gruppo del...  
e l’ottenimento di un’applicazione uniforme di tali norme creeranno un ambiente armonico e comune, garantendo la protezione dei diritti in tutto il territorio dell’Unione allargata. In tal modo, i consumatori potranno acquistare fiduciosi, nelle strade della propria città come oltre frontiera.
και η διασφάλιση της ομοιόμορφης εφαρμογής των κανόνων αυτών θα δημιουργήσει ένα συνεκτικό και κοινό περιβάλλον που θα εγγυάται την προστασία των δικαιωμάτων τους σε ολόκληρη την επικράτεια της Ένωσης. Κατ’ αυτό τον τρόπο, οι καταναλωτές θα αισθάνονται εξίσου σίγουροι όταν ψωνίζουν σε άλλο κράτος μέλος όπως όταν ψωνίζουν από τα καταστήματα της γειτονιάς τους.
  Priorità del Gruppo del...  
Le politiche di coesione economica e sociale dell’UE rivestono attualmente un ruolo importante per consentire lo sviluppo delle regioni, per ridurre il divario di sviluppo tra loro esistente e per permettere alle regioni di vivere e prosperare. Tali politiche costituiscono pertanto un elemento chiave nel processo finalizzato ad ottenere un’Unione europea stabile, con un alto livello di integrazione e coesione sociale.
El desarrollo de una agricultura sostenible en Europa es nuestra única herramienta para asegurar que las generaciones venideras también puedan disfrutar de las ventajas que ofrecen los excepcionales recursos naturales europeos. Al mismo tiempo, la sostenibilidad refleja las inquietudes de los consumidores, especialmente en materia de seguridad y calidad de los métodos de producción.
Seda ühist pärandit peab säilitama ja looma kindla Euroopa kultuuriruumi. Edendada tuleb Euroopa erinevate piirkondade kultuuri ja keeli ning omapära meedia- ja filmimaastikul. Amsterdami protokollis tunnustatud avalik-õiguslike ringhäälingute roll kultuurilise mitmekesisuse tutvustamisel peab jõudma praktiliste sammudeni.
  Priorità del Gruppo del...  
I negoziati in seno all’OMC forniscono un quadro globale non solo per quanto attiene all’apertura equa e reciproca dei mercati e la riduzione delle distorsioni commerciali: tali negoziati costituiscono anche un sistema neutro ed efficace di risoluzione delle controversie commerciali.
WTO-sisesed läbirääkimised mitte ainult ei anna laialdast raami turgude ausale ja vastastikusele avamisele ning kaubanduse moonutamise vähendamisele, vaid on ka neutraalseks ja tõhusaks süsteemiks kaubandusvaidluste lahendamisel.
A WTO-n belüli tárgyalások nem csak a piacok méltányos és kölcsönös megnyitásához és a kereskedelmi torzulások csökkentéséhez nyújtanak átfogó keretet, hanem a kereskedelmi viták semleges és hatékony rendezéséhez is.
PPO derybos suteiks galimybę ne tik teisingam ir abipusiam rinkų atidarymui bei prekybos iškraipymų sumažinimui, bet ir neutralios bei efektyvios prekybos ginčų sprendimo sistemos sukūrimui.
Rokovania v rámci WTO poskytujú všeobecný rámec nielen pre spravodlivé a vzájomné otvorenie trhov a zníženie deformácií obchodu, ale predstavujú aj neutrálny a účinný systém na riešenie obchodných sporov.
Pogajanja v WTO predstavljajo celovit okvir, ki omogoča ne samo pravično in vzajemno odpiranje trgov in zmanjševanje izkrivljanja razmer v trgovini, ampak predstavlja tudi nevtralen in učinkovit sistem za reševanje trgovinskih sporov.
Lai gan jaunais PTO cikls atstās spēcīgu ietekmi uz ES iekšējo politiku, ETP-ED grupa, apzinoties vispārējo potenciālo Savienības ieguvumu, atbalsta sarunu principus, kas tika apstiprināti PTO Ministru konferencē Dohā 2001. gada novembrī. Turpmāko tirdzniecības sarunu centrā jābūt palīdzībai jaunajām valstīm un mazāk attīstītām valstīm, lai integrētu tās pasaules ekonomikā.
  Questione Nomadie dal r...  
Sulla base di tali considerazioni, gli Eurodeputati UDC/SVP, auspicano che il Ministro degli Interni Maroni privilegi l’integrazione rispetto alle metodologie coercitive. Invitano inoltre il Presidente Barroso a valutare anche attraverso una "apposita Commissione", se ai membri delle comunità nomadi, a partire dai Rom, spetti in qualche modo un’originaria appartenenza all’ Europa e a far sì che siano "eventualmente, avviate tutte le iniziative atte a raggiungere tale scopo, ispirato a ragioni di umanità, legalità e solidarietà."
"We encourage the Romanian Authorities to strongly renew their commitment for reforms in these sensitive fields. Romanian citizens deserve access to the full benefits of their EU membership and these delays would make them suffer and, moreover, lose confidence in both Romanian and European Institutions; therefore every step ahead that Romanians will make in judicial reform and fighting corruption will be entirely made on people's behalf," concluded the Chairman of the EPP-ED Group.
En raison d'un système judiciaire inefficace et d'une faible réaction contre le crime organisé, la Commission avait mis en place en janvier 2007 un mécanisme de vérification et de coopération afin d'assurer le suivi, à intervalles réguliers, des progrès obtenus dans ces domaines. Parallèlement à ce rapport de suivi, la Commission a aussi rendu séparément un rapport sur la gestion des fonds de l'UE en Bulgarie aujourd'hui.
"Es geht hier um die Frage der Kompetenzüberschreitung der Kommission und die Verhältnismäßigkeit europäischer Gesetzgebung. Dort wo es keinen offensichtlichen europäischen Mehrwert gibt, brauchen wir auch keine Gesetzgebung. Über die schwerwiegenden Bedenken des Europäischen Parlaments und die weise Einsicht des Rates sollte sich die französische Präsidentschaft nicht so einfach hinwegsetzen", sagte der stellvertretende EVP-ED-Vorsitzende.
  Policies - EPP Group  
uno relativo al cambiamento climatico, volto a ridurre la produzione di gas a effetto serra almeno del 20% entro il 2020, rispetto ai livelli del 1990, quale impegno indipendente dell'UE, più l'impegno di incrementare al 30% la percentuale di riduzione, qualora altri paesi industrializzati s'impegnino per un'analoga riduzione delle emissioni. Ciascuno Stato membro contribuirà a tali diminuzioni attraverso obiettivi nazionali che verranno stabiliti nelle future normative comunitarie;
one on climate change to reduce greenhouse gases by at least 20% by 2020, compared to 1990 levels as an independent EU commitment, plus a commitment to extend this reduction to 30% if other developed countries commit themselves to comparable emissions reductions. Each Member State will contribute to these cuts through national targets to be set out in future Community legislation.
l’un sur le changement climatique visant à réduire les gaz à effet de serre d’au moins 20 % d’ici à 2020, par rapport aux niveaux de 1990, sous la forme d’un engagement indépendant de l’UE, ainsi qu’un engagement visant à étendre cette réduction à 30 % si d’autres pays développés s’engagent dans des réductions d’émissions comparables. Chaque État membre contribuera à ces réductions par l’intermédiaire d’objectifs nationaux qui doivent être fixés dans la future législation communautaire.
Zum Klimawandel: Senkung der Treibhausgasemissionen bis 2020 um mindestens 20 % gegenüber 1990 als unabhängige Verpflichtung der EU, plus Anhebung dieser Verpflichtung auf 30 %, wenn andere Industrieländer sich zu vergleichbaren Emissionssenkungen verpflichten. Jeder Mitgliedstaat wird im Rahmen nationaler Zielsetzungen, die auf EU-Ebene noch gesetzlich festzuschreiben sind, einen Beitrag zu diesen Senkungen leisten.
една относно изменението на климата, насочена към намаляване на парниковите газове с поне 20 % до 2020 г. спрямо равнищата от 1990 г. като независим ангажимент на ЕС, плюс ангажимент това намаляване да достигне до 30 % ако други развити държави се ангажират със сравнимо намаляване на емисиите. Всяка държава-членка ще допринесе за това съкращаване чрез национални цели, които следва да се установят в бъдещо законодателство на Общността.
  Priorità del Gruppo del...  
2 I compiti di Petersberg comprendono missioni umanitarie o di evacuazione di cittadini, missioni di mantenimento della pace, missioni di forze di combattimento ai fini della gestione delle crisi, ivi comprese operazioni di ripristino della pace. Un esempio concreto dell'attuazione di tali compiti è dato dai poteri e dalle competenze conferite all'Alto rappresentante in Bosnia.
1 Die Petersberger Aufgaben umfassen humanitäre und Rettungsaufgaben, Friedenserhaltungsaufgaben, Aufgaben von Kampftruppen beim Krisenmanagement, einschließlich Friedensschaffung. Ein konkretes Beispiel für die Umsetzung sind die Befugnisse und Kompetenzen, die dem Hohen Vertreter für Bosnien gegeben wurden.
1 As missões de Petersberg compreendem missões humanitárias e de salvamento, de manutenção da paz, de forças de combate na gestão de crises, incluindo pacificação. Os poderes e competências atribuídos ao Alto Representante na Bósnia constituem um exemplo concreto da sua aplicação.
1Οι αποστολές του Πέτερσμπεργκ περιλαμβάνουν καθήκοντα ανθρωπιστικής φύσεως και διάσωσης, ειρηνευτικά καθήκοντα, αποστολές μάχιμων δυνάμεων σε περιπτώσεις διαχείρισης κρίσεων, μεταξύ των οποίων η επίτευξη ειρήνευσης. Συγκεκριμένο παράδειγμα της υλοποίησης είναι οι εξουσίες και αρμοδιότητες που ανατέθηκαν στον Ύπατο Εκπρόσωπο στη Βοσνία.
Atvērtība un atbildība ES līdzekļu izmantošanā ir galvenā demokrātiskā prasība. ETP-ED grupa nodrošinās to, ka tiek sasniegti augsti sabiedrisko līdzekļu pārvaldības standarti, turpinot nemitīgu cīņu pret krāpšanu. Paralēli tam, lai sasniegtu savus politiskos mērķus, grupa pārskatīs visas budžeta dimensijas, lai nodrošinātu lielāku elastīgumu vidēja ilguma termiņā un vairāk piemērotu līdzekļu izmantošanu.
  Il commissario Mandelso...  
"Attualmente, - continua il Commissario nella missiva - i miei servizi si stanno occupando di accertare l'eventuale esistenza di pratiche di dumping pregiudizievoli, l'impatto di tali importazioni sui prodotti di calzature nella Comunita', nonche' la posizione dei venditori all'ingrosso e al dettaglio e dei consumatori nel procedimento".
In mediating this agreement the German Chancellor, Angela Merkel, has proved her political skills in the exceedingly difficult negotiations. "She has managed not only to act as a broker between the large Member States, France and the United Kingdom, but also to include the interests of the smaller Member States in the negotiations. In doing so she is seamlessly following on with the best traditions of a Christian-democratic European policy. This is a very positive signal for the future of the European Union", said Poettering.
Der Fraktionsvorsitzende kritisierte, dass der Rat gesamteuropäische Ausgaben etwa in den Bereichen Jugend, Kultur, Forschung und Bildung aber auch bei der Innen- und Justizpolitik zu Gunsten nationaler Prioritäten einseitig kürzen wolle. "Die Bürger Europas erwarten zu Recht gemeinschaftliches Handeln von der Europäischen Union. Dann muss sie aber auch mit den dafür notwendigen finanziellen Ressourcen ausgestattet werden. Wir unterstützen deshalb vorbehaltlos die Überlegungen des Kommissionspräsidenten über eine Reform des Eigenmittelsystems der Europäischen Union im Rahmen der vorgesehenen Revisionsklausel bis zum Jahre 2008", betonte Pöttering.
  Priorità del Gruppo del...  
Oltre a ciò, il gruppo del PPE-DE ritiene che l’istituzione di un corpo di guardia costiera dovrebbe costituire una priorità dell’Unione europea al fine di migliorare la lotta alla criminalità in mare, nonché garantire la sicurezza delle coste europee contro minacce ambientali (inquinamento da petrolio e da degassificazione) e terroristiche.
Illegal immigration, terrorism, and, closely linked to it, organised crime are putting security within and the stability of our societies at stake in an unacceptable manner. It is our duty to firmly combat these phenomena at all levels in order to ensure a safer society for all European citizens. In the field of security, the European Union can provide an obvious added value compared to the Member States acting individually.
présentant une dimension transfrontalière ou constituant une menace pour les intérêts de la Communauté – notamment, le trafic de drogue, la traite des êtres humains, la cyber-criminalité, le blanchiment d’argent – devraient être harmonisée dans les systèmes juridiques des États membres afin de permettre l’instauration de normes minimales européennes. Parallèlement, il conviendrait d’établir progressivement un cadre clair et stable pour la coopération entre les agences engagées dans la lutte contre la criminalité organisée et le terrorisme au niveau européen.
Para enfrentar a criminalidade organizada e mover um combate mais eficaz ao tráfico de seres humanos por redes criminosas transfronteiras, a cooperação entre forças policiais e serviços de informações de toda a UE deve ser constantemente intensificada. É absolutamente inaceitável que, anualmente, 700 000 mulheres e crianças caiam nas malhas do contrabando e do tráfico para serem sujeitas a exploração sexual. O PPE-DE é fortemente favorável à elevação dos limites mínimos das penas aplicáveis aos traficantes, bem como a uma melhor protecção das vítimas e das testemunhas nos processos judiciais.
  Priorità del Gruppo del...  
Dobbiamo evidenziare le opportunità di investimento nel settore delle energie rinnovabili e sostenere l’accesso al finanziamento di progetti in settori chiave, quali lo sfruttamento dell’energia solare, eolica e della biomassa, al fine di promuovere l’adozione e la diffusione di tali fonti di energia.
Objectives are useless if they can by no way be implemented. Realism is the first step for success; therefore legislation needs to leave room of manoeuvre to adapt to the local context and to regional specificities. Nevertheless, the EU shall control implementation with scrutiny.
Abogamos por la calidad de las oportunidades. El hilo conductor de nuestra política es conseguir que nadie se quede atrás, que nadie se quede rezagado. Si deseamos construir una Unión social más integradora y cohesionada, debemos conseguir que todo el mundo tenga acceso a unas condiciones justas. Para ello, hemos de conceder especial importancia a la lucha contra la exclusión social, que hoy en día afecta cada vez a más gente: personas mayores, jóvenes o minorías.
daria substância ao direito dos cidadãos a um ambiente saudável. Tal regime genuíno de prestação de contas em matéria de ambiente, baseado no princípio do poluidor pagador, incluiria controlos, penalidades e indemnizações adequados.
eesmärgiks on purustada seos pideva transpordikasvu ja majanduskasvu vahel. Keskkonnale surve vähendamine ja liigasustatuse takistamine eeldab suuri muutusi meie transpordivahendites ja harjumustes, ning eelkõige erinevate vahendite ratsionaalsemat kasutust. See eeldab transpordivahendite vahelise tasakaalu muutmist keskkonnasõbralikuma poole, eriti linnastunud piirkondades, samas kui pikamaa kaubatransport peab muutuma keskkonda austavaks transpordiks (raudteed, siseveetransport ja rannikutransport).
Siekiant įgyvendinti Lisabonos tikslus ir padidinti produktyvumą, svarbu sutelkti dėmesį į lankstumo ir darbo apsaugos didinimą, skatinti verslininkystę, gerinti bedarbių galimybes įsidarbinti bei visuomenės atstumtų asmenų integraciją.
Zníženie tlaku na životné prostredie a ochrana pred preťažením dopravného systému si vyžaduje prísne zmeny v spôsobe dopravy a dopravných návykoch, a hlavne rozumnejšie používanie rozličných dopravných prostriedkov. To znamená posunúť ťažisko v spôsobe dopravy smerom k prostriedkom menej znečisťujúcim životné prostredie, predovšetkým na území miest, zatiaľ čo na diaľkovú prepravu tovarov treba využívať spôsoby nenarušujúce životné prostredie (železničná, vnútrozemská plavba a pobrežná doprava.)
za tiste, ki ne zmorejo sami, čeprav se zdi potrebna reforma trenutnega sistema. Princip vzajemne podpore naj ostane jedro evropskega socialnega modela. Državljani imajo pravico, da se zanesejo na državno pomoč in solidarnost, ko se zaradi bolezni, nezaposlenosti ali drugih tveganj znajdejo v težavah, ki znižajo njihove dohodke in dohodke njihovih družin.
  Priorità del Gruppo del...  
Con l’adesione dei nuovi Stati membri aumenterà in modo significativo il numero di paesaggi, foreste e zone umide intatte. E’ nostra responsabilità preservare tali siti e conservarli per le generazioni future.
Information und Unterrichtung der Bürger. Angemessene Information ist wesentlich, um die Aufmerksamkeit des Bürgers in Umweltfragen zu erhöhen.
Detailní legislativa a/nebo centralizace by byly kontraproduktivní. Jsme přesvědčeni, že místní orgány mohou nejlépe určit, co je v kontextu daného regionu nutné a uskutečnitelné. Na základě rámcových cílů jsou v nejlepší pozici, aby rozhodly o konkrétní akci a prostředcích pro její uskutečnění.
tuleb edendada. Me peame rõhutama investeerimisvõimalusi taastuvatesse energiaallikatesse ja toetama juurdepääsu päikese, tuule, energia ja biomassi alaste projektide rahastamisvõimalustele, et edendada nende energiaallikate kasutuselevõtu alustamist ja turule jäämist.
, ja siksi sekä fissioreaktoreita että radioaktiivisen polttoaineen ja jätteen käsittelyä on tutkittava entistä intensiivisemmin. On myös varmistettava, että uudet jäsenvaltiot noudattavat samoja ydinvoiman käyttöön liittyviä turvallisuusmääräyksiä ja pitävät kiinni vanhojen ydinvoimaloiden sulkemista koskevista päätöksistään.
, atitinkamų įstatymų leidybai bei aplinkosaugos priemonių taikymui, pašalinti biurokratinius ir administracinius reikalavimus, kenkiančius vidutinių ir mažų įmonių veiklai. Turi būti skatinamas naujų įmonių kūrimas ir supaprastintos sąlygos pradinio bei rizikos kapitalo gavimui - įmonės steigimas Europoje turi būti supaprastintas.
Dostarczenie odpowiedniej informacji stanowi konieczny warunek wzrostu obywatelskiej świadomości problemów dotyczących środowiska naturalnego.
in s tem širiti možnosti izbire potrošnikov. Konkurenca bo pomagala znižati cene in izboljšati kakovost storitev, medtem ko lahko vlade postavijo merila za zagotavljanje enakopravnih in splošno veljavnih predpisov za izvajanje storitev v javnem interesu.
, aktivizējot pētījumus gan dalīšanās reaktoru, gan iradiētās degvielas un atkritumu pārvaldības jomā. To darot, mums jāgarantē arī, ka jaunās dalībvalstis piemēros tos pašus augstos atomenerģijas drošības standartus un stingri ievēros savas saistības attiecībā uz vecajām spēkstacijām.
  Priorità del Gruppo del...  
A seguito delle decisioni approvate in occasione del Consiglio europeo di Barcellona, l’adozione di tali misure contribuirà alla lotta contro la povertà e l’esclusione sociale. Lo sradicamento della povertà e la promozione dello sviluppo sociale, nonché il miglioramento della salute, rappresentano alcune delle sfide principali relativamente alla dimensione globale dello sviluppo sostenibile.
La redefinición del cuadro financiero de la política de cohesión comunitaria exige una mayor coordinación de las políticas que les permita adaptarse al nuevo marco geopolítico europeo, y un uso óptimo de los recursos regionales. Han de establecerse condiciones marco para el desarrollo de infraestructuras y para la puesta en marcha de proyectos sostenibles, cuya aplicación deberá controlarse minuciosamente. Urge eliminar los factores que provocan retrasos, y no sólo corregir sus efectos. Asimismo, la transparencia será un requisito ineludible en la asignación de fondos.
Aby osiągnąć cele społeczne wytyczone w strategii lizbońskiej oraz podnieść produktywność, należy skupić się na potrzebie zwiększenia elastyczności i bezpieczeństwa pracy, propagować przedsiębiorczość, oraz wpłynąć na poprawę poziomu zdolności do zatrudnienia bezrobotnych oraz integrację osób pozostających na marginesie społeczeństwa.
morajo biti politike EU bolje usklajene, da bi se prilagodili novi geopolitični podobi Evrope. Hkrati je potrebno na prvo mesto postaviti optimalno porabo regijskih sredstev. Potrebno je postaviti okvirne pogoje za razvoj infrastrukture ter začeti trajnostne projekte, njihovo izvedbo pa natančno nadzorovati. Odstraniti je potrebno dejavnike, ki povzročajo zamude - ne pa zgolj popraviti njihove učinke - in zagotoviti preglednost razdelitve finančnih sredstev.
noteikti jāatbalsta. Ilgspējīgam pensiju finansējuma risinājumam nepieciešams atbilstošs līdzsvars starp valsts, nodarbinātības un privātām pensijas shēmām. „Samaksa aizejot pensijā“ daļa sistēmās ir pakāpeniski jāsamazina, garantējot nacionālu vienotību, izmantojot atbilstošu pensiju valsts nodrošinājumu.
  Policies - EPP Group  
Pur cercando di promuovere i nostri valori a livello mondiale, riconosciamo di avere una particolare responsabilità per quanto concerne la difesa di tali valori all'interno dell'UE e nei paesi vicini.
Tout en nous efforçant de promouvoir nos valeurs à l’échelle mondiale, nous assumons une responsabilité particulière à les défendre au sein de l’UE et dans nos quartiers. Nous continuerons à faire campagne en faveur:
Unser Anliegen ist es, dass unsere Werte auf der ganzen Welt gefördert werden, und wir fühlen uns besonders verantwortlich, diese Werte in der EU und in unseren Nachbarländern zu verteidigen. Darüber hinaus setzen wir uns weiterhin ein für:
Con nuestra pretensión de fomentar nuestros valores a escala global, asumimos una especial responsabilidad sobre su defensa dentro de la UE y los territorios vecinos. Continuaremos reivindicando:
Ao procurarmos promover globalmente os nossos valores, tomamos consciência da especial responsabilidade de os defender na UE e na nossa vizinhança. Prosseguimos a campanha para:
Стремейки се към подкрепа на нашите ценности в целия свят, ние потвърждаваме специалната отговорност за тяхната защита в ЕС и в съседните на ЕС страни. Ще продължим да се борим за:
Budeme se snažit prosazovat naše hodnoty na celém světě, přičemž si uvědomujeme zvláštní odpovědnost za to, abychom je hájili v rámci EU a v našem sousedství. Budeme nadále bojovat:
Samtidig med at vi forsøger at fremme vores værdier globalt, anerkender vi, at vi har et særligt ansvar for at forsvare dem i EU og i vores nabolag. Vi vil fortsat arbejde for:
Vaikka pyrimme edistämään arvojamme maailmanlaajuisesti, toteamme, että meillä on erityinen vastuu niiden puolustamisesta EU:ssa ja sen naapurialueilla. Jatkamme kampanjointia seuraavien tavoitteiden puolesta:
Miközben meg kell próbálnunk világszerte előmozdítani értékeinket, elismerjük, hogy különleges felelősségünk van ezek oltalmazása terén az EU-ban és szomszédságunkban. Továbbra is kampányolunk a következők mellett:
Choć propagujemy nasze wartości w wymiarze globalnym, jesteśmy świadomi szczególnej odpowiedzialności za ich obronę w UE i w naszym sąsiedztwie. Będziemy wciąż opowiadać się za:
Străduindu-ne să ne promovăm valorile la nivel global, recunoaștem în același timp că avem o responsabilitate specială de a le apăra în cadrul UE și în țările învecinate. Vom continua să promovăm:
Naše hodnoty chceme presadzovať globálne a cítime osobitnú zodpovednosť za ich obranu v rámci EÚ a jej susedných štátov. Budeme naďalej bojovať za:
Pri globalnem spodbujanju naših vrednot prevzemamo posebno odgovornost za njihovo branjenje znotraj EU in v naši soseščini. Še naprej se bomo borili za:
Kamēr tiecamies veicināt mūsu vērtības globālā mērogā, atzīstam īpašo atbildību aizsargāt pilsoņus ES un mūsu kaimiņvalstīs. Mēs turpināsim īstenot kampaņu, lai:
  Bevande Spiritose/Europ...  
Limitare l'uso del termine solo alla vodka prodotta a partire da tali materie prime avrebbe significato solo una ingiusta e ingiustificata discriminazione in danno di quei produttori che, come in Italia, producono vodka a partire da alcool vinico.
"Un homme au service de l'Europe: c'est ainsi que je décrirais spontanément le Président du Parlement européen si on me demandait de le dépeindre en une seule phrase. Député européen depuis près de trente ans, dès l'élection au suffrage universel direct en 1979, votre parti et vos électeurs n'ont cessé depuis lors de vous renouveler leur confiance. Notre Groupe a fait de même, puisque vous en avez été le Vice-président de 1994 à 1999, et le Président pendant huit ans, jusqu'à votre élection à la Présidence de notre Parlement en janvier dernier. Nous avons souhaité vous témoigner notre respect et notre affection en vous remettant le titre de Président d'Honneur du Groupe PPE-DE", a déclaré le Président Daul.
Wogau sagte weiter, die Europäische Union stehe jetzt in der Pflicht, ihr strategisches Konzept für eine Raketenabwehr unter dem Dach der NATO und in enger Abstimmung mit den USA so festzulegen, dass dieses nicht als Bedrohung Dritter wahrgenommen werden könne. "Die Europäische Union verfügt über die nötige Kompetenz und über die erforderlichen Ressourcen, um sich aktiv an dem geplanten System zu beteiligen. Das von den USA verfolgte Konzept würde jedoch nach derzeitigem Stand zu Sicherheitslücken an den Rändern Europas führen. Für die notwendigen Verbesserungen und Konsultationen brauchen wir jedoch ausreichend Zeit. Deshalb dürfen die notwendigen Entscheidungen jetzt nicht gewaltsam über das Knie gebrochen werden".
  Policies - EPP Group  
le relazioni IPCC (2007): secondo la quarta relazione di valutazione del gruppo intergovernativo sui cambiamenti climatici (IPCC), il cui secondo capitolo è stato presentato a Bruxelles nell'aprile 2007, la temperatura media della Terra è probabilmente destinata ad aumentare da 1,4 a 5,8°C entro il 2100, mentre il livello medio dei mari si alzerà dai 9 agli 88 cm, nel corso del medesimo periodo. Se non verrà fatto nulla per arginare tali cambiamenti, essi avranno significative ripercussioni sull'ambiente e sulle economie.
the IPCC reports (2007): according to the Fourth Assessment Report of the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC), of which the second chapter was presented in Brussels in April 2007, the earth's average surface temperature is likely to increase by between 1.4°C and 5.8°C until 2100, while average sea level will rise by between 9 cm and 88 cm over the same period. If nothing is done to limit these changes, they will have significant repercussions on the environment and on economies. The change in rainfall patterns will put considerable pressure on water resources in many regions, which in turn will affect water supply and irrigation. Extreme weather and floods will become more frequent and will have a serious impact in terms of economic costs and human suffering.
les rapports du GIEC (2007): selon le quatrième rapport d’évaluation du groupe d’experts intergouvernemental sur l’évolution du climat (GIEC), dont le deuxième chapitre a été présenté à Bruxelles en avril 2007, la température moyenne à la surface de la terre est susceptible d’augmenter de 1,4 °C à 5,8 °C d’ici à 2100, tandis que le niveau moyen de la mer s’élèvera de 9 à 88 cm sur la même période. Si rien n’est fait pour limiter ces changements, ceux-ci auront de graves répercussions sur l’environnement et sur nos économies. Le changement des régimes de précipitations exercera une pression considérable sur les ressources en eau dans de nombreuses régions, qui, à son tour, affectera l’approvisionnement en eau et l’irrigation. Les conditions climatiques extrêmes et les inondations deviendront plus fréquentes, et elles auront un impact significatif en termes de coûts économiques et de souffrances humaines.
Die IPCC-Berichte (2007): Nach dem vierten Evaluationsbericht des Zwischenstaatlichen Gremiums für Klimaveränderungen (IPCC), dessen zweites Kapitel im April 2007 in Brüssel vorgestellt wurde, erhöht sich die durchschnittliche Temperatur auf der Erdoberfläche zwischen 1990 und 2100 wahrscheinlich um 1,4 bis 5,8°C, und der Meeresspiegel steigt im gleichen Zeitraum um 9 bis 88 Zentimeter an. Wenn nichts geschieht, um diese Veränderungen einzudämmen, werden sie bedeutende Auswirkungen auf die Ökosysteme und die Volkswirtschaften haben. Die Veränderung des Niederschlagsregimes übt großen Druck auf die Wasserressourcen in zahlreichen Regionen aus, was wiederum Folgen für die Wasserversorgung und die Bewässerung hat. Außergewöhnliche meteorologische Erscheinungen und Überschwemmungen werden an Häufigkeit zunehmen, große Auswirkungen auf die Kosten für die Volkswirtschaft haben und menschliches Leid verursachen.
докладите на Междуправителствената експертна група по изменение на климата (2007 г.): според четвъртия доклад за оценка, изготвен от Междуправителствената експертна група по изменение на климата, втората глава от който беше представена в Брюксел през април 2007 г., средната температура на земната повърхност вероятно ще се увеличи със стойност между 1,4°C и 5,8°C до 2100 г., а средното морско равнище ще се увеличи с между 9 см и 88 см за същия период. Ако нищо не бъде сторено за ограничаване на тези промени, те ще имат значителни последствия за околната среда и икономиките. Промяната в режима на валежите ще окаже значителен натиск върху водните ресурси в много региони, което на свой ред ще засегне водоснабдяването и напояването. Извънредните метеорологични условия и наводненията ще станат по-чести и ще имат сериозно отражение от гледна точка на икономически разходи и човешки страдания.
  Priorità del Gruppo del...  
Nel corso del Sesto programma quadro di ricerca, il gruppo del PPE-DE ha promosso fortemente la ricerca sulle patologie correlate all’età, quali il morbo di Alzheimer, il morbo di Parkinson, l’artrite e le malattie reumatiche. Tali patologie colpiscono sempre più persone e rappresentano una disabilità permanente per le persone colpite.
based on sound agricultural practices in breeding animals intended for human consumption (safe use of plant protection products, fertilisers and antibiotics), improvement of bio-security together with a good treatment of animals is indeed the most efficient means to eradicate animal diseases and avoid the appearance of new diseases in the future.
La proporción de muertes prematuras provocadas por dietas poco sanas o desequilibradas podría reducirse sensibilizando a la población y permitiéndole ejercer un mayor control sobre los factores determinantes de su salud a través de una amplia campaña de información pública. Igualmente, la prevención de las enfermedades, incluidas las campañas de vacunación, y el examen de poblaciones específicas contribuyen a mejorar la salud pública.
Varstvo državljanskih pravic je v jedru našega demokratičnega sistema, ki sloni na pravni državi. Listina EU o temeljnih človekovih pravicah, vključena v Ustavno pogodbo, in evropski pravni sistem državljanom zagotavljata dodatno varstvo, npr. nasproti njihovi lastni državi. Želimo, da bi se državljani zavedali svojih pravic in da bi se jih lahko posluževali.
Arvien plašāka sabiedrības informēšana, izmantojot atbilstošus informēšanas līdzekļus, tādējādi ļaujot iedzīvotājiem vairāk kontrolēt to veselības priekšnoteikumus, var mazināt priekšlaicīgas nāves iemeslus, ko rada neveselīga un nesabalansēta diēta. Līdzīgi sabiedrības veselības uzlabošanu var veicināt ar vakcinācijas kampaņām un mērķa iedzīvotāju testēšanu.
  Policies - EPP Group  
La codifica delle norme e delle prassi per la protezione dei consumatori a livello comunitario e la necessità di assicurare un’applicazione uniforme di tali norme contribuiranno a creare un ambiente coerente e comune che garantisca la protezione dei diritti in tutta l’UE.
Parallèlement au CCR pour le droit des contrats européens, la révision de l’acquis communautaire en matière de protection des consommateurs est encore en cours. La codification des règles et des pratiques en matière de protection des consommateurs au niveau communautaire et la garantie d’une mise en œuvre uniforme de ces règles créera un environnement commun et cohérent garantissant la protection de leurs droits dans toute l’UE.
Parallel zur Schaffung des gemeinsamen Bezugsrahmens für das europäische Vertragsrecht findet die Überarbeitung des Verbraucher-Acquis statt. Durch die Kodifizierung der Rechtsvorschriften und Verfahren zum Schutz der Verbraucher auf Gemeinschaftsebene und die Gewährleistung einer einheitlichen Anwendung dieser Vorschriften wird ein kohärentes, gemeinsames Umfeld geschaffen, das den Schutz ihrer Rechte EU-weit garantiert.
Paralelamente al MCR para el Derecho contractual europeo, sigue teniendo lugar la revisión de los derechos adquiridos del consumidor. Codificar las normas y prácticas de protección al consumidor a escala europea y asegurar una aplicación uniforme de estas normas permitirá crear un entorno común coherente que garantice la protección de los derechos del consumidor en toda la UE.
Paralelamente ao QRC relativo ao direito contratual europeu, ainda está em curso a revisão do acervo em matéria de defesa do consumidor. A codificação das normas e práticas relativas à protecção dos consumidores a nível da UE e a aplicação uniforme dessas normas criará um quadro coerente e comum susceptível de garantir a protecção dos seus direitos em toda a UE.
Παράλληλα με το ΚΠΑ για το ευρωπαϊκό δίκαιο των συμβάσεων, συνεχίζεται και η επανεξέταση του κεκτημένου για την προστασία των καταναλωτών. Η κωδικοποίηση των κανόνων και των πρακτικών για την προστασία των καταναλωτών σε επίπεδο ΕΕ και η διασφάλιση της ομοιόμορφης εφαρμογής των κανόνων αυτών θα δημιουργήσει ένα συνεκτικό και κοινό περιβάλλον το οποίο θα διασφαλίζει την προστασία των δικαιωμάτων των καταναλωτών σε ολόκληρη την ΕΕ.
Tegelijk met het gemeenschappelijke referentiekader voor het Europees verbintenissenrecht vindt de herziening van het consumentenacquis nog steeds plaats. Codificatie van de regels en praktijken inzake consumentenbescherming op EU-niveau en het toezicht op uniforme handhaving van deze regels moeten een coherente en gemeenschappelijke omgeving opleveren die bescherming van de rechten van consumenten in de hele EU zal garanderen.
Souběžně se společným referenčním rámcem pro evropské smluvní právo stále probíhá přezkum spotřebitelského práva. Kodifikace pravidel a postupů na ochranu spotřebitele na úrovni EU a zajištění jednotného vymáhání těchto pravidel přispěje k vytvoření soudržného a společného prostředí zajišťujícího ochranu práv spotřebitele v celé EU.
Parallelt med den fælles referenceramme for europæisk aftaleret foregår der fortsat en revision af forbrugerlovgivningen. Kodificering af forbrugerbeskyttelsesregler og -praksis på EU-plan og sikring af en ensartet håndhævelse af disse regler vil skabe et sammenhængende og fælles miljø, som sikrer beskyttelsen af forbrugernes rettigheder i hele EU.
Paralleelselt Euroopa lepinguõiguse ühise tugiraamistikuga toimub ka tarbijaõigustiku läbivaatamine. Tarbijakaitse-eeskirjade ja tavade ELi tasandil kodifitseerimine ja nende eeskirjade ühetaolise rakendamise tagamine loob sidusa ja ühtse keskkonna õiguste kaitseks kogu ELis.
Euroopan sopimusoikeuden yhteisen viitekehyksen lisäksi myös kuluttajansuojaa koskevan yhteisön säännöstön tarkistaminen on edelleen kesken. Kuluttajansuojaa koskevien määräysten ja käytäntöjen kodifiointi EU:ssa ja määräysten täytäntöönpano kaikissa jäsenvaltioissa luo yhtenäiset ja yhteiset puitteet, jotka takaavat kuluttajien oikeuksien suojelun Euroopan unionissa.
Az európai kötelmi jog közös referenciakeretével párhuzamosan még mindig folyik a fogyasztóvédelmi vívmányok felülvizsgálata. A fogyasztóvédelmi szabályok és gyakorlatok uniós szintű kodifikációja és a szabályok egységes érvényesítésének biztosítása olyan egységes és általános környezetet fog teremteni, amely garantálja a fogyasztók jogainak védelmét az egész EU-ban.
Równocześnie do tworzenia wspólnych ram odniesienia w zakresie europejskiego prawa umów cały czas odbywa się przegląd dorobku wspólnotowego w dziedzinie praw konsumenta. Kodyfikacja przepisów dotyczących ochrony konsumentów i praktyk na szczeblu UE oraz zapewnienie jednolitego wprowadzania tych przepisów w życie doprowadzą do ustanowienia spójnego i wspólnego mechanizmu ochrony praw konsumentów na terenie całej UE.
În paralel cu CCR pentru dreptul contractual european, are loc în continuare revizuirea acquis-ului în domeniul protecției consumatorilor. Codificarea normelor și practicilor privind protecția consumatorilor la nivelul Uniunii Europene și aplicarea uniformă a acestor regulamente, vor duce la crearea unui mediu coerent și comun care va garanta protecția drepturilor pe întreg teritoriul UE.
Súčasne so SRR pre Európske zmluvné právo stále prebieha revízia spotrebiteľského acquis. Prijatím pravidiel a postupov na ochranu spotrebiteľov na úrovni EÚ a zaistením jednotného presadzovania týchto pravidiel sa vytvorí súdržné a spoločné prostredie zaručujúce ochranu práv spotrebiteľov v celej EÚ.
Vzporedno s skupnim referenčnim okvirom za evropsko pogodbeno pravo še vedno poteka pregled pravnega reda Skupnosti o varstvu potrošnikov. Kodifikacija pravil in prakse varstva potrošnikov na ravni EU ter zagotavljanje enotnega izvrševanja teh pravil bosta ustvarila celovito in skupno okolje, ki bo zagotavljalo varovanje pravic potrošnikov v celotni EU.
Paralēli Eiropas līgumtiesību kopējam modelim joprojām notiek arī patērētāju acquis pārskatīšana. ES līmenī pieņemto patērētāju aizsardzības noteikumu un prakšu kodificēšana un vienotas šo noteikumu ieviešanas nodrošināšana radīs saskaņotu un kopīgu vidi, kurā būs garantēta patērētāju tiesību aizsardzība visā ES.
  Policies - EPP Group  
Il gruppo PPE-DE ritiene che l'Unione europea debba sostenere formalmente i nuovi metodi volti a ridurre l'impatto della pesca sull'ambiente marino che, in alcuni casi, è soggetto a sfruttamento eccessivo e spreco di risorse. Nel contempo, è necessario tenere conto delle conseguenze socioeconomiche che tali metodi inevitabilmente producono a breve termine.
Le Groupe du PPE-DE est de l'avis que l'Union européenne devrait soutenir formellement de nouvelles méthodes destinées à réduire l'impact de la pêche sur l'environnement marin, qui fait dans certains cas l'objet d'une surexploitation et d'un gaspillage des ressources. En parallèle à ces mesures, il est nécessaire de tenir compte des conséquences socio-économiques qu'entraînent inévitablement ces méthodes à court terme. La dégradation de l’environnement marin ne peut pas être imputée seulement aux activités de pêche, étant donné que les ressources marines sont les premières à être affectées négativement par l’énorme impact des activités humaines et industrielles.
Die EVP-ED-Fraktion ist der Ansicht, dass die Europäische Union offiziell neue Methoden unterstützen sollte, die die Auswirkungen der Fischerei auf die Meeresumwelt, die in manchen Fällen von Überfischung und Ressourcenvergeudung betroffen ist, mindern. Dabei müssen auch die sozioökonomischen Folgen, die diese Methoden unweigerlich mit sich bringen, berücksichtigt werden. Die Verschlechterung der Meeresumwelt ist nicht ausschließlich auf den Fischfang zurückzuführen, da die Ressourcen des Meeres als allererste unter den gewaltigen Auswirkungen der Industrie und menschlicher Tätigkeiten zu leiden haben.
El Grupo del PPE-DE es de la opinión de que la Unión Europea debería apoyar formalmente nuevos métodos destinados a reducir el impacto de la pesca sobre el medio marino, afectado en algunos casos por la sobreexplotación y el desperdicio de recursos. Al mismo tiempo, hay que tener en cuenta las consecuencias socioeconómicas que estos métodos producen inevitablemente a corto plazo. El deterioro del medio marino no se debe únicamente a las actividades pesqueras, dado que los recursos marinos son los primeros en sufrir los efectos negativos del enorme impacto de la actividad humana e industrial.
O Grupo PPE-DE considera que a União Europeia deve apoiar formalmente novos métodos destinados a reduzir o impacto da pesca no ambiente marinho, que, em alguns casos, está a sofrer os efeitos da sobreexploração e do desperdício de recursos. Simultaneamente, há que ter em conta as consequências socioeconómicas inevitáveis desses métodos a curto prazo. A deterioração do ambiente marinho não se deve exclusivamente às actividades de pesca, já que os recursos marinhos são os primeiros a ser negativamente afectados pelo enorme impacto da actividade humana e industrial.
Η Ομάδα ΕΛΚ-ΕΔ είναι της άποψης ότι η Ευρωπαϊκή Ένωση πρέπει να υποστηρίξει επισήμως τις νέες μεθόδους που στοχεύουν στη μείωση των επιπτώσεων της αλιείας στο θαλάσσιο περιβάλλον, το οποίο επηρεάζεται δυσμενώς σε ορισμένες περιπτώσεις από την υπερεκμετάλλευση και την κατασπατάληση των πόρων. Ταυτόχρονα, θα πρέπει να ληφθούν υπόψη οι κοινωνικοοικονομικές συνέπειες που αναπόφευκτα θα έχουν αυτές οι μέθοδοι βραχυπρόθεσμα. Η υποβάθμιση του θαλάσσιου περιβάλλοντος δεν οφείλεται αποκλειστικά στις αλιευτικές δραστηριότητες, δεδομένου ότι οι θαλάσσιοι πόροι είναι οι πρώτοι που πλήττονται από τις τεράστιες επιπτώσεις των ανθρώπινων και των βιομηχανικών δραστηριοτήτων.
De EVP-ED-Fractie is van mening dat de Europese Unie formeel haar steun moet geven aan nieuwe methoden gericht op het verminderen van de gevolgen van de visserij voor het mariene milieu, dat, in sommige gevallen, te lijden heeft onder overexploitatie en verspilling van hulpbronnen. Tegelijkertijd moet rekening worden gehouden met de sociaaleconomische gevolgen die deze methoden op korte termijn onvermijdelijk met zich meebrengen. De verslechtering van het mariene milieu is niet alleen te wijten aan visserijactiviteiten, aangezien mariene hulpbronnen als eerste worden getroffen door de enorme gevolgen van menselijke en industriële activiteit.
Skupina PPE-DE zastává názor, že Evropská unie by měla formálně podporovat nové metody zaměřené na snížení dopadu rybolovu na mořské prostředí, které je v některých případech zasaženo přílišným využíváním zdrojů a plýtváním se zdroji. Zároveň je nezbytné brát v úvahu sociálně-hospodářské důsledky, které tyto metody nevyhnutelně krátkodobě přinášejí. Za zhoršení mořského prostředí nemohou pouze rybolovné činnosti, vzhledem k tomu, že mořské zdroje jsou ty první, které nesou nepříznivé důsledky ohromného dopadu lidské a průmyslové činnosti.
PPE-DE-Gruppen mener, at EU formelt bør støtte nye metoder til begrænsning af virkningen af fiskeri på havmiljøet, som i visse tilfælde påvirkes af overfiskeri og ressourcespild. Samtidig er det nødvendigt at tage hensyn til de samfundsøkonomiske konsekvenser, som disse metoder uundgåeligt medfører på kort sigt. Forringelsen af havmiljøet skyldes ikke kun fiskeriet, idet havressourcerne er det første, der bliver negativt påvirket af den enorme indflydelse fra menneskelig og industriel aktivitet.
Fraktsioon PPE-DE on arvamusel, et Euroopa Liit peaks toetama ametlikult uusi meetodeid, mille eesmärk on vähendada kalanduse mõju merekeskkonnale, millele mõnel juhul ülepüük ja varude raiskamine kahjulikku mõju avaldab. Samal ajal tuleb võtta arvesse sotsiaal-majanduslikke tagajärgi, mille need meetodid vältimatult lühikeses perspektiivis kaasa toovad. Merekeskkonna seisundi halvenemine ei ole tingitud üksnes püügitegevusest, arvestades, et mereressursid on esimesed, millele inim- ja tööstusliku tegevuse tohutu mõju negatiivset mõju avaldab.
PPE-DE-ryhmän mielestä Euroopan unionin pitäisi tukea virallisesti uusia menetelmiä, joilla pyritään vähentämään kalastuksen vaikutusta meriympäristöön, johon joissakin tapauksissa vaikuttavat ylihyödyntäminen ja kalavarojen hukkaan heittäminen. Samalla on otettava huomioon sosioekonomiset seuraukset, joita nämä menetelmät väistämättä saavat aikaan lyhyellä aikavälillä. Meriympäristön huonontuminen ei johdu vain kalastuksesta, koska ihmisen ja teollisuuden toiminta vaikuttaa ensimmäisenä huomattavasti ja haitallisesti merivaroihin.
Az EPP-ED képviselőcsoport úgy véli, hogy az Európai Uniónak hivatalosan támogatnia kell a halászat tengeri környezetre gyakorolt hatásának csökkentésére irányuló új módszereket, amelyet bizonyos esetekben hátrányosan érint az erőforrások túlzott kiaknázása vagy pazarlása. Ugyanakkor figyelembe kell venni azokat a társadalmi-gazdasági következményeket, amelyeket ezen intézkedések rövid távon kétségtelenül kiváltanak. A tengeri környezet romlása nem kizárólag a halászati tevékenységnek tudható be, hiszen a tengeri erőforrásokat első helyen érintik az emberi és ipari tevékenységek óriási hátrányos hatásai.
Grupa PPE-DE jest zdania, że Unia Europejska powinna formalnie wspierać nowe metody mające na celu ograniczenie wpływu rybołówstwa na środowisko morskie, które w niektórych przypadkach ponosi konsekwencje nadmiernego wykorzystywania i marnotrawstwa zasobów. Jednocześnie należy uwzględnić krótkoterminowe konsekwencje społeczno-gospodarcze nieuchronnie wywoływane wskutek stosowania tych metod. Pogorszenie stanu środowiska morskiego zależy nie tylko od działalności połowowej, ze względu na to, że zasoby morskie jako pierwsze odczuwają negatywny wpływ działalności człowieka oraz przemysłu.
Grupul PPE-DE consideră că Uniunea Europeană ar trebui să sprijine în mod oficial noi metode menite să reducă impactul pescuitului asupra mediului marin, care este afectat, în unele cazuri, de exploatarea în exces și irosirea resurselor. În același timp, trebuie luate în considerare consecințele socio-economice pe care aceste metode le generează în mod inevitabil pe termen scurt. Deteriorarea mediului marin nu este cauzată numai de activitățile de pescuit, având în vedere că resursele marine sunt primele afectate de impactul uriaș al activității umane și industriale.
Skupina PPE-DE zastáva názor, že Európska únia by mala oficiálne podporovať nové metódy na zníženie vplyvu rybného hospodárstva na morské prostredie, ktoré býva často ovplyvnené nadmerným rybolovom a plytvaním zdrojmi. Zároveň treba zohľadniť socio-ekonomické dôsledky, ktoré tieto metódy krátkodobo bezpochyby spôsobia. Rybolov nie je jedinou aktivitou, ktorá ničí morské prostredie, ale je to predovšetkým výrazný vplyv ľudskej a priemyselnej činnosti, ktoré negatívne pôsobia na morské zdroje.
Skupina PPE-DE meni, da mora Evropska unija uradno podpreti nove metode, ki so namenjene zmanjšanju vpliva ribištva na morsko okolje, na katerega v nekaterih primerih vpliva prekomerno izkoriščanje in tratenje virov. Hkrati je treba upoštevati tudi družbeno-ekonomske posledice, ki jih te metode neizogibno povzročajo na kratek rok. Za slabšanje morskega okolja niso krive le ribolovne dejavnosti, glede na dejstvo, da so morski viri prvi, na katere negativno vplivajo človeške in industrijske dejavnosti.
EPP-ED grupa uzskata, ka Eiropas Savienībai ir oficiāli jāatbalsta jaunas metodes, kas paredzētas, lai samazinātu zvejas kaitīgo ietekmi uz jūras vidi, ko atsevišķo gadījumos skar pārmērīga resursu izmantošana un resursu izšķērdēšana. Tajā pat laikā ir jāņem vērā sociālekonomiskās sekas, ko šīs metodes īstermiņā neizbēgami izraisa. Jūras vides kvalitātes pasliktināšanās nav saistīta tikai ar zvejas darbībām, ņemot vērā, ka jūras resursus negatīvi ietekmē galvenokārt cilvēka darbība un rūpniecība.
  Policies - EPP Group  
Le pressioni migratorie, soprattutto sull'Europa meridionale e sudorientale, non sono un fenomeno nuovo e sono destinate ad aumentare ulteriormente negli anni a venire. Tali pressioni richiedono azioni immediate.
Migratory pressures, especially in southern and south-eastern Europe are not new and they are expected to further increase in the coming years. These pressures call for immediate action to be taken. However, long-term strategies and not merely reactions to emergencies are also needed. These challenges cannot be solved by Member States acting individually, but should be tackled as a matter of urgency on European level.
Les pressions migratoires, notamment dans le sud et le sud-est de l’Europe, ne datent pas d’hier et elles devraient s’accentuer encore au cours des prochaines années. Ces pressions invitent à agir promptement. Cependant, apporter des réponses d’urgence ne suffit pas: il convient également de mettre en œuvre des stratégies à long terme. Or les problèmes liés à l’immigration ne peuvent être résolus par les États membres au niveau national. À l’inverse, ils devraient être traités à l’échelle de l’UE comme des problèmes urgents.
Der Migrationsdruck, vor allem in Süd- und Südosteuropa, ist nicht neu und wird in den nächsten Jahren voraussichtlich noch ansteigen. Hier besteht unmittelbarer Handlungsbedarf. Allerdings sind neben Sofortmaßnahmen auch langfristige Strategien erforderlich. Diese Herausforderungen können die Mitgliedstaaten nicht im Alleingang bewältigen, sondern sie sollten dringend auf europäischer Ebene in Angriff genommen werden.
Las presiones migratorias, especialmente en los países del sur y del sureste de Europa, no son nuevas y se espera que aumenten aún más en los próximos años. Estas presiones requieren acciones inmediatas. Sin embargo, también son necesarias estrategias a largo plazo y no meras reacciones ante emergencias. Los Estados miembros no pueden resolver de forma unilateral estos retos, que han de afrontarse con carácter de urgencia a escala europea.
As pressões migratórias, em especial na Europa do Sul e do Sudeste, não são novas e prevê se que continuem a aumentar nos próximos anos. Essas pressões exigem a tomada de medidas imediatas. No entanto, são também necessárias estratégias de longo prazo e não apenas reacções a situações de emergência. Estes desafios não podem ser resolvidos por Estados Membros que actuem individualmente, devendo antes ser lhes dada resposta a nível europeu e com carácter de urgência.
Οι μεταναστευτικές πιέσεις, ιδίως στη νότια και νοτιοανατολική Ευρώπη, δεν αποτελούν νέο φαινόμενο και αναμένεται ότι θα αυξηθούν περαιτέρω τα επόμενα χρόνια. Οι πιέσεις αυτές απαιτούν την ανάληψη άμεσης δράσης. Ωστόσο, απαιτούνται επίσης μακροπρόθεσμες στρατηγικές και όχι απλώς αντιδράσεις σε καταστάσεις έκτακτης ανάγκης. Οι προκλήσεις αυτές δεν μπορούν να επιλυθούν από κράτη μέλη μεμονωμένα, αλλά θα πρέπει να αντιμετωπιστούν ως επείγον θέμα σε ευρωπαϊκό επίπεδο.
Migratiedruk, met name in Zuid- en Zuidoost-Europa, is geen nieuw fenomeen, en zal in de komende jaren waarschijnlijk alleen maar toenemen. Daarom moet er meteen actie worden ondernomen. Naast reacties op noodgevallen zijn er echter ook strategieën op de lange termijn nodig. Deze problemen kunnen de individuele lidstaten niet oplossen, ze moeten dringend op het Europese niveau worden aangepakt.
Миграционният натиск, по-специално в южна и югоизточна Европа, не е нов и се очаква да нарасне допълнително в следващите години. Налага се предприемането на незабавни мерки за този натиск. Също така има нужда и от дългосрочни стратегии, а не само от реакции на възникналите извънредни ситуации. Тези предизвикателства не могат да се разрешат от държавите-членки самостоятелно, а трябва спешно да се разрешат на европейско равнище.
Migrační tlaky, zejména v jižní a jihovýchodní Evropě, nejsou novinkou a očekává se, že v nadcházejících letech ještě zesílí. Tyto tlaky vyžadují okamžitou reakci. Je však třeba vytvořit dlouhodobé strategie, a nikoli reagovat pouze v případech mimořádných situací. Těmito výzvami by se neměly zabývat členské státy samostatně, naopak by měly být neprodleně řešeny na evropské úrovni.
Indvandringspresset, især i Syd- og Sydøsteuropa, er ikke et nyt fænomen, og det forventes at stige yderligere i de kommende år. Dette pres nødvendiggør, at der træffes øjeblikkelige foranstaltninger. Der er ligeledes behov for langsigtede strategier, og ikke kun reaktioner i katastrofetilfælde. Disse udfordringer kan ikke løses af medlemsstaterne på egen hånd, men bør tackles som en hastesag på EU-niveau.
Rändega seotud surve, eriti Lõuna- ja Kagu-Euroopas, ei ole midagi uut ning eeldatavasti suureneb see lähiaastatel veelgi. Kõnealune surve nõuab kiiret tegutsemist. Siiski on ka vaja pikaajalisi strateegiaid, mitte ainult hädaolukordades reageerimist. Kõnealuseid probleeme ei saa lahendada, kui liikmesriigid tegutsevad omaette, vaid need tuleb kiiresti lahendada Euroopa tasandil.
Muuttopaineet, erityisesti Etelä- ja Kaakkois-Euroopassa, eivät ole mikään uusi ilmiö, ja niiden odotetaan voimistuvan tulevina vuosina. Ne edellyttävät välittömiä toimia. Ei kuitenkaan riitä, että reagoimme vain hätätilanteisiin, vaan tarvitsemme myös pitkän aikavälin strategioita. Jäsenvaltiot eivät voi vastata näihin haasteisiin toimimalla yksin, vaan EU:n pitäisi puuttua niihin kiireesti.
A különösen Dél- és Délkelet-Európában tapasztalható migrációs nyomás nem új, és az elkövetkező években várhatóan növekedni fog. Ez a nyomás azonnali fellépést igényel. Azonban hosszú távú stratégiákra is szükség van, nem csupán a szükséghelyzetekre adott válaszokra. Ezek a kihívásokat az egyedül fellépő tagállamok nem tudják megoldani, hanem ezekkel sürgős ügyként európai szinten kell foglalkozni.
Presja migracyjna, zwłaszcza w południowej i południowo-wschodniej Europie, nie jest rzeczą nową i można oczekiwać, że w ciągu najbliższych lat jeszcze bardziej się nasili. Taka presja wymaga podjęcia natychmiastowych działań. Jednak oprócz reakcji na sytuacje kryzysowe potrzebne są również strategie długoterminowe. Państwa członkowskie nie mogą podejmować takich wyzwań, działając w pojedynkę. Należy zająć się nimi pilnie na szczeblu europejskim.
Presiunile migratorii, în special în sudul şi sud-estul Europei, nu reprezintă un fenomen nou şi se aşteaptă o intensificare a acestora în anii următori. Presiunile acestea necesită luarea unor măsuri imediate. Cu toate acestea, sunt necesare strategii pe termen lung şi nu simple reacţii la situaţii de urgenţă. Aceste provocări nu pot fi tratate numai prin acţiunea individuală a statelor membre, ci ar trebui abordate ca o situaţie de urgenţă la nivel european.
Migračné tlaky, najmä v južnej a v juhovýchodnej Európe, nie sú ničím novým a očakáva sa, že v nadchádzajúcich rokoch ešte zosilnia. Tieto tlaky volajú po okamžitom podniknutí potrebných krokov. Sú však potrebné aj dlhodobé stratégie a nie len reakcie na núdzové prípady. Tieto výzvy nemôžu členské štáty vyriešiť tak, že budú konať samostatne. Mali by byť riešené naliehavo a na európskej úrovni.
Migracijski pritiski, zlasti v južni in jugovzhodni Evropi, niso novi in mogoče je pričakovati, da bodo v prihodnjih letih še naraščali. Zaradi teh pritiskov je treba sprejeti takojšnje ukrepe. Potrebne pa so tudi dolgoročne strategije in ne samo odzivi na nujne primere. Teh izzivov ne morejo reševati države članice, ki ukrepajo same, temveč se je treba z njimi nujno spopasti na evropski ravni.
Migrācijas spiediens, īpaši Eiropas dienvidu un dienvidaustrumu daļā, nav jauna parādība, un nākamajos gados ir paredzama tā palielināšanās. Šis spiediens pieprasa veikt tūlītējas darbības. Tomēr nepieciešamas arī ilgtermiņa stratēģijas, ne vien reakcija uz ārkārtas situācijām. Šīs problēmas nevar tikt atrisinātas, dalībvalstīm rīkojoties katrai atsevišķi, bet gan jāapskata kā steidzams jautājums Eiropas līmenī.
  Policies - EPP Group  
Il commissario Liikanen ha concordato con la commissione per le petizioni sulla necessità di modificare la direttiva del Consiglio sulla responsabilità dei produttori di protesi mammarie al silicone in modo da garantire informazioni gratuite da parte di esperti indipendenti, avvertenze di carattere sanitario in tutte le pubblicità di tali prodotti, un registro obbligatorio degli impianti protesici da tenere a livello di Stati membri e il divieto di impianto per le pazienti di età inferiore a 18 anni.
Le commissaire Liikanen a convenu avec la commission des pétitions que la directive du Conseil sur la responsabilité des producteurs d’implants mammaires en silicone devait être modifiée afin d’introduire un accès à une information gratuite établie par des experts indépendants, des avertissements de santé sur tout type de publicité, un registre obligatoire des implants mammaires à conserver par les États membres et l’interdiction de pratiquer des opérations d’implants sur des patientes mineures.
Kommissionsmitglied Liikanen stimmte mit dem Petitionsausschuss dahingehend überein, dass die Richtlinie des Rates über die Haftung von Herstellern silikonhaltiger Brustimplantate geändert werden sollte. Diese Änderungen sollten begünstigen: kostenlose Informationen durch unabhängige Sachverständige; Warnhinweise auf gesundheitliche Risiken in der Werbung; ein obligatorisches, von allen Mitgliedstaaten zu führendes Register für Brustimplantate und Verbot für das Einsetzen von Silikonimplantaten bei unter 18-jährigen.
El Comisario Liikanen acordó con la Comisión de Peticiones que la Directiva del Consejo sobre la responsabilidad de los fabricantes de implantes mamarios de silicona debería modificarse para contemplar la prestación de información gratuita por parte de expertos independientes, advertencias sanitarias en cualquier tipo de publicidad, el mantenimiento de un registro obligatorio de implantes mamarios en los Estados miembros y la prohibición de los implantes de silicona en pacientes menores de 18 años.
O Comissário Liikanen decidiu com a Comissão das Petições que a directiva do Conselho relativa à responsabilidade dos fabricantes de implantes mamários de silicone fosse modificada de modo a garantir a prestação gratuita de informação por peritos independentes, a inclusão de advertências relativas à saúde em toda a publicidade, a criação de um registo obrigatório de implantes mamários por todos os Estados-Membros e a proibição de implantes mamários de silicone em doentes com menos de 18 anos.
Ο Επίτροπος κ. Liikanen συμφώνησε με την Επιτροπή Αναφορών ότι η οδηγία του Συμβουλίου για την ευθύνη των κατασκευαστών εμφυτευμάτων σιλικόνης στον μαστό θα πρέπει να τροποποιηθεί προς όφελος της παροχής δωρεάν πληροφοριών από ανεξάρτητους εμπειρογνώμονες, των προειδοποιήσεων για ενδεχόμενες επιπτώσεις στην υγεία σε κάθε διαφήμιση, της υποχρεωτικής τήρησης μητρώου εμφυτευμάτων μαστού από τα κράτη μέλη και της απαγόρευσης εμφύτευσης σιλικόνης σε ασθενείς ηλικίας κάτω των 18 ετών.
Commissaris Liikanen ging akkoord met de Commissie verzoekschriften dat de richtlijn van de Raad over de aansprakelijkheid van de producenten van borstimplantaten van siliconen diende te worden gewijzigd in de volgende zin: kosteloze informatie door onafhankelijke deskundigen, gezondheidswaarschuwingen in reclame, het verplicht bijhouden van een borstimplantatenregister door de lidstaten en geen siliconenimplantaten bij patiënten jonger dan 18 jaar.
комисар Liikanen се съгласи с комисията по петиции, че директивата на Съвета относно отговорността на производителите на гръдни имплантанти със силикон следва да се измени в полза на безплатна информация от независими експерти, предупреждения за здравето върху всички реклами, държавите-членки да водят задължителен регистър на гръдните имплантанти и забрана за поставяне на гръдни имплантанти със силикон на пациенти под осемнадесетгодишна възраст.
Komisař Liikanen souhlasil s petičním výborem v tom, že by měla být upravena směrnice Rady o odpovědnosti výrobců silikonových prsních implantátů ve prospěch bezplatného poskytování informací nezávislými odborníky, varování před zdravotními riziky ve všech typech reklamy, vytvoření povinného registru prsních implantátů vedeného členskými státy a zákazu používání silikonových implantátů u pacientů mladších 18 let.
Kommissær Liikanen enedes med Udvalget for Andragender om, at Rådets direktiv om det ansvar, producenterne af brystimplantater af silikone bærer, skulle ændres til fordel for gratis oplysninger fra uafhængige eksperter, sundhedsadvarsler i alle reklamer, et obligatorisk brystimplantatregister, som skal føres af medlemsstaterne, og forbud mod indsættelse af silikone i patienter under 18 år.
volinik Liikanen nõustus petitsioonikomisjoniga, et nõukogu direktiivi silikoonist rinnaimplantaatide tootjate vastutuse kohta tuleks muuta nii, et on võimalik saada tasuta teavet sõltumatutelt ekspertidelt, tervisega seotud hoiatusi mis tahes reklaami kohta, kohustusliku rinnaimplantaadiregistri kohta, mida liikmesriigid peavad pidama, ja et silikooni paigaldamine on keelatud alla 18aastastele patsientidele.
Komission jäsen Liikanen oli vetoomusvaliokunnan kanssa samaa mieltä siitä, että neuvoston direktiiviä silikonirintaimplanttien tuottajien vastuusta tulisi muuttaa siten, että riippumattomilta asiantuntijoilta on oikeus saada tietoa ilmaiseksi, kaikkeen mainontaan on liitettävä varoitus terveysvaikutuksista, jäsenvaltiot ovat velvollisia ylläpitämään rintaimplanttirekisteriä ja että rintaimplantteja ei asenneta alle 18-vuotiaille.
Liikanen biztos úr egyetértett a Petíciós Bizottsággal abban, hogy módosítani kell a szilikonból készült mellimplantátumok gyártóinak felelősségéről szóló tanácsi irányelvet annak érdekében, hogy valamennyi specialistának ingyenes, független szakértői tájékoztatást biztosítsanak, minden hirdetés figyelmeztessen az egészségügyi kockázatokra, kötelező legyen minden tagállamban nyilvántartást vezetni a mellimplantátumokról, illetve hogy ne legyen engedélyezett szilikonimplantátumot beültetni 18 év alatti pácienseknek.
Komisarz Erkki Liikanen zgodził się z Komisją Petycji, że konieczne jest wprowadzenie zmian do dyrektywy Rady w sprawie odpowiedzialności producentów silikonowych implantów piersi. Dyrektywa powinna umożliwiać udzielanie bezpłatnych informacji przez niezależnych specjalistów, umieszczanie ostrzeżeń o szkodliwości dla zdrowia na reklamach, wprowadzenie obowiązku prowadzenia rejestru implantów piersi przez państwa członkowskie oraz wprowadzenie zakazu wszczepiania silikonu pacjentom poniżej 18 roku życia.
Comisarul Liikanen a convenit cu Comisia pentru petiții asupra faptului că Directiva Consiliului privind răspunderea producătorilor de implanturi mamare cu silicon trebuie să fie modificată pentru a include informarea gratuită de către experți independenți, avertismente privind sănătatea în orice reclamă, un registru obligatoriu privind implanturile mamare ținut de statele membre și interzicerea implanturilor cu silicon în cazul pacienților cu vârsta sub 18 ani.
Komisár Liikanen súhlasil s Výborom pre petície, že smernica Rady o zodpovednosti výrobcov silikónových implantátov do prsníkov by sa mala zmeniť v prospech bezplatného informovania nezávislými odborníkmi, zdravotných varovaní pri všetkých reklamách, povinného registra implantátov, ktorý by mali viesť členské štáty a zákazu implantovania silikónov u osôb mladších ako 18 rokov.
Komisar Liikanen se je strinjal z Odborom za peticije, da je treba direktivo Sveta o odgovornosti proizvajalcev silikonskih prsnih vsadkov spremeniti tako, da bo predvidevala brezplačne informacije neodvisnih strokovnjakov, zdravstvena opozorila pri vsakem oglaševanju, obvezen register prsnih vsadkov, ki ga vodijo države članice, in prepoved vsajanja silikonskih prsnih vsadkov bolnicam, mlajšim od 18 let.
Komisārs Erkki Liikanen vienojās ar Lūgumrakstu Komiteju par izmaiņām Padomes Direktīvā par krūšu silikona implantu ražotāju atbildību un atbalstīja bezmaksas neatkarīgu ekspertīžu pieejamību visiem ekspertiem, brīdinājumus par ietekmi uz veselību jebkura veidā reklāmās, obligātu krūšu implantu reģistrāciju dalībvalstīs un aizliegumu implantēt silikona krūtis pacientēm, kas nav sasniegušas 18 gadu vecumu.
  Priorità del Gruppo del...  
Tuttavia, il nostro obiettivo va al di là: i sistemi di istruzione e formazione devono tener presente in modo sistematico le specifiche esigenze dei singoli nonché quelle delle imprese europee; le università dovrebbero tener conto di tali esigenze in modo sistematico nel momento in cui definiscono i propri programmi di studio, al fine di conciliare l’istruzione e la formazione di tuuta una vita con le opportunità offerte dal mercato del lavoro.
. This is a central element for human development. Access to effective education and training of high quality must be improved in order to allow citizens to play a full part in the knowledge society. Yet, our objective goes beyond that: education and training systems must systematically take into account the specific needs of individuals, as well as those of European business. Universities should always take these needs into consideration when designing their courses, in order to reconcile education and long-life learning with the opportunities of the labour market. In this way, we will improve the adaptability and “employability” of the working force - including the elder generation - and thus contribute to reducing unemployment.
Il est un élément central du développement humain. L’accès effectif à une éducation et à une formation de haute qualité doit être amélioré afin de permettre aux citoyens de jouer un rôle à part entière dans la société de la connaissance. Mais notre objectif va au-delà: les systèmes d’éducation et de formation doivent systématiquement tenir compte des besoins spécifiques des individus ainsi que de ceux des entreprises européennes. Les universités devraient systématiquement intégrer ces besoins lors de l’établissent leurs programmes, de manière à concilier l'éducation et l'apprentissage tout au long de la vie avec les possibilités offertes par le marché du travail. C’est ainsi que nous améliorerons l’adaptabilité et “l’employabilité” des personnes actives - y compris des plus âgés d’entre elles- et que nous contribuerons à la baisse du chômage.
. Dies ist ein zentrales Element für die menschliche Entwicklung. Der Zugang zu qualitativ hochwertiger effektiver Bildung und Ausbildung muss verbessert werden, damit alle Bürger in der Wissensgesellschaft eine vollwertige Rolle übernehmen können. Jedoch geht unser Ziel geht darüber hinaus: Die Bildungs- und Ausbildungssysteme müssen die individuellen Bedürfnisse des Einzelnen sowie diejenigen der EU-Wirtschaft systematisch berücksichtigen. Die Hochschulen sollten diese Bedürfnisse bei der Aufstellung ihrer Studienprogramme systematisch in Betracht ziehen, um Bildung und lebenslanges Lernen mit den Möglichkeiten des Arbeitsmarktes zu vereinbaren. Auf diese Weise wird die Anpassungs- und „Beschäftigungsfähigkeit“ der Erwerbsbevölkerung - inklusive der älteren Generation - verbessert und ein Beitrag zur Senkung der Arbeitslosigkeit geleistet.
Éste es el elemento central del desarrollo humano. Es preciso mejorar el acceso a un sistema educativo eficaz y a una formación de gran calidad para que los ciudadanos puedan participar plenamente en la sociedad del conocimiento. Sin embargo, nuestro objetivo es más ambicioso: los sistemas educativos y de formación deberán tener en cuenta sistemáticamente las necesidades específicas de cada persona así como los de la empresa europea; las universidades deben tener sistemáticamente en cuenta estas necesidades al establecer sus programas, a fin de conciliar la educación y el aprendizaje permanente con las oportunidades que ofrece el mercado laboral. Así, mejoraremos la capacidad de adaptación y de inserción profesional de la mano de obra, incluida la generación precedente, y contribuiremos a la reducción del desempleo.
. Este é um elemento central para o desenvolvimento humano. O acesso a um ensino eficiente e a uma formação de alta qualidade deve ser melhorado, para que os cidadãos possam participar plenamente na sociedade do conhecimento. No entanto, o nosso objectivo não se esgota aqui: os sistemas de educação e de formação devem ter em conta, sistematicamente, as necessidades específicas dos indivíduos, assim como das empresas europeias: as universidades devem ter essas necessidades sistematicamente em consideração quando estabelecem os seus programas com vista a reconciliar o ensino e a aprendizagem ao longo da vida com as oportunidades do mercado de trabalho. Deste modo, aumentaremos a adaptabilidade e a “empregabilidade” da força de trabalho – incluindo a geração mais idosa -, contribuindo para a redução do desemprego.
Je to ústřední prvek lidského vývoje. Aby se občané mohli plně zúčastnit společnosti založené za znalostech, musí se zlepšit přístup k efektivnímu vzdělávání a vysoce kvalitnímu výcviku. Naše cíle jdou však ještě dále: vzdělávací a výukové systémy musejí brát systematicky v úvahu jak specifické potřeby jednotlivců, tak i potřeby evropského hospodářství. Univerzity musejí tyto potřeby vždy zohledňovat při plánování svých studijních programů, aby uvedly v soulad vyučování a celoživotní vzdělávání s příležitostmi na trhu práce. Tím zlepšíme přizpůsobivost a „zaměstnatelnost“ pracovních sil - včetně starší generace - a tím přispějeme ke snížení nezaměstnanosti.
Inimese arengu seisukohalt on tegemist keskse elemendiga. Juurdepääsu tõhusale haridusele ja kõrgetasemelisele koolitusele peab parandama, võimaldamaks kõigil kodanikel olla täisväärtuslik teadmiste ühiskonna liige. Siiski on meie eesmärgid suunatud veelgi kaugemale: haridus- ja koolitussüsteemid peavad süsteemselt arvestama inimeste erivajadustega, ning samas olema vastavuses Euroopa turunõuetega. Ülikoolid peavad kursuste koostamisel lähtuma nendest vajadustest, et haridus ning elukestev õpe oleksid kooskõlas tööturul pakutavate võimalustega. Nii saame me parandada tööjõu kohandatavust ning konkurentsivõimet - kaasaarvatud vanema põlvkonna hulgas- ja seeläbi vähendada töötuse taset.
Se on keskeinen tekijä inhimillisen kehityksen kannalta. Mahdollisuuksia korkealuokkaiseen ja tehokkaaseen koulutukseen ja harjoitteluun on parannettava, jotta kansalaiset voisivat osallistua täysipainoisesti tietoyhteiskuntaan. Meidän tavoitteemme ylittää kuitenkin tämän: koulutus- ja harjoittelujärjestelmissä on otettava järjestelmällisesti huomioon yksilöiden sekä eurooppalaisen yritystoiminnan erityistarpeet. Korkeakoulujenn tulisi aina ottaa nämä tarpeet huomioon opetusohjelmia laatiessaan, jotta koulutus ja elinikäinen oppiminen voitaisiin sovittaa yhteen työmarkkinoiden tarjoamien mahdollisuuksien kanssa. Tällä tavalla parannetaan työväestön sopeutumiskykyä ja työllistettävyyttä - mukaanlukien vanhemmat sukupolvet - ja siten osallistutaan työttömyyden vähentämiseen.
Ez az emberi fejlődés egyik központi eleme. Javítani kell a hatékony oktatáshoz és a magas színvonalú szakképzéshez való hozzáférést annak érdekében, hogy az állampolgárok teljes mértékben részt vehessenek a tudás társadalmában. Célkitűzésünk azonban ennél is továbbmegy: az oktatási és szakképzési rendszereknek figyelembe kell venniük az egyének, valamint az európai gazdaság speciális szükségleteit. Az egyetemeknek kurzusaik megtervezésekor minden esetben tekintettel kell lenniük ezekre az igényekre, hogy az oktatást és az élethosszig tartó tanulást összeegyeztessék a munkaerőpiaci lehetőségekkel. Ezáltal javítani fogjuk a munkaerő, beleértve az idősebb generáció alkalmazkodóképességét és „foglalkoztathatóságát”, ily módon hozzájárulva a munkanélküliség csökkentéséhez.
Tai yra žmogaus tobulėjimo pagrindinis elementas. Turi būti suteiktos geresnės galimybės mokytis ir gauti aukštos kokybės profesinį mokymą, taip leidžiant piliečiams tapti visaverčiais žiniomis paremtos visuomenės dalyviais. Visgi mūsų tikslas siekia dar toliau: švietimo ir mokymo sistemose būtina metodiškai atsižvelgti į konkrečius asmenų bei Europos verslo įmonių poreikius. Universitetai nuolat privalo atsižvelgti į šiuos poreikius sudarinėdami mokymo programas tam, kad suderintų švietimą ir visą gyvenimą trunkantis mokymą su darbo rinkos siūlomomis galimybėmis. Tokiu būdu mes pagerinsime darbo jėgos prisitaikymą ir ,,darbingumą“ - įskaitant ir vyresniąją kartą- ir taip sumažinsime nedarbo lygį.
Uczenie się stanowi główny element ludzkiego rozwoju. Aby obywatele mogli zacząć odgrywać pełną rolę w społeczeństwie wiedzy, należy poprawić ich dostęp do efektywnej edukacji i wysokiej jakości kształcenia. Jednakże nasze dążenie zmierza dalej: edukacja oraz systemy szkolenia powinny systematycznie brać pod uwagę specyficzne potrzeby tak jednostek, jak również europejskich przedsiębiorstw. Uniwersytety winny wziąć te potrzeby pod uwagę przy planowaniu swoich zajęć, aby przystosować edukację i kształcenie ustawiczne do możliwości rynku pracy. W ten sposób poprawimy zdolność przystosowania i "zatrudnialność" siły roboczej również starszego pokolenia, co przyczyni się do zmniejszenia bezrobocia.
Vzdelávanie je základným prvkom rozvoja človeka. Je nevyhnutné zlepšiť prístup k efektívnemu vzdelávaniu a vysoko kvalitnému odbornému vzdelávaniu, aby sa občania mohli stať plnohodnotnou súčasťou spoločnosti, ktorá sa orientuje na podporu vedomostí. Naše ciele sú však ešte oveľa ďalekosiahlejšie: je nevyhnutné, aby vzdelávacie a výchovné systémy systematicky zohľadňovali špecifické potreby jednotlivcov, ako aj európskeho obchodu. Univerzity by mali vždy brať do úvahy tieto špecifické potreby pri zostavovaní vzdelávacích programov tak, aby prispôsobili vzdelávanie a celoživotné vzdelávanie príležitostiam na trhu práce. Týmto spôsobom zlepšíme adaptibilitu a "zamestnávateľnosť" pracovnej sily - vrátane staršej generácie - a prispejeme tak k zníženiu nezamestnanosti.
To je osrednji element človekovega razvoja. Izboljšati je treba dostop do učinkovitega izobraževanja in usposabljanja visoke kakovosti, da bodo lahko državljani igrali polno vlogo v družbi znanja. Naši cilji pa sežejo še dlje: sistemi izobraževanja in usposabljanja morajo sistematično upoštevati posebne potrebe posameznikov in evropskega poslovnega sveta. Univerze bi morale pri razvoju svojih programov te potrebe vedno upoštevati; tako bi se izobraževanje in vseživljenjsko učenje soočila z možnostmi na trgu dela. Tako bomo izboljšali prilagodljivost in zaposljivost delovne sile, vključujoč starejšo generacijo, ter prispevali k znižanju brezposelnosti.
Mācīšanās visa mūža garumā ir svarīga visiem pilsoņiem. Šis ir galvenais cilvēku pilnveidošanās elements. Pieeja rezultatīvai izglītībai un augstas kvalitātes apmācībai ir jāuzlabo, lai ļautu visiem pilsoņiem pilnībā kļūt par lietpratīgas sabiedrības locekļiem. Tomēr mūsu mērķis sniedzas vēl tālāk: izglītībai un apmācībai pastāvīgi jāņem vērā gan indivīdu specifiskās, gan arī Eiropas uzņēmējdarbības vajadzības. Universitātēm, izstrādājot savas mācību programmas, vienmēr jāņem šīs vajadzības vērā, lai saskaņotu izglītību un mācīšanos visa mūža garumā ar iespējām darba tirgū. Tādā veidā mēs uzlabosim darbaspēka - arī vecākās paaudzes -, piemērošanos un atbilstību nodarbinātībai, tādējādi samazinot bezdarbu.
  Policies - EPP Group  
Poiché la Comunità europea è stata creata per garantire la pace e promuovere la prosperità in Europa, tra le politiche adottate per raggiungere tali obiettivi figura la promozione dello sviluppo economico nelle regioni caratterizzate da una mancanza di posti di lavoro e da scarse opportunità.
Puisque la Communauté a été créée pour garantir la paix et promouvoir la prospérité en Europe, parmi les politiques adoptées à ces fins figure l'encouragement du développement économique des régions qui souffrent d'un manque d'emplois et de débouchés. Le Groupe du PPE-DE est convaincu que la pêche et l'aquaculture ont un rôle important à jouer dans la poursuite de cette politique de cohésion économique et sociale. Ces deux secteurs emploient 526.034 personnes, entre hommes et femmes, avec une valeur de production dans son ensemble (pêche, aquaculture, transformation et commercialisation) de 7 millions de tonnes en 2003 (l’UE représente la deuxième puissance mondiale dans le secteur de la pêche, après la Chine).
Da die Gemeinschaft zur Schaffung von Frieden und zur Förderung von Wohlstand in Europa geschaffen wurde, umfassen die zur Verwirklichung dieser Ziele angenommenen Politiken auch die Unterstützung der wirtschaftlichen Entwicklung in Regionen, denen es an Arbeitsplätzen und Chancen mangelt. Die EVP-ED-Fraktion ist der festen Überzeugung, dass Fischerei und Aquakultur bei der Umsetzung der Politik des wirtschaftlichen und sozialen Zusammenhalts eine wichtige Rolle spielen. In diesen beiden Sektoren arbeiten 526 034 Menschen – Männer und Frauen. Der Wert der Produktion (Fischerei, Aquakultur, Verarbeitung und Vermarktung) belief sich im Jahr 2003 auf insgesamt sieben Millionen Tonnen (die EU besitzt nach China den zweitgrößten Fischereisektor weltweit).
Cuando se creó la Comunidad para garantizar la paz y promover la prosperidad en Europa, una de las políticas adoptadas para alcanzar estos objetivos era el fomento del desarrollo económico en las regiones que sufren la falta de empleo y de oportunidades. El Grupo del PPE-DE cree firmemente que la pesca y la acuicultura tienen gran importancia en la aplicación de esta política de cohesión económica y social. Ambos sectores dan trabajo a 526 034 personas, hombres y mujeres, y su valor de producción conjunto (pesca, acuicultura, transformación y comercialización) era de 7 millones de toneladas en 2003 (el sector pesquero de la UE es el segundo mayor del mundo, después de China).
Dado que a Comunidade foi criada para garantir a paz e promover a prosperidade na Europa, entre as políticas adoptadas para realizar esses objectivos incluíam-se medidas destinadas a incentivar o desenvolvimento económico em regiões afectadas pela falta de emprego e de oportunidades. O Grupo PPE-DE está firmemente convencido de que a pesca e a aquicultura têm um importante papel a desempenhar na execução da política de coesão económica e social. Aqueles dois sectores empregam 526 034 trabalhadores, de ambos os sexos, e o total da sua produção (pesca, aquicultura, transformação e comercialização) ascendeu a 7 milhões de toneladas em 2003 (a UE tem o segundo maior sector da pesca do mundo, a seguir à China).
Δεδομένου ότι η Κοινότητα δημιουργήθηκε με σκοπό τη διασφάλιση της ειρήνης και την προώθηση της ευημερίας στην Ευρώπη, μεταξύ των πολιτικών που εγκρίθηκαν για την επίτευξη αυτών των στόχων ήταν και η ενθάρρυνση της οικονομικής ανάπτυξης σε περιφέρειες που έχουν πληγεί λόγω έλλειψης θέσεων απασχόλησης και ευκαιριών. Η Ομάδα ΕΛΚ-ΕΔ πιστεύει ακράδαντα ότι η αλιεία και οι υδατοκαλλιέργειες θα διαδραματίσουν σημαντικό ρόλο στην υλοποίηση της πολιτικής οικονομικής και κοινωνικής συνοχής. Οι δύο αυτοί κλάδοι απασχολούν 526 034 άτομα, άνδρες και γυναίκες, και η αξία της συνδυασμένης παραγωγής τους (αλιεία, υδατοκαλλιέργειες, επεξεργασία και εμπορία) ανήλθε το 2003 σε 7 εκατομμύρια τόνους (η ΕΕ διαθέτει τον δεύτερο μεγαλύτερο κλάδο αλιείας στον κόσμο, μετά την Κίνα).
De Gemeenschap werd ingesteld om in Europa vrede te garanderen en welvaart te bevorderen. Een daartoe gevoerd beleid is de aanmoediging van de economische ontwikkeling in regio’s waar een tekort aan banen en kansen bestaat. De EVP-ED-Fractie gelooft dat visserij en aquacultuur in de verwezenlijking van dit beleid van economische en sociale cohesie een belangrijke rol moeten spelen. In die twee sectoren werken 526 034 mensen, zowel mannen als vrouwen. In 2003 beliep hun gecombineerde productiewaarde (visserij, aquacultuur, verwerking en afzet) zeven miljoen ton (de EU heeft, op China na, de grootste visserijsector ter wereld).
Jelikož Společenství bylo vytvořeno, aby zajišťovalo mír a podporovalo prosperitu v Evropě, byla mezi politikami přijatými v zájmu dosažení těchto cílů podpora hospodářského rozvoje v regionech, které trpí nedostatkem pracovních příležitostí. Skupina PPE-DE je přesvědčena, že rybolov a akvakultura hrají v provádění této politiky hospodářské a sociální soudržnosti významnou úlohu. Obě odvětví zaměstnávají 526 034 lidí, jak mužů, tak žen, a celková hodnota jejich produkce (rybolov, akvakultura, zpracování a obchodování) činila v roce 2003 7 milionů tun (EU má po Číně druhé největší odvětví rybolovu na světě).
Da Fællesskabet blev dannet for at sikre freden og fremme velstanden i Europa, var en af de politikker, der blev vedtaget for at opnå disse mål, fremme af den økonomiske udvikling i regioner, som manglede job og muligheder. PPE-DE-Gruppen er fast overbevist om, at fiskeri og akvakultur spiller en vigtig rolle i gennemførelsen af denne politik om økonomisk og social samhørighed. De to sektorer beskæftiger 526.034 mennesker, mænd såvel som kvinder, og deres samlede produktion (fiskeri, akvakultur, forarbejdning og markedsføring) løb op i 7 mio. t i 2003 (EU har verdens andenstørste fiskerisektor efter Kina).
Kuna ühendus loodi rahu ja jõukuse tagamiseks Euroopas, kuulus nende eesmärkide saavutamiseks vastu võetud poliitikavaldkondade hulka majandusliku arengu edendamine töökohtade ja võimaluste puudumise käes kannatavates piirkondades. Fraktsioon PPE-DE on veendunud, et kalandusel ja vesiviljelusel on majandusliku ja sotsiaalse ühtekuuluvuse poliitika elluviimisel täita oluline roll. Need kaks sektorit annavad tööd 526 034 inimesele – nii naistele kui ka meestele – ning nende toodangu väärtus kokku (kalandus, vesiviljelus, töötlemine ja turustamine) ulatus 2003. aastal 7 miljoni tonnini (ELil on Hiina järel suuruselt teine kalandussektor maailmas).
Kun Euroopan yhteisö perustettiin takaamaan rauha ja edistämään vaurautta Euroopassa, näiden tavoitteiden saavuttamiseksi hyväksyttyjen toimien joukossa oli työpaikkojen ja mahdollisuuksien puutteesta kärsivien alueiden taloudellisen kehityksen kannustaminen. PPE-DE-ryhmä uskoo lujasti, että kalataloudella ja vesiviljelyllä on merkittävä tehtävä tämän taloudellista ja sosiaalista yhteenkuuluvuutta koskevan politiikan täytäntöönpanossa. Kyseiset kaksi alaa työllistävät 526 034 ihmistä, sekä miehiä että naisia, ja niiden yhdistetty tuotantoarvo (kalatalous, vesiviljely, käsittely ja markkinointi) oli seitsemän miljoonaa tonnia vuonna 2003 (EU:n kalatalousala on maailman toiseksi suurin, Kiinan jälkeen).
Mivel a Közösség azzal a céllal jött létre, hogy biztosítsa a békét és előmozdítsa a jólétet Európában, az e célok elérése érdekében elfogadott politikák között szerepelt a gazdasági fejlődés serkentése azokban a régiókban, amelyek a munkahelyek és a lehetőségek hiánya miatt szenvednek. Az EPP-ED képviselőcsoport szilárd meggyőződése, hogy a halászatnak és akvakultúrának fontos szerepe van ennek a gazdasági és társadalmi kohéziót szolgáló politikának a megvalósításában. A két ágazat 526 034 embert foglalkoztat, nőket és férfiakat egyaránt, az összesített termelési értékük (halászat, akvakultúra, feldolgozás és forgalmazás) 2003-ban 7 millió tonna volt (az EU-é a világon a második legnagyobb halászati szektor Kína után).
Ponieważ utworzenie Wspólnoty miało na celu zapewnienie pokoju oraz działanie na rzecz dobrobytu w Europie, jedna z polityk, jakie zostały przyjęte w celu osiągnięcia tych celów, polegała na wspieraniu rozwoju gospodarczego w regionach cierpiących z powodu braku pracy i perspektyw. Grupa PPE-DE stanowczo uważa, że rybołówstwo i akwakultura odgrywają ważną rolę w zakresie wdrażania przedmiotowej polityki zorientowanej na spójność gospodarczą i społeczną. W tych dwóch sektorach zatrudnienie znajdują 526 034 osoby, zarówno mężczyźni jak i kobiety, a łączna wartość ich produkcji (rybołówstwo, akwakultura, przetwórstwo i sprzedaż) osiągnęła w 2003 r. 7 mln ton (UE posiada drugi co do wielkości, po Chinach, sektor rybołówstwa na świecie).
Întrucât Comunitatea a fost creată pentru a asigura pacea și pentru a promova prosperitatea în Europa, printre politicile adoptate pentru a îndeplini aceste obiective a fost și încurajarea dezvoltării economice în regiunile care suferă de lipsa locurilor de muncă și a oportunităților. Grupul PPE-DE crede cu tărie că pescuitul și acvacultura au un rol important de jucat în punerea în aplicare a politicii privind coeziunea economică și socială. Cele două sectoare oferă locuri de muncă pentru 526 034 de oameni, atât bărbați cât și femei, iar valoarea lor de producție combinată (pescuit, acvacultură, procesare și marketing) s-a ridicat la șapte milioane de tone în 2003 (UE deține al doilea mare sector de pescuit din lume, după China).
Spoločenstvo bolo vytvorené na to, aby zaistilo mier a podporovalo prosperitu v Európe. Jednou z politík prijatých na dosiahnutie týchto cieľov je podpora hospodárskeho rozvoja v regiónoch s nedostatkom pracovných miest a príležitostí. Skupina PPE-DE je pevne presvedčená, že rybné hospodárstvo a akvakultúra zohrávajú dôležitú úlohu pri uplatňovaní tejto politiky hospodárskej a sociálnej súdržnosti. Tieto dva sektory zamestnávajú 526 034 ľudí, mužov i žien, a ich spoločná výrobná hodnota (rybné hospodárstvo, akvakultúra, spracúvanie a obchod) dosiahla v roku 2003 7 miliónov ton (EÚ má druhý najväčší rybársky sektor na svete, hneď po Číne).
Ker je bila Skupnost ustvarjena za zagotavljanje miru in spodbujanje blaginje v Evropi, je bilo med politikami, ki so bile sprejete za doseganje teh ciljev, tudi spodbujanje gospodarskega razvoja v regijah, ki jih pestijo pomanjkanje delovnih mest in priložnosti. Skupina PPE-DE je trdno prepričana, da imata ribištvo in ribogojstvo pomembno vlogo pri izvajanju te politike gospodarske in socialne kohezije. Oba sektorja zaposlujeta skupaj 526.034 ljudi, tako moških kot žensk, njun skupni obseg proizvodnje (ribištvo, ribogojstvo, predelava in prodaja) pa je bil leta 2003 7 milijonov ton (EU ima takoj za Kitajsko drugi največji ribiški sektor na svetu).
Tā kā Kopiena tika veidota ar mērķi nodrošināt Eiropā mieru un veicināt labklājību, šo mērķu sasniegšanai pieņemto politiku starpā bija arī ekonomiskās attīstības veicināšana reģionos, kuros trūkst darbvietu un darba iespēju. EPP-ED grupa ir stingri pārliecināta, ka šīs ekonomikas un sociālās kohēzijas politikas īstenošanā būtiska nozīme ir zivsaimniecībai un akvakultūrai. Šajās divās nozarēs ir nodarbināti 526 034 cilvēki, vīrieši un sievietes, un abu nozaru kopējais produkcijas apjoms (zivsaimniecība, akvakultūra, apstrāde un realizācija) 2003. gadā bija 7 miljoni tonnu (ES ir otrā lielākā zivsaimniecības nozare pasaulē; pirmajā vietā ir Ķīna).