|
Elle devra ensuite demander un remboursement dans le pays B, où elle bénéficiera du même taux que les assurés (le pays B contactera alors l'organisme d'assurance du pays A où Anna est assurée pour se faire rembourser).
|
|
Anna wird in Land B so behandelt, als wäre sie dort versichert. Die Behandlungen, die für die in Land B Versicherten kostenlos sind, sind demnach auch für Anna kostenlos. Wenn das System in Land B vorsieht, dass Patienten die Behandlung zuerst selbst bezahlen und anschließend eine Kostenerstattung beantragen, muss Anna dieselben Gebühren zahlen wie die in Land B Versicherten und anschließend einen Antrag auf Kostenerstattung stellen. Diesen Antrag sollte sie in Land B einreichen; dort werden ihr die Kosten zu denselben Sätzen erstattet wie den dort Versicherten. (Land B wird sich anschließend mit den Gesundheitsbehörden in Land A (wo Anna versichert ist) in Verbindung setzen, um von diesen das Geld zurückzufordern.)
|
|
Nel paese B, Anna sarà trattata come se fosse una persona assicurata; pertanto, se in quel paese le cure sono gratuite, lo saranno anche per Anna. Se si applica un sistema in cui si effettua il pagamento e poi si riceve il rimborso, Anna pagherà le stesse tariffe delle persone assicurate a livello locale, per poi chiedere il rimborso nel paese B, dove lo otterrà nella stessa misura delle persone assicurate in detto paese (il quale contatterà in seguito l'ente sanitario del paese A, nel quale Anna è assicurata, per farsi restituire le somme versate).
|
|
Anna será tratada no país B como se estivesse coberta nesse mesmo país. Assim, se o tratamento for gratuito para os beneficiários do sistema de saúde do país B, também será gratuito para a Anna. Se for pago e posteriormente reembolsado, Anna deverá pagar o mesmo montante e ser reembolsada à mesma taxa que os beneficiários do sistema do país B (os serviços competentes do país B contactarão então os serviços competentes do país A, onde a Anna está coberta, para recuperar o montante do reembolso).
|
|
Η Άννα θα λάβει στη χώρα Β περίθαλψη σαν να ήταν ασφαλισμένη στη χώρα αυτή. Αυτό σημαίνει ότι εφόσον η περίθαλψη είναι δωρεάν για τους ασφαλισμένους πολίτες της χώρας Β, θα είναι δωρεάν και για την Άννα. Στην περίπτωση που το σύστημα προβλέπει πληρωμή της περίθαλψης και στη συνέχεια επιστροφή των εξόδων, η Άννα θα πληρώσει το ίδιο ποσό με τους ασφαλισμένους πολίτες της χώρας και κατόπιν θα υποβάλει αίτηση επιστροφής των ιατρικών εξόδων. Θα πρέπει να υποβάλει την αίτηση στη χώρα Β, όπου θα λάβει το ίδιο ποσοστό επιστροφής εξόδων με τους ασφαλισμένους της χώρας αυτής (η χώρα Β θα αποταθεί στη συνέχεια στον ασφαλιστικό οργανισμό της Άννας στη χώρα Α για να πληρωθεί).
|
|
Anna wordt in land B behandeld alsof ze verzekerd is in dat land. Dat betekent dat als de behandeling gratis is voor de inwoners van dat land, Anna ook niet hoeft te betalen, maar als de inwoners van dat land eerst betalen en dan vergoeding aanvragen, moet Anna hetzelfde doen. Ze moet dan vergoeding aanvragen in land B, waar hetzelfde tarief geldt voor haar als voor de inwoners van dat land. Land B krijgt de voor Anna gemaakte kosten later terug van land A, waar Anna is verzekerd.
|
|
Анна ще бъде третирана в страната Б така, като че ли е осигурена там. Това означава, че ако раждането е безплатно за хората, осигурени там, и за Анна ще бъде така. Ако системата изисква заплащане и след това възстановяване на разходите, Анна ще заплати същите такси като осигурените в съответната страна лица и след това ще поиска разходите да бъдат възстановени. Тя трябва да поиска възстановяване на разходите от страната Б, където те ще бъдат възстановени в същия размер, като на осигурените там лица (след това властите в страната Б ще се свържат с властите в страната А, където Анна е осигурена, за да си получат парите обратно).
|
|
Anna bude v zemi B mít stejnou péči, jako kdyby zde byla zdravotně pojištěna. To znamená, že pokud je péče pro místní pojištěnce bezplatná, bude bezplatná i pro Annu. Jestliže je nutné zdravotní péči nejdříve uhradit a pak žádat o její proplacení, zaplatí Anna stejné poplatky jako místní pojištěnci a následně bude žádat o jejich proplacení. O proplacení by měla požádat v zemi B, kde ji bude vrácena částka ve stejné výši jako místním pojištěncům (země B bude posléze kontaktovat zdravotní pojišťovnu v zemi A, kde je Anna pojištěna, a žádat o úhradu dané částky).
|
|
Land B vil behandle Anna som en person, der er forsikret i landet. Det betyder, at hvis behandlingen er gratis for folk, der har deres sygesikring der, er den også gratis for Anna. Hvis landet har et system, hvor folk betaler og så søger om refusion af udgifterne, skal Anna betale de samme gebyrer som landets egne borgere og så søge om refusion. Hun skal søge om refusion i land B, hvor vil hun vil få penge refunderet efter samme regler som folk med sygesikring i landet (land B vil derefter kontakte sundhedsmyndighederne i land A, hvor Anna er forsikret, for at få deres penge tilbage).
|
|
Annal on samad õigused kui riigis B kindlustatud isikutel. See tähendab, et kui kõnealuses riigis kindlustatud isikutele on ravi tasuta, on see tasuta ka Annale. Kui kõnealuses riigis valitseb selline süsteem, et inimesed maksavad osutatud teenuste eest ise ning hiljem taotlevad nende hüvitamist, tasub ka Anna kohalikus riigis kindlustatud isikutega samad tasud ning taotleb seejärel nende hüvitamist. Ta peaks taotlema kulude hüvitamist riigis B, kus talle kulud hüvitataks samas ulatuses kui selles riigis kindlustatud isikutelegi (riik B võtab seejärel ühendust tervishoiuasutustega riigis A, kus Anna on kindlustatud, et saada kõnealune summa tagasi).
|
|
Annaa kohdellaan maassa B ikään kuin hän olisi sen maan sairausvakuutuksen piirissä. Jos hoito on ilmaista kyseisen maan sairausvakuutuksen piirissä oleville, silloin se on ilmaista myös Annalle. Jos maassa on järjestelmä, jossa maksetaan ensin ja haetaan myöhemmin korvausta, Anna maksaa samat maksut kuin paikallisen sairausvakuutuksen piirissä olevat ja hakee sitten korvausta. Hänen täytyy hakea korvausta maasta B, jolloin hän saa korvauksia yhtä paljon kuin ne, joilla on sairausvakuutus kyseisessä maassa. (Maa B anoo tämän jälkeen rahoja takaisin maan A terveysviranomaisilta, sillä Anna on sairausvakuutettu maassa A.)
|
|
Anna olyan elbánásban részesül Y országban, mintha ott lenne biztosított. Ez azt jelenti, hogy ha a kezelés Y ország lakosainak ingyenes, Annának sem kell fizetnie. Ha olyan rendszerről van szó, amelyben a biztosítottak fizetnek az ellátásért, majd költségtérítést kérnek, Annának ugyanakkora összeget kell fizetnie a kezelésért, mint a helyi lakosoknak, és ezután költségtérítést igényelhet. A költségtérítést Y országban kell kérelmeznie, a visszatérítés aránya pedig ugyanakkora lesz, mint az ország biztosítottjai esetében. (Y ország ezután felveszi a kapcsolatot X ország illetékes egészségbiztosítási hatóságával, hogy az folyósítsa részére az Annának kifizetett összeget).
|
|
Ea va fi tratată ca şi cum ar fi asigurată în ţara B. Dacă sistemul medical prevede gratuitatea tratamentului, Anna va primi îngrijiri gratuite. Dacă sistemul prevede achitarea costurilor, urmând ca ulterior acestea să fie rambursate, Anna va plăti aceleaşi tarife ca şi cetăţenii statului respectiv şi va solicita ulterior rambursarea în ţara B, în aceeaşi proporţie ca şi asiguraţii acesteia. Autorităţile din ţara B îşi vor recupera banii de la omologii din ţara A, în care este asigurată Anna.
|
|
Anna má nárok na rovnakú starostlivosť v krajine B, ako keby v nej bola poistená. Inými slovami, ak je takéto ošetrenie pre občanov danej krajiny zdarma, bude bezplatné aj pre Annu. Ak poistenci danej krajiny musia za ošetrenie platiť a potom žiadať o náhradu výdavkov, na Annu sa budú vzťahovať rovnaké pravidlá. Anna by v takom prípade mala požiadať o náhradu výdavkov v krajine B, kde jej ošetrenie preplatia do výšky náhrady platnej na území danej krajiny (poisťovňa z krajiny B potom požiada o refundáciu príslušnú poisťovňu v krajine A, kde je Anna poistená).
|
|
Ana bo v državi B obravnavana kot zavarovanka te države. Če je določena zdravstvena storitev brezplačna za zavarovance te države, bo brezplačna tudi za Ano. Če v državi B velja pravilo „najprej plačaj, nato zaprosi za povrnitev stroškov“, bo tudi Ana zdravstvene storitve plačala v znesku, ki velja za zavarovance države B, nato pa zaprosila za povrnitev stroškov. Za povračilo stroškov mora zaprositi v državi B, kjer ji bodo stroške povrnili po stopnji, ki velja za zavarovance države B. Država B se bo za povrnitev izplačanih stroškov nato povezala z zavodom za zdravstveno zavarovanje v državi A, kjer je Ana zavarovana.
|
|
Land B kommer att behandla Anna som om hon var försäkrad där. Det innebär att om vården är gratis för de försäkrade i landet, så är den gratis också för Anna. Om landet har ett system där man först betalar själv och sedan ansöker om ersättning, kommer Anna att få betala på samma sätt som invånarna och sedan ansöka om ersättning. Hon ska ansöka om ersättning i land B, där hon får samma ersättningsnivå som de försäkrade där (land B kontaktar land A, där Anna är försäkrad, för att få tillbaka sina pengar).
|
|
Anna B valstī tiks ārstēta tāpat kā tad, ja viņa tajā būtu apdrošināta. Tas nozīmē, ka gadījumā, ja B valstī apdrošinātie cilvēki par ārstēšanos neko nemaksā, arī Annai tā būs par velti. Ja šajā valstī ir tāda sistēma, ka cilvēki vispirms samaksā par pakalpojumiem un tad saņem kompensāciju, tad Annai būs jāmaksā tikpat cik vietējiem iedzīvotājiem un tad jāpieprasa kompensācija. Viņai vajadzētu pieteikties uz kompensāciju B valstī, kur viņai to piešķirs pēc tādas pašas likmes kā tajā apdrošinātajiem cilvēkiem (pēc tam B valsts sazināsies ar A valsts — kurā ir apdrošināta Anna — veselības apdrošināšanas iestādēm, lai saņemtu atpakaļ naudu).
|
|
Anna se tirċievi l-kura fil-pajjiż B daqslikieku hi assigurata f'dak il-pajjiż. Dan ifisser li jekk il-kura hi bla ħlas għall-persuni assigurati hemmhekk, se tkun bla ħlas għal Anna wkoll. Jekk hi sistema fejn trid tħallas u mbagħad tapplika għal rimborż, Anna se jkollha tħallas l-istess miżati bħar-residenti assigurati, imbagħad tapplika għal rimborż. Għandha tapplika għar-rimborż fil-pajjiż B, fejn tiġi rimborżata bl-istess rata bħar-residenti assigurati hemmhekk (il-pajjiż B imbagħad jikkuntattja lill-awtoritajiet tas-saħħa fil-pajjiż A, fejn Anna hi assigurata, biex jieħu l-flus lura).
|