|
|
Kääntäjän työ on itsenäistä ja yrittäjähenkistä, joten ilman oma-aloitteisuutta ja aktiivisuutta ei pääse alkuun. Ennen kuin ryhdyt tuumasta toimeen, on hyvä muistaa, että jokainen teos kulkee maailmalle useiden käsien kautta.
|
|
|
Are you considering a career as a translator? You will certainly be a keen reader. You’ve probably studied languages and perhaps even Translation Studies. Maybe your family has roots in Finland, or you might feel drawn to heavy-metal music or the Northern Lights. Your fingers might be itching to transform your favourite Finnish literary work into your own language. There are many reasons to become a translator, but all literary translators are united by a love for the written word.
|
|
|
Die Arbeit des Übersetzers ist eigenständig und erfordert Unternehmergeist, weshalb Eigeninitiative und Aktivität Grundvoraussetzungen sind. Bevor man von der Idee zur Tat schreitet, sollte man sich stets daran erinnern, dass jedes Werk seinen Weg in die Welt über viele Hände findet. Die Urheberrechte eines jeden Buchs haben einen Eigentümer, und für jedes zu übersetzende Werk braucht es einen ausländischen Verlag. Der Kauf und Verkauf der Übersetzungsrechte von Büchern gehört zur grundlegenden Arbeit von Verlagen und Agenturen. Rechte werden insbesondere auf internationalen Buchmessen verkauft, von denen die Frankfurter Buchmesse zu den wichtigsten zählt.
|
|
|
Översättaryrket är självständigt och entreprenörsmässigt, så utan initiativrikedom och aktivitet är det svårt att komma igång. Innan du går från tanke till handling bör du dra dig till minnes att varje bok passerar flera händer på väg ut i världen. Upphovsrätten till varje bok ägs av någon och för varje översättning fordras en utländsk förläggare. Att sälja och köpa översättningsrättigheter hör till förlagens och agenturernas rutiner. Försäljningen av rättigheter sker särskilt på internationella bokmässor, av vilka den mest betydande är Bokmässan i Frankfurt.
|