taux – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 22 Ergebnisse  queens-hotel.eastsussex-uk.com
  Les nouvelles de visas ...  
Le Ministère des finances a précisé les montants des taux d'imposition pour les spécialistes hautement qualifiés
The Ministry of Finance determined tax rates for highly qualified specialists
Das Finanzministerium hat Steuersätze für hochqualifizierte Fachkräfte identifiziert
El Ministerio de Finanzas determinó las tasas impositivas para especialistas altamente calificados
Минфин уточнил размеры налоговых ставок для высококвалифицированных специалистов
  Le bilan de l’année  
Selon le Ministère de l'Intérieur son niveau a baissé a sept pour cent. De plus le taux des citoyens expulsés a baissé et au quart le taux des attraits en justice pour la contravention du régime de séjour.
The construction business remains the most difficult section of work. Specifically, on the building the larger number of disturbances is fixed. But because of the imperfection of code about the administrative breach, only contractor bears the punishment, and owner avoids responsibility. This situation is planned to be change by the introduction of the corresponding additions into the code about the administrative breach.
The construction business remains the most difficult section of work. Specifically, on the building the larger number of disturbances is fixed. But because of the imperfection of code about the administrative breach, only contractor bears the punishment, and owner avoids responsibility. This situation is planned to be change by the introduction of the corresponding additions into the code about the administrative breach.
The construction business remains the most difficult section of work. Specifically, on the building the larger number of disturbances is fixed. But because of the imperfection of code about the administrative breach, only contractor bears the punishment, and owner avoids responsibility. This situation is planned to be change by the introduction of the corresponding additions into the code about the administrative breach.
Наиболее трудным участком работы остается строительный бизнес. Именно на стройках фиксируется большее число нарушений. Но из-за несовершенства Кодекса об административных нарушениях, наказание за них несет только подрядчик, а хозяин уходит от ответственности. Эту ситуацию планируется изменить внесением соответствующих дополнений в Кодекс об административных нарушениях.
  Le bilan de l’année  
Selon le Ministère de l'Intérieur son niveau a baissé a sept pour cent. De plus le taux des citoyens expulsés a baissé et au quart le taux des attraits en justice pour la contravention du régime de séjour.
The construction business remains the most difficult section of work. Specifically, on the building the larger number of disturbances is fixed. But because of the imperfection of code about the administrative breach, only contractor bears the punishment, and owner avoids responsibility. This situation is planned to be change by the introduction of the corresponding additions into the code about the administrative breach.
The construction business remains the most difficult section of work. Specifically, on the building the larger number of disturbances is fixed. But because of the imperfection of code about the administrative breach, only contractor bears the punishment, and owner avoids responsibility. This situation is planned to be change by the introduction of the corresponding additions into the code about the administrative breach.
The construction business remains the most difficult section of work. Specifically, on the building the larger number of disturbances is fixed. But because of the imperfection of code about the administrative breach, only contractor bears the punishment, and owner avoids responsibility. This situation is planned to be change by the introduction of the corresponding additions into the code about the administrative breach.
Наиболее трудным участком работы остается строительный бизнес. Именно на стройках фиксируется большее число нарушений. Но из-за несовершенства Кодекса об административных нарушениях, наказание за них несет только подрядчик, а хозяин уходит от ответственности. Эту ситуацию планируется изменить внесением соответствующих дополнений в Кодекс об административных нарушениях.
  Moscou aura lieu la 16e...  
800 entreprises de 50 pays y ont pris part. L'année suivante on a déjà nommé « Les voyages et le tourisme » le meilleur forum professionnel de l'année (le taux des visiteurs-professionnels a été 73  %).
For the first time the exhibition took place in 1994. Then 800 companies of 50 countries participated in it. Already next year “Journey and tourism” were recognized as the best professional forum of the year (portion of visitor – professionals 73%). Today this is the main tourist exhibition in Russia and the one of five largest in the world.
For the first time the exhibition took place in 1994. Then 800 companies of 50 countries participated in it. Already next year “Journey and tourism” were recognized as the best professional forum of the year (portion of visitor – professionals 73%). Today this is the main tourist exhibition in Russia and the one of five largest in the world.
For the first time the exhibition took place in 1994. Then 800 companies of 50 countries participated in it. Already next year “Journey and tourism” were recognized as the best professional forum of the year (portion of visitor – professionals 73%). Today this is the main tourist exhibition in Russia and the one of five largest in the world.
Впервые выставка проходила в 1994 году. Тогда в ней приняли участие 800 компаний из 50 стран. Уже в следующем году «Путешествия и туризм» признали лучшим профессиональным форумом года (доля посетителей-профессионалов 73 %). На сегодняшний день это главная туристическая выставка в России и одна из пяти крупнейших в мире.
  Les nouveaux tarifs des...  
Andrei Prianichkov, attaché de presse du chef de navigation aérienne de la Russie, a annoncé dans l'interview pour RIA Novosti: « L'augmentation des taux de collectes pour le service de navigation aérienne des avions qui font des vols internationaux ne peut pas influencer l'augmentation considérable du prix pour les billets d'avion et devenir un facteur négatif pour les affaires financières de la compagnie d'aviation. »
As explained in the interview for RIA News Andrey Pryanishnikov, the press- secretary leader of the Rosaeronavigations, “The increase of the rate for the aero services of the international boards, in no way can influence a notable increase in the cost of airline tickets, and also become negative factor in the financial activity of airlines”.
As explained in the interview for RIA News Andrey Pryanishnikov, the press- secretary leader of the Rosaeronavigations, “The increase of the rate for the aero services of the international boards, in no way can influence a notable increase in the cost of airline tickets, and also become negative factor in the financial activity of airlines”.
As explained in the interview for RIA News Andrey Pryanishnikov, the press- secretary leader of the Rosaeronavigations, “The increase of the rate for the aero services of the international boards, in no way can influence a notable increase in the cost of airline tickets, and also become negative factor in the financial activity of airlines”.
Как объяснял в интервью для РИА Новости пресс-секретарь руководителя Росаэронавигации Андрей Прянишников, «Повышение ставки сбора за аэронавигационное обслуживание воздушных судов, осуществляющих международные рейсы, ни в коей мере не может повлиять на значительное увеличение стоимости авиабилетов, а также стать негативным фактором в финансовой деятельности авиакомпаний».
  Le tourisme équitable e...  
Le tourisme équitable en Russie est le secteur le plus perspectif. Cela est évident prenant en compte le taux énorme des parc de réserves du pays.
Сегодня по различным оценкам экотуризм составляет примерно 20 % от всего рынка мирового туризма – и эта цифра растет. Вместе с сознательностью населения планеты и пониманием того, что если мы о ней не позаботимся – то этого не сделает никто.
  Le Ministère des financ...  
Cependant dans la lettre on a souligné aussi que la restriction du taux d'imposition à 13 % est valable seulement par rapport aux revenus du travailleur étranger, qui sont le résultat de son activité directe de travail.
However, it is also emphasized that the restriction of the tax rate of 13% is valid only regarding the income of a foreign worker which is the result of his/her direct labor activity. This means that all other income such as tuition fees for foreigners or their children or travel expenses to the place of residence and back are taxed at 30%.
However, it is also emphasized that the restriction of the tax rate of 13% is valid only regarding the income of a foreign worker which is the result of his/her direct labor activity. This means that all other income such as tuition fees for foreigners or their children or travel expenses to the place of residence and back are taxed at 30%.
However, it is also emphasized that the restriction of the tax rate of 13% is valid only regarding the income of a foreign worker which is the result of his/her direct labor activity. This means that all other income such as tuition fees for foreigners or their children or travel expenses to the place of residence and back are taxed at 30%.
Однако в письме также подчеркивается, что ограничение налоговой ставки в 13% является действительным только по отношению к тем доходам иностранного работника, которые являются результатом его прямой трудовой деятельности. Это означает, что все иные доходы, будь то оплата обучения иностранцев или их детей, или оплата проезда до места проживания и обратно – облагается налогом по ставке в 30%.
  L’introduction du tarif...  
Si le traité bilatéral avec le pays prévoit un prix de visa spécial, le calcul est effectué conformément aux documents. Il s’agit des pays de l'UE, de l'Islande, du Liechtenstein, de la Norvège, de la Suisse, du Japon et de la Chine. Ils paient les taux précisés dans le traité.
In case of urgent issuance of visas, a double rate will be charged. If the bilateral agreement with the country provides for a special cost of visas, the calculation will be in accordance with the documents. We are talking about the EU countries, Iceland, Liechtenstein, Norway, Switzerland, Japan and China. They pay the fees defined in the agreement.
In case of urgent issuance of visas, a double rate will be charged. If the bilateral agreement with the country provides for a special cost of visas, the calculation will be in accordance with the documents. We are talking about the EU countries, Iceland, Liechtenstein, Norway, Switzerland, Japan and China. They pay the fees defined in the agreement.
In case of urgent issuance of visas, a double rate will be charged. If the bilateral agreement with the country provides for a special cost of visas, the calculation will be in accordance with the documents. We are talking about the EU countries, Iceland, Liechtenstein, Norway, Switzerland, Japan and China. They pay the fees defined in the agreement.
При срочном оформлении виз взимается тариф в двойном размере. Если двусторонним договором со страной предусмотрена особая стоимость виз, то расчет ведется в соответствии с положениями документа. Речь идет о странах ЕС, Исландии, Лихтенштейне, Норвегии, Швейцарии, Японии, КНР. Они выплачивают сборы, оговоренные в соглашении.
  L’introduction du tarif...  
Le ministère russe des Affaires étrangères introduit de nouveaux taux unifiés de visa pour les étrangers. Le 3 février, l’ordre du Ministère des affaires étrangères russe n° 24320 du 17 décembre 2018 « Sur approbation de la méthode uniforme de calcul des taxes pour le remboursement des frais réels liés aux actions consulaires » entrera en vigueur.
The Russian Ministry of Foreign Affairs introduces new common visa fees for foreigners. The order of the Ministry of Foreign Affairs of Russia No. 24320 dated the 17th of December “On approval of the unique method of calculating of the rates to reimburse the actual costs associated with the commission of consular actions” will come into force on the 3rd of February.
The Russian Ministry of Foreign Affairs introduces new common visa fees for foreigners. The order of the Ministry of Foreign Affairs of Russia No. 24320 dated the 17th of December “On approval of the unique method of calculating of the rates to reimburse the actual costs associated with the commission of consular actions” will come into force on the 3rd of February.
The Russian Ministry of Foreign Affairs introduces new common visa fees for foreigners. The order of the Ministry of Foreign Affairs of Russia No. 24320 dated the 17th of December “On approval of the unique method of calculating of the rates to reimburse the actual costs associated with the commission of consular actions” will come into force on the 3rd of February.
Министерство иностранных дел России вводит новые единые ставки визовых сборов для иностранцев. С 3 февраля вступает в силу приказ МИД России от 17 декабря 2018 года № 24320 «Об утверждении Единой методики расчета ставок сборов в счет возмещения фактических расходов, связанных с совершением консульских действий».
  Le Ministère des financ...  
Cependant dans la lettre on a souligné aussi que la restriction du taux d'imposition à 13 % est valable seulement par rapport aux revenus du travailleur étranger, qui sont le résultat de son activité directe de travail.
However, it is also emphasized that the restriction of the tax rate of 13% is valid only regarding the income of a foreign worker which is the result of his/her direct labor activity. This means that all other income such as tuition fees for foreigners or their children or travel expenses to the place of residence and back are taxed at 30%.
However, it is also emphasized that the restriction of the tax rate of 13% is valid only regarding the income of a foreign worker which is the result of his/her direct labor activity. This means that all other income such as tuition fees for foreigners or their children or travel expenses to the place of residence and back are taxed at 30%.
However, it is also emphasized that the restriction of the tax rate of 13% is valid only regarding the income of a foreign worker which is the result of his/her direct labor activity. This means that all other income such as tuition fees for foreigners or their children or travel expenses to the place of residence and back are taxed at 30%.
Однако в письме также подчеркивается, что ограничение налоговой ставки в 13% является действительным только по отношению к тем доходам иностранного работника, которые являются результатом его прямой трудовой деятельности. Это означает, что все иные доходы, будь то оплата обучения иностранцев или их детей, или оплата проезда до места проживания и обратно – облагается налогом по ставке в 30%.
  Les nouveaux tarifs des...  
Comme a signalé M. Prianichkov l'indexation des taux des collectes pour le service de navigation aérienne des avions internationaux est une condition obligatoire de l'accomplissement des exigences de l'Organisation Internationale de l'Aviation Civile et le respect de la Convention de Chicago sur l'aviation civile internationale.
As emphasized Mr. Pryanishnikov, the indexing of the rates for the aero maintenance for the international airplanes is the necessary condition for fulfilling the requirements of the International Civil Aviation Organization (ICAO) and observance of the Chicago Convention on International Civil Aviation.
As emphasized Mr. Pryanishnikov, the indexing of the rates for the aero maintenance for the international airplanes is the necessary condition for fulfilling the requirements of the International Civil Aviation Organization (ICAO) and observance of the Chicago Convention on International Civil Aviation.
As emphasized Mr. Pryanishnikov, the indexing of the rates for the aero maintenance for the international airplanes is the necessary condition for fulfilling the requirements of the International Civil Aviation Organization (ICAO) and observance of the Chicago Convention on International Civil Aviation.
Как подчеркивал господин Прянишников, индексация ставок сбора за аэронавигационное обслуживание для международных авиаперевозчиков является обязательным условием выполнения требований Международной организации гражданской авиации (ИКАО) и соблюдения Чикагской конвенции о международной гражданской авиации.
  Les experts étrangers e...  
Le statut du migrant sera déterminé par le taux de son revenu. Il doit gagner non moins que cinq et demi mille dollars par mois pour profiter la facilitation des règles. Bien que ce chiffre sera révisé régulièrement.
The status of the migrant will be determined by the size of his income. One would have to earn no less than five and a half thousand dollars a month to benefit the facilitation of the rules. Besides this sum will be regularly reviewed.
The status of the migrant will be determined by the size of his income. One would have to earn no less than five and a half thousand dollars a month to benefit the facilitation of the rules. Besides this sum will be regularly reviewed.
The status of the migrant will be determined by the size of his income. One would have to earn no less than five and a half thousand dollars a month to benefit the facilitation of the rules. Besides this sum will be regularly reviewed.
Статус мигранта будет определяться величиной его дохода. Чтобы попасть в число тех, кого касаются облегченные правила, он должен будет зарабатывать не меньше пяти с половиной тысяч долларов в месяц. Притом цифра эта будет регулярно пересматриваться.
  Les nouvelles de visas ...  
Le Ministère des finances de la Fédération de Russie a expliqué quels sont les revenus imposables des spécialistes étrangers. Indépendamment si le travailleur est un résident fiscal de la Fédération de Russie ou non, ses revenus sont imposables au taux de 13 %.
The Ministry of Finance of the Russian Federation determined the way foreign highly qualified specialists are taxed. In this way, regardless of whether the employee is a tax resident of the Russian Federation or not, his/her income will be taxed at 13%. Read
The Ministry of Finance of the Russian Federation determined the way foreign highly qualified specialists are taxed. In this way, regardless of whether the employee is a tax resident of the Russian Federation or not, his/her income will be taxed at 13%. Lesen
The Ministry of Finance of the Russian Federation determined the way foreign highly qualified specialists are taxed. In this way, regardless of whether the employee is a tax resident of the Russian Federation or not, his/her income will be taxed at 13%. Leer
Министерство финансов РФ разъяснило, как облагаются налогом доходы иностранных высококвалифицированных специалистов. Так, вне зависимости от того, является ли работник налоговым резидентом Российской Федерации или не является, его доходы будут облагаться налогом по ставке 13%. Читать
  Le Ministère des financ...  
Le Ministère des finances de la Fédération de Russie a expliqué quels sont les revenus imposables des spécialistes étrangers. Indépendamment si le travailleur est un résident fiscal de la Fédération de Russie ou non, ses revenus sont imposables au taux de 13 %.
The Ministry of Finance of the Russian Federation determined the way foreign highly qualified specialists are taxed. In this way, regardless of whether the employee is a tax resident of the Russian Federation or not, his/her income will be taxed at 13%.
The Ministry of Finance of the Russian Federation determined the way foreign highly qualified specialists are taxed. In this way, regardless of whether the employee is a tax resident of the Russian Federation or not, his/her income will be taxed at 13%.
The Ministry of Finance of the Russian Federation determined the way foreign highly qualified specialists are taxed. In this way, regardless of whether the employee is a tax resident of the Russian Federation or not, his/her income will be taxed at 13%.
Министерство финансов РФ разъяснило, как облагаются налогом доходы иностранных высококвалифицированных специалистов. Так, вне зависимости от того, является ли работник налоговым резидентом Российской Федерации или не является, его доходы будут облагаться налогом по ставке 13%.
  L’introduction du tarif...  
« Aujourd'hui, les taux unifiés de visa sont fixés pour les ressortissants étrangers et les apatrides du monde entier : visa à entrée simple — 80 dollars, visa à double entrée — 128 dollars, visa à entrées multiples — 240 dollars », a déclaré le ministère.
“Now the common rates of visa fees are set for foreign citizens and stateless persons around the world: single-entry visa — $80, double-entry visa — $128, multiple-entry visa — $240”, — said the Ministry.
“Now the common rates of visa fees are set for foreign citizens and stateless persons around the world: single-entry visa — $80, double-entry visa — $128, multiple-entry visa — $240”, — said the Ministry.
“Now the common rates of visa fees are set for foreign citizens and stateless persons around the world: single-entry visa — $80, double-entry visa — $128, multiple-entry visa — $240”, — said the Ministry.
«Теперь для иностранных граждан и лиц без гражданства по всему миру установлены единые ставки визовых сборов: однократная виза — 80 долларов, двукратная виза — 128 долларов, многократная виза — 240 долларов», — говорится в сообщении министерства.
  Le Ministère des financ...  
D'autre part le taux d'imposition ordinaire établi par l'article №224 du code fiscal de la Fédération de Russie pour les étrangers, qui ne sont pas des résidents fiscaux de la Russie et ne sont pas des spécialistes hautement qualifiés compose 30 %.
In this case, the usual tax rate established by Article 224 of the Tax Code of the Russian Federation is 30% for foreigners who are not tax residents of the Russian Federation and are not highly qualified specialists.
In this case, the usual tax rate established by Article 224 of the Tax Code of the Russian Federation is 30% for foreigners who are not tax residents of the Russian Federation and are not highly qualified specialists.
In this case, the usual tax rate established by Article 224 of the Tax Code of the Russian Federation is 30% for foreigners who are not tax residents of the Russian Federation and are not highly qualified specialists.
При этом обычная налоговая ставка, установленная статьей №224 Налогового Кодекса РФ для иностранцев, не являющихся налоговыми резидентами России и не относящихся к высококвалифицированным специалистам, составляет 30%.
  La coopération dans le ...  
Le premier document implique en 2018 une augmentation du taux d'échange touristique nippo-russe jusqu’à 220 000 touristes.
The first document implies an increase in the level of Russian-Japanese tourist exchange by 220 thousand tourists in 2018.
The first document implies an increase in the level of Russian-Japanese tourist exchange by 220 thousand tourists in 2018.
The first document implies an increase in the level of Russian-Japanese tourist exchange by 220 thousand tourists in 2018.
Первый документ подразумевает в 2018 году повышение уровня российско-японского туристического обмена до 220 тыс. туристов.
  Il est devenu plus conf...  
L'aéroport Cheremetièvo est un des plus grands à Moscou. Cette année il est devenu le leader européen sur taux d'accroissement de flot des passagers dans son groupe, – communique l'agence ITAR-TASS.
Sheremetyevo Airport is one of the largest in Moscow. This year, it became the European leader in its group, – the agency ITAR-TASS informs.
Sheremetyevo Airport is one of the largest in Moscow. This year, it became the European leader in its group, – the agency ITAR-TASS informs.
Sheremetyevo Airport is one of the largest in Moscow. This year, it became the European leader in its group, – the agency ITAR-TASS informs.
Аэропорт Шереметьево – один из крупнейших в Москве. В этом году он стал европейским лидером по темпам роста пассажиропотока в своей группе, – сообщает агентство ИТАР-ТАСС.
  L’introduction du tarif...  
Il est nécessaire de souligner que pour certains pays avec lesquels la Russie a conclu des accords en matière de visas, le taux sera déterminé séparément.
It is necessary to emphasize that for some countries, with which Russia has visa agreements, the rate will be determined separately.
It is necessary to emphasize that for some countries, with which Russia has visa agreements, the rate will be determined separately.
It is necessary to emphasize that for some countries, with which Russia has visa agreements, the rate will be determined separately.
Необходимо подчеркнуть, что для некоторых государств, с которыми заключены у России визовые соглашения, ставка будет определяться отдельно.
  Yakunin a averti du ren...  
Cela signifie que 194 jours par an les tarifs sur les billets tombent en dessous de niveau moyen annuel, et en plus 170 jours sont au-dessus de lui, tandis que le plus bas taux est établi le 8 et le 9 mai, quand le passage dans les trains des wagons à places réservées sera sur 50 % au-dessous de niveau moyen annuel.
At the same time, a schedule of the flexible tariff regulation is still retained. This means that during 194 days a year, ticket prices will be below average, and during 170 days – above it, while the lowest rate will be set on May 8th and 9th when the passage in carriages with numbered reserved seats is 50% lower than the average.
At the same time, a schedule of the flexible tariff regulation is still retained. This means that during 194 days a year, ticket prices will be below average, and during 170 days – above it, while the lowest rate will be set on May 8th and 9th when the passage in carriages with numbered reserved seats is 50% lower than the average.
At the same time, a schedule of the flexible tariff regulation is still retained. This means that during 194 days a year, ticket prices will be below average, and during 170 days – above it, while the lowest rate will be set on May 8th and 9th when the passage in carriages with numbered reserved seats is 50% lower than the average.
При этом сохраняется график гибкого тарифного регулирования. Это означает, что 194 дня в году тарифы на билеты будут ниже среднегодового уровня, а еще 170 дней – выше него, при этом самый низкий коэффициент установлен на 8 и 9 мая, когда проезд в поездах в плацкартных вагонах будет на 50% ниже среднегодового.
  La Russie est redevenue...  
L'année dernière les touristes espagnols nous ont surpris par leur activité. Et dans le contexte de baisse générale des taux que l'Espagne a connu une croissance de 16%. Nous devons remercier pour cela la campagne de publicité active des capacités touristiques de la Russie déployée dans le pays, y compris de nombreuses présentations et des visites du Théâtre Bolchoï.
Unfortunately, the flow of tourists from Spain went down significantly – nearly at 30%. Last year Spanish tourists surprised us by their activity. And against the background of general decline rates only Spain has shown growth by 16%. We should thank for it the active advertising campaign of tourist capabilities of Russia deployed in the country, including numerous presentations and tours of the Bolshoi Theater.
Unfortunately, the flow of tourists from Spain went down significantly – nearly at 30%. Last year Spanish tourists surprised us by their activity. And against the background of general decline rates only Spain has shown growth by 16%. We should thank for it the active advertising campaign of tourist capabilities of Russia deployed in the country, including numerous presentations and tours of the Bolshoi Theater.
Unfortunately, the flow of tourists from Spain went down significantly – nearly at 30%. Last year Spanish tourists surprised us by their activity. And against the background of general decline rates only Spain has shown growth by 16%. We should thank for it the active advertising campaign of tourist capabilities of Russia deployed in the country, including numerous presentations and tours of the Bolshoi Theater.
К сожалению, существенно упал поток туристов из Испании – почти на 30%. В прошлом году испанские туристы приятно удивляли своей активностью. И на фоне всеобщего падения показателей только Испания продемонстрировала рост в 16%. Благодарить за это можно активную рекламную кампанию туристических возможностей России, развернутую в стране, включая многочисленные презентации, а также гастроли Большого театра.
  Le bilan de l’année  
Selon Romodanovskii, à cause des défauts du système dans certains régions en 2008 les quotas désignés ont été épuisés déjà au printemps de l’an 2008 ce qui a entrainé une croissance des immigrés illégaux. De plus, des difficultés concernant la réception du permit de travail par les spécialistes étrangers ont apparu et le taux des permis falsifiés a augmenté.
For an improvement in the situation with the illegal migrants the very system of the quotas will be improved. According to Romodanovskiy, because of deficiencies of this system in a number of regions in 2008, the chosen quotas were exhausted already to the spring, which involved an increase in the number of illegal migrants. Furthermore, appeared the difficulties with obtaining of work permit for the qualified foreign workers, and the number of false permissions increased. Colonel general reported that “in 2008 more than 2 million objects were checked and the penalties for more than 6 billion rubles were imposed”.
For an improvement in the situation with the illegal migrants the very system of the quotas will be improved. According to Romodanovskiy, because of deficiencies of this system in a number of regions in 2008, the chosen quotas were exhausted already to the spring, which involved an increase in the number of illegal migrants. Furthermore, appeared the difficulties with obtaining of work permit for the qualified foreign workers, and the number of false permissions increased. Colonel general reported that “in 2008 more than 2 million objects were checked and the penalties for more than 6 billion rubles were imposed”.
For an improvement in the situation with the illegal migrants the very system of the quotas will be improved. According to Romodanovskiy, because of deficiencies of this system in a number of regions in 2008, the chosen quotas were exhausted already to the spring, which involved an increase in the number of illegal migrants. Furthermore, appeared the difficulties with obtaining of work permit for the qualified foreign workers, and the number of false permissions increased. Colonel general reported that “in 2008 more than 2 million objects were checked and the penalties for more than 6 billion rubles were imposed”.
Для улучшения ситуации с незаконными мигрантами будет усовершенствована сама система квотирования. По словам Ромодановского, из-за недостатков этой системы в ряде регионов в 2008 году, выделенные квоты были исчерпаны уже к весне, что повлекло за собой рост числа незаконных мигрантов. Кроме того, возникли трудности с получением разрешения на работу квалифицированным иностранным работникам, и увеличилось число поддельных разрешений. Генерал-полковник сообщил, что «в 2008 году проверено более 2 миллионов объектов, наложено штрафов на сумму более 6 миллиардов рублей».