tunus – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 18 Results  www.nato.int
  NATO Dergisi - Siyasi d...  
ama insanların Mısır'da, Tunus'ta, Libya'da
normalmente encontramos un líder.
onde quer que a possam encontrar.
Jakou roli, očima Kalifornie,
amikor elérte a nyugati partot, Kaliforniát.
Hvaða augum lítur Kalifornía
Taigi, ką Kalifornija mano
na zachodnie wybrzeże, do Kalifornii,
люди пытаются найти информацию,
jeho obľuba prudko vzrástla.
zahodno obalo, Kalifornijo,
  NATO Dergisi - Yeniden ...  
Daha fazla bilgiMısır, Yeni Medya, Tunus
Read more: new media, Egypt, Tunisia
Lire la suite:Égypte, nouveaux médias, Tunisie
Lesen Sie mehr:Ägypten, Neue Medien, Tunesien
Leer más:Túnez, Egipto, Nuevos medios de comunicación
Leggi anche:Egitto, Tunisia, Nuovi mezzi di informazione
Ler mais:Egipto, Novos Media, Tunísia
إقرأ المزيد:تونس, وسائل الإعلام الجديدة, مصر
Lees meer:Egypte, nieuwe media, Tunesië
Продължение:Египет, Новите медии, Тунис
Pro více informací:Egypt, Nová média, Tunisko
Loe veel:Egiptus, Tuneesia, uus meedia
Többet olvas:Egyiptom, Tunézia, új média
Lesa meira:Egyptaland, Túnis, Nýju miðlarnir
Daugiau:Egiptas, Tunisas, Naujoji žiniasklaida
Les mer:Tunisia, Egypt, nye medier
Czytaj dalej:Egipt, nowe media, Tunezja
Articol complet:Egipt, Noile mass media, Tunisia
Подробнее:Египет, новые СМИ, Тунис
Pro viacej informácií:Egypt, Nová médiá, Tunisko
Preberite več:Egipt, Tunizija, novi mediji
Lasīt vairāk:Ēģipte, Jaunie mediji, Tunisija
  Arap ayaklanmalarında m...  
Daha fazla bilgiMısır, Tunus
A propos de l'auteur
Lesen Sie mehr:Ägypten, Tunesien
Leer más:Túnez, Egipto
Leggi anche:Egitto, Tunisia
Ler mais:Egito, Tunísia
مراجعة جديدة لمجلة الناتو؟
Lees meer:Egypte, Tunesië
Продължение:Египет, Тунис
Pro více informací:Egypt, Tunisko
Loe veel:Egiptus, Tuneesia
Többet olvas:Egyiptom, Tunézia
Lesa meira:Egyptaland, Túnis
Daugiau:Egiptas, Tunisas
Les mer:Tunisia, Egypt
Czytaj dalej:Egipt, Tunezja
Articol complet:Egipt, Tunisia
Preberite več:Egipt, Tunizija
Lasīt vairāk:Ēģipte, Tunisija
  Arap ayaklanmalarında m...  
Mısır, Tunus
Egypt, Tunisia
Égypte, Tunisie
Ägypten, Tunesien
Túnez, Egipto
Egitto, Tunisia
Egito, Tunísia
إقرأ المزيد:
Egypte, Tunesië
Египет, Тунис
Egypt, Tunisko
Egiptus, Tuneesia
Egyiptom, Tunézia
Egyptaland, Túnis
Egiptas, Tunisas
Tunisia, Egypt
Egipt, Tunezja
Egipt, Tunisia
Египет, Тунис
Egipt, Tunizija
Ēģipte, Tunisija
  Yeni Medya  
Mısır ve Tunus eski başkanları görevlerinden uzaklaştırıldılar. Bölgedeki diğer bazı hükümetler kendilerinin ne kadar görevde kalacaklarından emin değiller. Bu değişikliklerin arkasında sosyal medyanın olduğununa dair elde ne kadar kanıt var?
"Revolution 2.0" fand einigen Quellen zufolge in Ägypten statt. Stimmt nicht, sagt Will Heaven. Er weist auf Belege hin, die nahelegen, dass der Westen die Geschehnisse in Ägypten durch eine westliche Brille sieht.
Han caído los gobiernos de Egipto y Túnez, mientras otros regímenes de la zona se preguntan cuánto tiempo más podrán resistir. ¿Hasta qué punto puede afirmarse que las redes sociales provocaron estos cambios?
I vecchi governanti di Egitto e Tunisia sono stati deposti. Alcuni altri governanti della regione non sono sicuri quanto a lungo - e se – rimarranno al potere. Che prove abbiamo che i social media siano dietro a questi cambiamenti?
Será que os media sociais tornam as mudanças políticas mais fáceis? É verdade que já têm sido a força por detrás de mudanças políticas? Neste vídeo, alguns especialistas descrevem o modo como os media sociais têm mudado as regras do jogo, mas também falam das suas limitações.
Maken de sociale media politieke verandering gemakkelijker? Is het waar dat zij de drijvende kracht achter politieke veranderingen zijn geweest? Hier beschrijven deskundigen wat hun invloed is geweest – maar ook wat de beperkingen zijn.
Според някои източници в Египет се състоя "революция 2.0" Не е точно така, твърди Уил Хевън. Той изтъква убедителни доказателства, че Западът има вина, че възприема събитията в Египет през собствената си призма.
Bývalí vládci Egypta a Tuniska byli svrženi. Některé další vlády tohoto regionu neví dne ani hodiny. Do jaké míry existují důkazy o tom, že společenská média byla nebo jsou za těmito změnami?
Mõned allikad väidavad, et Egiptuses toimus „revolutsioon 2.0”. Will Heaven ei ole sellega nõus. Ta toob välja veenvaid argumente selle kohta, et Lääs kipub Egiptuse sündmusi nägema oma mätta otsast.
Susannah Vila szerint a közösségi média jelentős változásokat okozott. Nem szabad lebecsülni a közelmúltban lezajlott felkelésekben játszott jelentős szerepét. Viszont ugyanezek az események azt is megmutatták, hogy a közösségi média egyik erőssége – miszerint nincsen vezetője – az egyik gyengeségének is bizonyulhat.
Anot kai kurių šaltinių, Egipte įvyko „Revolucija 2.0“. Ne visai taip, teigia Willis Heavenas. Jis pateikia įtikinamų įrodymų, kad Vakarų bėda ta, jog jie greičiausiai žiūri į įvykius Egipte iš vakarietiškų pozicijų.
“Revolusjon 2.0” fant sted i Egypt i henhold til noen kilder. Ikke tilfelle, hevder Will Heaven. Han peker på åpenbare bevis som indikerer at Vesten kan være skyldige i å se hendelsene i Egypt gjennom vestlige briller.
Byli rządzący w Egipcie i w Tunezji zostali obaleni. Niektóre rządy w tym regionie nie są pewne, czy i jak długo się utrzymają. Jak silne są dowody, iż media społeczne stały za tymi zmianami?
Potrivit unor surse, în Egipt s-a produs „Revoluţia 2.0”. Dar nu este chiar aşa, susţine Will Heaven. El aduce dovezi grăitoare care demonstrează că Vestul ar putea fi vinovat că priveşte evenimentele din Egipt printr-o prismă occidentală.
Bývalí vládcovia Egyptu a Tuniska boli zvrhnutí. Niektoré ďalšie vlády tohto regiónu nevedia deň ani hodinu. Do akej miery existujú dôkazy o tom, že spoločenské médiá boli alebo sú v pozadí týchto zmien?
Socialni mediji so prinesli velike spremembe, pravi Susannah Vila. Njihovega pomena pri nedavnih uporih ne kaže omalovaževati. A ti isti dogodki so pokazali tudi, da se ena od prednosti socialnih medijev – to, da nimajo voditeljev – lahko izkaže za eno od njihovih slabosti.
Pēc dažu avotu domām, Ēģiptē ir notikusi "Revolūcija 2.0". Tā tas nav, argumentē Vils Hevens (Will Heaven). Viņš norāda uz pārliecinošiem argumentiem, kas liecina, ka, iespējams, Rietumi ir vainīgi pie tā, ka notikumu gaita tiek skatīta caur Rietumu prizmu.
  NATO Dergisi - Sosyal m...  
Genç nesil daha açık bir toplum konusundaki umutlarını gerçekleştirmek için Tunus ve Mısır’da sosyal medya tarafından desteklenen olaylardan ilham alıyor.
And a generation of young people have been inspired by the events fostered on social media in Tunisia and Egypt to realise their own aspirations for more open societies.
et les événements de Tunisie et d’Égypte encouragés sur les médias sociaux ont incité une génération de jeunes à concrétiser leurs propres aspirations à des sociétés plus ouvertes.
Und eine ganze Generation junger Menschen wurde durch die Ereignisse, die auf Social Media in Tunesien und Ägypten ans Licht der Öffentlichkeit gebracht wurden, inspiriert, um ihre eigenen Zielsetzungen betreffend offenere Gesellschaften durchzusetzen.
Y toda una generación de jóvenes se ha inspirado en los acontecimientos fomentados por las redes sociales en Túnez y Egipto para conseguir sus propias aspiraciones de una sociedad más abierta.
E una giovane generazione si è ispirata agli eventi in Tunisia e in Egitto, seguiti sui social media, per realizzare le proprie aspirazioni a società più aperte.
E uma geração de jovens foi inspirada pelos acontecimentos alimentados pelos media sociais na Tunísia e no Egipto, realizando as suas próprias aspirações de sociedades mais abertas.
ولقد استلهم جيل كامل من الشباب من الأحداث التي رعاها الإعلام الاجتماعي في تونس ومصر لتحقيق طموحاتهم بتأسيس مجتمعات أكثر انفتاحاً.
En een generatie jongeren is geïnspireerd door de gebeurtenissen die werden aangemoedigd op sociale media in Tunesië en Egypte om hun eigen streven naar een meer open samenleving te proberen te realiseren.
Цяло поколение млади хора се вдъхновиха от улеснените от социалните медии събития в Тунис и Египет, за да реализират своите собствени стремежи за по-отворени общества.
Události podporované společenskými médii v Tunisku a Egyptě inspirovaly celou generaci mladých lidí k realizaci svých vlastních tužeb a úsilí o otevřenější společnost.
Terve põlvkond noori on Tuneesias ja Egiptuses sotsiaalmeedia toel aset leidnud sündmustest saanud innustust, et teha teoks oma unistused avatumast ühiskonnast.
És a fiatalok generációját a tunéziai és egyiptomi közösségi média által táplált események késztették arra, hogy felismerjék a nyitottabb társadalmak iránti vágyaikat.
Heil kynslóð ungmenna hefur orðið fyrir áhrifum af atburðunum sem samfélagsmiðlarnir áttu sinn þátt í í Túnis og í Egyptalandi og vonar að framtíðin beri í skauti sér opnari samfélög fyrir þau einnig.
Jaunų žmonių karta, įkvėpta socialiniais tinklais skatinamų įvykių Tunise ir Egipte, ima suvokti savo pačių siekį sukurti atviresnę visuomenę.
Og en generasjon av unge mennesker har vært inspirert av hendelsene fostret av sosiale medier i Tunisia og Egypt for å virkeliggjøre sine egne håp om åpnere samfunn.
Pokolenie młodych ludzi zostało zainspirowane wydarzeniami wspieranymi przez media społeczne w Tunezji i Egipcie do realizowania ich własnych aspiracji zmierzających do stworzenia bardziej otwartych społeczeństw.
Şi o generaţie de tineri se inspiră din evenimentele alimentate de mass media de socializare în Tunisia şi Egipt în vederea realizării propriilor sale aspiraţii de edificare a unor societăţi mai deschise.
События, которым благоприятствовали социальные СМИ в Тунисе и в Египте, вдохновили поколение молодых людей на реализацию их чаяний на создание более открытых обществ.
Udalosti podporované spoločenskými médiami v Tunisku a Egypte inšpirovali celú generáciu mladých ľudí k realizácii svojich vlastných túžob a úsilia o otvorenejšiu spoločnosť.
Generacijo mladih so dogodki, ki so jih spodbujali preko socialnih medijev v Tuniziji in Egiptu, navdihnili, da uresničijo svoje težnje glede bolj odprtih družb.
Veselu jauno cilvēku paaudzi ir iedvesmojuši sociālo mediju atbalstītie notikumi Tunisijā un Ēģiptē, liekot domāt par savu vēlmju īstenošanu izveidot atvērtākas sabiedrības.
  Tunus  
Tunus
Tunisia
Tunisie
Tunesien
Túnez
Tunisia
Tunísia
Tunesië
Тунис
Tunisko
Tuneesia
Tunézia
Túnis
Tunisas
Tunisia
Tunezja
Tunisia
Тунис
Tunisko
Tunizija
Tunisija
  Videolar  
Mısır ve Tunus eski başkanları görevlerinden uzaklaştırıldılar. Bölgedeki diğer bazı hükümetler kendilerinin ne kadar görevde kalacaklarından emin değiller. Bu değişikliklerin arkasında sosyal medyanın olduğununa dair elde ne kadar kanıt var?
Erleichtern Social Media den politischen Wandel? Stimmt es, dass sie bereits die treibende Kraft hinter politischen Veränderungen waren? Hier erläutern Experten, wie die Social Media die Spielregeln verändern, zeigen aber auch deren Grenzen auf.
Han caído los gobiernos de Egipto y Túnez, mientras otros regímenes de la zona se preguntan cuánto tiempo más podrán resistir. ¿Hasta qué punto puede afirmarse que las redes sociales provocaron estos cambios?
I social media possono favorire i cambiamenti politici? Sono già stati la forza d’impulso per dei cambiamenti politici? In questo articolo, degli esperti chiariscono come i social media vi abbiano avuto un ruolo – ma anche i limiti che essi hanno.
Será que os media sociais tornam as mudanças políticas mais fáceis? É verdade que já têm sido a força por detrás de mudanças políticas? Neste vídeo, alguns especialistas descrevem o modo como os media sociais têm mudado as regras do jogo, mas também falam das suas limitações.
Maken de sociale media politieke verandering gemakkelijker? Is het waar dat zij de drijvende kracht achter politieke veranderingen zijn geweest? Hier beschrijven deskundigen wat hun invloed is geweest – maar ook wat de beperkingen zijn.
Kas sotsiaalmeedia hõlbustab poliitilisi muutusi? Kas on tõsi, et juba on sellest saanud jõud poliitiliste muutuste taga? Järgnevalt selgitavad eksperdid, kuidas on sotsiaalmeedia mängu muutnud ja millised on tema piirid.
Gera samskiptamiðlarnir pólitískar breytingar auðveldari? Er það rétt að þessir miðlar hafi nú þegar verið hreyfiaflið að baki pólitískum breytingum? Hér á eftir gera sérfræðingar grein fyrir því hvernig samfélagsmiðlarnir hafa breytt leikreglunum - en einnig því hverjar takmarkanir þeirra eru.
Išversti iš posto buvusieji Egipto ir Tuniso valdovai. Kai kurios kitos regiono vyriausybės gyvena nežinodamos, kiek jos išsilaikys, jei iš viso išsilaikys. Ar daug yra įrodymų, kad už šių visų pokyčių slypi socialiniai tinklai?
Gjør sosiale medier politisk endring lettere? Er det sant at de allerede har vært drivkraften bak politiske endringer? Her skisserer eksperter hvordan sosiale medier har vært en spillforandrer - men også de begrensninger de har.
Dużo się ostatnio mówiło o roli mediów społecznych w szerzeniu demokracji. Jednak, jakie zagrożenia media społeczne mogą stwarzać, jeżeli znajdą się w rękach tych, którzy są przeciwni liberalizacji? Czy mogą one być bardziej skuteczne, gdy działają przeciw demokracji, niż na jej rzecz?
Nekdanji vladarji Egipta in Tunizije so odstavljeni. Tudi nekatere druge vlade v tej regiji ne vedo, kako dolgo – če sploh – bodo zdržale. Koliko dokazov obstaja, da so bili za temi spremembami socialni mediji?
Vai sociālie mediji padara politisko pārmaiņu procesu vieglāku? Vai tā ir taisnība, ka tie jau ir bijuši spēks, kas stāv aiz politiskām pārmaiņām? Šajā materiālā eksperti stāsta par to, kā sociālie mediji ir mainījuši spēles gaitu – un arī par šīs ietekmes robežām.
  NATO Dergisi - Sosyal m...  
Mısır ve Tunus eski başkanları görevlerinden uzaklaştırıldılar. Bölgedeki diğer bazı hükümetler kendilerinin ne kadar görevde kalacaklarından emin değiller. Bu değişikliklerin arkasında sosyal medyanın olduğununa dair elde ne kadar kanıt var?
Egypt and Tunisia's former rulers have been deposed. Some other governments in the region are unsure how long - or if - they will last. How much evidence is there that social media was behind these changes?
Les anciens dirigeants égyptien et tunisien ont été déposés. Certains autres gouvernements de la région ne savent pas trop combien de temps ils vont se maintenir, ni même s’ils vont pouvoir se maintenir. Dans quelle mesure peut-on affirmer que les médias sociaux ont été à l’origine de ces changements ?
Die ehemaligen Staatschefs von Ägypten und Tunesien sind abgesetzt. Einige andere Regierungen in der Region wissen nicht, ob - und wie lange - sie noch bestehen werden. Welche Beweise sprechen dafür, dass die Social Media hinter diesen Veränderungen stehen?
Han caído los gobiernos de Egipto y Túnez, mientras otros regímenes de la zona se preguntan cuánto tiempo más podrán resistir. ¿Hasta qué punto puede afirmarse que las redes sociales provocaron estos cambios?
I vecchi governanti di Egitto e Tunisia sono stati deposti. Alcuni altri governanti della regione non sono sicuri quanto a lungo - e se – rimarranno al potere. Che prove abbiamo che i social media siano dietro a questi cambiamenti?
Os antigos governantes do Egipto e da Tunísia foram depostos. Outros governos na região não sabem quanto tempo aguentarão (e se aguentarão). Existirão indícios de que os media sociais possam estar por detrás destas mudanças?
سقط كل من الرئيسين المصري والتونسي، أما باقي الحكومات في المنطقة فهي غير متأكدة كم ستبقى أو إن كانت ستبقى. ما قوة الإثباتات على أن الإعلام الاجتماعي كان وراء هذه التغييرات.
Egypte en Tunesië's voormalige heersers zijn afgezet. Sommige andere regeringen in de regio zijn onzeker of zij het zullen volhouden – of hoe lang nog. Hoeveel bewijs is er dat de sociale media achter deze veranderingen zaten?
Бившите лидери на Египет и Тунис са свалени. Някои други правителства в региона не знаят колко още - и дали - ще останат на власт. Колко доказателства има, че социалните медии стояха зад промените?
Bývalí vládci Egypta a Tuniska byli svrženi. Některé další vlády tohoto regionu neví dne ani hodiny. Do jaké míry existují důkazy o tom, že společenská média byla nebo jsou za těmito změnami?
Egiptuse ja Tuneesia endised valitsejad on kukutatud. Piirkonna teised valitsused ei tea, kas ja kui kaua nad püsivad. Milliseid tõendeid on selle kohta, et nende muutuste taga on sotsiaalmeedia?
Egyiptom és Tunézia korábbi urait elmozdították. A régió más kormányai esetében bizonytalan, mennyi ideig fognak kitartani – vagy hogy kitartanak-e egyáltalán. Mennyi bizonyíték van arra, hogy a közösségi média állt e változások mögött?
Stjórnvöldum í Egyptalandi og Túnis hefur verið steypt af stóli. Sumar hinna ríkisstjórnanna á svæðinu eru ekki vissar um hve lengi - eða hvort - þær muni halda völdum. Hversu mikið bendir til að samfélagsmiðlarnir hafi verið að baki þessum breytingum?
Išversti iš posto buvusieji Egipto ir Tuniso valdovai. Kai kurios kitos regiono vyriausybės gyvena nežinodamos, kiek jos išsilaikys, jei iš viso išsilaikys. Ar daug yra įrodymų, kad už šių visų pokyčių slypi socialiniai tinklai?
Egypts og Tunisias tidligere herskere har blitt avsatt. Noen andre regjeringer i regionen er usikre på hvor lenge - eller om - de vil vare. Hvor mye bevis er det for at sosiale medier sto bak disse endringene?
Byli rządzący w Egipcie i w Tunezji zostali obaleni. Niektóre rządy w tym regionie nie są pewne, czy i jak długo się utrzymają. Jak silne są dowody, iż media społeczne stały za tymi zmianami?
Foştii conducători ai Egiptului şi Tunisiei au fost înlăturaţi. Alte guverne din regiune nu ştiu cât de mult sau dacă vor mai dura. Cât de multe dovezi există că mass media de socializare stau la baza acestor schimbări?
Бывшие правители Египта и Туниса свергнуты. Правительства ряда других стран региона не знают, сколь долго они продержатся и продержатся ли вообще. Сколько есть доказательств того, что за этими изменениями стоят социальные СМИ?
Bývalí vládcovia Egyptu a Tuniska boli zvrhnutí. Niektoré ďalšie vlády tohto regiónu nevedia deň ani hodinu. Do akej miery existujú dôkazy o tom, že spoločenské médiá boli alebo sú v pozadí týchto zmien?
Nekdanji vladarji Egipta in Tunizije so odstavljeni. Tudi nekatere druge vlade v tej regiji ne vedo, kako dolgo – če sploh – bodo zdržale. Koliko dokazov obstaja, da so bili za temi spremembami socialni mediji?
Ēģiptes un Tunisijas bijušie vadītāji ir gāzti. Dažas citas valdības reģionā nav pārliecinātas, cik ilgi – un vai vispār – tās varēs noturēties. Cik daudz ir liecību par to, ka sociālie mediji bija šo pārmaiņu pamatā?
  NATO Dergisi - Sosyal m...  
Bu yıl bu nitelik Kuzey Afrika’da vurgulandı. Tunus’un ortasında bir duvar yazısı şöyle diyordu: “Teşekkürler Facebook ,” “yasemin devrimi”nde bu sosyal ağın oynadığı role değinerek.
And this has been highlighted in North Africa this year. In the centre of Tunis graffiti reads: “Thank you Facebook,” a nod the role the social network played in the “jasmine revolution.”
Et cela a été mis en exergue en Afrique du Nord cette année. On peut lire sur des graffitis dans le centre de Tunis : «Merci Facebook», signe du rôle que ce réseau social a joué dans la «révolution du jasmin.»
Dies wurde in Nordafrika in diesem Jahr offenkundig. Ein Graffiti im Zentrum von Tunis lautet: "Danke, Facebook" - eine Anerkennung der Rolle, welche das soziale Netwerk bei der "Jasminrevolution" gespielt hat.
Eso se ha podido apreciar claramente este año en el Norte de África: en el centro de Tunicia hay pintadas de “Gracias Facebook”, un reconocimiento al papel de las redes sociales en la “revolución de los jazmines”.
E ciò è stato ben messo in luce quest’anno in Nord Africa. Nel centro di Tunisi dei graffiti dicono: "grazie Facebook", un cenno al ruolo che il social network ha svolto nella "rivoluzione dei gelsomini".
Isto foi sublinhado no Norte de África, este ano. No centro de Tunis, pode-se ler o seguinte graffiti: “Obrigado, Facebook”, um piscar de olho ao papel que a rede social desempenhou na “revolução do jasmim”.
En dit is duidelijk aan de dag getreden in Noord-Afrika dit jaar. In het centrum van Tunis zijn graffiti met de tekst: “Dank je wel Facebook,” een knikje in de richting van de rol die het sociale netwerk heeft gespeeld bij de “jasmijnrevolutie.”
Красноречив пример за това са събитията в Северна Африка тази година. В графити по стените на къщите в Тунис пише: “Благодарим ти, Фейсбук,” признание за ролята на социалната мрежа в "жасминовата революция".
Tuto skutečnost lze nyní zvláště konstatovat v severní Africe. Ve středu hlavního města Tunisu lze číst graffiti: “Díky, Facebook,” poukazující na roli společenské sítě v“jasminové revoluci.”
Seda oli käesoleval aastal näha Põhja-Aafrikas. Tunise kesklinnas on keegi seinale sodinud grafiti „Aitäh, Facebook”: tunnustus sotsiaalvõrgustiku rollile nn jasmiinrevolutsioonis.
Idén aztán Észak-Afrikában is ez kapott hangsúlyt. Egy Tunisz központjában található graffiti így szól: „Köszönjük, Facebook” – egy biccentés annak a szerepnek, amelyet a közösségi hálózat játszott a „jázmin forradalomban.”
Þetta hefur komið berlega í ljós í Norður-Afríku á þessu ári. Í miðborg Túnisborgar má sjá veggjakrot þar sem stendur: „Þakka þér Facebook,“ sem er viðurkenning á því hlutverki sem samfélagsmiðlarnir léku í „Jasmínu-byltingunni.“
Tai kaip tik išryškėjo šias metais Šiaurės Afrikoje. Tuniso centre ant sienos atsirado užrašas “Ačiū tau, Facebook” – kaip pripažinimas to vaidmens, kurį socialiniai tinklai suvaidino „jazminų revoliucijoje“.
Dette har blitt understreket i Nord-Afrika i år. I sentrum av Tunis kunne man lese denne graffitien: “Tusen takk Facebook,” en takk til den rolle sosiale nettverk spilte i ”jasmin-revolusjonen”.
Zostało to podkreślone w tym roku w Afryce Północnej. W centrum Tunisu graffiti oznajmiało: „Dziękujemy Ci, Facebook,”, co było ukłonem wobec roli, jaką ta sieć społeczna odegrała podczas „jaśminowej rewolucji.”
Şi acest lucru a fost evidenţiat în Africa de Nord, în acest an. Pe inscripţiile graffiti din centrul Tunisului se poate citi „Mulţumesc Facebook”, o recunoaştere a rolului jucat de reţelele de socializare în „revoluţia iasomiei”.
Это стало особенно заметно в текущем году в Северной Африке. В центре Туниса можно прочитать надпись на стене: «Спасибо, Фэйсбук!». Это намек на роль, сыгранную социальной сетью в «жасминовой революции».
Túto skutočnosť je v súčasnosti možné zvlášť konštatovať v severnej Afrike. V strede hlavného mesta Tunisu je možné čítať grafity: “Ďakujeme ti, Facebook,” poukazujúce na úlohu spoločenskej siete v “jazmínovej revolúcii.”
To se je pokazalo letos v severni Afriki. V središču Tunisa najdemo grafit, ki pravi: “Hvala, Facebook,” kar le še potrjuje vlogo, ki jo je socialno omrežje odigralo v “jasminovi revoluciji.”
To izcēla šī gada notikumi Ziemeļāfrikā. Tunisas centrā ir grafiti uzraksts: “Paldies tev, Facebook,” mājiens sakarā ar sociālo tīklu lomu „jasmīnu revolūcijā”.
  NATO Dergisi - Yeniden ...  
Bouazizi'nin sık İnternet kullanan biri olmaması veya eylemci olmaması hiç önemli değildi. Önemli olan olayla ilgili haberler Tunus'un kırsal kesiminden şehirlere hızla yayıldı, ve zaten öfke içinde olan genç nüfusu patlama noktasına getirdi.
Soon, thousands of young people were protesting in the name of what happened in Sidi Bouzid and calling for the world to take notice. When a few news outlets did, they covered the protests not by sending in their own crews but by mining the Twitter hashtag ( #Sidibouzid) and videos uploaded to Facebook and YouTube from the ground.
Rapidement, des milliers de jeunes allaient manifester contre ce qui s’était produit à Sidi Bouzid et appeler l’attention du monde sur ce qui se passait. Lorsque certains médias en ont eu connaissance, ils ont couvert les manifestations non pas en envoyant leurs propres équipes sur place, mais en exploitant le hashtag Twitter (#Sidibouzid) et les vidéos téléchargées sur Facebook et YouTube depuis le terrain.
Schon bald protestierten Tausende junge Menschen im Namen der Ereignisse in Sidi Bouzid und buhlten um die Aufmerksamkeit der Welt. Als einige Nachrichtenagenturen darauf aufmerksam wurden, berichteten sie über die Proteste - und zwar nicht mit ihren eigenen Teams, sondern indem sie den Twitter-Hashtag ( #Sidibouzid) sowie Videos nutzten, die auf Facebook und YouTube hochgeladen worden waren.
Pronto hubo miles de jóvenes manifestándose en nombre de lo ocurrido en Sidi Bouzid y pidiendo que el mundo entero les prestara atención. Cuando unos pocos medios de comunicación comenzaron a hacerlo, no cubrieron las protestas con sus propios medios sino extrayendo datos a partir de los hashtag de Twitter (#Sidibouzid) y los vídeos subidos a Facebook y Youtube desde el terreno.
Ben presto, ci furono migliaia di giovani a protestare per quanto accaduto a Sidi Bouzid e che chiedevano che il mondo sapesse. Quando alcune stazioni radio-televisive lo fecero, non coprirono le manifestazioni inviando le loro troupe ma utilizzando l’hashtag di Twitter (#Sidibouzid) e i video messi su Facebook e YouTube dai luoghi della rivolta.
Rapidamente, milhares de jovens protestavam em nome do que tinha acontecido a Sidi Bouzid, apelando ao mundo para que prestasse atenção. Quando alguns novos media o fizeram, cobriram os protestos não enviando as suas próprias equipas de reportagem, mas recolhendo as informações a partir do hashtag do Twitter (#Sidiboudiz) e de vídeos carregados no Facebook e no YouTube a partir do terreno.
وسرعان ما هب آلاف الشبان للإحتجاج على ما جرى في سيدي بو زيد ورفعوا صوتهم للفت انتباه العالم بأسره. ولم تتم التغطية الإعلامية عن طريق إرسال فرق من الصحافيين إلى الأرض بل من خلال استخراج المعلومات من الحوارات على الصفحة الخاصة في تويتر (#سيديبوزيد) والأشرطة المصورة المحملة على مواقع فيس بوك ويوتيوب مباشرةً من أرض الحدث.
Скоро хиляди младежи започнаха да протестират срещу случилото се в Сиди Бузид и призоваваха света да отчете това. Когато някои медии започнаха да предават новината, те не изпратиха свои екипи да заснемат протестите, а използваха данните в хаштага в Туитър (#Sidibouzid) и видеофилмите, качени във Фейсбук и YouTube от местни хора.
Netrvalo dlouho a tisíce mladých lidí protestovaly proti incidentu v Sidi Bouzid vyzývajíce celý svět k reakci. Když se zprávy ve světě objevily, zainteresovaná média nevysílala na místa protestů své lidi, ale využívala informací získaných přímo z centra dění prostřednictvím hashtagů na Twitteru (#Sidibouzid) a video-záběrů na Facebooku a YouTube.
Juba varsti protestisidki tuhanded noored Sidi Bouzidis toimunu vastu ja kutsusid maailma seda märkama. Sündmuste kajastamiseks ei piirdunud mõned uudistekanalid oma korrespondentide kohalesaatmisega, vaid lappasid läbi ka Twitteri säutsud (#Sidibouzid) ning kohapealt Facebooki ja YouTube’i üles laetud videod.
Fljótlega voru þúsundir ungmenna farin að mótmæla í nafni þess sem gerðist í Sidi Bouzid og krefjast þess að umheimurinn léti sig málið varða. Þegar loks nokkrar fréttaveitur brugðust við, þá fluttu þær fréttir af mótmælunum ekki með því að senda inn eigin fréttateymi heldur með því að fletta upp Twitter slóðinni ( #Sidibouzid) og sækja myndskeið á Facebook og YouTube af vettvangi.
Netrukus jau tūkstančiai jaunų žmonių protestavo dėl to, kas įvyko Sidi Bouzide, kviesdami pasaulį atkreipti dėmesį. Kai kelios žiniasklaidos priemonės taip ir padarė, apie protestus jos pasakojo ne pasiųsdamos savo žurnalistų komandas bet pasinaudojusios Twitterio raktiniu žodžiu ( #Sidibouzid) ir Facebooke bei YouTube pateikta filmuota medžiaga.
Snart protesterte tusener av unge mennesker i navnet til det som skjedde i Sidi Bouzid og krevde at verden skulle bli oppmerksomme. Da noen nyhetsbyråer ble oppmerksomme på det som hadde skjedd, dekket de protestene ikke bare ved å sende inn sine egne folk, men ved å følge Twitter hashtag (#Sidibouzid) og videoer som ble lastet opp på Facebook og YouTube fra bakken.
Wkrótce tysiące młodych ludzi protestowało w imię tego, co stało się w Sidi Bouzid, a każdy z nich wzywał świat do zwrócenia na to uwagi. Gdy robiło to niewiele mediów informacyjnych, oni transmitowali protesty, nie wysyłając własnych ekip reporterów, ale zarzucając Twittera przez #Sidibouzid i ładując filmy na Facebooka i YouTube bezpośrednio z miejsca zdarzeń.
Curând, mii de tineri protestau pentru ce i se întâmplase lui Sidi Bouzid şi cereau ca lumea să ia notă de acest lucru. Când au făcut-o, câteva programe de ştiri au acoperit mediatic protestele nu prin trimiterea propriilor lor echipe, ci prin compromiterea totală a etichetei Twitter (#Sidibouzid) şi a materialelor video realizate în teren şi postate pe Facebook şi YouTube.
Netrvalo dlho a tisícky mladých ľudí protestovali proti incidentu v Sidi Bouzid vyzývajúc celý svet k reakcii. Keď sa správy objavili vo svete, zainteresované médiá nevysielali na miesta protestov svojich ľudí, ale využívali informácií získaných priamo z centra diania prostredníctvom hashtagov na Twitteri (#Sidibouzid) a videozáberov na Facebooku a YouTube.
Kmalu je na tisoče mladih protestiralo zaradi dogodkov v Sidi Bouzidu ter pozivalo, naj svet dogajanje opazi. Ko je nekaj poročevalskih hiš to storilo, o protestih niso poročale tako, da bi tja poslale svojo ekipo, temveč z iskanjem po ključnih besedah na Twitterju (#Sidibouzid) in s pomočjo video posnetkov, ki so jih ljudje naložili na Facebook in YouTube.
Drīzumā tūkstošiem jauniešu protestēja pret to, kas notika Sidi Bouzid un aicināja pasauli pievērst tam uzmanību. Kad dažas ziņu kompānijas to izdarīja, tās veidoja reportāžas nevis nosūtot paši savas ziņu grupas, bet gan rokoties Twitter atslēgvārdos ( #Sidibouzid) un video, kas tika augšuplādēti Facebook un YouTube no notikumu vietām.
  Arap Baharı - Şimdi ne ...  
Ne yazık ki birçok Arap Baharı ülkesi yozlaşma sıralamasında giderek ilk sıralara çıktılar. Mısır ve Tunus'ta yozlaşmada artış görülüyor; Suriye'de ise bu artış çok fazla. Libya'da ufak da olsa bir düzelme var.
Disappointingly, many Arab Spring countries have fallen even further in the corruption rankings. Egypt and Tunisia have experienced drops and Syria has plummeted. Perhaps we need to focus on the small crumbs of good news, like Libya showing a small improvement. But over a year after the uprisings, few would have expected to be feasting on just crumbs of good news.
On constate avec déception que beaucoup de pays arabes se retrouvent encore plus bas dans le classement. L’Égypte et la Tunisie ont enregistré un recul et la Syrie a plongé. Peut-être devrait-on se concentrer sur les quelques rares informations positives, comme la légère amélioration constatée en Libye ? Mais bien peu nombreux sont ceux qui auraient pensé que, plus d’un an après les soulèvements, on en serait réduit à se réjouir de quelques miettes de bonnes nouvelles.
Es enttäuscht, dass viele Länder, in denen der Arabische Frühling aufblühte, im Korruptionsindex noch weiter gefallen sind. Ägypten und Tunesien sind im Ranking um einige Stellen nach hinten gerutscht, während Syrien wirklich abgestürzt ist. Vielleicht sollten wir uns auf die wenigen guten Nachrichten konzentrieren - beispielsweise Libyen, in dem eine geringfügige Verbesserung eingetreten ist -, doch hätte wohl kaum jemand erwartet, dass man mehr als ein Jahr nach den Aufständen gute Nachrichten schon fast mit der Lupe suchen muss.
Desgraciadamente, muchos de los países de la primavera árabe han seguido bajando en los rankings de corrupción: Egipto y Túnez han perdido puestos, y Siria ha caído en picado. Quizás haya que centrarse en las pocas buenas noticias, como las pequeñas mejoras en Siria. Pero cuando se desarrollaban las revueltas hace más de un año pocos habrían esperado estar celebrando hoy tan sólo un puñado de buenas noticias.
In modo deludente, molti stati della Primavera araba sono scesi ancor più in basso nelle classifiche della corruzione. Egitto e Tunisia hanno compiuto dei passi indietro; la Siria è crollata. Forse dovremmo concentrarci sulle poche novità positive, come la Libia, che mostra qualche piccolo miglioramento. Ma, ad oltre un anno dalle insurrezioni, ben pochi avrebbero pensato di doversi accontentare di poche novità positive.
É decepcionante, mas muitos dos países da Primavera Árabe caíram ainda mais nos rankings da corrupção. O Egipto e a Tunísia desceram na tabela e a Síria caiu significativamente. Talvez tenhamos de nos concentrar nas pequenas migalhas de boas notícias, como uma pequena melhoria na Líbia. Mas mais de um ano depois das revoltas, poucos esperariam festejar por tão pouco.
في ليبيا، كانت المليشيات -التي يزعم وجود صلات لبعضها بالجماعات الإسلامية المتطرفة- وراء قتل السفير الأميركي وثلاثة موظفين آخرين في بنغازي، قبل ثلاثة أشهر فقط. وفي مصر، احتشد المتظاهرون مجددًا في ميدان التحرير بل وكذلك أمام القصر الرئاسي لمطالبة محمد مرسي بإلغاء الإعلان الدستوري الذي يمنحه صلاحيات شبه مطلقة. وأصدرت منظمة الشفافية الدولية مؤخرًا مؤشرها للفساد لعام 2012. ولا تبدو نتائجه جيدة.
Het is teleurstellend dat veel landen waar de Arabische Lente plaatsvond nog verder gedaald zijn op de corruptie ranglijsten. Egypte en Tunesië zijn achteruit gegaan en Syrië is door de bodem heen gezakt. Misschien moeten we ons concentreren op de kleine kruimeltjes goed nieuws, zoals het feit dat Libië een lichte verbetering te zien geeft. Maar na ruim een jaar sinds de opstanden, hadden velen op meer gehoopt dan genieten van kleine kruimeltjes goed nieuws.
За жалост много от страните от Арабската пролет са затънали още повече в корупция. Египет и Тунис са по-надолу в класацията, Сирия сериозно пада. Може би трябва да се съсредоточим върху трошичките добри новини като Либия, където има леко подобрение. Но година след въстанията, кой би пирувал с някакви трохи?
Bohužel, mnohé státy Arabského jara poklesly ještě nížeji v pořadí zkorumpovaných států. Egypt a Tunisko poklesly, Syrie se doslova propadla. Zaměřme se však na několik málo dobrých zpráv, jako je skromné zlepšení situace v Libyji. Po více než roce od začátku arabské revolty jen málo z nás očekáválo tak málo dobrých zpráv z této části světa.
Pettumusega tuleb tõdeda, et paljud araabia kevade maad on korruptsioonitabelites veelgi langenud. Egiptus ja Tuneesia on langenud pisut, Süüria kõvasti. Võib-olla peaksime keskenduma headele uudistele, ükskõik kui väikesed need ei oleks, nagu näiteks Liibüa, kus olukord on veidi paranenud. Kuid vaevalt on neid, kes arvavad, et kõigest aasta pärast ülestõuse saab ainult heade uudiste pudemetest ära elada.
Í Líbíu stóðu vopnaðar sveitir - sumar að sögn með tengsl við öfgasinnaða íslamiska hópa - að baki morðinu á sendiherra Bandaríkjanna og þriggja sendiráðsstarfsmanna í Benghazi fyrir þremur mánuðum síðan. Kannski er réttara að líta til hinna fáu og smáu góðu frétta eins og þeirra að smávægilegar framfarir hafa orðið í Líbíu. En rúmlega ári eftir að uppreisninni lauk þykir mönnum súrt í brotið að verða að láta minni háttar góðar fréttir nægja.
Deja, bet daugelio Arabų pavasario šalių korupcijos indeksas yra dar blogesnis. Situacija pablogėjo Egipte ir Tunise, o Sirija tiesiog smuko žemyn. Gal turėtume daugiau džiaugtis tais mažais teigiamų poslinkių trupinėliais, pavyzdžiui, Libija, kurioje matoma nedidelė pažanga. Tačiau mažai kas būtų tikėjęs, kad praėjus metams po sukilimų teks tenkintis tik menkais gerų žinių trupinukais.
Skuffende nok har mange land som deltok i den arabiske våren falt enda lengre tilbake på korrupsjonsrankingen. Egypt og Tunisia har gått gjennom en nedgang og Syria har falt langt ned. Kanskje vi bør fokusere på de små smulene av gode nyheter, som at Libya viser en liten fremgang. Men mer enn ett år etter opprørene var det få som forventet å ha fest på smulene av gode nyheter.
W Libii bojówki – niektóre rzekomo powiązane z ugrupowaniami islamistów – stały za zabójstwem ambasadora USA i trzech innych pracowników ambasady w Benghazi ponad trzy miesiące temu. W Egipcie protestujący ponownie pojawili się na Placu Tahrir, a nawet przed Pałacem Prezydenckim żądając, aby Mohammed Morsi odwołał dekret oddający mu niemal niekontrolowaną władzę. Organizacja Transparency International właśnie wydała Indeks Percepcji Korupcji 2012. To nie jest przyjemna lektura.
În mod dezamăgitor, multe ţări ale Primăverii Arabe au coborât şi mai mult scara cotaţiei corupţiei. Egiptul şi Tunisia au înregistrat astfel de cotaţii inferioare iar Siria s-a prăbuşit pe această scară. Probabil că ar trebui să ne concentrăm atenţia asupra unor mici aspecte de mică amploare dacă vrem să avem veşti bune, precum în cazul îmbunătăţirilor minore realizate în Libia. Dar la mai mult de un an de la revolte, prea puţini s-ar fi aşteptat să facă un ospăţ doar din firmiturile unor veşti bune.
К большому разочарованию, рейтинг коррумпированности многих стран, в которых прошла «Арабская весна», упал еще ниже. Он снизился в Египте и Тунисе, а в Сирии он резко пошел вниз. Быть может, нам надо сосредоточиться на мелких крошках хороших новостей? Например, в Ливии ситуация слегка улучшилась. Но больше года спустя восстания мало кто предполагал, что нам придется довольствоваться лишь крошками хороших новостей.
Na veliko razočaranje pa so mnoge države arabske pomladi na lestvicah korupcije zdrsnile še niže. Egipt in Tunizija sta nazadovala, Sirija pa je kar zgrmela navzdol. Morda se moramo osredotočiti na prgišče dobrih novic, kot je majhno izboljšanje stanja v Libiji. A več kot eno leto po vstajah bi le malo ljudi pričakovalo, da se bomo lahko veselili le prgišča dobrih novic.
Diemžēl daudzās Arābu pavasara valstīs korupcijas rādītāji ir tikai pasliktinājušies. Ēģipte un Tunisija ir piedzīvojušas kritumus, kamēr Sīrijā lejupslīde bijusi dramatiska. Iespējams, mums jāraugās uz labo ziņu krikumiem, kā Lībijas situācijas nelielā uzlabošanās. Taču vairāk kā gadu pēc sacelšanās notikumiem varētu gaidīt ko vairāk kā priecāšanos par niecīgām labajām ziņām.
  NATO Dergisi - Mısır ve...  
Ancak diğer faktörler buna gölge düşürüyor. Örneğin, dokuz gün önce Tunus bir diktatörden kurtulmuştu. İnsanın dili varıp da söyleyebilir mi ama, protestolar büyük olasılıkla Twitter veya Facebook gibi soysa medya siteleri olmasa da olacaktı.
The turnout on January 25 set a historic precedent. Did Wael Ghonim’s six-month old Facebook page play a part in this? Almost certainly, yes. But other factors dwarf its significance hugely, not least that Tunisia had overthrown a dictator just nine days earlier. The protests – dare one say it – would probably have occurred without the help of Facebook or other social networks like Twitter. January 25 is a national holiday in Egypt.
Le taux de participation à la manifestation du 25 janvier a constitué un précédent historique. La page Facebook créée par Wael Ghonim six mois plus tôt y a-t-elle été pour quelque chose ? C’est pratiquement certain. Mais d’autres facteurs viennent tempérer fortement son importance, dont notamment le fait que la Tunisie avait renversé un dictateur à peine neuf jours plus tôt. Les manifestations – osons le dire – auraient probablement eu lieu sans l’aide de Facebook ou d’autres réseaux sociaux tels que Twitter. Le 25 janvier est un jour férié en Égypte.
Die Beteiligung am 25. Januar war ein historischer Präzedenzfall. Hat die sechs Monate alte Facebook-Seite von Wael Ghonim dabei eine Rolle gespielt? Daran besteht fast kein Zweifel. Doch andere Faktoren stellen deren Bedeutung in den Schatten - insbesondere die Tatsache, dass Tunesien seinen Diktator neun Tage zuvor gestürzt hatte. Darf man die Aussage wagen, dass die Proteste wahrscheinlich auch ohne die Hilfe von Facebook und anderen Social-Networking-Sites wie Twitter stattgefunden hätten? Der 25. Januar ist ein nationaler Feiertag in Ägypten.
Las consecuencias de los acontecimientos del 25 de enero sentaron un precedente histórico. ¿Tuvo un papel en ellos la página de Facebook de Wael Ghonim con sus sólo seis meses de existencia? Casi seguro que sí. Pero otros factores empequeñecen su influencia en gran medida, como el hecho de que Túnez hubiera derribado a su dictador nueve días antes. Me atrevería a decir que las protestas hubieran ocurrido igualmente sin la ayuda de Facebook o de otras redes sociales como Twitter. El 25 de enero es un día festivo en Egipto.
L’affluenza del 25 gennaio stabilì un precedente storico. La pagina di Wael Ghonim, presente da sei mesi su Facebook, ebbe parte in ciò? Quasi certamente sì. Ma altri fattori ridimensionano largamente il suo significato, non ultimo il fatto che la Tunisia aveva defenestrato il suo dittatore solo nove giorni prima. Le proteste – si può presumere - sarebbero avvenute probabilmente senza l'aiuto di Facebook o di altri social network come Twitter. Il 25 gennaio è festa nazionale in Egitto.
A afluência no dia 25 de Janeiro marcou um precedente histórico. Será que a página de Wael Ghonim no Facebook, criada seis meses antes, desempenhou algum papel nisto? Quase de certeza que sim. Porém, comparativamente, outros factores reduzem a sua importância significativamente, incluindo o facto de a Tunísia ter derrubado um ditador apenas nove dias antes. Arriscamo-nos a afirmar que os protestos teriam provavelmente ocorrido sem a ajuda do Facebook ou de outros media sociais como o Twitter. O dia 25 de Janeiro é um dia de feriado nacional no Egipto.
De opkomst op 25 januari schiep een historische precedent. Heeft Wael Ghonim’s zes maanden oude Facebookpagina daar een rol bij gespeelde? Bijna zeker, ja. Maar andere factoren doen de betekenis ervan in het niets verdwijnen, niet het minst dat Tunesië slechts negen dagen eerder een dictator had verdreven. De protesten – durft men het te zeggen? – zouden vermoedelijk ook hebben plaatsgevonden zonder de hulp van Facebook of andere sociale netwerken als Twitter. 25 januari is een nationale feestdag in Egypte.
Участието в събитията на 25 януари бе исторически прецедент. Дали създадената шест месеца по-рано страница на Ваел Гоним е допринесла за това? Почти сигурно е така. Но други фактори сериозно намаляват значението й и не на последно място фактът, че само девет дни по-рано Тунис изгони своя диктатор. Протестите - ако човек посмее да го каже - вероятно щяха да се състоят и без помощта на Фейсбук и другите социални мрежи като Туитър. 25 януари е национален празник за Египет.
Protestní akce 25. ledna se stala historickým precedentem. Podílela se šest měsíců stará stránka Facebooku Waela Ghonima na této demonstraci? Ano, téměř jistě. Avšak jiné faktory vysoce zastíňují její význam, v nemalé míře skutečnost, že se Tunisko zbavilo diktátora o devět dní dříve. Troufám si tvrdit, že k demonstraci by pravděpodobně došlo i bez pomoci Facebooku či jiných společenských informačních sítí, jako Twitter. 25. leden je státním svátkem Egypta.
25. jaanuar lõi ajaloolise pretsedendi. Kas Wael Ghonimi kuue kuu vanusel Facebooki lehel oli selles oma osa? Võib olla peaaegu kindel, et oli. Sellegipoolest vähendavad teised tegurid selle tähtsust oluliselt, kas või näiteks see, et kõigest üheksa päeva varem oli Tuneesia oma diktaatori kukutanud. Võiks väita, et protestid oleksid toimunud ka ilma Facebooki või teiste sotsiaalmeedia kanalite, nagu näiteks Twitteri abita. 25. jaanuar on Egiptuses riigipüha.
A január 25-i esemény történelmi precedenst jelentett. Vajon Vael Ghonim hathónapos Facebook-oldala játszott-e szerepet mindebben? Szinte biztos, hogy igen. De más tényezők jelentősen eltörpítik azt, nem utolsósorban az a tény, hogy alig kilenc nappal korábban Tunézia megdöntötte saját diktátorát. Merjük kimondani, hogy a tiltakozások valóban a Facebook és más szociális hálózatok, pl. a Twitter nélkül is bekövetkeztek volna. Január 25. mára nemzeti ünneppé vált Egyiptomban.
Fjöldinn sem tók þátt í mótmælunum þann 25. janúar, setti sögulegt fordæmi. Átti hin sex mánaða gamla Facebook-síða Wael Ghonims þátt í því? Já, það er nánast fullvíst. En aðrir þættir yfirskyggja mikilvægi síðunnar algerlega, ekki síst sú staðreynd að í Túnis hafði einræðisherra verið steypt af stóli aðeins níu dögum áður. Mótmælin – svo maður vogi sér að segja það – hefðu sennilega átt sér stað án hjálpar Facebook eða annarra samfélagsmiðla eins og Twitter. Tuttugasti og fimmti janúar er almennur frídagur í Egyptalandi.
Dalyvių skaičius sausio 25-ąją sukūrė istorinį precedentą. Ar Waelo Ghonimo tik pusmetį gyvuojantis Facebooko puslapis turėjo reikšmės? Beveik neabejotinai – taip. Tačiau kiti veiksniai gerokai sumenkina šią reikšmę – kad ir tai, kad vos devyniomis dienomis anksčiau buvo nuverstas Tuniso diktatorius. Protestai – išdrįsiu tai pasakyti – būtų greičiausia kilę ir be Facebooko ar kitų tokių socialinių tinklų, kaip antai Twitteris, pagalbos. Sausio 25 diena yra nacionalinė šventė Egipte.
Fremmøtet den 25. januar satte en historisk presedens. Hadde Wael Ghonims 6-måneders gamle Facebook-side en del i dette? Nesten sikkert, ja. Men andre faktorer hindret dens betydning i stor grad, ikke minst at Tunisia hadde kastet en diktator bare ni dager tidligere. Protestene – hvis man tør si det – ville trolig ha funnet sted uten hjelp av Facebook eller andre sosiale nettverk som Twitter. Den 25. januar er en nasjonal helligdag I Egypt.
Liczba uczestników protestu 25 stycznia była historycznym precedensem. Czy istniejąca już pół roku strona Waela Ghonima na Facebooku odegrała w tym jakąś rolę? Niemal z pewnością tak. Jednak inne czynniki poważnie umniejszają jej znaczenie, choćby to, że dziewięć dni wcześniej obalono dyktatora w Tunezji. Można zaryzykować stwierdzenie, że do protestów doszłoby także bez pomocy Facebooka lub innych mediów społecznych, takich jak Twitter. 25 stycznia jest świętem narodowym w Egipcie.
Participarea la evenimentul din 25 ianuarie creează un precedent istoric. A jucat pagina de Facebook veche de şase luni a lui Wael Ghonim un rol în cadrul acestora? În mod aproape sigur, da. Dar alţi factori minimalizează în foarte mare măsură semnificaţia sa, de exemplu, nu în ultimul rând faptul că Tunisia răsturnase un dictator cu numai nouă zile mai înainte. Unii ar îndrăzni să spună că protestele s-ar fi produs, probabil, fără ajutorul Facebook-ului sau al altor reţele de socializare precum Twitter. Ziua de 25 ianuarie este o sărbătoare naţională în Egipt.
Количество демонстрантов 25 января создало исторический прецедент. Сыграла ли полугодовалая страница Ваэля Гонима на Фэйсбуке какую-либо роль в этом? Можно почти с уверенностью утверждать, что сыграла. Но другие факторы отодвигают ее на задний план, в частности, тот факт, что всего лишь за девять дней до этого в Тунисе был свергнут диктатор. Протесты, осмелюсь сказать, произошли бы вероятно и без помощи Фэйсбука или других социальных сетей, подобно Твиттеру. 25 января – национальный праздник в Египте.
Protestné akcie 25. januára sa stali historickým precedensom. Podieľala sa šesť mesiacov stará stránka Facebooku Waela Ghonima na tejto demonštrácii? Áno, takmer isto. Avšak iné faktory vysoko zatieňujú jej význam. V nemalej miere je to aj skutočnosť, že o deväť dní skôr sa Tunisko zbavilo diktátora. Trúfam si tvrdiť, že k demonštrácii by pravdepodobne došlo aj bez pomoci Facebooku či iných spoločenských informačných sietí, ako je Twitter. 25. január je štátnym sviatkom Egypta.
Udeležba 25. januarja je zgodovinski precedens. Ali je šest mesecev stara stran Waela Ghonima na Facebooku odigrala pri tem kakšno vlogo? Skoraj zagotovo. Vendar pa drugi dejavniki njen pomen pomembno zmanjšujejo, sploh dejstvo, da je v Tuniziji padel diktator le devet dni pred tem. Človek bi si drznil reči, da bi protesti izbruhnili tudi brez pomoči Facebooka ali drugih socialnih omrežij, kot je npr. Twitter. 25. januar je v Egiptu državni praznik.
Protesta dalībnieku skaits 25.janvārī radīja vēsturisku precedentu. Vai Vaela Gonima sešu mēnešu vecajai Facebook lapai šai lietā bija kāda loma? Gandrīz noteikti, ka jā. Bet ir arī citi faktori, kas būtiski samazina šī elementa nozīmi, nemaz jau nerunājot par to, ka Tunisijas diktators tika gāzts tikai deviņas dienas pirms tam. Protesti – atļaušos apgalvot – droši vien būtu notikuši arī bez Facebook vai citu sociālo tīklu, piemēram, Twitter palīdzības. 25. janvāris ir Ēģiptes nacionālie svētki.
  Nato Review  
Avrupa’da istikrarın Akdeniz’deki güvenlik ve istikrar ile çok yakından bağlı olduğu gerçeği İttifak’ın Aralık 1994’te Akdeniz bölgesindeki bazı devletler ile NATO arasında temas kurulması konusunda aldığı karara yansımıştır. Şubat 1995’te Mısır, İsrail, Moritanya, Fas ve Tunus NATO ile diyaloğa davet edildiler.
The profound changes to the European security environment that resulted from the end of the Cold War led NATO to recognise the interdependence of European and Mediterranean security and, therefore, to consider the latter on its own merit. The recognition that stability in Europe is closely linked to security and stability in the Mediterranean explains the Allies' decision, taken in December 1994, to establish contacts between NATO and a number of countries in the wider Mediterranean region. In February 1995, Egypt, Israel, Mauritania, Morocco, and Tunisia were invited to participate in a dialogue with NATO. An invitation was extended to Jordan in November 1995, and to Algeria in February 2000.
Les profonds changements intervenus dans l'environnement sécuritaire européen à la fin de la Guerre froide ont conduit l'OTAN à reconnaître l'interdépendance des sécurités européenne et méditerranéenne et, en conséquence, à considérer la seconde suivant ses propres mérites. La reconnaissance du fait que la stabilité en Europe est étroitement liée à la sécurité et à la stabilité dans la région méditerranéenne explique la décision des Alliés, prise en 1994, d'établir des contacts entre l'OTAN et un certain nombre de pays de cette région au sens large. En février 1995, l'Egypte, Israël, la Mauritanie, le Maroc et la Tunisie ont été invités à participer à un dialogue avec l'OTAN. La même invitation a été adressée à la Jordanie en novembre 1995, puis à l'Algérie en février 2000.
Die tief greifenden Veränderungen des europäischen Sicherheitsumfelds, die sich aus dem Ende des Kalten Krieges ergeben haben, veranlassten die NATO, das Verhältnis der gegenseitigen Abhängigkeit zwischen dem europäischen Sicherheitsumfeld und der Sicherheit des Mittelmeerraums anzuerkennen und letzterer daher besondere Aufmerksamkeit zu widmen. Die Einsicht, dass die Stabilität Europas mit der Sicherheit und Stabilität des Mittelmeerraums eng verknüpft ist, erklärt auch den im Dezember 1994 gefassten Beschluss der Bündnispartner, Kontakte zwischen der NATO und einer Reihe von Staaten im größeren Mittelmeerraum herzustellen. Im Februar 1995 wurden Ägypten, Israel, Marokko, Mauretanien und Tunesien zur Teilnahme an einem Dialog mit der NATO eingeladen. Eine derartige Einladung erhielt dann im November 1995 Jordanien und im Februar 2000 auch Algerien.
Los profundos cambios producidos en el entorno de seguridad europeo a consecuencia del final de la guerra fría llevaron a la OTAN a reconocer la interdependencia de la seguridad europea y la mediterránea y a concederle a esta última su importancia real. El reconocimiento de que la estabilidad en Europa está estrechamente ligada a la seguridad y estabilidad en el Mediterráneo explica la decisión adoptada por los Aliados, en diciembre de 1994, de establecer contactos entre la OTAN y diversos países de la región mediterránea. En febrero de 1995 se cursaron invitaciones para participar en un diálogo con la OTAN a Egipto, Israel, Mauritania, Marruecos, y Túnez. Dicha invitación se extendió a Jordania en noviembre de 1995 y a Argelia en febrero de 2000.
I profondi cambiamenti nel contesto di sicurezza in Europa determinatisi alla fine della Guerra fredda portarono la NATO a riconoscere l'interdipendenza tra la sicurezza europea e quella del Mediterraneo e, di conseguenza, a considerare quest'ultima a sé stante. Riconoscere che la stabilità in Europa è strettamente collegata alla sicurezza e alla stabilità del Mediterraneo spiega la decisione degli Alleati presa nel dicembre 1994, di stabilire dei contatti tra la NATO ed alcuni paesi nella più vasta regione mediterranea. Nel febbraio 1995, Egitto, Israele, Mauritania, Marocco e Tunisia vennero invitati a partecipare ad un dialogo con la NATO. L'invito venne esteso alla Giordania nel novembre 1995 e all'Algeria nel febbraio 2000.
As profundas alterações no ambiente de segurança europeu que resultaram do fim da Guerra Fria levaram a OTAN a reconhecer a interdependência das seguranças europeia e mediterrânica e, portanto, a ter em conta esta última pela sua própria importância. O reconhecimento de que a estabilidade na Europa está estreitamente ligada à segurança e à estabilidade no Mediterrâneo explica a decisão tomada pelos Aliados em Dezembro de 1994 de estabelecer contactos entre a OTAN e um certo número de países da região do Mediterrâneo em sentido lato. Em Fevereiro de 1995, o Egipto, Israel, Mauritânia, Marrocos e Tunísia foram convidados a participar num diálogo com a OTAN. O convite foi alargado à Jordânia em Novembro de 1995 e à Argélia em Fevereiro de 2000.
Οι βαθιές αλλαγές στο ευρωπαϊκό περιβάλλον ασφαλείας, που ήταν αποτέλεσμα του τέλους του Ψυχρού Πολέμου, οδήγησαν το ΝΑΤΟ να αναγνωρίσει την αλληλεξάρτηση που υπάρχει μεταξύ της ευρωπαϊκής και της μεσογειακής ασφάλειας και, επομένως, να εξετάσει αυτή της Μεσογείου, για το δικό του καλό. Η παραδοχή ότι η σταθερότητα της Ευρώπης είναι στενά συνδεδεμένη με την ασφάλεια και την σταθερότητα της Μεσογείου δικαιολογεί την απόφαση των Συμμάχων, που λήφθηκε τον Δεκέμβριο του 1994, για την εγκαθίδρυση επαφών μεταξύ του ΝΑΤΟ και αρκετών κρατών στην ευρύτερη περιοχή της Μεσογείου. Τον Φεβρουάριο του 1995, η Αίγυπτος, το Ισραήλ, η Μαυριτανία, το Μαρόκο, και η Τυνησία προσκλήθηκαν για να συμμετάσχουν σε ένα διάλογο με το ΝΑΤΟ. Η πρόσκληση τον Νοέμβριο του 1995 επεκτάθηκε προς την Ιορδανία, και τον Φεβρουάριο του 2000 προς την Αλγερία.
De ingrijpende veranderingen in de Europese veiligheidssituatie als gevolg van het einde van de Koude Oorlog, hebben ertoe geleid dat de NAVO zich ervan bewust werd dat de veiligheid van Europa en die van het Middellandse Zeegebied met elkaar samenhangen, en dat er naar de laatste dus apart gekeken moest worden. Het inzicht dat stabiliteit in Europa nauw verband houdt met veiligheid en stabiliteit in het Middellandse Zeegebied, verklaart het besluit dat de Bondgenoten in december 1994 namen, om contacten aan te knopen tussen de NAVO en een aantal landen in het Middellandse Zeegebied in de breedste zin des woords. In februari 1995 werden Egypte, Israël, Mauritanië, Marokko, en Tunesië uitgenodigd deel te nemen aan een dialoog met de NAVO. In november 1995 werd ook Jordanië geïnviteerd, en in februari 2000 Algerije.
Zásadní změny v evropském prostředí bezpečnosti, vyvolané ukončením studené války, vedly NATO k uznání vzájemné závislosti evropské a středomořské bezpečnosti, a tudíž tuto situaci ve Středomoří po zásluze přehodnotit. Svým rozhodnutím z prosince 1994 o navázání vztahů s několika státy rozšířené oblasti Středomoří Aliance dokázala, že si uvědomuje těsnost spojení mezi bezpečností a stabilitou v Evropě, a bezpečností a stabilitou v této oblasti. V únoru 1995 byly Egypt, Izrael, Mauretánie, Maroko a Tunisko přizváni k dialogu s NATO. Toto pozvání bylo rozšířeno o Jordánsko v listopadu 1995, a Alžírsko v únoru 2000.
De dybe forandringer i det europæiske sikkerhedsmiljø, som var følge af Den Kolde Krigs afslutning, fik NATO til at indse, hvor gensidigt afhængig sikkerheden i Europa og Middelhavsområdet var, og at anskue sidstnævntes ud fra sine egne forudsætninger. At Europas stabilitet er så nært forbundet med Middelhavsområdets sikkerhed og stabilitet forklarer Alliancens beslutning fra december 1994 om at skabe kontakter mellem NATO og en række lande i Middelhavsregionen i bredere forstand. I februar 1995 blev Egypten, Israel, Mauretanien, Marokko og Tunesien inviteret til at deltage i en dialog med NATO. I november 1995 blev også Jordan inviteret, og i februar 2000 Algeriet.
Az európai biztonsági környezetben a hidegháború befejeződésének eredményeként bekövetkezett gyökeres változások ráébresztették a NATO-t az európai és a mediterrán térség biztonsága közötti kölcsönös függőségre, és ennek következményeként arra, hogy ez utóbbit is saját érdemei alapján kell kezelni. A Szövetségesek 1994-ben hozott döntését, hogy a NATO felvegye a kapcsolatot több, a szélesebb értelemben vett mediterrán térségben található több országgal, az a felismerés magyarázza, miszerint az európai stabilitás szorosan kapcsolódik a mediterrán térség biztonságához és stabilitásához. 1995 februárjában Egyiptom, Izrael, Mauritánia, Marokkó és Tunézia kapott meghívást a NATO-val kialakítandó párbeszédre. Őket 1995 novemberében Jordánia, 2000 februárjában pedig Algéria követte.
Við þær víðtæku breytingar á öryggisumhverfi Evrópu sem leiddu af lokum kalda stríðsins gerði NATO sér grein fyrir hversu samtvinnað öryggi Evrópu og Miðjarðarhafsins er, og fór því að gefa því sjálfstæðan gaum. Skilningurinn á því að stöðuleiki í Evrópu er nátengdur öryggi og stöðuleika á Miðjarðarhafssvæðinu skýrir ákvörðun bandalagsríkjanna í desember 1994 um að koma á tengslum milli NATO og ýmissa grannríkja á Miðjarðarhafssvæðinu. Í febrúar 1995 var Egyptalandi, Ísrael, Máritaníu, Marokkó og Túnis boðið að taka þátt í samráði við NATO. Einnig fékk Jórdanía boð í nóvember 1995, og Alsír í febrúar 2000.
De omfattende endringene i det europeiske sikkerhetsmiljø som var resultatet av slutten på Den kalde krigen, fikk NATO til å erkjenne den gjensidige avhengigheten mellom europeisk sikkerhet og sikkerhet i middelhavsregionen, og derfor å vurdere den sistnevnte på eget grunnlag. Anerkjennelsen av at stabiliteten i Europa er nært knyttet til sikkerhet og stabilitet i middelhavsregionen, forklarer de alliertes beslutning, som ble tatt i desember 1994, om å etablere kontakter mellom NATO og en rekke av landene i det utvidete middelhavsområdet. I februar 1995 ble Egypt, Israel, Mauritania, Marokko og Tunisia invitert til å delta i en dialog med NATO. En invitasjon ble sendt til Jordan i november 1995, og til Algerie i februar 2000.
Gruntowne zmiany w europejskim środowisku bezpieczeństwa, które wynikały z zakończenia zimnej wojny, skłoniły NATO do uznania współzależności pomiędzy bezpieczeństwem europejskim i bezpieczeństwem w regionie Morza Śródziemnego, a przez to do docenienia tej ostatniej kwestii jako wartości samej w sobie. Dostrzeżenie faktu, iż stabilność w Europie jest ściśle powiązana z bezpieczeństwem i stabilnością w obszarze śródziemnomorskim wyjaśnia podjęcie w grudniu 1994 r. decyzji o ustanowieniu kontaktów pomiędzy NATO a szeregiem państw w szerzej rozumianym obszarze śródziemnomorskim. W lutym 1995 r. Egipt, Izrael, Mauretania, Maroko i Tunezja zostały zaproszone do uczestniczenia w dialogu z NATO. W listopadzie 1995 r. wystosowano zaproszenie do Jordanii, a Algieria otrzymała je w lutym 2000 r.
Кардинальное изменение обстановки европейской безопасности в результате завершения «холодной войны» побудило НАТО признать взаимозависимость безопасности Европы и Средиземноморья и объективно рассматривать вопросы ее обеспечения в этом регионе. Решение союзников по НАТО, принятое в декабре 1994 г., об установлении контактов между НАТО и рядом стран в Средиземноморском регионе и за его пределами объясняется признанием тесной связи между стабильностью в Европе и безопасностью и стабильностью в Средиземноморском регионе. В феврале 1995 г. к участию в диалоге с НАТО были приглашены Египет, Израиль, Мавритания, Марокко и Тунис. В ноябре 1995 г. приглашение было направлено Иордании, а в феврале 2000 г. - Алжиру.
Глибокі зміни в системі європейської безпеки, що виникли після холодної війни, змусили НАТО усвідомити взаємозалежність систем безпеки Європи та середземноморського регіону і звернути особливу увагу на його стратегічне значення. Результатом визнання взаємозв'язку між Європою та Середземномор'ям у питаннях безпеки та стабільності стало рішення, прийняте Альянсом у грудні 1994 року, яке передбачало встановлення контактів між НАТО та країнами "розширеного Середземномор'я". У лютому 1995-го Єгипет, Ізраїль, Мавританія, Марокко та Туніс були запрошені до діалогу з НАТО. В листопаді 1995 року запрошення отримала Йорданія, а в лютому 2000 року Алжир.
  Nato Review  
Bu Grup aracılığıyla müttefikler Diyalog ülkeleriyle gerek bireysel olarak, gerek 19 (şimdi 26) + 1 formatında , veya yedi Diyalog ülkesinin hepsiyle bir arada—Cezayir, Mısır, İsrail, Ürdün, Moritanya, Fas ve Tunus—19 (şimdi 26) + 7 formatında düzenli politik tartışmalar düzenlemektedirler.
The Mediterranean Dialogue was launched to contribute to regional security and stability; achieve better mutual understanding between NATO and its Mediterranean Partners; dispel misperceptions about the Alliance among participating countries; and promote good and friendly relations across the region. Moreover, it complements other international initiatives towards the region, such as the Barcelona Process of the European Union and the Mediterranean Initiative of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE).
A ce jour, le Dialogue méditerranéen de l'OTAN s'avère avant tout politique et sert à promouvoir une plus grande compréhension des attitudes et activités de l'OTAN par les pays du Dialogue, tout en explorant simultanément les besoins de ceux-ci en matière de sécurité. De la sorte, l'échange d'informations est au cour du Dialogue, via le Groupe de coopération méditerranéen, une instance créée par l'Alliance lors du Sommet de Madrid de 1997. Par le biais de ce Groupe, les Alliés mènent des discussions politiques régulières avec différents Partenaires du Dialogue, dans le cadre du format « 19 (actuellement 26) + 1 » ou avec les sept pays du Dialogue - l'Algérie, l'Egypte, Israël, la Jordanie, la Mauritanie, le Maroc et la Tunisie - dans le cadre de ce que l'on appelle le format « 19 (actuellement 26) + 7 ».
Bisher hatte der Mittelmeerdialog der NATO in erster Linie einen politischen Charakter und diente dazu, in den beteiligten Staaten das Verständnis für die Politik und die Maßnahmen der NATO zu erhöhen sowie zugleich deren Sicherheitserfordernisse zu ermitteln. So stand mittels der Kooperationsgruppe Mittelmeer, die 1997 auf dem Madrider Gipfel des Bündnisses eingerichtet wurde, der Informationsaustausch im Mittelpunkt des Dialogprozesses. Über diese Gruppe führten die NATO-Staaten regelmäßige politische Gespräche mit einzelnen Dialogstaaten (das sogenannte "19+1"-Format, jetzt "26+1") oder aber mit allen sieben am Dialog beteiligten Staaten - Ägypten, Algerien, Israel, Jordanien, Marokko, Mauretanien und Tunesien (das sogenannte "19+7"-Format, jetzt "26+7").
Hasta ahora el Diálogo Mediterráneo de la OTAN ha tenido un carácter predominantemente político y ha servido para fomentar una mayor comprensión de las actividades de la Alianza en los países del Diálogo, al tiempo que se analizaban las necesidades de estos países en el campo de la seguridad. Durante todo este proceso el intercambio de información a través del Grupo de Cooperación Mediterráneo - un foro creado en la Cumbre de Madrid de 1997 - ha constituido el principal núcleo del Diálogo. Por medio de este Grupo los Aliados han mantenido debates políticos periódicos con cada uno de los países del Diálogo por separado, en formato 19+1 (ahora 26+1) o con los siete juntos - Argelia, Egipto, Israel, Jordania, Marruecos, Mauritania y Túnez - en formato 19+7 (ahora 26+7).
Sino ad oggi, il Dialogo Mediterraneo della NATO è stato innanzitutto politico, utilizzato per promuovere una maggiore comprensione delle politiche e delle attività della NATO nei paesi del Dialogo mentre simultaneamente si valutavano le loro esigenze di sicurezza. Di conseguenza, lo scambio di informazioni ha costituito l'elemento centrale del Dialogo mediante il Gruppo per la cooperazione nel Mediterraneo, un foro creato nel vertice di Madrid dell'Alleanza (1997). Tramite questo, gli alleati intrattengono regolari discussioni politiche con ciascun singolo partner del Dialogo, la cosiddetta composizione a 19 + 1, o con tutti e sette i paesi del Dialogo (Algeria, Egitto, Israele, Giordania, Mauritania, Marocco e Tunisia) la cosiddetta composizione a 19 + 7.
Até agora, o Diálogo do Mediterrâneo da OTAN tem sido sobretudo político, servindo para promover uma maior compreensão da política e actividades da OTAN nos países do Diálogo e simultaneamente para explorar as suas necessidades em matéria de segurança. Desta forma, o intercâmbio de informação tem sido o cerne do Diálogo, através do Grupo de Cooperação do Mediterrâneo, um fórum criado na Cimeira de Madrid da Aliança em 1997. Através deste Grupo, os Aliados têm debates políticos regulares com os diversos Parceiros do Diálogo, no chamado formato a 19+1, ou com os sete países do Diálogo - Argélia, Egipto, Israel, Jordânia, Mauritânia, Marrocos e Tunísia - no chamado formato a 19+7.
Σήμερα ο Μεσογειακός Διάλογος του ΝΑΤΟ ήταν κυρίως πολιτικός και εξυπηρετούσε την προώθηση καλύτερης κατανόησης για τις πολιτικές και τις δραστηριότητες του ΝΑΤΟ στα κράτη του Μεσογειακού Διαλόγου, ενώ ταυτοχρόνως εξερευνούσε τις ανάγκες ασφαλείας τους. Με αυτόν τον τρόπο, στην καρδιά του Μεσογειακού Διαλόγου βρισκόταν η ανταλλαγή πληροφοριών μέσω της Ομάδας Μεσογειακής Συνεργασίας, ενός φόρουμ που δημιουργήθηκε στη Σύνοδο Κορυφής της Συμμαχίας στην Μαδρίτη, το 1997. Μέσω αυτής, οι Σύμμαχοι διατηρούσαν τακτικές πολιτικές συζητήσεις, είτε ατομικά με τους εταίρους στο Μεσογειακό Διάλογο, στην αποκαλούμενη διάταξη 19+1 (σήμερα διάταξη 26+1) είτε με όλα τα επτά κράτη του Μεσογειακού Διαλόγου (Αλγερία, Αίγυπτο, Ισραήλ, Ιορδανία, Μαυριτανία, Μαρόκο και Τυνησία) την αποκαλούμενη διάταξη 19+7 (σήμερα διάταξη 26+1).
Tot op heden heeft de Mediterrane Dialoog van de NAVO vooral een politiek doel gehad. Zij diende om meer begrip te kweken voor het beleid van de NAVO en haar activiteiten in de Dialooglanden terwijl ook werd onderzocht wat hun veiligheidsbehoeften waren. Daarmee stond informatie-uitwisseling centraal in de Dialoog via de Mediterrane Samenwerkingsgroep, een forum dat werd opgericht tijdens de Bondgenootschappelijke Top van 1997 in Madrid. De Bondgenoten voeren via de Samenwerkingsgroep regelmatig politiek overleg met individuele Dialoogpartners, in de zogeheten 19 + 1 (nu 26) samenstelling, of met alle zeven Dialooglanden - Algerije, Egypte, Israël, Jordanië, Mauritanië, Marokko en Tunesië - de zogeheten 19 + 7 (nu 26) samenstelling.
До този момент Средиземноморският диалог на НАТО бе предимно политическа инициатива, целяща да осигури по-добро разбиране на политиката и дейността на Съюза в страните участнички, като същевременно се проучат потребностите им в областта на сигурността. Поради това обменът на информация бе в основата на Диалога благодарение на Групата за средиземноморско сътрудничество, форум, създаден на срещата на върха на НАТО в Мадрид през 1997 г. В рамките на тази група съюзническите държави водеха редовни политически дискусии или с отделните партньори, така наречения формат 19 + 1 (сега 26 + 1), или общо със седемте държави - Алжир, Египет, Израел, Йордания, Мавритания, Мароко и Тунис, във формат 19 + 7 (сега 26 + 7).
Doposud byl program Středozemního dialogu NATO převážně politického charakteru a v příslušných zemích sloužil jako nástroj k šíření většího chápání politiky a činnosti NATO a zároveň zkoumal bezpečnostní potřeby těchto zemí. Výměnu informací, která byla jádrem programu Dialogu, zajišťovala Skupina pro středomořskou spolupráci, fórum založené během summitu Aliance v Madridu v roce 1997. Prostřednictvím tohoto fóra spojenci vedou pravidelná politická jednání, jednak s jednotlivými partnery Dialogu ve složení 19 (dnes 26) + 1, nebo se všemi sedmi zeměmi Dialogu - Alžírskem, Egyptem, Izraelem, Jordánskem, Mauretánií, Marokem a Tuniskem - ve složení 19 (dnes 26) + 7.
NATO's Middelhavsdialog har til dato primært været politisk og har tjent til at fremme større forståelse for NATO's politikker og aktiviteter i Dialoglandene, samtidig med at den udforsker de sikkerhedspolitiske behov. Informationsudveksling har derfor været en central ingrediens i Dialogen, og Samarbejdsgruppen vedrørende Middelhavsområdet, som blev oprettet på Alliancens topmøde i Madrid i 1997, har været et centralt forum. I Samarbejdsgruppen har de allierede regelmæssigt ført politiske diskussioner enten med individuelle dialogpartnere i det såkaldte 19+1 format (nu 26+1 format) eller med alle syv Dialoglande (Algeriet, Egypten, Israel, Jordan, Mauretanien, Marokko og Tunesien) i det såkaldte 19+7 format (nu 26+7 format).
Eddig a NATO Mediterrán Párbeszéde elsősorban politikai jellegű volt, és arra szolgált, hogy előmozdítsa a NATO politikájának és tevékenységének jobb megértését a Párbeszéd országaiban, miközben egyidejűleg felmérte biztonsági igényeiket. Ily módon a Mediterrán Együttműködési Csoporton, egy, a Szövetség 1997-es madridi csúcstalálkozóján létrehozott fórumon keresztül az információcsere állt a párbeszéd középpontjában. Ezen keresztül a Szövetségesek rendszeres politikai eszmecseréket tartottak vagy az egyes, a párbeszédben résztvevő partnerekkel, az úgynevezett 19 (most 26) + 1 formátum, vagy pedig mind a Párbeszéd mind a hét országával –Algériával, Egyiptommal, Izraellel, Jordániával, Mauritániával, Marokkóval és Tunéziával – az úgynevezett 19 (most 26) + 7 formátum keretében.
Til þessa hefur Miðjarðarhafssamráð NATO fyrst og fremst snúist um stjórnmál og miðað hefur verið að því að auka skilning á stefnumiðum og starfsemi NATO í löndunum sem þátt taka í samráðinu jafnframt því að huga að öryggisþörfum þeirra. Þannig hefur Samráðið snúist að verulegu leyti um upplýsingaskipti á vettvangi Samvinnuhópsins um Miðjarðarhafssamstarfið, en það er umræðuvettvangur sem settur var á stofn á leiðtogafundi bandalagsins í Madrid árið 1977. Á þessum vettvangi halda bandamenn reglulega viðræðufundi, ýmist með einstökum samráðslöndum (svonefnt 19 + 1 form, nú 26 + 1), eða með öllum sjö samráðsríkjunum – Alsír, Egyptalandi, Ísrael, Jórdaníu, Marokkó, Máritaníu og Túnis – (svonefnt 19 + 7 form, nú 26 + 7).
Hittil har NATOs middelhavsdialog hovedsakelig vært politisk, og tjent til å fremme en større forståelse for NATOs politikk og aktiviteter i dialoglandene, samtidig som den undersøker deres sikkerhetsbehov. På denne måten har informasjonsutveksling vært i hjertet av dialogen via Gruppen for middelhavssamarbeid, et forum som ble etablert på Alliansens toppmøte i Madrid i 1997. Gjennom dette holder de allierte regelmessige, politiske diskusjoner med enten individuelle dialogpartnere, det såkalte 19 (nå 26) +1-formatet, eller alle de syv dialoglandene - Algerie, Egypt, Israel, Jordan, Mauritania, Marokko og Tunisia - det såkalte 19 (nå 26) +7-formatet.
Până în prezent, Dialogul Mediteranean al NATO a reprezentat în primul rând o iniţiativă de natură politică, care a servit la promovarea unei mai mari înţelegeri a politicilor NATO şi a activităţii sale în ţările membre ale iniţiativei precum şi la explorarea nevoilor lor în domeniul securităţii. În acest fel, schimbul de informaţii a reprezentat centrul activităţii Dialogului Mediteranean prin intermediul Grupului Mediteranean de Cooperare, un forum creat de Alianţă la Summit-ul de la Madrid din 1997. Prin acesta, aliaţii au organizat în mod regulat discuţii politice fie în mod individual cu partenerii din Dialog, în aşa numitul format 19 (în prezent 26) +1, fie cu toate cele şapte ţări membre ale Dialogului – Algeria, Egipt, Israel, Iordania, Mauritania, Maroc şi Tunisia – în aşa numitul format 19 (în prezent 26) +7.
До настоящего времени Средиземноморский диалог НАТО носил, прежде всего, политический характер и был направлен на содействие углублению понимания политики НАТО и ее деятельности в странах Диалога при одновременном изучении их потребностей в области обеспечения безопасности. Таким образом, сердцевиной Диалога был обмен информацией в рамках Группы средиземноморского сотрудничества, которая была создана Североатлантическим союзом в качестве совещательной структуры в 1997 г. на мадридском саммите. Таким образом, союзники по НАТО проводят регулярные политические дискуссии с отдельными партнерами по Диалогу в так называемом формате «19 (теперь 26) + 1» и со всеми семью странами Диалога - Алжиром, Египтом, Израилем, Иорданией, Мавританией, Марокко и Тунисом в так называемом формате «19 (теперь 26) + 7».
Doposiaľ mal Stredomorský dialóg najmä politický charakter. Slúžil na podporu lepšieho pochopenia politiky a aktivít NATO v krajinách Dialógu, pričom zároveň skúmal bezpečnostné potreby týchto krajín. Takto sa vzájomná výmena informácií stala jadrom Dialógu prostredníctvom Skupiny pre stredomorskú spoluprácu Mediterranean Cooperation Group), ktorá bola založená na summite Aliancie v roku 1997 v Madride. V rámci tohto fóra vedú členské štáty NATO pravidelné rozhovory buď s jednotlivými partnerskými krajinami Dialógu vo formáte „19 (teraz už 26) + 1“, alebo so všetkými siedmimi krajinami SD – Alžírskom, Egyptom, Izraelom, Jordánskom, Mauretániou, Marokom a Tuniskom – dovedna, v takzvanom formáte „19 (teraz už 26) + 7“.
Do danes je bil Natov Sredozemski dialog pretežno političen in si je prizadeval za večje poznavanje Natovih politik in dejavnosti v državah dialoga, hkrati pa je proučeval njihove varnostne potrebe. Na ta način je bila izmenjava informacij v samem osrčju dialoga, in sicer s pomočjo Skupine za sodelovanje v Sredozemlju, ki je bila ustanovljena na srečanju zavezništva v Madridu leta 1997. Prek te skupine so zaveznice lahko imele redne politične razprave bodisi s posameznimi partnericami v dialogu, v tako imenovanem formatu 19 (zdaj 26) + 1, ali pa z vsemi sedmimi državami dialoga, Alžirijo, Egiptom, Izraelom, Jordanijo, Marokom, Mavretanijo in Tunizijo, v tako imenovanem formatu 19 (zdaj 26) + 7.
Поки що Середземноморський діалог НАТО має переважно політичний характер і спрямовується на забезпечення кращого розуміння дій та політики НАТО країнами-учасницями програми, а також на вивчення Альянсом їхніх потреб у галузі безпеки. Таким чином в основі Діалогу лежить обмін інформацією, який забезпечується Групою середземноморської співпраці, створеною на Мадридському саміті НАТО у 1997 році. У межах цього форуму союзники проводять регулярні політичні дискусії з окремими середземноморськими країнами-учасницями Діалогу у форматі 19 (зараз 26) +1, або з усіма сімома державами – Алжиром, Єгиптом, Ізраїлем, Йорданією, Мавританією, Марокко та Тунісом у форматі 19 (зараз 26)+7.
  Batı Afrika: Kaçakçılı...  
Afrika’daki kaçak sigara tüketiminin % 17’si Afrika nüfusunun % 30’una sahip olan Batı Afrika’da tüketilir. Ancak Cezayir, Mısır, Libya, Fas ve Tunus da dahil olmak üzere Kuzey Afrika’da talep çok daha yüksek ve Batı Afrika bu ülkelere nakil hattı görevi görmektedir.
En 2007, les Africains ont fumé quelque 400 milliards de cigarettes. Si le marché illicite représente 15% des cigarettes consommées en Afrique, cela signifie que plus de 60 milliards de cigarettes (30 millions de paquets ; 6000 conteneurs) ont été consommées illégalement en Afrique au cours de cette année. L’Afrique de l’Ouest ne représente que 17% de la consommation du continent, alors qu’elle abrite 30% de sa population. Mais la demande est beaucoup plus forte en Afrique du Nord - Algérie, Égypte, Libye, Maroc et Tunisie - et l’Afrique de l’Ouest sert de voie d’accès vers ces pays. Dans certains pays d’Afrique de l’Ouest et d’Afrique du Nord, la part illicite du marché de la cigarette peut atteindre 80%, ce qui signifie que la majeure partie du tabac fumé dans ces pays profite aux criminels. La normalisation des licences et des régimes fiscaux dans la Communauté économique des États d’Afrique de l’Ouest (CEDEAO) et la taxation de toutes les cigarettes lors de l’entrée dans les ports permettraient de régler une partie du problème, mais pas la totalité.
2007 rauchten Afrikaner schätzungsweise 400 Milliarden Zigaretten. Wenn der illegale Markt 15 % der in Afrika konsumierten Zigaretten umfasst, würde dies bedeuten, dass in jenem Jahr über 60 Milliarden Zigaretten (30 Millionen Packungen; 6,000 Container) illegal in Afrika konsumiert wurden. Westafrika stellt lediglich 17 % des afrikanischen Verbrauchs dar, während 30 % der Bevölkerung Afrikas dort leben. Doch die Nachfrage ist in Nordafrika wesentlich höher, darunter in Algerien, Ägypten, Libyen, Marokko und Tunesien, und Westafrika fungiert als Transitort zu diesen Ländern. Bis zu 80 % des Zigarettenmarkts in manchen west- und nordafrikanischen Ländern ist illegal, was bedeutet, dass der größte Teil des Tabakkonsums in diesen Ländern Kriminellen zugute kommt. Durch eine Standardisierung der Lizenz- und Steuersysteme in den Ländern der Wirtschaftsgemeinschaft der westafrikanischen Staaten (ECOWAS) und durch eine Besteuerung aller Zigaretten bei deren Eintreffen im Hafen könnte ein Teil dieses Handels unterbunden werden, aber nicht der gesamte Handel.
En 2007 los africanos fumaron unos 400 mil millones de cigarrillos. Si el tabaco de contrabando representa un 15% de todo el consumido en África, ese año se fumaron 60 mil millones de cigarrillos ilegales (30 millones de cartones, unos 6.000 contenedores). África Occidental representa tan sólo el 17% del consumo total del continente, a pesar de tener un 30% de la población. Pero la demanda es muy superior en el norte de África, en países como Argelia, Egipto, Libia, Marruecos y Túnez, así que África Occidental actúa como ruta de transporte. En algunos países del norte y oeste el tabaco de contrabando representa hasta el 80% del mercado, así que la mayor parte de los beneficios acaban en manos de criminales. Normalizar los regímenes fiscales y de licencias dentro de la Comunidad Económica de Estados de África Occidental (ECOWAS) y gravar con impuestos todo el tabaco que entre en los puertos afectaría a parte de este comercio, pero no a su totalidad.
Si stima che nel 2007 gli africani abbiano fumato circa 400 miliardi di sigarette. Se il mercato illegale copre il 15% delle sigarette consumate in Africa, ciò vuol dire che oltre 60 miliardi di sigarette (30 milioni di pacchetti; 6.000 container) sono state consumate illegalmente in Africa quell’anno. L’Africa occidentale ha rappresentato solamente il 17% del consumo africano, pur comprendendo il 30% della popolazione africana. Ma la richiesta è assai più alta in Africa settentrionale, che comprende Algeria, Egitto, Libia, Marocco e Tunisia, e l’Africa occidentale funge da canale di transito per questi paesi. Dato che oltre l’80% del mercato di sigarette in alcuni paesi dell’Africa occidentale e settentrionale è illegale, ciò significa che la maggior parte del fumo in questi paesi porta profitti ai criminali. Se si uniformassero i sistemi di concessione delle licenze e quelli di tassazione nella Comunità economica degli stati dell’Africa occidentale (ECOWAS) e si tassassero tutte le sigarette di importazione, ciò consentirebbe di fronteggiare almeno una parte di questo commercio, sebbene non completamente.
Estima-se que em 2007 os africanos tenham fumado cerca de quatrocentos mil milhões de cigarros. Se o mercado ilícito abranger 15% dos cigarros consumidos em África, isto significa que mais de sessenta mil milhões de cigarros (trinta milhões de maços, seis mil contentores) foram consumidos ilegalmente em África nesse ano. A África Ocidental representa apenas 17% do consumo africano, embora abranja 30% da população de África. Contudo, a procura é muito superior no norte de África, incluindo a Argélia, o Egipto, a Líbia, Marrocos e a Tunísia, e a África Ocidental actua como ponto de passagem para estes países. Até 80% do mercado de cigarros nalguns países do Ocidente e no Norte de África é ilícito, o que significa que são os criminosos que lucram com o tabaco. A uniformização do licenciamento e dos regimes contributivos na Comunidade Económica para os Estados da África Ocidental (ECOWAS) e a aplicação de impostos a todos os cigarros aquando da entrada nos portos poderia resolver parte dos problemas deste negócio, mas não a sua totalidade.
ففي عام 2007، دخّن الافريقيون نحو 400 مليار سيجارة. وإذا كانت السجائر المهرَّبة تساوي فقط 15% من السجائر التي تستهلكها إفريقيا، فإنّ عدد السجائر المهربة في تلك السنة فاق الستين مليار سيجارة (30 مليون علبة أو ستة آلاف حاوية). كما استهلكت منطقة غرب إفريقيا في عام 2007، 17% فقط من إجمالي استهلاك إفريقيا من السجائر، مع أنها موطن 30% من سكان إفريقيا. لكن الطلب على السجائر في شمال إفريقيا، الذي يضم الجزائر ومصر وليبيا والمغرب وتونس، أعلى بكثير منه في غرب إفريقيا التي تمرّ عبرها السجائر المهرّبة. وفي بعض بلدان غرب وشمال إفريقيا، تشكّل السجائر المهرّبة نحو 80% من أسواق السجائر المحليّة، ما يعني أنّ المجرمين يستأثرون بمعظم أرباح السجائر التي تُدخّن في تلك البلدان. إنّ توحيد أنظمة التراخيص والضرائب في التجمّع الاقتصادي لدول غرب إفريقيا وتحصيل الضرائب المفروضة على السجائر المستوردة قبل خروجها من المرافئ، يعالج بعض جوانب هذه المشكلة، ولا يشكل حلاً جذرياً لها.
In 2007 rookten de Afrikanen naar schatting 400 miljard sigaretten. Als de illegale markt 15% bedraagt van alle sigaretten die in Afrika worden gerookt, zou dat betekenen dat er dat jaar meer dan 60 miljard sigaretten (30 miljoen pakjes; 6.000 containers) illegaal zijn opgerookt in Afrika. West-Afrika was slechts goed voor 17% van het totale gebruik in Afrika, hoewel het 30% van de bevolking van Afrika herbergt. Maar de vraag is veel groter in Noord-Afrika, waar-onder Algerije, Egypte, Libië, Marokko, en Tunesië, en West-Afrika dient voor hun als doorvoerland. Wel 80% van de sigarettenmarkt in sommige West- en Noord-Afrikaanse landen is illegaal, hetgeen betekent dat de winst op het roken in deze landen vooral in de zakken van de criminelen verdwijnt. Als de licentie- en belastingsystemen in de Economische Gemeenschap van West-Afrikaanse Staten (ECOWAS) gestandaardiseerd zouden worden en als alle sigaretten direct bij binnenkomst belast zouden worden, zou de illegale handel misschien gedeeltelijk verdwijnen, maar zeker niet helemaal.
V roce 2007 vykouřili Afričané celkem přibližně 400 miliard cigaret. Za předpokladu, že nezákonný obchod se podílí 15 % na tomto objemu, znamená to, že v Africe bylo konzumováno 60 miliard nelegálně zakoupených cigaret (30 miliónů baličků neboli 6 000 kontejnerů). Západní Afrika, tvořící 30 % populace celého kontinentu, se podílela na celkové africké konzumaci cigaret pouhými 17 %. Poptávka je mnohem vyšší v severní Africe, zvláště v Alžírsku, Egyptě, Libyi, Maroku a Tunisku. Západní Afrika má především tranzitní roli. Přes 80 % cigaret na trhu některých západo- a severoafrických zemích je nezákonně dovezených. Tato situace potvrzuje skutečnost, že největší zisky z nikotinu jdou do kapes organizovaných zločinců. Standardizace licenčních a daňových režimů v rámci Hospodářského společenství západoafrických států (ECOWAS) a řádné proclení cigaret před vykládkou v přístavu by tento podloudný obchod částečně odstranilo, i když ne úplně.
2007-ben az afrikaiak körülbelül négyszáz milliárd szál cigarettát füstöltek el. Ha az illegális piac az Afrikában elszívott cigaretta 15% -át teszi ki, ez azt jelenti, hogy több mint 60 milliárd szál (30 millió doboz; 6,000 konténer) cigarettát fogyasztottak el illegálisan Afrikában. Nyugat-Afrika a teljes afrikai fogyasztás 17%-át teszi ki, miközben Afrika lakosságának 30%-a él itt. Az igény azonban sokkal magasabb Észak-Afrikában, beleértve Algériát, Egyiptomot, Líbiát, Marokkót és Tunéziát, és Nyugat-Afrika ezen országokat szolgálja ki. A nyugat és észak-afrikai országok cigaretta piacainak akár 80%-a is illegális lehet, ami azt jelenti, hogy az ezen az országokban elfogyasztott dohányáru a bűnözők zsebére hajtja a malmot. A Nyugat-afrikai Államok Gazdasági Közösségének területén (ECOWAS) engedélyezési és adó mechanizmusok bevezetése, és minden cigaretta belépéskor történő megadóztatása csak részben tudná kezelni ezt a problémát.
Árið 2007 reyktu Afríkumenn u.þ.b. 400 milljarða vindlinga. Ef ólöglegi markaðurinn stendur fyrir 15% af þeim vindlingum sem reyktir eru í Afríku, myndi þetta þýða að meira en 60 milljarðar vindlinga (30 milljón pakkar, 6000 gámar) hafir verið reyktir ólöglega í Afríku á því ári. Aðeins 17% neyslunnar fór fram í Vestur-Afríku, en þar býr 30% íbúa Afríku. En eftirspurnin er mun meiri í Norður-Afríku, þar á meðal í Alsír, Egyptalandi, Líbíu, Marokkó og Túnis en Vestur-Afríka miðlar vindlingum til þessara ríkja. Allt upp í 80% af vindlingamarkaðnum í sumum Vestur- og Norður-Afríkuríkjum er ólöglegur, sem aftur þýðir að meirihluti reykinga í þessum ríkjum hefur í för með sér ágóða fyrir glæpamenn. Stöðlun leyfisveitinga og skattareglna innan Efnahagssamfélags Vestur-Afríkuríkja (ECOWAS) og skattafgreiðsla allra vindlinga við komu í höfn myndi taka á hluta vandans við þessa starfsemi, en ekki öllum.
I 2007 røkte afrikanere rundt 400 milliarder sigaretter. Hvis det ulovlige markedet omfatter 15 % av sigarettene som blir røkt i Afrika, vil dette bety at mer enn 60 milliarder sigaretter (30 millioner pakker; 6.000 konteinere) ble konsumert ulovlig i Afrika det året. Vest-Afrika representerte bare 17 % av det afrikanske forbruket, mens området omfatter 30 % av Afrikas befolkning. Etterspørselen er imidlertid mye høyere i Nord-Afrika, inkludert Algerie, Egypt, Libya, Marokko og Tunis, og Vest-Afrika fungerer som en rørledning til disse landene. Så mye som 80 % av sigarettmarkedet i noen vest- og nord-afrikanske land er ulovlig, det betyr at utbyttet fra mesteparten av røykingen i disse landene går til kriminelle. Standardisering av lisenser og skatteregler i De vest-afrikanske lands økonomiske samfunn (ECOWAS) og å skattlegge alle sigarettene når de ankommer en havn vil ta opp noe av denne handelen, men ikke alt.
W 2007 roku Afrykańczycy palili około 400 miliardów papierosów. Jeżeli nielegalny rynek stanowi 15% ogólnego spożycia papierosów w Afryce, oznaczałoby to, że ponad 60 miliardów papierosów (30 milionów paczek, 6 tysięcy kontenerów) nielegalnie spożyto w tym roku w Afryce. Afryka Zachodnia odpowiada jedynie za 17% spożycia w całej Afryce, chociaż obejmuje 30% afrykańskiej ludności. Jednak popyt jest znacznie większy w Afryce Północnej, włączając Algierię, Egipt, Libię, Maroko i Tunezję, a Afryka Zachodnia służy jako kanał przewozowy do tych państw. Aż 80% rynku papierosów w niektórych państwach Afryki Zachodniej i Północnej to nielegalny towar, co oznacza, że większość dochodów z palenia w tych krajach trafia do kieszeni przestępców. Ujednolicenie przepisów dotyczących licencjonowania oraz pobierania podatków we Wspólnocie Gospodarczej Państw Afryki Zachodniej (ECOWAS) oraz clenie wszystkich papierosów przyjmowanych w porcie wyeliminowałoby część tego handlu, ale nie cały.
S-a estimat că africanii au fumat 400 de miliarde de ţigări în 2007. Dacă piaţa ilicită conţine 15% din ţigările consumate în Africa, înseamnă că mai mult de 60 de miliarde de ţigări (30 de milioane de pachete – 6.000 de containere) au fost consumate ilegal în Africa în acel an. Africa de Vest a reprezentat doar 17% din consumul african, deşi cuprinde 30% din populaţia continentului. Dar cererea este mult mai mare în Africa de Nord, în ţări ca Algeria, Egipt, Libia, Maroc şi Tunisia, iar Africa de Vest acţionează doar ca o curea de transmisie pentru aceste state. Piaţa ţigărilor din unele ţări vest şi nord-africane este ilicită în proporţie de cca. 80%, ceea ce înseamnă că fumatul în acestea oferă în cea mai mare parte beneficii infractorilor. Standardizarea regimurilor de acordare a licenţelor şi de impozitare în Comunitatea Economică a Statelor din Africa de Vest (ECOWAS) şi impozitarea tuturor ţigărilor la intrarea în porturi ar putea acoperi doar o parte a acestui comerţ.
Число выкуренных африканцами сигарет в 2007 году составляет по разным оценкам 400 миллиардов. Если на долю теневого рынка приходится 15% сигарет, потребляемых в Африке, это значит, что в 2007 году там было незаконно потреблено более 60 миллиардов сигарет (30 миллионов пачек, 6000 контейнеров). На долю Западной Африки приходилось лишь 17% потребления, хотя в ней проживает 30% населения этого континента. Однако в Северной Африке – включая Алжир, Египет, Ливию, Марокко и Тунис – спрос гораздо выше, а Западная Африка является каналом, ведущим в эти страны. До 80% рынка сигарет в некоторых странах Западной и Северной Африки являются незаконными, то есть большая часть курения в этих странах обогащает преступников. Стандартизация лицензирования и системы налогообложения в Экономическом сообществе западноафриканских государств (ЭКОВАС), а также взимание налогов со всех сигарет по прибытии в порты частично решит проблему этой торговли, но далеко не всю.
V roku 2007 vyfajčili Afričania celkom približne 400 miliárd cigariet. Za predpokladu, že nezákonný obchod sa podieľa 15 % na tomto objeme, to znamená, že v Afrike bolo konzumovaných 60 miliárd nelegálne zakúpených cigariet (30 miliónov balíčkov, čiže 6 000 kontejnerov). Západná Afrika, tvoriaca 30 % populácie celého kontinentu, sa podieľala na celkovej africkej konzumácii cigariet necelými 17 %. Dopyt je o mnoho vyšší v severnej Afrike, zvlášť v Alžírsku, Egypte, Líbyi, Maroku a Tunisku. Západná Afrika má hlavne tranzitnú úlohu. Vyše 80 % cigariet na trhu niektorých západo- a severoafrických krajín je nezákonne dovezených. Táto situácia potvrdzuje skutočnosť, že najväčšie zisky z nikotínu idú do vreciek organizovaných zločincov. Štandardizácia licenčných a daňových režimov v rámci Hospodárskeho spoločenstva západoafrických štátov (ECOWAS) a riadne preclenie cigariet pred vykládkou v prístave by tento nezákonný obchod čiastočne odstránilo, aj keď nie úplne.
Leta 2007 naj bi Afričani pokadili 400 milijard cigaret. Če nezakoniti trg obsega 15 % cigaret, potrošenih v Afriki, bi to pomenilo, da je bilo tega leta v Afriki več kot 60 milijard cigaret (30 milijonov škatlic; 6000 zabojnikov) potrošenih nezakonito. Zahodna Afrika je predstavljala le 17 % afriške potrošnje, čeprav obsega 30 % prebivalcev Afrike. Povpraševanje pa je veliko večje v severni Afriki, vključno z Alžirijo, Egiptom, Libijo, Marokom in Tunizijo, in zahodna Afrika služi kot dovod za te države. Kar 80 % trga cigaret v nekaterih zahodno- in severnoafriških državah je nezakonitega, kar pomeni, da kajenje v teh državah v glavnem prinaša dobiček kriminalcem. S standardizacijo načina izdajanja dovoljenj in obdavčitve v Gospodarski skupnosti za zahodnoafriške države (ECOWAS) ter obdavčitev vseh cigaret ob vstopu v pristanišče bi zajezili nekaj te trgovine, ne pa vse.
Aplēses liecina, ka 2007.gadā afrikāņi ir izsmēķējuši 400 miljardus cigarešu. Ja nelegālais tirgus sastāda 15% no Āfrikā patērētajām cigaretēm, tas nozīmē, ka vairāk kā 60 miljardi cigarešu (30 miljoni paciņu, 6000 konteineru) tajā gadā Āfrikā tika iegādātas nelegāli. Rietumāfrikas patēriņš atbilst tikai 7% no Āfrikas patēriņa, lai gan iedzīvotāju skaits ir 30% no visiem Āfrikas iedzīvotājiem. Tomēr pieprasījums ir daudz augstāks Ziemeļāfrikā, ieskaitot Alžīriju, Ēģipti, Lībiju, Maroku un Tunisiju, un Rietumāfrika ir kā cigarešu novadītājs uz šīm valstīm. Gandrīz 80% cigarešu atsevišķās Rietumu un Ziemeļāfrikas valstīs ienāk nelegālā veidā. Tas nozīmē, ka lielākā peļņas daļa no smēķēšanas šajās valstīs nonāk noziedznieku rokās. Licencēšanas un nodokļu režīmu standartizācija Rietumāfrikas valstu ekonomikas kopienā (ECOWAS), kā arī nodokļa uzlikšana visām cigaretēm pie ieejas ostā varētu daļēji noregulēt šādas nelegālās tirdzniecības jautājumu, tomēr ne pilnībā.