owie – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 6 Results  www.ecb.europa.eu  Page 3
  Architektura krajobrazu  
W listopadzie 2012 posadzono pierwsze miłorzęby – tak rozpoczęła się realizacja projektu krajobrazowego. Architektom udało się stworzyć park, który sprawia wrażenie całkowicie naturalnego, choć oczywiście każdy jego element został starannie przemyślany i zaplanowany.
Iezīmējot ainavas plānojuma īstenošanas sākumu, 2012. gada novembrī tika iestādīts pirmais ginkkoks. Ainavu arhitekti radījuši parku, kas šķietami izveidojies dabiskā ceļā, lai gan viss, protams, tika rūpīgi plānots un pārdomāts. Tas attiecas arī uz nepieciešamajiem drošības elementiem, kas tika iestrādāti ainavā, piemēram, laukuma robežas iezīmējošajiem vaļņiem un žogiem. Tie parkā veidoti slāņos, lai zaļā zona pēc iespējas netiktu uztverta kā ierobežots laukums ne no ārienes, ne iekšienes. Ārējais valnis izveidots no materiāliem, kas atspoguļo zemes konsistenci, tā ka tas izskatās kā parka turpinājums. Žogs, kas daļēji pielāgojas ainavas reljefam, veidots no palisādes veida metāla konstrukcijas ar atšķirīgu atstarpi starp atsevišķiem vertikālajiem elementiem, ievērojot iepriekš noteiktu minimālo un maksimālo platumu.
Ix-xogħol fuq id-disinn tal-pajsaġġ beda f’Novembru 2012 meta tħawlu l-ewwel siġar tal-ġingo. L-arkitetti tal-pajsaġġ ħolqu medda ta’ ġonna li tagħti l-impressjoni li kibret b’mod naturali, minkejja li kollox kien ippjanat u maħsub bir-reqqa minn qabel. Dan jgħodd ukoll għat-tagħmir meħtieġ ta’ sigurtà li huwa inkorporat fil-pajsaġġ bħala ħitan u lqugħ li jimmarkaw il-limiti tal-post. Dawn ġew integrati f’saffi fil-ġonna biex, safejn huwa possibbli, il-medda ta’ ħdura ma tidhirx bħala post magħluq, la minn barra u lanqas minn ġewwa. Il-ħajt ta’ barra huwa magħmul minn materjal li jirrifletti l-konsistenza tal-art biex jidher qisu ħaġa waħda mal-medda tal-ġonna. Parti mill-ilqugħ timxi mat-tlugħ u l-inżul tal-pajsaġġ u hija magħmula minn struttura tal-metall li tixbah palizzata. L-ispazju bejn l-elementi individwali weqfin ivarja skont qisien definiti minn qabel.
  Martin Elsaesser  
Elsaesser opuścił Berlin i wrócił do Stuttgartu w nadziei, że pokieruje odbudową miasta. Jednak nie udało mu się pozyskać żadnych zleceń, mimo że opublikował kilka ważnych tekstów o urbanistyce. W związku z tym w 1948 r.
In 1945 he left Berlin and moved back to Stuttgart, in the hope of being commissioned for reconstruction works. However, although Elsaesser published a range of key texts on urban planning, he was still unable to secure any planning commissions. Therefore, in 1948 he took up the temporary cover position as Full Professor of Design at the Technical University of Munich, which he held until he retired in 1955.
През 1945 г. Елзесер се връща от Берлин в Щутгарт с надеждата да получи поръчки за реконструкция. Но макар че е публикувал редица важни трудове по градоустройство, не успява да получи поръчки за проекти. Затова през 1948 г. приема временно да изпълнява длъжността професор по дизайн в мюнхенския Технически университет и остава на нея до пенсионирането си през 1955 г.
Godine 1945. preselio se iz Berlina natrag u Stuttgart, nadajući se da bi mogao sudjelovati u radovima obnove. No iako je objavio niz vrlo utjecajnih radova o prostornom planiranju, nisu mu dodijeljeni nikakvi projektantski zadatci. Zato je 1948. prihvatio privremeno zamjensko mjesto redovitog profesora dizajna na Tehničkom sveučilištu u Münchenu, na kojem se zadržao sve do umirovljenja 1955. godine.
V roce 1945 se přestěhoval z Berlína zpět do Stuttgartu a doufal, že bude pověřen stavebně-rekonstrukčními pracemi. Přestože sám vydal řadu významných textů o městské architektuře, žádné stavební zakázky se mu nepodařilo získat. V roce 1948 tedy přijal dočasné náhradní místo řádného profesora designu na Technické univerzitě v Mnichově, kde setrval až do svého odchodu do důchodu v roce 1955.
I 1945 forlod han Berlin og flyttede tilbage til Stuttgart i håb om at få bestillinger på genopbygningsopgaver, men selv om Elsaesser offentliggjorde en række centrale tekster om byplanlægning, fik han stadig ingen opgaver. I 1948 accepterede han derfor en midlertidig stilling som konstitueret professor i bygningsdesign ved Det Tekniske Universitet München. Elsaesser arbejdede i denne stilling, til han gik på pension i 1955.
1945. gadā Elzēsers pameta Berlīni, lai atgrieztos Štutgartē, jo cerēja, ka viņam tiks uzticēta rekonstrukcijas darbu veikšana. Taču neraugoties uz to, ka Elzēsers publicēja virkni svarīgu rakstu par pilsētplānošanu, viņš joprojām nesaņēma nevienu pasūtījumu. Tāpēc 1948. gadā viņš pieņēma piedāvājumu uz laiku aizvietot Minhenes Tehniskās universitātes dizaina profesoru un nostrādāja šajā amatā līdz pat aiziešanai pensijā 1955. gadā.
Fl-1945 telaq minn Berlin u reġa' mar Stuttgart, bit-tama li jingħata xogħolijiet ta' rikostruzzjoni. Madankollu, għalkemm Elsaesser ippubblika għadd ta' testi importanti dwar l-ippjanar urban, xorta ma rnexxilux jikseb xogħol ta' ppjanar. Għalhekk, fl-1948 aċċetta pożizzjoni temporanja bħala Professur tad-Disinn fl-Università Teknika ta' Munich, li żamm sa meta rtira fl-1955.
  EBC: Elewacje  
Obecnie usuwane są charakterystyczne wąskie okna z elewacji kratowej, a beton wokół nich jest odnawiany. W elewacji z kraty betonowej umieszczono nowe okna z podwójnymi szybami. Mimo ich ciężaru udało się wykonać nowe ramy okienne z wąskich profili, tak że przypominają oryginalne okna pojedyncze.
Les fenêtres étroites caractérisant la façade quadrillée sont démontées et le béton qui les entoure est restauré. En ce qui concerne la façade quadrillée en béton, on a installé de nouvelles fenêtres à double vitrage. Bien que ces fenêtres soient plus lourdes, il a encore été possible de réaliser les nouveaux cadres à partir des pièces de faible largeur similaires à celles des fenêtres d’origine à vitrage unique.
Die Fenster mit ihren charakteristischen liegenden Formaten werden entfernt, und die Betonsanierung der Rasterfassade wird durchgeführt. Inzwischen wurden in der Betonrasterfassade auch einige Fenster neu eingefügt. Für die neuen Fensterrahmen konnten trotz der schweren Zweifachverglasung die schmalen Ansichten der Profile, die denen der historischen, einfach verglasten Fensterrahmen ähneln, beibehalten werden.
Actualmente se están retirando las estrechas ventanas que caracterizan la fachada, al tiempo que se está restaurando el hormigón que las rodea. En la fachada de hormigón se están instalando ventanas nuevas de cristal doble; aunque este cristal es más pesado, ha sido posible fabricar marcos con perfiles estrechos similares a los de las ventanas originales de un solo cristal.
Mentre si procede al restauro della struttura in calcestruzzo, le finestre di piccole dimensioni che caratterizzano la facciata a griglia vengono sostituite con nuovi serramenti a doppio vetro. Nonostante il maggior peso, è stato comunque possibile dotarli di telai con profili stretti, simili a quelli presenti nelle finestre originali a vetro singolo.
De kenmerkende, smalle ramen zijn uit de gevelrasters verwijderd en het omringende beton is hersteld. In de gevel zijn vervolgens nieuwe ramen met dubbel glas geplaatst. Dit is weliswaar zwaarder, maar toch konden voor de nieuwe kozijnen smalle profielen gebruikt worden die lijken op de oorspronkelijke ramen met enkel glas.
Характерните тесни прозорци на решетъчната фасада са премахнати, а бетонът около тях - реновиран. Бетонно-решетъчната фасада е заменена с нови прозорци с двойно остъкляване. Въпреки че те са по-тежки, все пак е възможно рамките на новите прозорци да бъдат направени от тесни профили, подобни на някогашните прозорци с единично остъкляване.
Probíhá demontáž charakteristicky úzkých oken mřížkované fasády a zároveň postupuje sanace okolního betonu. Součástí mřížkované betonové fasády jsou nová okna s dvojitým zasklením. I když toto provedení má vyšší hmotnost, bylo i tak možné zhotovit nové rámy z úzkých profilů, které se podobají původní rámům s jednoduchým sklem.
De karakteristiske smalle vinduer i gitterfacaden fjernes, mens betonen omkring dem renoveres. Der er sat nye termovinduer i betongitterfacaden. Selv om termoruderne har gjort vinduerne tungere, har det stadig været muligt at få de nye smalle stålvinduesrammer til at ligne de oprindelige vinduer, der kun havde ét lag glas.
Sõrestikfassaadilt eemaldatakse iseloomulikud kitsad aknad ning restaureeritakse neid ümbritsev betoonpind. Samal ajal on betoonsõrestikfassaadi juba paigaldatud uusi kahekordse klaasiga aknaid, kusjuures nende raskusest hoolimata on siiski suudetud säilitada sarnasus esialgsete ühekordsete akendega.
Kehikoiden kapeat ikkunat on poistettava siksi aikaa, kun niitä ympäröivää betonia korjataan. Alkuperäiset yksilasiset ikkunat vaihdetaan kaksilasisiin. Vaikka uudet ikkunat ovat painavampia, ne pystytään asentamaan entisenlaisiin kapeisiin kehyksiin.
A betonrácshomlokzat jellegzetes keskeny ablakait eltávolítják, miközben a körülöttük lévő betonzatot helyreállítják. A betonrácshomlokzatba új, duplaüvegezésű ablakokat helyeznek. Noha ezek nehezebbek, sikerült az eredeti szimplaüveges ablakokhoz hasonló, keskeny lemezekből álló új ablakokat készíteni.
În prezent sunt demontate ferestrele înguste distinctive ale faţadei de tip raster şi este restaurat betonul din jurul acestora. În ceea ce priveşte faţada de tip raster din beton, au fost montate ferestre noi din termopan. Deşi acesta are o greutate mai mare, a fost totuşi posibilă construirea noilor rame ale ferestrelor din profile înguste similare celor ale ferestrelor originale, care aveau o singură foaie de sticlă.
Okna z značilnimi ozkimi okviri so bila odstranjena, zdaj pa poteka obnova betonskih delov okrog oken. Vstavljena so bila nova okna z dvojno zasteklitvijo. Ta so sicer težja, vendar je bilo iz ozkih predelnih profilov vseeno mogoče oblikovati okenske okvire, ki so podobni starim z enojno zasteklitvijo.
De karaktäristiska smala fönstren på rasterfasaden tas ner medan restaureringen av fasaden pågår. Precis som på betongrasterfasaden har nya fönster med dubbelglas satts in. Dessa var tyngre men det var ändå möjligt att göra nya fönsterramar som liknar originalen med englasfönster av de smala sektionerna.
Tiek veikta režģa fasādes īpatnējo šauro logu demontāža, bet blakusesošās betona virsmas tiek restaurētas. Betona režģa fasādē ielikti jauni logi ar dubultu stiklojumu. Lai gan šādi logi ir smagāki, bija iespējams tiem izgatavot šaurus rāmjus, kas līdzinās sākotnējo logu rāmjiem, kam bija tikai viena stiklojuma kārta.
It-twieqi dojoq li huma karatteristika tal-faċċata qegħdin jitneħħew waqt li l-konkos ta' madwarhom qiegħed jiġi restawrat. Fil-faċċata tal-konkos twaħħlu twieqi ġodda bi ħġieġ doppju. Għalkemm dawn huma itqal, il-frejms il-ġodda tat-twieqi xorta waħda setgħu jsiru minn sezzjonijiet dojoq bħal dawk użati fit-twieqi oriġinali bi ħġieġa waħda.
  EBC: Martin Elsaesser  
Elsaesser opuścił Berlin i wrócił do Stuttgartu w nadziei, że pokieruje odbudową miasta. Jednak nie udało mu się pozyskać żadnych zleceń, mimo że opublikował kilka ważnych tekstów o urbanistyce. W związku z tym w 1948 r.
In 1945 he left Berlin and moved back to Stuttgart, in the hope of being commissioned for reconstruction works. However, although Elsaesser published a range of key texts on urban planning, he was still unable to secure any planning commissions. Therefore, in 1948 he took up the temporary cover position as Full Professor of Design at the Technical University of Munich, which he held until he retired in 1955.
1945 kehrte er von Berlin nach Stuttgart zurück, in der Hoffnung, dort mit Aufgaben des Wiederaufbaus betraut zu werden. Zwar veröffentliche Elsaesser eine Reihe programmatischer Schriften zum Thema Städtebau, Aufträge blieben jedoch aus. Deshalb nahm Elsaesser ab 1948 die kommissarische Vertretung einer ordentlichen Professur für Entwerfen an der TH München wahr, die er bis zu seiner Pensionierung im Jahr 1955 innehatte.
En 1945, se trasladó de nuevo a Stuttgart, con la esperanza de recibir encargos de obras de reconstrucción. Sin embargo, aunque Elsaesser publicó una serie de textos fundamentales sobre planificación urbanística, no logró que se le encomendase ningún proyecto, por lo que en 1948 aceptó un puesto de profesor interino de Diseño en la Universidad Técnica de Múnich, hasta su jubilación en 1955.
Nel 1945 lasciò Berlino per tornare a Stoccarda, nella speranza di partecipare ai lavori di ricostruzione. Tuttavia, pur avendo pubblicato una serie di testi fondamentali di urbanistica, non ottenne commissioni. Nel 1948 accettò pertanto una supplenza come docente di progettazione al Politecnico di Monaco, dove rimase fino al pensionamento nel 1955.
Em 1945, Elsaesser deixou Berlim e regressou a Estugarda na esperança de ser contratado para as obras de reconstrução. No entanto, embora tenha publicado uma série de textos importantes sobre planeamento urbano, não conseguiu obter qualquer contrato. Assim, em 1948, assumiu o cargo temporário de Professor titular de Desenho na Universidade Técnica de Munique, o qual manteve até à sua reforma em 1955.
In 1945 vertrok hij uit Berlijn naar Stuttgart, in de hoop voor wederopbouwopdrachten in aanmerking te komen. Maar hoewel Elsaesser enkele sleutelteksten op het gebied van stedenbouw publiceerde, lukte het hem opnieuw niet opdrachten te bemachtigen. Daarom besloot hij in 1948 het aanbod van een plaatsvervangende leerstoel Ontwerp aan de TU München aan te nemen. Deze functie bekleedde hij tot zijn emeritaat in 1955.
През 1945 г. Елзесер се връща от Берлин в Щутгарт с надеждата да получи поръчки за реконструкция. Но макар че е публикувал редица важни трудове по градоустройство, не успява да получи поръчки за проекти. Затова през 1948 г. приема временно да изпълнява длъжността професор по дизайн в мюнхенския Технически университет и остава на нея до пенсионирането си през 1955 г.
V roce 1945 se přestěhoval z Berlína zpět do Stuttgartu a doufal, že bude pověřen stavebně-rekonstrukčními pracemi. Přestože sám vydal řadu významných textů o městské architektuře, žádné stavební zakázky se mu nepodařilo získat. V roce 1948 tedy přijal dočasné náhradní místo řádného profesora designu na Technické univerzitě v Mnichově, kde setrval až do svého odchodu do důchodu v roce 1955.
I 1945 forlod han Berlin og flyttede tilbage til Stuttgart i håb om at få bestillinger på genopbygningsopgaver, men selv om Elsaesser offentliggjorde en række centrale tekster om byplanlægning, fik han stadig ingen opgaver. I 1948 accepterede han derfor en midlertidig stilling som konstitueret professor i bygningsdesign ved Det Tekniske Universitet München. Elsaesser arbejdede i denne stilling, til han gik på pension i 1955.
1945. aastal kolis Elsaesser Berliinist tagasi Stuttgarti lootuses leida tööd ehitiste rekonstrueerimisel. Hoolimata sellest, et Elsaesser avaldas mitmeid tähelepanuväärseid artikleid linnaplaneerimisest, ei õnnestunud tal siiski saada ühtki tellimust. 1948. aastal võttis ta vastu asendusprofessori koha Müncheni Tehnikaülikoolis disaini erialal. Elsaesser töötas ülikoolis kuni pensionileminekuni 1955. aastal.
Vuonna 1945 Elsaesser muutti Berliinistä takaisin Stuttgartiin toivoen pääsevänsä osallistumaan jälleenrakennukseen. Vaikka hän julkaisi useita merkittäviä artikkeleita kaupunkisuunnittelusta, hän ei saanut yhtään suunnittelutoimeksiantoa. Siksi hän otti vuonna 1948 vastaan rakennussuunnittelun professorin viransijaisuuden Münchenin teknillisessä yliopistossa. Tässä virassa hän toimi, kunnes jäi eläkkeelle vuonna 1955.
1945-ben elhagyta Berlint, és visszatért Stuttgartba abban a reményben, hogy az újjáépítések kapcsán megbízásokat kap. Ez azonban nem így történt annak ellenére, hogy több nagyszabású várostervezési témájú írása is megjelent. 1948-ban ezért tanszékvezető-helyettesítői pozíciót töltött be a Müncheni Műszaki Egyetemen, ahonnan 1955-ben vonult nyugdíjba.
Leta 1945 je zapustil Berlin in se v upanju, da bo dobil naročila pri obnovitvenih delih, preselil v Stuttgart. Vseeno mu kljub dejstvu, da je objavil vrsto temeljnih del o urbanističnem načrtovanju, ni uspelo dobiti nobenega naročila. Zato je leta 1948 sprejel začasno mesto rednega profesorja oblikovanja na tehnični univerzi v Münchnu, kjer je ostal do upokojitve v letu 1955.
Fl-1945 telaq minn Berlin u reġa' mar Stuttgart, bit-tama li jingħata xogħolijiet ta' rikostruzzjoni. Madankollu, għalkemm Elsaesser ippubblika għadd ta' testi importanti dwar l-ippjanar urban, xorta ma rnexxilux jikseb xogħol ta' ppjanar. Għalhekk, fl-1948 aċċetta pożizzjoni temporanja bħala Professur tad-Disinn fl-Università Teknika ta' Munich, li żamm sa meta rtira fl-1955.
  EBC: Planowanie realiza...  
W drugiej turze prace budowlane podzielono na osobne pakiety i szczegółowe pozycje, licząc na to, że napłyną także konkurencyjne oferty od średnich firm i że uda się znaleźć wykonawców wszystkich robót specjalistycznych.
For the second tendering procedure, the construction works were divided into packages and lots in the hope that medium-sized companies would also submit competitive tenders and that specialised companies would be found for each trade. Thus far, eight packages have been tendered, with a further four envisaged for 2010/2011.
Dans le cadre de la seconde procédure d’appels d’offres, les travaux ont été divisés en tranches et lots dans l’espoir que des entreprises de taille moyenne soumettraient également des offres compétitives et que des entreprises spécialisées pourraient être chargées de chaque chantier. Jusqu’à présent, huit tranches ont été soumises à adjudication, les autres devant l’être en 2010 ou 2011.
Bei der zweiten Ausschreibung wurden die Bauarbeiten in Pakete und Lose unterteilt, damit auch mittelständische Bauunternehmen wettbewerbsfähige Angebote abgeben und fachkundige Unternehmen für jedes Gewerk gefunden werden konnten. Bislang wurden acht Pakete für die Bauarbeiten ausgeschrieben, die verbleibenden werden 2010 folgen.
Para el segundo procedimiento de licitación, los trabajos de construcción se dividieron en paquetes y lotes separados, esperándose que empresas de mediano tamaño presentasen candidaturas competitivas y que pudieran encontrarse firmas especializadas para cada tipo de trabajo. Hasta este momento se han adjudicado ocho paquetes, y otros cuatro se adjudicarán en 2010 y 2011.
Per la seconda procedura di appalto le opere di costruzione sono state suddivise in pacchetti e lotti, auspicando la partecipazione anche di imprese di medie dimensioni e il reperimento di società specializzate per ogni categoria di lavori. Finora sono state condotte le gare di appalto per otto pacchetti; per gli altri quattro si svolgeranno nel 2010/2011.
No contexto do novo procedimento de adjudicação, as obras de construção foram divididas em pacotes e lotes, na expectativa de que também médias empresas apresentassem propostas competitivas e de que fosse possível selecionar empresas especializadas nos diversos domínios.
In de hoop dat middelgrote bedrijven ook concurrerende offertes zouden indienen en voor alle vakgebieden gespecialiseerde bedrijven gevonden zouden worden, zijn de werkzaamheden voor de tweede aanbesteding verdeeld in pakketten en percelen. Tot nu toe zijn er acht pakketten aanbesteed; de aanbesteding van de overige pakketten volgt in 2010.
За втората тръжна процедура строителните работи бяха разделени на пакети и партиди с надеждата, че ще бъдат направени конкурентни предложения и от средни предприятия и че за всяка дейност ще бъдат намерени специализирани фирми. До този момент са обявени търгове по осем пакета. Търговете по останалите пакети ще се проведат през 2010 г.
Pro druhou část výběrového řízení byly stavební práce rozděleny do několika skupin a podskupin s tím, že konkurenční nabídky předloží i středně velké firmy a že se pro jednotlivé odborné práce podaří nalézt zhotovitele. Zatím tedy bylo vyhlášeno osm souborů výběrových řízení. Zbývající budou vyhlášeny během roku 2010.
I forbindelse med den anden udbudsrunde blev byggearbejdet delt op i mindre delentrepriser i håbet om, at mellemstore virksomheder også ville afgive konkurrencedygtige bud, og at der kunne findes virksomheder, som var specialiserede på de forskellige områder. Indtil videre er otte af disse delentrepriser sat i udbud, og de resterende fire bliver sendt i udbud i 2010 eller 2011.
Ehitustööde teine hange jaotati pakettideks ja osadeks lootuses, et pakkumisi esitavad ka keskmise suurusega ettevõtted ning kõigi spetsiifiliste valdkondade jaoks leitakse professionaalsed ettevõtjad. Seni on avaldatud kaheksa paketi pakkumiskutsed, üleäänud tehakse teatavaks 2010. aastal.
Toisessa kilpailutuksessa rakennustyöt jaettiin urakoihin ja aliurakoihin siinä toivossa, että myös keskisuurilta yrityksiltä saataisiin kilpailukykyisiä tarjouksia ja löydettäisiin kuhunkin erikoisalaan erikoistunut yritys. Toistaiseksi on kilpailutettu kahdeksan urakkaa, ja loput on tarkoitus kilpailuttaa vuonna 2010.
A második tenderkiírásban az építési munkák csomagokra és tételekre voltak bontva abban a reményben, hogy ez alkalommal középvállalatoktól is érkezik ajánlat, és az egyes szakipai munkákra erre szakosodott cégek is jelentkeznek. Eddig nyolc csomag került kiírásra, a fennmaradó pályázatokat pedig 2010 folyamán írják ki.
În cadrul celei de-a doua proceduri de licitaţie, lucrările de construcţie au fost împărţite în pachete şi loturi, mizându-se pe primirea de oferte competitive din partea întreprinderilor mijlocii şi pe găsirea de întreprinderi specializate pentru fiecare domeniu. Până în prezent, au fost ofertate opt pachete, iar alte patru sunt prevăzute pentru perioada 2010-2011. Pentru restul pachetelor vor fi lansate cereri de oferte în anul 2010.
Za drugi razpis so bila gradbena dela razdeljena v več paketov in svežnjev, da bi tudi srednje velika podjetja lahko predložila konkurenčne ponudbe in bi bilo za vsako storitev mogoče najti specializiranega izvajalca. Doslej je bilo razpisanih osem svežnjev, preostali pa bodo sledili v obdobju 2010/2011.
För det andra anbudsförfarandet delades anläggningarbetena upp i paket och delar för att mellanstora företag också skulle kunna lämna in konkurenskraftiga anbud och specialistföretag skulle kunna hittas för varje del. Hittills har åtta paket lämnats ut för anbud, med ytterligare fyra planerade för 2010/2011.
Otrajā konkursa procedūrā būvdarbus sadalīja kārtās un daļās, lai arī vidēji uzņēmumi varētu iesniegt konkurētspējīgus konkursa piedāvājumus un lai visās nozarēs atrastu specializētus uzņēmumus. Līdz šim noticis konkurss par astoņām kārtām, bet par atlikušajām konkursu paredzēts rīkot 2010. gadā.
Għat-tieni proċedura tas-sejħa għall-offerti, ix-xogħol tal-kostruzzjoni nqasam f'taqsimiet u lottijiet biex forsi kumpaniji ta' daqs medju setgħu jressqu offerti kompetittivi, u biex forsi setgħu jinstabu kumpaniji speċjalizzati għal kull sengħa. S'issa, ħarġu sejħiet għall-offerti għal tmien taqsimiet tax-xogħol. Is-sejħiet għall-offerti għat-taqsimiet tax-xogħol li baqa' se joħorġu fl-2010.
  EBC: Slide 3  

Wprowadzenie ESW wiązało się z koniecznością korekty polityki pieniężnej i gospodarczej poszczególnych krajów w taki sposób, by stały się narzędziami stabilizacji kursów. Uczestnikom ESW udało się stworzyć obszar coraz większej stabilności pieniężnej i stopniowego rozluźniania kontroli nad przepływem kapitału.
To counter this instability and the resulting exchange rate volatility among the currencies, the nine members of the then EEC[1] relaunched the process of monetary cooperation in March 1979 with the creation of the European Monetary System (EMS). Its main feature was the exchange rate mechanism (ERM), which introduced fixed but adjustable exchange rates among the currencies of the EEC countries. Thus it required adjustments in monetary and economic policies as tools for exchange rate stability. Within the EMS framework, the participants succeeded in creating a zone of increasing monetary stability and gradually relaxing capital controls.
Pour remédier à cette instabilité et à la volatilité des cours de change qui en a résulté, les neuf membres de la CEE[1] de l’époque ont relancé le processus de coopération monétaire en mars 1979 avec la création du Système monétaire européen (SME). Le système consistait essentiellement en un mécanisme de change (MCE), qui prévoyait des taux de change fixes mais ajustables entre les monnaies des pays de la CEE. Des ajustements des politiques monétaires et économiques étaient donc nécessaires pour assurer la stabilité des taux de change. Les participants au SME sont parvenus à créer une zone de stabilité monétaire de plus en plus forte où les contrôles des capitaux ont pu être levés progressivement.
Um dieser Instabilität und der daraus resultierenden Wechselkursvolatilität zwischen den Währungen entgegenzuwirken, setzten die neun Mitgliedstaaten der damaligen EWG [1] im März 1979 den Prozess der währungspolitischen Zusammenarbeit mit der Gründung des Europäischen Währungssystems (EWS) erneut in Gang. Sein zentrales Element war der Wechselkursmechanismus (WKM), mit dem feste, aber anpassungsfähige Wechselkurse zwischen den Währungen der EWG-Mitgliedstaaten eingeführt wurden. Folglich waren Anpassungen der Geldpolitik und Wirtschaftspolitik als Mittel zur Erreichung von Wechselkursstabilität erforderlich. Im Rahmen des EWS gelang es den teilnehmenden Staaten, eine Region zu schaffen, in der zunehmend Geldwertstabilität herrschte und in der die Kapitalverkehrskontrollen nach und nach gelockert wurden.
Para contrarrestar esta inestabilidad y la consiguiente volatilidad de los tipos de cambio, los nueve miembros de la CEE[1] reactivaron el proceso de cooperación monetaria con la creación, en marzo de 1979, del Sistema Monetario Europeo (SME). Su principal característica era el mecanismo de tipos de cambio (MTC), mediante el que se definían paridades fijas, aunque ajustables, entre las monedas de los países de la CEE. Por tanto, resultó necesario ajustar las políticas monetarias y económicas, en cuanto que constituyen herramientas para la estabilidad del tipo de cambio. En el marco del SME, los participantes lograron crear una zona de creciente estabilidad monetaria y relajar progresivamente los controles de capital.
Per fronteggiare tale instabilità e la conseguente volatilità dei tassi di cambio, i nove Stati membri della CEE[1] rilanciarono il processo di cooperazione in campo valutario nel marzo 1979, con l’istituzione del Sistema monetario europeo (SME). La sua principale caratteristica consisteva nel meccanismo che introduceva tassi di cambio fissi ma aggiustabili fra le valute dei paesi della CEE, richiedendo adeguamenti delle politiche economiche e monetarie in quanto strumenti per il mantenimento della stabilità dei cambi. Nel contesto dello SME, i partecipanti riuscirono a realizzare un’area caratterizzata da crescente stabilità monetaria e ad allentare gradualmente i controlli sui movimenti dei capitali.
Para contrariar esta instabilidade e a resultante volatilidade das taxas de câmbio, os nove membros da então denominada CEE[1] relançaram o processo de cooperação monetária em março de 1979 com a criação do Sistema Monetário Europeu (SME). A sua principal característica era o mecanismo de taxas de câmbio (MTC), que introduziu taxas de câmbio fixas, mas ajustáveis, entre as moedas dos países da CEE, implicando ajustamentos nas políticas monetárias e económicas enquanto ferramentas para atingir a estabilidade cambial. No âmbito do SME, os participantes conseguiram criar uma zona de estabilidade monetária crescente, reduzindo gradualmente os controlos de capital.
Om deze instabiliteit en de resulterende volatiele wisselkoersen tegen te gaan, maakten de negen lidstaten van de EEG[1] in 1979, met de instelling van het Europees Monetair Stelsel (EMS), een nieuwe start met de monetaire samenwerking. Het belangrijkste onderdeel ervan was het wisselkoersmechanisme (ERM), waarmee vaste maar aanpasbare wisselkoersen tussen de valuta’s van de EEG-landen werden ingevoerd. Voor stabiele wisselkoersen waren aanpassingen van het monetaire en economische beleid nodig. Binnen het kader van het EMS slaagden de deelnemers erin de monetaire stabiliteit te verhogen en de controle op het kapitaalverkeer langzamerhand terug te schroeven.
За да се противопоставят на тази нестабилност и на колебанията на обменните курсове, деветте държави-членки на тогавашната ЕИО[1] слагат ново начало на процеса на парично сътрудничество и през март 1979 г. създават Европейската парична система (ЕПС). Нейна основна характеристика е механизмът на обменните курсове (exchange rate mechanism – ERМ), който въвежда фиксирани, но подлежащи на корекция обменни курсове между валутите на деветте държави от ЕИО. Настъпва необходимост от промени в паричната и икономическата политика за осигуряване на стабилност на обменните курсове. Участниците в ЕПС успяват да създадат зона на нарастваща парична стабилност и постепенно отслабващ контрол върху капитала.
Aby bylo možné čelit nestabilitě a následné volatilitě směnných kurzů mezi jednotlivými měnami, rozhodlo se v březnu 1979 devět tehdejších členů EHS[1] obnovit proces měnové spolupráce a vytvořit Evropský měnový systém (EMS). Jeho hlavním nástrojem byl mechanismus směnných kurzů označovaný jako ERM (tj. Exchange Rate Mechanism), jenž mezi měnami zemí EHS zavedl pevné směnné kurzy, které však bylo možné upravovat. To ale vyžadovalo úpravu měnové a hospodářské politiky jako nástroje pro zajištění stability směnných kurzů. V rámci EMS se tak členským zemím podařilo vytvořit zónu rostoucí měnové stability a postupně uvolňovat kontrolu kapitálu.
For at imødegå denne ustabilitet og den deraf følgende valutakursvolatilitet blandt de nu ni EØF-lande[1] blev ideen om et monetært samarbejde taget op igen i marts 1979, hvor Det Europæiske Monetære System (EMS) blev etableret. Det centrale element var valutakurssamarbejdet (ERM), hvormed der blev introduceret faste, men justerbare kurser mellem EØF-landenes valutaer. Det krævede naturligvis en tilpasning af landenes pengepolitik og økonomiske politik, så de kunne anvendes til at opnå valutakursstabilitet. Det lykkedes deltagerne i EMS'en at skabe et område, hvor den monetære stabilitet steg, og valutarestriktioner gradvist blev lempet.
Selle ebakindluse ja vahetuskursside kõikumisega toimetulekuks taaskäivitasid üheksa toonast EMÜ liikmesriiki[1] 1979. aasta märtsis rahapoliitilise koostöö ja asutasid Euroopa Rahasüsteemi (EMS). Selle peamiseks iseärasuseks oli vahetuskursimehhanism (ERM), mis tähendas, et EMÜ liikmesriikide vääringute vahetuskursid on kindlaks määratud, kuid kohandatavad. Seetõttu tuli kohandada ka raha- ja majanduspoliitikat, et tagada vahetuskursi stabiilsus. Osalevatel riikidel õnnestus luua üha stabiilsemaks muutuva rahapoliitikaga süsteem, mille raames kaotati järjest enam piiranguid kapitali liikumisele.
Tämän epävakauden ja siitä aiheutuvien valuuttakurssiheilahtelujen torjumiseksi ETY:n silloiset yhdeksän jäsenvaltiota[1] perustivat maaliskuussa 1979 Euroopan valuuttajärjestelmän (EMS) ja käynnistivät uudelleen rahapoliittisen yhteistyön. Valuuttajärjestelmän pääasiallinen tarkoitus oli ylläpitää valuuttakurssijärjestelmää (exchange rate mechanism, ERM), jonka myötä otettiin käyttöön kiinteät mutta sopeutettavissa olevat vaihtokurssit ETY:n jäsenvaltioiden valuuttojen välillä. Raha- ja talouspolitiikan käyttöä valuuttakurssien vakauttamisen välineenä oli siksi mukautettava. Valuuttajärjestelmän avulla jäsenvaltiot onnistuivat luomaan alueen, jossa rahataloutta voitiin vakauttaa ja pääomanliikkeiden sääntelyä hellittää asteittain.
Az akkor kilenctagú EGK[1], hogy úrrá legyen a bizonytalan helyzeten és az ezzel összefüggő árfolyam-ingadozáson, 1979 márciusában létrehozta az Európai Monetáris Rendszert (EMS), és ezzel újraindította a monetáris együttműködést. A rendszer legfontosabb eleme az árfolyam-mechanizmus (ERM) volt: az EGK-országok valutáinak egymás között rögzített, de kiigazítható árfolyamokkal jellemezhető rendszere. A rendszer a stabil árfolyamok fenntartása érdekében megkövetelte, hogy a monetáris és a gazdaságpolitikát időről-időre kiigazítsák. Az EMS-rendszerrel a résztvevőknek olyan övezetet sikerült létrehozniuk, ahol nőtt a monetáris stabilitás és fokozatosan lazítani lehetett a tőkekorlátozásokon.
Pentru a remedia această instabilitate şi volatilitatea cursului de schimb care a urmat, cele nouă state membre ale CEE[1] au relansat procesul de cooperare monetară în luna martie 1979 odată cu crearea Sistemului Monetar European (SME). Sistemul cuprindea în principal mecanismul cursului de schimb (MCS) care a introdus cursuri de schimb fixe, dar ajustabile între monedele statelor CEE. Astfel, au fost necesare modificări privind politicile economice şi monetare în vederea asigurării stabilităţii cursurilor de schimb. În cadrul SME, participanţii au reuşit să creeze o zonă caracterizată de stabilitate monetară din ce în ce mai puternică şi să relaxeze treptat controalele privind circulaţia capitalurilor.
V snahe vyrovnať sa s touto nestabilitou a výslednou kurzovou volatilitou sa v marci 1979 deväť vtedajších členských štátov EHS[1] rozhodlo obnoviť proces menovej spolupráce vytvorením Európskeho menového systému (EMS). Jeho hlavným prvkom bol mechanizmus výmenných kurzov (Exchange Rate Mechanism – ERM), ktorý zaviedol pevné, ale korigovateľné výmenné kurzy mien krajín EHS. To si vyžiadalo úpravu menovej politiky a hospodárskej politiky, ktoré sú nástrojom na udržiavanie kurzovej stability. V rámci systému EMS sa jeho účastníkom podarilo vytvoriť oblasť s rastúcou menovou stabilitou a postupne liberalizovaným pohybom kapitálu.
Da bi zmanjšali nestabilnost in posledično nihanje deviznih tečajev med valutami devetih članic takratne EGS[1], so države marca leta 1979 ponovno začele proces denarnega sodelovanja z ustanovitvijo evropskega monetarnega sistema (EMS). Njegova glavna značilnost je bil mehanizem deviznih tečajev (ERM), ki je uvedel fiksirane, vendar prilagodljive devizne tečaje med valutami držav članic EGS, kar je pomenilo, da je bila za stabilnost deviznih tečajev potrebna prilagoditev denarne in ekonomske politike. Udeleženkam je v okviru EMS uspelo ustvariti območje vse večje denarne stabilnosti in vse manjših omejitev pri pretoku kapitala.
För att motverka instabiliteten och den åtföljande växelkursvolatiliteten i de nio dåvarande EEG-länderna[1] lanserades processen för monetärt samarbete med skapandet av Europeiska monetära systemet (EMS) 1979. Dess viktigaste del var växelkursmekanismen (ERM) som introducerade fasta men justerbara växelkurser för EEG- ländernas valutor. Det krävde justeringar av monetär och ekonomisk politik som verktyg för växelkursstabilitet. Inom EMS lyckades deltagarna skapa ett område med ökande monetär stabilitet och successivt lättare kapitalkontroll.