slat – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 24 Results  www.european-council.europa.eu
  Evropská rada - Kontakty  
Vyhledání určitého dokumentu Rady ve veřejném rejstříku nebo žádost o přístup k jiným dokumentům Rady:
To look for a Council document in the public register or request access to other Council documents:
Para consultar un documento del Consejo en el registro público o solicitar el acceso a otros documentos del Consejo:
Αναζήτηση εγγράφων του Συμβουλίου στο δημόσιο μητρώο ή αίτηση πρόσβασης σε λοιπά έγγραφα του Συμβουλίου:
Dokumenty Rady z rejestru publicznego lub wnioski o dostęp do innych dokumentów Rady:
Vyhľadávanie dokumentov Rady vo verejnom registri alebo žiadosť o sprístupnenie iných dokumentov Rady:
Iskanje dokumenta Sveta v javnem registru ali prošnja za dostop do drugih dokumentov Sveta:
Att söka efter en rådshandling i det offentliga registret eller begära tillgång till andra rådshandlingar:
Biex tfittex dokument tal-Kunsill fir-reġistru pubbliku jew titlob aċċess għal dokumenti oħrajn tal-Kunsill:
  Evropská rada - Prohláš...  
•  jim určená doporučení
●  leurs recommandations par pays;
•  τις οικείες ανά χώρα ειδικές συστάσεις
•  препоръките към отделните държави
•  deres landespecifikke henstillinger
- maakohtaisia suosituksia,
● az országspecifikus ajánlásoknak,
● joms skirtų rekomendacijų;
- skierowane do nich zalecenia
- recomandările specifice țării lor,
- odporúčania pre jednotlivé krajiny,
- sina landspecifika rekommendationer,
● tām adresētos konkrētos ieteikumus,
  Evropská rada - Právní ...  
představují pouze informace obecné povahy a nevztahují se na konkrétní situaci určité osoby či subjektu;
sont exclusivement de nature générale et ne visent pas la situation particulière d'une personne physique ou morale;
ausschließlich Informationen allgemeiner Art ohne speziellen Bezug zu bestimmten Personen oder Einrichtungen;
sono di carattere esclusivamente generale, e non riguardano fatti specifici relativi ad una persona o ad un organismo determinati;
αποτελείται από γενικής φύσης πληροφορίες, που δεν αποσκοπούν στην αντιμετώπιση των ιδιαίτερων αναγκών οποιουδήποτε συγκεκριμένου προσώπου ή φορέα,
uitsluitend van algemene aard en is niet op de specifieke omstandigheden van enige persoon of entiteit gericht;
съдържат информация единствено от общ характер, която не се отнася до конкретните обстоятелства на лица или организации;
čine informacije opće prirode koje se ne odnose na posebne okolnosti bilo koje osobe ili tijela;
oplysninger af generel karakter, som ikke vedrører nogen bestemt enkeltperson eller enhed
on vaid üldise iseloomuga ega ole mõeldud ühegi konkreetse isiku või üksuse eriomase olukorra käsitlemiseks;
ovat yleisiä eivätkä koske yksittäisten henkilöiden tai yhteisöjen erityisolosuhteita;
są informacjami o charakterze ogólnym, które nie odnoszą się do konkretnej sytuacji jakichkolwiek osób ani podmiotów;
uneori includ linkuri către site-uri externe asupra cărora serviciile Consiliului nu au control și pentru care Consiliul nu își asumă răspunderea;
sú informácie všeobecnej povahy, ktoré sa nevzťahujú na konkrétnu situáciu určitej osoby alebo subjektu,
vsebuje zgolj informacije splošnega značaja, ki se ne nanašajo na konkretne okoliščine nobene fizične ali pravne osebe;
Det rör sig endast om allmän information som inte riktas till någon enskild fysisk eller juridisk person.
informazzjoni ta' natura ġenerali biss mhux intiża biex tindirizza ċ-ċirkostanzi speċifiċi ta' xi individwu jew entità partikolari;
faisnéis ghinearálta nach bhfuil sé i gceist léi go dtabharfaí aghaidh ar imthosca sonracha duine aonair ar leith ná eintitis ar leith;
  Evropská rada - Herman ...  
Herman Van Rompuy před zasedáním Valného shromáždění uvedl, že se tím "Evropské unii dostalo určitého uznání na mezinárodní scéně."
Ahead of the General Assembly session, Herman Van Rompuy said this was "in some way an international recognition for the European Union."
"C'est en quelque sorte une reconnaissance internationale pour l'Union européenne", avait déclaré Herman Van Rompuy avant la session de l'Assemblée générale.
Im Vorfeld der Tagung der Generalversammlung hatte Van Rompuy erklärt, die Verleihung des Rederechts sei "gewissermaßen eine internationale Anerkennung der Europäischen Union".
Ante la Asamblea General, Herman Van Rompuy declaró que "en cierto sentido, se trata de un reconocimiento internacional para la Unión Europea".
Già prima della sessione dell'Assemblea generale, Herman Van Rompuy aveva rilevato che ciò significa "in un certo modo un riconoscimento internazionale dell'Unione europea."
Antes da realização da sessão da Assembleia‑Geral, Herman Van Rompuy declarou que se tratava "de uma certa forma, de um reconhecimento internacional da União Europeia."
Πριν από τη σύνοδο της Γενικής Συνέλευσης, ο κ. Herman Van Rompuy είπε ότι επρόκειτο «κατά κάποιον τρόπο για μια διεθνή αναγνώριση της Ευρωπαϊκής Ένωσης».
In de aanloop naar de zitting van de Algemene Vergadering zei Herman Van Rompuy dat "de Europese Unie hiermee in zekere zin internationale erkenning krijgt."
В изявление преди сесията на Общото събрание Херман ван Ромпьой заяви, че това е "в известен смисъл международно признание за Европейския съюз".
Forud for Generalforsamlingen udtalte Herman Van Rompuy, at dette "på en måde var en international anerkendelse af Den Europæiske Union".
Enne Peaassamblee istungjärku ütles Herman van Rompuy, et see on "teatud viisil Euroopa Liidu rahvusvaheline tunnustamine".
Herman Van Rompuy totesi ennen yleiskokouksen istuntoa, että tämä merkitsee "eräällä tavalla kansainvälistä tunnustamista Euroopan unionille".
A Közgyűlés ülésszakát megelőzően Herman Van Rompuy úgy fogalmazott, hogy "ez bizonyos értelemben az Európai Unió nemzetközi elismerését jelenti".
Prieš prasidedant Generalinės Asamblėjos sesijai Herman Van Rompuy šį faktą įvardijo kaip "tam tikrą Europos Sąjungos tarptautinį pripažinimą".
Jeszcze przed posiedzeniem Zgromadzenia Ogólnego Herman Van Rompuy powiedział, że jest to "pewnego rodzaju wyraz międzynarodowego uznania dla Unii Europejskiej".
Înaintea sesiunii Adunării generale, Herman Van Rompuy a declarat că acest lucru reprezintă "o anumită recunoaștere internațională a Uniunii Europene."
Pred otvorením valného zhromaždenia Herman Van Rompuy vyhlásil, že je to "istým spôsobom medzinárodné uznanie Európskej únie."
Herman Van Rompuy je pred zasedanjem Generalne skupščine dejal, da je to na nek način mednarodno priznanje Evropske unije.
Före sessionen i generalförsamlingen sade Herman Van Rompuy att det på sätt och vis innebar "ett internationellt erkännande av Europeiska unionen".
Pirms Ģenerālās asamblejas sesijas Hermanis van Rompejs teica, ka "zināmā mērā tā ir Eiropas Savienības starptautiska atzīšana".
Qabel is-sessjoni tal-Assemblea Ġenerali, Herman Van Rompuy qal li dan kien "b'xi mod rikonoxximent internazzjonali għall-Unjoni Ewropea."
  Evropská rada - Správa ...  
Posílení správy ekonomických záležitostí v EU – zpráva pracovní skupiny pro správu ekonomických záležitostí určená Evropské radě (říjen 2010)
Rapport du groupe de travail sur la gouvernance économique au Conseil européen intitulé "Renforcer la gouvernance économique au sein de l'UE" (octobre 2010) (pdf)
"Ausbau der wirtschaftspolitischen Steuerung in der EU" - Bericht der Arbeitsgruppe "Wirtschaftspolitische Steuerung" (Oktober 2010) (pdf)
«Refuerzo de la gobernanza económica en la UE»: informe del Grupo Especial sobre Gobernanza Económica al Consejo Europeo (octubre de 2012) (pdf)
"Rafforzare la governance economica nell'UE" - relazione della task force sulla governance economica al Consiglio europeo (ottobre 2010)
"Reforçar a governação económica na UE" – relatório do Grupo de Missão sobre a Governação Económica ao Conselho Europeu (outubro de 2010) (pdf)
«Ενισχύοντας την οικονομική διακυβέρνηση στην ΕΕ» - έκθεση της ειδικής ομάδας οικονομικής διακυβέρνησης προς το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο (Οκτώβριος 2010) (pdf)
"Versterking van de economische governance in de EU" - verslag van de Taskforce economische governance aan de Europese Raad (oktober 2010) (pdf)
„Засилване на икономическото управление в ЕС“ — доклад на специалната група за икономическото управление пред Европейския съвет (октомври 2010 г.) (pdf)
"Jačanje gospodarskog upravljanja u EU-u" - izvješće radne skupine o gospodarskom upravljanju namijenjeno Europskom vijeću (listopad 2010.)
"Styrkelse af den økonomiske styring i EU" - rapport fra Taskforcen om Økonomisk Styring til Det Europæiske Råd (oktober 2010) (pdf)
„ELis majanduse juhtimise tugevdamine” – Euroopa Ülemkogu majanduse juhtimise rakkerühma aruanne (oktoober 2010) (pdf)
"EU:n talouden ohjauksen ja hallinnan vahvistaminen" – Talouden ohjaustyöryhmän raportti Eurooppa-neuvostolle (lokakuu 2010)
„A gazdasági kormányzás megerősítése az Unióban” – a gazdasági kormányzási munkacsoport jelentése az Európai Tanácsnak (2010. október, angolul) pdf)
„Ekonomikos valdymo stiprinimas ES“ – Ekonomikos valdymo darbo grupės ataskaita Europos Vadovų Tarybai (2010 m. spalio mėn.) (pdf)
„Wzmacnianie zarządzania gospodarczego w UE”– sprawozdanie grupy zadaniowej ds. zarządzania gospodarczego dla Rady Europejskiej (październik 2010) (pdf)
„Consolidarea guvernanței economice în UE” - raport al Grupului operativ privind guvernanța economică, adresat Consiliului European (octombrie 2010)
„Posilňovanie správy ekonomických záležitostí v EÚ“ – správa osobitnej skupiny pre správu ekonomických záležitostí určená Európskej rade (október 2010)
"Okrepitev gospodarskega upravljanja v EU" – poročilo projektne skupine za gospodarsko upravl janje Evropskemu svetu (oktober 2010)
"Att stärka den ekonomiska styrningen i EU" – rapport från specialgruppen för ekonomisk styrning till Europeiska rådet (oktober 2010)
Eiropas Finanšu stabilitātes instruments (EFSI) konsolidēts pamatnolīgums (2011. gada oktobris)
“Insaħħu l-governanza ekonomika fl-UE” - rapport tal-Task Force dwar il-Governanza Ekonomika lill-Kunsill Ewropew (Ottubru 2010) (pdf)
"Strenghtening economic governance in the EU" - report of the Task Force on Economic Governance to the European Council (October 2010)
  Evropská rada - O Evrop...  
Evropská rada byla vytvořena v roce 1974 a měla představovat neformální fórum pro diskusi hlav států a předsedů vlád. Velmi záhy se stala instancí, která stanovuje cíle Evropské unie ve všech oblastech její činnosti a určuje, jakým způsobem jich dosáhnout.
Det Europæiske Råd blev oprettet i 1974 med det formål at skabe et uformelt forum for drøftelser mellem stats- og regeringscheferne. Det udviklede sig hurtigt til det organ, der fastsætter EU's mål og lægger kursen for, hvordan de skal nås, på alle områder af Unionens virksomhed. Det fik formel status i Maastrichttraktaten fra 1992, hvor det hedder, at det tilfører Unionen den fremdrift, der er nødvendig for dens udvikling, og fastlægger de overordnede politiske retningslinjer herfor. Fra den 1. december 2009 blev det i henhold til Lissabontraktaten en af Unionens syv institutioner.
  Evropská rada - Herman ...  
Herman Van Rompuy dal jasně najevo, že Evropané jsou odhodláni se s těmito výzvami vypořádat a mají v rukou určité trumfy. Jejich "nejinteligentnější formou moci" i nadále zůstává obchod.
President Van Rompuy made it clear that Europeans are determined to live up to these challenges and have substantial cards to play, with trade still being their "smartest form of power".
Le président Van Rompuy a indiqué que les Européens sont déterminés à relever le défi et il a souligné qu'ils ont des atouts substantiels dans leur jeu, le commerce restant leur carte maîtresse.
Präsident Van Rompuy machte deutlich, dass die Europäer entschlossen seien, sich diesen Heraus­forderungen zu stellen, und dass Europa starke Trümpfe in der Hand habe, wobei der Handel nach wie vor seine "intelligenteste Form der Macht" sei.
El Presidente Van Rompuy aclaró que los europeos están decididos a hacer frente a estos retos y disponen de varias bazas, siendo todavía el comercio su "forma más inteligente de poder".
Il presidente Van Rompuy ha precisato che gli Europei sono decisi ad affrontare queste sfide e hanno molte frecce al proprio arco, tra cui il commercio è tuttora la forma più intelligente di potere.
O Presidente Van Rompuy deixou claro que os europeus estavam determinados a fazer face a estes desafios e dispunham de trunfos importantes, como o comércio, que era ainda a sua "mais inteligente forma de poder".
Ο Πρόεδρος κ. Van Rompuy κατέστησε σαφές ότι οι Ευρωπαίοι είναι αποφασισμένοι να σταθούν στο ύψος αυτών των προκλήσεων και έχουν στα χέρια τους σημαντικά πλεονεκτήματα, με το εμπόριο να αποτελεί την «εξυπνότερη μορφή δύναμης».
Voorzitter Van Rompuy liet er geen twijfel over bestaan dat de Europeanen vastberaden zijn om deze uitdagingen het hoofd te bieden en nog een aantal hoge kaarten uit te spelen hebben, met handel als hun "slimste machtsfactor".
Председателят Ван Ромпьой поясни, че европейците са твърдо решени да посрещнат тези предизвикателства и разполагат със значителни преимущества, като търговията остава тяхната "най-находчива форма на сила".
Herman Van Rompuy gjorde det klart, at europæerne er fast besluttet på at leve op til disse ud­fordringer og har gode kort på hånden, idet handel stadig er deres "smarteste form for magt".
Eesistuja Van Rompuy väljendas selgelt, et eurooplased on kindlalt otsustanud nende raskustega hakkama saada ja neil on veel olulisi mõjutamisvõimalusi, kusjuures kaubandus on endiselt nende "nutikaim mõjuvõim".
Puheenjohtaja Van Rompuy teki selväksi, että eurooppalaiset ovat päättäneet voittaa nämä haasteet ja että Euroopalla on hallussaan hyvät kortit, joista kauppa on edelleen sen älykkäin vallankäytön muoto.
Herman Van Rompuy elnök egyértelművé tette, hogy az európai polgárok eltökéltek aziránt, hogy szembenézzenek ezekkel a kihívásokkal, és fontos kártyákat tartanak a kezükben, amelyek közül ma is a kereskedelem az aduász.
Pirmininkas H. Van Rompuy aiškiai pareiškė, kad europiečiai yra pasiryžę priimti šiuos iššūkius ir turi svarių argumentų, o Europos prekyba vis dar išlieka jų "svarbiausia galios forma".
Przewodniczący Herman Van Rompuy wyraźnie powiedział, że Europejczycy są zdeterminowani, by sprostać tym wyzwaniom, i że mają silne atuty, wśród których jest handel - "najinteligentniejsza forma siły".
Președintele Van Rompuy a afirmat fără echivoc hotărârea europenilor de a face față acestor provocări și de a fi jucători redutabili, cartea comerțului fiind în continuare "forma lor cea mai inteligentă de putere".
Predseda Van Rompuy sa zreteľne vyjadril, že Európania sú odhodlaní reagovať na tieto výzvy a na takúto reakciu majú nezanedbateľné prostriedky, pričom ich "najinteligentnejšou formou moci" je stále obchod.
Predsednik Van Rompuy je jasno povedal, da so se Evropejci odločeni soočiti s temi izzivi in da imajo v rokah velike adute, od katerih je trgovina še vedno njihova "najinteligentnejša oblika moči".
Ordförande Herman Van Rompuy förklarade att Europa är fast beslutet att anta dessa utmaningar och har bra förutsättningar eftersom handeln fortfarande utgör den smartaste källan till makt.
Priekšsēdētājs Van Rompejs skaidri norādīja, ka eiropieši ir apņēmības pilni pieņemt šos izaicinājumus un viņu rīcībā ir daži trumpji, no kuriem tirdzniecība joprojām ir viņu "gudrākā varas izpausme".
Il-President Van Rompuy għamilha ċara li l-Ewropej huma determinati li jissuperaw dawn l-isfidi u għandhom numru ta' karti sostanzjali x'jilgħabu, bil-kummerċ jibqa' "l-aktar forma intelliġenti tal-poter" tagħhom.
  Evropská rada - EU-Rusk...  
„Názory EU a Ruska mohou být do určité míry rozdílné, avšak plně souhlasíme s myšlenkou, že Annanův plán jako celek představuje nejlepší způsob, jak přerušit cyklus násilí v Sýrii, zabránit občanské válce a nalézt mírové a trvalé řešení konfliktu.
"The EU and Russia might have some diverging assessments, but we fully agree that the Annan Plan as a whole provides the best opportunity to break the cycle of violence in Syria, avoiding a civil war, and in finding a peaceful and lasting solution."
"L'UE et la Russie ont peut-être des divergences d'appréciation, mais nous sommes entièrement d'accord sur le fait que le plan Annan dans son ensemble constitue le meilleur moyen de briser le cycle de la violence en Syrie, d'éviter une guerre civile et de trouver une solution pacifique et durable", a ajouté le président du Conseil européen.
"Die EU und Russland mögen zwar in ihrer Einschätzung auseinandergehen, doch sind wir völlig einer Meinung, dass der Annan-Plan insgesamt die beste Möglichkeit bietet, um den Kreislauf der Gewalt in Syrien zu durchbrechen, einen Bürgerkrieg zu vermeiden und eine friedliche und dauerhafte Lösung zu finden."
"Es posible que la UE y Rusia evalúen la situación de manera algo divergente, pero estamos totalmente de acuerdo en que el Plan Annan, en conjunto, ofrece la mejor oportunidad de romper el ciclo de la violencia en Siria, evitando la guerra civil, y de hallar una solución pacífica y duradera."
"L'UE e la Russia possono avere valutazioni divergenti, ma concordiamo pienamente sul fatto che il piano Annan nel suo insieme offre la migliore opportunità per spezzare la spirale di violenza in Siria, evitando una guerra civile, e trovare una soluzione pacifica e duratura."
"A UE e a Rússia talvez tenham algumas divergências de apreciação, mas estamos plenamente de acordo em que o Plano Annan constitui, no seu todo, a melhor oportunidade de quebrar o ciclo da violência na Síria, evitando uma guerra civil, e de encontrar uma solução pacífica e duradoura."
«Η ΕΕ και η Ρωσία μπορεί να έχουν κάποιες αποκλίνουσες απόψεις, αλλά συμφωνούν πλήρως ότι το σχέδιο Ανάν συνολικά αποτελεί την καλύτερη λύση για να σπάσει ο κύκλος της βίας στη Συρία, να αποφευχθεί ο εμφύλιος και να εξευρεθεί ειρηνική και διαρκής διευθέτηση.»
"De EU en Rusland hebben weliswaar enkele verschillen van inzicht, maar we zijn het volledig eens dat het plan van Annan in zijn geheel de beste manier is om de geweldspiraal in Syrië te breken en aldus een burgeroorlog te voorkomen en een vreedzame permanente oplossing te vinden."
„Въпреки някои различия в оценките си ЕС и Русия са абсолютно съгласни, че като цяло планът на Анан е най-добрият начин да се прекъсне цикълът на насилие в Сирия, да се избегне гражданска война и да се намери мирно и трайно решение.“
"EU og Rusland kan have visse divergerende vurderinger, men er vi er helt enige om, at Annanplanen som helhed er den bedste mulighed for at standse voldsspiralen i Syrien og derved undgå en borgerkrig og for at finde en fredelig og varig løsning."
„ELi ja Venemaa hinnangud võivad küll mõnikord lahkneda, kuid selles osas oleme me täielikul üksmeelel, et Annani kava on tervikuna parim võimalus peatada Süürias valitsev vägivallaahel ning leida olukorrale rahumeelne ja kestev lahendus.”
"EU:lla ja Venäjällä voi olla joitakin toisistaan poikkeavia arvioita, mutta olemme täysin samaa mieltä siitä, että Kofi Annanin rauhansuunnitelma kokonaisuudessaan tarjoaa parhaan mahdollisuuden väkivallan kierteen katkaisemiseen Syyriassa välttäen sisällissodan sekä rauhanomaisen ja kestävän ratkaisun löytämiseen."
„Meglehet, hogy az EU és Oroszország némileg eltérően értékeli a helyzetet, de abban teljes mértékben egyetértünk, hogy Kofi Annan terve egészében véve a legjobb lehetőség arra, hogy Szíriában megtörjük az erőszak ördögi körét, megakadályozzuk a polgárháborút, és békés és tartós megoldást találjunk.”
„Galbūt ES ir Rusija kai kuriuos aspektus vertina skirtingai, tačiau visiškai sutinkame, kad K. Annan planas iš esmės suteikia geriausią galimybę nutraukti smurto ciklą Sirijoje, išvengti pilietinio karo ir rasti taikų bei ilgalaikį sprendimą.“
„UE i Rosja mogą się różnić w swoich ocenach, ale są całkowicie zgodne, że plan Kofiego Annana ogółem stanowi najlepsze wyjście ze spirali przemocy w Syrii: pozwala uniknąć wojny domowej i znaleźć trwałe pokojowe rozwiązanie”.
„UE și Rusia pot avea unele abordări divergente, dar suntem întru totul de acord cu faptul că Planul Annan în ansamblu oferă cea mai bună modalitate pentru întreruperea ciclului violențelor din Siria, evitând un război civil, și pentru găsirea unei soluții pașnice și durabile”.
„Hodnotenie situácie zo strany EÚ a Ruska sa možno líši, no v plnej miere súhlasíme, že Annanov plán ako taký je najlepšou príležitosťou na prelomenie cyklu násilia v Sýrii, zabránenie občianskej vojne a na dosiahnutie mierového a trvalého riešenia.“
"Stališči EU in Rusije se o nekaterih vprašanjih lahko razhajata, vendar se popolnoma strinjamo, da je Annanov načrt kot celota najboljša možnost za prekinitev nasilja v Siriji in preprečitev državljanske vojne ter pot do mirne in trajne rešitve."
– EU och Ryssland gör måhända olika bedömningar på vissa punkter, men vi är fullkomligt överens om att Annan-planen på det stora hela är det bästa möjligheten att bryta våldsspiralen i Syrien, undvika inbördeskrig och finna en fredlig och varaktig lösning.
"Jista' jkun li l-UE u r-Russja għandhom xi veduti diverġenti, iżda naqblu kompletament li l-Pjan ta' Annan kumplessivament jipprovdi l-aqwa opportunità biex jinkiser iċ-ċiklu ta' vjolenza fis-Sinja, biex tiġi evitata gwerra ċivili, u biex tinstab soluzzjoni paċifika u dejjiema."
  Evropská rada - Rok obn...  
Evropská unie je silným politickým a ekonomickým aktérem, který zastupuje půl miliardy mužů a žen a jehož úkolem je hájit zájmy evropských občanů. Unie je však rovněž nositelkou určitého sociálního projektu a společenství hodnot.
The European Union is a major political and economic player, representing half a billion men and women, which has to defend its citizens' interests. However, it also stands for a social project and a community of values. That has to be reflected in our dealings with the outside world. I am often struck by how much Europe is in demand in the world. We have an important role to play on the world stage and I intend to use the European Council to develop that role.
L'Union européenne est un acteur politique et économique de poids, qui représente un demi-milliard d'hommes et de femmes et qui doit défendre les intérêts des citoyens européens. Mais l'Union est aussi porteuse d'un projet de société et d'une communauté de valeurs. Cela doit se refléter dans notre action extérieure. Je suis souvent frappé par la forte demande d'Europe qu'il y a dans le monde. Nous avons un rôle important à jouer sur la scène globale et je compte utiliser le Conseil européen pour le développer davantage.
Die Europäische Union ist ein gewichtiger politischer und wirtschaftlicher Akteur, der eine halbe Milliarde Männer und Frauen vertritt und die Interessen der euro­päischen Bürger verteidigen muss. Doch die Union steht auch für ein Gesellschafts­projekt und für eine Wertegemeinschaft. Dies muss seinen Niederschlag in unserem auswärtigen Handeln finden. Ich bin oft erstaunt darüber, wie stark der Ruf nach Europa in der Welt ist. Wir haben auf globaler Ebene eine wichtige Rolle zu spielen, und ich habe die Absicht, sie mit Hilfe des Europäischen Rates noch weiter auszubauen.
La Unión Europea es un actor político y económico de primer orden, que representa a quinientos millones de hombres y mujeres y que ha de defender los intereses de sus ciudadanos. Pero también supone un proyecto social y una comunidad de valores, lo que ha de reflejarse en nuestra actuación exterior. A menudo me veo sorprendido por la demanda de Europa que existe en el mundo. Tenemos un importante papel que desempeñar en la escena mundial y me propongo utilizar el Consejo Europeo para desarrollarlo aún más.
L'Unione europea è un attore politico ed economico di rilievo che rappresenta mezzo miliardo di uomini e donne e che deve difendere gli interessi dei cittadini europei. Ma l'Unione è anche portatrice di un progetto di società e di una comunanza di valori. Ciò deve riflettersi nella nostra azione esterna. Sono spesso sorpreso dalla forte domanda d'Europa che esiste nel mondo. Abbiamo un ruolo importante da svolgere sulla scena mondiale e intendo avvalermi del Consiglio europeo per svilupparlo maggiormente.
Η Ευρωπαϊκή Ένωση είναι βαρύνων πολιτικός και οικονομικός παράγοντας, που εκπροσωπεί μισό δισεκατομμύριο άνδρες και γυναίκες και που πρέπει να υπερασπιστεί τα συμφέροντα των Ευρωπαίων πολιτών. Αλλά η Ένωση είναι επίσης φορέας ενός κοινωνικού προτάγματος και μιας κοινότητας αξιών. Αυτό πρέπει να αντικατοπτρίζεται στην εξωτερική μας δράση. Συχνά με εκπλήσσει η ισχυρή ζήτηση για Ευρώπη που υπάρχει στον κόσμο. Έχουμε σημαντικό ρόλο να παίξουμε στην παγκόσμια σκηνή και προτίθεμαι να χρησιμοποιήσω το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο για να τον αναπτύξω περισσότερο.
De Europese Unie is een politieke en economische speler van gewicht, die een half miljard mannen en vrouwen vertegenwoordigt en de belangen van de Europese burgers moet behartigen. Maar de Unie is tevens de pleitbezorger van een samenlevingsproject en een waardengemeenschap. Dat moet in ons externe optreden tot uitdrukking komen. Het valt mij vaak op hoezeer er in de wereld vraag is naar Europa. Er is voor ons een belangrijke rol weggelegd op het wereldtoneel en ik hoop de Europese Raad te kunnen gebruiken om die rol verder gestalte te geven.
Европейският съюз е значим политически и икономически фактор, който представлява половин милиард мъже и жени и който трябва да защитава интересите на европейските граждани. Същевременно Съюзът е и въплъщение на определен обществен модел и общност от ценности. Това трябва да бъде отразено в нашите външни действия. Често пъти съм поразен от съществуващата в света силна потребност от Европа. Ние имаме важна роля на световната сцена и смятам да използвам Европейския съвет, за да може тя да придобие още по-голямо значение.
Den Europæiske Union er en politisk og økonomisk sværvægter, der repræsenterer en halv milliard mennesker, og som skal forsvare de europæiske borgeres interesser. Men EU repræsenterer også en samfundsmodel og et værdifællesskab. Det skal afspejles i vor optræden udadtil. Det har tit slået mig, hvor ofte der er bud efter Europa rundt omkring i verden. Vi har en vigtig rolle at spille på den globale scene, og jeg agter at bruge Det Europæiske Råd til at udvikle den yderligere.
Euroopa Liit on tähtis poliitiline ja majanduslik osaleja, kes esindab poolt miljardit inimest ning ta peab kaitsma oma kodanike huve. Liit seisab samuti hea sotsiaalvaldkonna eest ja on väärtuste ühendus. Seda tuleb suhtlemises muu maailmaga väljendada. Mulle avaldab tihti suurt mõju, kuivõrd suur on maailmas Euroopa järele vajadus. Meil on maailmas täita tähtis roll ja ma kavatsen kasutada Euroopa Ülemkogu selle rolli edasiarendamiseks.
Az Európai Unió az egyik legfőbb politikai és gazdasági hatalom, amely félmilliárd férfi és nő képviseletében lép fel, akiknek az érdekeit meg kell védenie. Emellett azonban szociális elhivatottsága is van, és értékközösséget is jelent. Ennek tükröződnie kell a külvilággal fenntartott kapcsolatainkban is. Gyakran rádöbbenek arra, hogy a világnak mennyire szüksége van az európaiságra. Fontos szereplők vagyunk a világ színpadán, és az Európai Tanácsot e szerep további fejlesztésére kívánom használni.
Europos Sąjunga yra svarbi politinė ir ekonominė veikėja, atstovaujanti pusei milijardo gyventojų, turinti ginti savo piliečių interesus. Tačiau Sąjunga - ir socialinis projektas bei vertybėmis grindžiama bendruomenė. Tai turi atsispindėti mūsų santykiuose su pasauliu. Dažnai turiu progos įsitikinti, kaip pasauliui reikia Europos. Mūsų vaidmuo pasaulyje svarbus, ir ketinu šį vaidmenį plėtoti tam pasitelkdamas Europos Vadovų Tarybą.
L-Unjoni Ewropea hija attur politiku u ekonomiku ewlieni li jirrappreżenta nofs biljun irġiel u nisa u li għandu d-dmir jiddefendi l-interessi taċ-ċittadini Ewropej. Iżda l-Unjoni tirrappreżenta wkoll proġett soċjali u komunità ta' valuri. Dan irid ikun rifless fl-azzjoni esterna tagħna. Spiss jolqotni l-fatt ta' kemm teżisti domanda qawwija għall-Ewropa fid-dinja. Aħna għandna rwol importanti xi nwettqu fix-xena dinjija u beħsiebi nuża l-Kunsill Ewropew biex niżviluppah aktar.
  Evropská rada - Cesta z...  
Čelní představitelé se dohodli na dalším posílení hospodářské a fiskální koordinace a dohledu. Schválili desatero opatření pro zlepšení správy eurozóny. Předseda Herman Van Rompuy byl pověřen určením možného postupu k posílení hospodářské unie, včetně prověření možnosti omezených změn Smluv.
Leaders agreed on further strengthening of economic and fiscal coordination and surveillance. They approved ten measures to improve the governance of the Euro area. President Van Rompuy was given the mandate to identify possible steps to strengthen the economic union, including exploring the possibility of limited Treaty changes.
Les dirigeants ont décidé de renforcer encore la coordination et la surveillance économiques et budgétaires. Ils ont approuvé dix mesures pour améliorer la gouvernance de la zone euro. Le président Van Rompuy a reçu pour mandat de définir des mesures qui pourraient être prises pour renforcer l'union économique, y compris en envisageant la possibilité d'apporter des modifications limitées au traité.
Die Staats- und Regierungschefs haben eine weitere Verstärkung der wirtschafts- und haushaltspolitischen Koordinierung und Überwachung vereinbart. Sie haben zehn Maßnahmen zur Verbesserung der wirtschaftspolitischen Steuerung im Euro-Währungsgebiet gebilligt. Präsident Van Rompuy wurde beauftragt, mögliche Schritte zur Vertiefung der Wirtschaftsunion zu ermitteln, wozu auch gehört, zu sondieren, inwieweit in begrenztem Umfang Vertragsänderungen vorgenommen werden können.
Los dirigentes acordaron seguir reforzando la coordinación y supervisión de las políticas económica y presupuestaria. Aprobaron diez medidas para mejorar el gobierno de la zona del euro. Se pidió al Presidente Van Rompuy que definiera posibles vías para reforzar la unión económica, explorando incluso la posibilidad de introducir modificaciones limitadas en los Tratados.
I leader hanno convenuto l'ulteriore rafforzamento del coordinamento e della sorveglianza economici e di bilancio e approvato dieci misure destinate a migliorare la governance della zona euro. Il presidente Van Rompuy è stato incaricato di individuare le misure necessarie per rafforzare l'unione economica, vagliando anche la possibilità di apportare modifiche limitate al trattato.
Os dirigentes acordaram num maior reforço da coordenação e supervisão económica e orçamental e aprovaram dez medidas para melhorar a governação da área do euro . O Presidente Van Rompuy foi mandatado para identificar eventuais medidas de reforço da união económica, inclusive explorando a possibilidade de introduzir alterações limitadas no Tratado.
Οι ηγέτες συμφώνησαν σχετικά με περαιτέρω ενίσχυση συντονισμού και της εποπτείας στον οικονομικό και τον φορολογικό τομέα. Ενέκριναν δέκα μέτρα για τη βελτίωση της διακυβέρνησης στη ζώνη του ευρώ. Ο Πρόεδρος Van Rompuy έλαβε την εντολή να προσδιορίσει ενδεχόμενα μέτρα για την ενίσχυση της οικονομικής ένωσης, συμπεριλαμβανομένης της δυνατότητας περιορισμένης τροποποίησης των Συνθηκών.
De leiders hebben overeenstemming bereikt om de economische en budgettaire coördinatie en het desbetreffende toezicht verder te intensiveren. Zij hebben hun goedkeuring gehecht aan tien maatregelen ter verbetering van governance van de eurozone. Voorzitter Van Rompuy heeft het mandaat gekregen om mogelijke stappen te omschrijven ter versterking van de economische unie, inclusief de mogelijkheid van beperkte verdragswijzigingen.
Лидерите се договориха да продължат да укрепват координацията и наблюдението на икономическите и фискалните политики. Те одобриха десет мерки за подобряване на управлението на еврозоната. На председателя Ван Ромпьой бе възложено да набележи възможни стъпки за задълбочаване на икономическия съюз, включително като се разгледа възможността за ограничени изменения на Договорите.
Lederne er enige om yderligere at styrke koordineringen af og tilsynet med økonomi- og finanspolitikkerne. De blev enige om ti foranstaltninger til forbedring af styringen i euroområdet. Formand Herman Van Rompuy fik mandat til at kortlægge, hvordan Den Økonomiske Union kan styrkes, herunder undersøgelse af muligheden for begrænsede traktatændringer.
Juhid leppisid kokku majandus- ja eelarvealase koordineerimise ja järelevalve edasises tugevdamises. Nad kiitsid heaks kümme meedet euroala juhtimise parandamiseks. Ülemkogu eesistujale Herman Van Rompuyle anti volitused määrata kindlaks võimalikud sammud majandusliidu tugevdamiseks, sealhulgas analüüsides aluslepingu piiratud määral muutmise võimalust.
Johtajat sopivat talous- ja finanssipolitiikkojen koordinoinnin ja valvonnan vahvistamisesta. He hyväksyivät kymmenen toimenpidettä euroalueen talouden ohjauksen ja hallinnan parantamiseksi. Puheenjohtaja Van Rompuylle annettiin tehtäväksi määrittää mahdollisia toimia talousliiton syventämiseksi, myös kartoittamalla mahdollisuutta tehdä perussopimuksiin rajoitettuja muutoksia.
Az állam-, illetve kormányfők a gazdasági és költségvetési koordináció és felügyelet további megerősítéséről döntöttek. Elfogadtak tíz intézkedést az euróövezet irányításának javítására. Herman Van Rompuy feladatul kapta, hogy meghatározza a gazdasági unió erősítését szolgáló lépéseket, és tárja fel a Szerződések kismértékű módosításával kapcsolatos lehetőségeket.
Vadovai susitarė dėl tolesnio ekonominio ir fiskalinio koordinavimo ir priežiūros stiprinimo. Jie patvirtino dešimt euro zonos valdysenos gerinimo priemonių. Pirmininkui Herman Van Rompuy suteikti įgaliojimai nustatyti galimus ekonominės sąjungos stiprinimo veiksmus, be kita ko, apsvarstyti galimybę padaryti nedidelius Sutarties pakeitimus.
Przywódcy uzgodnili dalsze wzmocnienie koordynacji gospodarczej i fiskalnej oraz nadzoru gospodarczego i fiskalnego. Zatwierdzili dziesięć środków służących usprawnieniu zarządzania strefą euro. Przewodniczącemu Hermanowi Van Rompuyowi powierzono zadanie określenia ewentualnych działań służących pogłębianiu unii gospodarczej, w tym rozważenia możliwości wprowadzenia niewielkich zmian w traktacie.
Liderii au convenit asupra consolidării în continuare a coordonării și supravegherii economice și fiscale. Aceștia au aprobat zece măsuri pentru îmbunătățirea guvernanței zonei euro. Președintelui Van Rompuy i s-a încredințat mandatul de a identifica posibile măsuri în vederea consolidării uniunii economice, inclusiv examinarea posibilității unor modificări limitate ale tratatelor.
Vedúci predstavitelia sa dohodli na ďalšom posilnení hospodárskej a fiškálnej koordinácie a dohľadu. Schválili desať opatrení na zlepšenie správy eurozóny. Predseda Van Rompuy dostal mandát na identifikáciu možných krokov na posilnenie hospodárskej únie vrátane preskúmania možnosti obmedzených zmien zmluvy.
Voditelji držav in vlad so se dogovorili o nadaljnji okrepitvi gospodarskega in fiskalnega usklajevanja in nadzora. V tej zvezi so odobrili deset ukrepov za izboljšanje upravljanja evroobmočja. Predsedniku Van Rompuyu je bilo naloženo, da določi možne ukrepe za okrepitev gospodarske unije in v tej zvezi preuči tudi možnost spremembe Pogodb v ustrezno omejenem obsegu.
Ledarna enades om att ytterligare stärka samordningen och övervakningen av den ekonomiska politiken och finanspolitiken. De godkände tio åtgärder för att förbättra styrningen av euroområdet. Herman Van Rompuy gavs i uppdrag att undersöka hur den ekonomiska unionen kan fördjupas, inbegripet möjligheten till begränsade fördragsändringar.
Vadītāji vienojās vēl vairāk pastiprināt ekonomisko un fiskālo koordināciju un uzraudzību. Viņi apstiprināja desmit pasākumus, lai uzlabotu eurozonas pārvaldību. Priekšsēdētājs Van Rompejs tika pilnvarots apzināt, kādus pasākumus varētu veikt, lai stiprinātu ekonomikas savienību, tostarp izpētīt iespēju izdarīt nelielus grozījums Līgumā.
Il-mexxejja qablu dwar tisħiħ ulterjuri tal-koordinazzjoni u s-sorveljanza ekonomika u fiskali. Huma approvaw għaxar miżuri biex tittejjeb il-governanza taż-Żona tal-euro. Il-President Van Rompuy ingħata l-mandat biex jidentifika l-passi possibbli biex tissaħħaħ l-unjoni ekonomika, inkluż is-sejba tal-possibbiltà ta' tibdil limitat fit-Trattat.
  Evropská rada - Jak efe...  
Summit eurozóny, který se konal 26. října, Hermana Van Rompuye pověřil, aby určil možný postup k posílení hospodářské unie, a to mimo jiné i prozkoumáním možnosti omezených změn Smluv. "Mým záměrem je, abychom se nejprve zabývali otázkou "co", a teprve poté "jak"," prohlásil Herman Van Rompuy.
The eurozone summit of 26 October gave President Van Rompuy a mandate to identify possible steps to strengthen the economic union, including exploring the possibility of limited Treaty changes. "My intention is that first we discuss the 'what' before we discuss the 'how'," he said. Treaty changes take time, whereas an immediate financial crisis can only be dealt with by other, swifter means.
Auf dem Gipfeltreffen der Mitgliedstaaten des Euro-Währungsgebiets vom 26. Oktober ist Präsident Van Rompuy beauftragt worden, mögliche Schritte zur Vertiefung der Wirtschaftsunion zu ermitteln, wozu auch gehört, zu sondieren, inwieweit in begrenztem Umfang Vertragsänderungen vorgenommen werden können. "Meine Absicht ist es, dass wir zunächst über das 'Was' beraten, ehe wir über das 'Wie' sprechen", so Herman Van Rompuy. Vertragsänderungen brauchen Zeit, wohingegen eine plötzliche Finanzkrise nur mit anderen Mitteln bewältigt werden kann, die zügiger greifen.
En la Cumbre del Euro del 26 de octubre se pidió al Presidente Van Rompuy que definiera posibles vías para reforzar la unión económica, explorando incluso la posibilidad de introducir modificaciones limitadas en los Tratados. "Mi intención es que discutamos primero el 'qué' antes de discutir el 'cómo'", afirmó. Las modificaciones del Tratado toman tiempo, mientras que una crisis financiera inmediata exige medios más ágiles.
Il vertice della zona euro del 26 ottobre ha dato mandato al presidente Van Rompuy di individuare le misure necessarie per rafforzare l'unione economica, vagliando anche la possibilità di apportare modifiche limitate al trattato. "È mia intenzione discutere prima del "cosa" e poi passare al "come", ha detto. Modificare il trattato richiede tempo, mentre una crisi finanziaria immediata può essere trattata solo con altri mezzi più rapidi.
A cimeira da área do euro de 26 de Outubro conferiu mandato ao Presidente Van Rompuy para identificar eventuais medidas de reforço da união económica, inclusive explorando a possibilidade de introduzir alterações limitadas no Tratado. "É minha intenção começar por discutir o que fazer antes de discutir a forma de o fazer, referiu. As alterações do Tratado são demoradas, e uma crise financeira imediata só pode ser gerida por outros meios mais rápidos.
Η σύνοδος κορυφής της ευρωζώνης της 26ης Οκτωβρίου έδωσε στον Πρόεδρο Van Rompuy εντολή να εντοπίσει πιθανά μέτρα για την ενίσχυση της οικονομικής ένωσης, μεταξύ άλλων διερευνώντας τη δυνατότητα περιορισμένων αλλαγών των Συνθηκών. «Πρόθεσή μου είναι να συζητήσουμε πρώτα το «τι» προτού συζητήσουμε το «πώς», δήλωσε. Οι αλλαγές των Συνθηκών είναι χρονοβόρες, ενώ μια άμεση χρηματοπιστωτική κρίση μπορεί να αντιμετωπιστεί μόνον με άλλα, ταχύτερα μέσα.
De eurozonetop van 26 oktober heeft voorzitter Van Rompuy opgedragen na te gaan welke maat­regelen getroffen kunnen worden om de economische unie te versterken, en met name de mogelijk­heid van beperkte Verdragswijzigingen te onderzoeken. Van Rompuy: "Mijn idee is eerst het 'wat', en dan pas het 'hoe' te laten bespreken". Verdragswijzigingen vergen tijd, terwijl een acute finan­ciële crisis alleen met andere, snellere middelen te bestrijden is.
На срещата на високо равнище на държавите от еврозоната от 26 октомври председателят Ван Ромпьой получи мандат да набележи възможните стъпки за засилване на икономическия съюз, в т.ч. да проучи възможността за ограничени изменения на Договора. "Моето намерение е първо да обсъдим въпроса "какво", преди да обсъждаме въпроса "как", заяви той. Измененията на Договора изискват време, докато непосредствената финансова криза може да бъде преодоляна единствено с други, по-бързи средства.
Euroala tippkohtumisel 26. oktoobril anti eesistuja Herman Van Rompuyle mandaat teha kindlaks võimalikud meetmed majandusliidu tugevdamiseks, sealhulgas uurida võimalust teha aluslepingutes piiratud määral muudatusi. "Minu plaan on kõigepealt arutada seda, mida teha, ja alles seejärel, kuidas seda teha," ütles ta. Aluslepingute muutmine võtab aega, samas kui praeguse finantskriisiga tuleb võidelda selliste vahenditega, mida saab kiiremini ellu viia.
Euroalueen huippukokous 26. lokakuuta antoi puheenjohtaja Van Rompuylle tehtäväksi selvittää mahdollisia toimia talousliiton syventämiseksi ja kartoittaa muun muassa mahdollisuutta tehdä perussopimuksiin rajoitettuja muutoksia. "Aikeenani on, että keskustelemme ensin siitä, mitä tulee tehdä, ja vasta sitten siitä, miten se tehdään", hän totesi. Perussopimusten muuttaminen vie aikaa, kun taas akuutin finanssikriisin voittamiseksi täytyy turvautua toisiin, nopeampiin keinoihin.
Az október 26-i euróövezeti csúcstalálkozó során Van Rompuy elnök megbízást kapott, hogy térképezze fel a gazdasági unió megerősítésének lehetőségeit, ideértve például azt, hogy milyen kisebbfajta változásokat lehet a Szerződésen elvégezni. "Először is azt kell megtárgyalnunk, milyen lépéseket tegyünk. Az eszközök megvitatására később is sor kerülhet." A Szerződés módosítása sok időt vesz igénybe, míg egy azonnali pénzügyi válság kizárólag gyorsabb intézkedésekkel orvosolható.
2011 m. spalio 26 d. euro zonos aukščiausiojo lygio susitikime Pirmininkas H. Van Rompuy įgaliotas numatyti galimas ekonominės sąjungos stiprinimo priemones, be kita ko, išnagrinėti galimybę padaryti ribotus Sutarties pakeitimus. "Norėčiau, kad prieš aptardami "kaip daryti" pirmiausia aptartume "ką daryti" , - pasakė jis. Sutarties pakeitimams atlikti reikia laiko, kai tuo tarpu neatidėliotina finansų krizė gali būti sprendžiama tik kitomis, skubesnėmis priemonėmis.
Na szczycie państw strefy euro 26 października zalecono przewodniczącemu, by zastanowił się nad ewentualnymi działaniami mającymi wzmocnić unię gospodarczą, w tym zbadał możliwość dokonania niewielkich zmian traktatowych. "Chciałbym, abyśmy najpierw zastanowili się nad tym, co zrobić, a dopiero potem nad tym - jak" ­- oświadczył przewodniczący. Zmiany traktatowe wymagają czasu, kryzys finansowy zaś domaga się innych, szybszych działań.
În cadrul summitului zonei euro din 26 octombrie, Președintelui Van Rompuy i s-a încredințat mandatul de a identifica posibile măsuri în vederea consolidării uniunii economice, inclusiv examinarea posibilității unor modificări limitate ale tratatelor. "Intenția mea este să discutăm «ce anume» înainte de a discuta «cum anume»", a afirmat el. Modificarea tratatului necesită timp, pe când o criză financiară imediată poate fi abordată numai prin alte mijloace mai rapide.
Samit eurozóny, ktorý sa konal 26. októbra, udelil predsedovi Van Rompuyovi mandát na identifikáciu možných krokov na posilnenie hospodárskej únie vrátane preskúmania možnosti obmedzených zmien zmluvy. "Mojím zámerom je, aby sme predtým, ako prerokujeme 'ako to budeme robiť', vyriešili 'čo budeme robiť'," povedal. Zmeny v zmluve si vyžadujú čas, zatiaľ čo bezprostrednú finančnú krízu možno riešiť len inými, rýchlejšími prostriedkami.
Eurozonas 26. oktobra samitā priekšsēdētājs Van Rompejs tika pilnvarots apzināt, kādus pasākumus varētu veikt, lai stiprinātu ekonomikas savienību, tostarp izpētīt iespēju izdarīt nelielus grozījums Līgumā. "Es vēlētos, lai vispirms mēs apspriestu "ko", pirms apspriežam "kādā veidā"", viņš sacīja. Grozījumu veikšana Līgumā prasa laiku, savukārt tūlītēju finanšu krīzi var risināt tikai ar citiem, ātrākiem līdzekļiem.
Is-summit taż-żona tal-euro tas-26 ta' Ottubru ta mandat lill-President Van Rompuy biex jidentifika passi possibbli għat-tisħiħ tal-unjoni ekonomika, inkluż li jesplora l-possibbiltà ta' bidliet limitati fit-Trattat. "L-intenzjoni tiegħi hija li l-ewwel niddiskutu x-'xiex' qabel ma niddiskutu il-'kif'," huwa qal. Bidliet fit-Trattat jieħdu ż-żmien, waqt li kriżi finanzjarja immedjata tista' tiġi indirizzata biss b'mezzi oħrajn, aktar mgħaġġla.
  Evropská rada - Vedoucí...  
Vedoucí představitelé požadovali, aby byly nové směrnice určené k boji proti podvodům v oblasti DPH přijaty do konce června 2013. S novými pravidly bude zaveden tzv. „mechanismus rychlé reakce“, který členským státům umožní rychle reagovat na případy rozsáhlých podvodů, a dále tzv.
The leaders asked for the adoption of new directives designed to tackle VAT fraud by the end of June 2013. The new rules will introduce a "quick reaction mechanism" which will enable the member states to react rapidly in cases of massive fraud and a "reverse charge mechanism", which is designed to target carousel fraud.
Les chefs d'État et de gouvernement ont demandé que de nouvelles directives destinées à lutter contre la fraude à la TVA soient adoptées d'ici la fin de juin 2013. La nouvelle réglementation instaurera un "mécanisme de réaction rapide", qui permettra aux États membres de réagir rapidement en cas de fraude massive, et un mécanisme d'autoliquidation conçu pour s'attaquer à la fraude carrousel.
Der Europäische Rat hat gefordert, dass neue Richtlinien zur Bekämpfung von MwSt-Betrug bis Ende Juni 2013 angenommen werden. Mit diesen neuen Vorschriften wird ein "Schnellreaktionsmechanismus" geschaffen, der es den Mitgliedstaaten ermöglicht, bei schwerwiegendem Betrug rasch zu reagieren, sowie die Umkehrung der Steuerschuldnerschaft ("Reverse-Charge-Verfahren") eingeführt, die zur Bekämpfung von Karussellbetrug dienen soll.
Los líderes pidieron la adopción, a finales de junio de 2013, de las nuevas directivas destinadas a abordar el fraude del IVA. Las nuevas normas establecerán un "mecanismo de reacción rápida" que permitirá a los Estados miembros reaccionar con rapidez en caso de fraude masivo y un "mecanismo de inversión del sujeto pasivo" destinado  específicamente a atajar el fraude en cascada.
I leader hanno chiesto l'adozione di nuove direttive volte a combattere la frode in materia di IVA entro la fine di giugno 2013. Le nuove norme introdurranno un "meccanismo di reazione rapida" che consentirà agli Stati membri di reagire rapidamente in caso di frodi massicce ed un "meccanismo di inversione contabile" concepito per le cosiddette "frodi carosello".
Os líderes solicitaram a adoção, até ao final de junho de 2013, de novas diretivas destinadas a combater a fraude ao IVA. As novas regras introduzirão um "mecanismo de reação rápida" que permitirá aos Estados-Membros reagir com celeridade em casos de fraude maciça e um "mecanismo de autoliquidação", destinado a combater a fraude carrossel.
Οι ηγέτες ζήτησαν την έκδοση νέων οδηγιών που θα αποσκοπούν στην αντιμετώπιση της απάτης στον τομέα του ΦΠΑ μέχρι το τέλος Ιουνίου του 2013. Οι νέοι κανόνες θα εισαγάγουν έναν «μηχανισμό ταχείας αντίδρασης» ο οποίος θα παρέχει την δυνατότητα στα κράτη μέλη να αντιδρούν ταχέως σε περιπτώσεις μαζικής απάτης και ένα «μηχανισμό αντιστροφής της επιβάρυνσης», ο οποίος έχει σχεδιασθεί με στόχο την αλυσιδωτή απάτη (απάτη τύπου caroussel).
De leiders wensten dat voor het einde van juni 2013 nieuwe richtlijnen worden vastgesteld ter bestrijding van btw-fraude. De nieuwe regels behelzen de invoering van een "snellereactie­mechanisme" waarmee de lidstaten voortvarend kunnen reageren op grootschalige fraude, en van een "verleggingsregeling" waarmee carrouselfraude moet worden aangepakt.
Ръководителите поискаха до края на юни 2013 г. да се приемат нови директиви за справяне с измамите с ДДС.  С новите правила ще се въведе механизъм за бързо реагиране, който ще позволи на държавите членки да вземат бързи мерки в случай на мащабни измами и механизъм за самоначисляване, чиято цел са верижните измами.
EU's ledere anmodede om, at der inden udgangen af juni 2013 vedtages nye direktiver til bekæmpelse af momssvig. De nye regler indfører en "hurtig reaktionsmekanisme", der skal give medlemsstaterne mulighed for at reagere hurtigt i tilfælde af massivt svig, og en "ordning for omvendt betalingspligt", der er målrettet karruselsvig.
ELi juhid soovisid, et 2013. aasta juuni lõpuks võetaks vastu uued direktiivid, mis on kavandatud käibemaksupettuse vastu võitlemiseks. Uute eeskirjadega võetakse kasutusele kiirreageerimismehhanism, mis võimaldab liikmesriikidel reageerida kiiresti suuremahulistele pettustele, ja pöördmaksustamise mehhanism, mis on ette nähtud karusellpettuste vastu võitlemiseks.
EU-johtajat kehottivat hyväksymään uudet arvonlisäveropetosten torjuntaa käsittelevät direktiivit kesäkuun 2013 loppuun mennessä. Direktiiveihin sisältyy "nopean reagoinnin mekanismi", joka antaa jäsenvaltioille mahdollisuuden nopeisiin toimiin mittavissa petostapauksissa, sekä "käännetty verovelvollisuus", jolla torjutaan karusellipetoksia.
A vezetők azt kérték, hogy a Tanács 2013 júniusáig fogadja el a héacsalás elleni küzdelmet segítő új irányelveket. Az új szabályok alapján létrejön egy olyan „gyorsreagálási mechanizmus”, amely lehetővé teszi, hogy komoly adócsalási ügyekben a tagállamok késedelem nélkül cselekedhessenek. Emellett bevezetésre kerül a „fordított adózás mechanizmusa”, amellyel a körhintacsalás ellen lehet védekezni.
Vadovai paprašė, kad naujos direktyvos, skirtos kovoti su sukčiavimu PVM, būtų priimtos iki 2013 m. birželio mėn. pabaigos. Naujosiomis taisyklėmis bus įdiegtas „greitojo reagavimo mechanizmas“, suteiksiantis valstybėms narėms galimybę greitai reaguoti stambaus masto sukčiavimo atvejais, ir „atvirkštinio apmokestinimo mechanizmas“, skirtas kovoti su karuseliniu sukčiavimu.
Przywódcy zaproponowali, aby do końca czerwca 2013 roku przyjąć nowe przepisy o zwalczaniu oszustw w zakresie VAT. W ten sposób mają powstać dwa mechanizmy. „Mechanizm szybkiego reagowania” pozwoli państwom członkowskim błyskawicznie działać wobec oszustw na wielką skalę. „Mechanizm odwrotnego obciążenia” ma uderzyć w karuzele podatkowe.
Liderii au solicitat adoptarea până la sfârșitul lunii iunie 2013 a unor directive noi menite să combată frauda în materie de TVA. Noile reguli vor introduce un „mecanism de reacție rapidă”, care va permite statelor membre să reacționeze rapid în cazuri de fraudă masivă, și o „procedură de taxare inversă”, care este menită să combată frauda de tip carusel.
Vedúci predstavitelia vyzvali k prijatiu nových smerníc zameraných na boj proti podvodom do konca júna 2013. V rámci nových pravidiel sa zavedie „mechanizmus rýchlej reakcie“, ktorý umožní, aby členské štáty rýchlo reagovali v prípadoch rozsiahlych podvodov a „mechanizmus prenesenia daňovej povinnosti“ určený na odhaľovanie „kolotočových“ podvodov.
Voditelji so pozvali k sprejetju novih direktiv, namenjenih odpravljanju goljufij na področju DDV, do konca junija 2013. Z novimi pravili bosta uvedena "mehanizem za hiter odziv", ki bo državam članicam omogočil nagel odziv v primerih velikih goljufij, in "mehanizem obrnjene davčne obveznosti", s katerim naj bi preprečevali davčni vrtiljak.
Ledarna efterlyste antagande av de nya direktiv som utarbetats för att bekämpa mervärdesskattebedrägeri före utgången av juni 2013. Genom de nya bestämmelserna kommer det att införas en "mekanism för snabba insatser", som kommer att möjliggöra för medlemsstaterna att agera snabbt i händelse av omfattande bedrägeri, och ett "förfarande för omvänd betalningsskyldighet", som utformats med inriktning på karusellbedrägeri.
Vadītāji aicināja panākt, lai līdz 2013. gada jūnija beigām tiktu pieņemtas jaunās direktīvas, kuru mērķis ir vērsties pret krāpšanu, kas saistīta ar PVN. Ar šiem jaunajiem noteikumiem tiks ieviests "ātras reaģēšanas mehānisms", kas dalībvalstīm dos iespēju ātri reaģēt uz liela apjoma krāpšanu, un "apgrieztās maksāšanas mehānisms", kura sagatavošanas mērķis ir vērsties pret t. s. karuseļveida krāpšanu.
Il-mexxejja talbu għall-adozzjoni ta' direttivi ġodda mfassla biex jindirizzaw il-frodi tal-VAT sal-aħħar ta' Ġunju 2013. Ir-regoli l-ġodda ser jintroduċu "mekkaniżmu ta' reazzjoni rapida" li ser jippermetti li l-Istati Membri jirreaġixxu b'mod rapidu f'każijiet ta' frodi massiva u "mekkaniżmu tar-reverse charge", li huwa mfassal biex ikollu fil-mira l-frodi "karużell".
  Evropská rada - Vedoucí...  
Vedoucí představitelé požadovali, aby byly nové směrnice určené k boji proti podvodům v oblasti DPH přijaty do konce června 2013. S novými pravidly bude zaveden tzv. „mechanismus rychlé reakce“, který členským státům umožní rychle reagovat na případy rozsáhlých podvodů, a dále tzv.
The leaders asked for the adoption of new directives designed to tackle VAT fraud by the end of June 2013. The new rules will introduce a "quick reaction mechanism" which will enable the member states to react rapidly in cases of massive fraud and a "reverse charge mechanism", which is designed to target carousel fraud.
Les chefs d'État et de gouvernement ont demandé que de nouvelles directives destinées à lutter contre la fraude à la TVA soient adoptées d'ici la fin de juin 2013. La nouvelle réglementation instaurera un "mécanisme de réaction rapide", qui permettra aux États membres de réagir rapidement en cas de fraude massive, et un mécanisme d'autoliquidation conçu pour s'attaquer à la fraude carrousel.
Der Europäische Rat hat gefordert, dass neue Richtlinien zur Bekämpfung von MwSt-Betrug bis Ende Juni 2013 angenommen werden. Mit diesen neuen Vorschriften wird ein "Schnellreaktionsmechanismus" geschaffen, der es den Mitgliedstaaten ermöglicht, bei schwerwiegendem Betrug rasch zu reagieren, sowie die Umkehrung der Steuerschuldnerschaft ("Reverse-Charge-Verfahren") eingeführt, die zur Bekämpfung von Karussellbetrug dienen soll.
Los líderes pidieron la adopción, a finales de junio de 2013, de las nuevas directivas destinadas a abordar el fraude del IVA. Las nuevas normas establecerán un "mecanismo de reacción rápida" que permitirá a los Estados miembros reaccionar con rapidez en caso de fraude masivo y un "mecanismo de inversión del sujeto pasivo" destinado  específicamente a atajar el fraude en cascada.
I leader hanno chiesto l'adozione di nuove direttive volte a combattere la frode in materia di IVA entro la fine di giugno 2013. Le nuove norme introdurranno un "meccanismo di reazione rapida" che consentirà agli Stati membri di reagire rapidamente in caso di frodi massicce ed un "meccanismo di inversione contabile" concepito per le cosiddette "frodi carosello".
Os líderes solicitaram a adoção, até ao final de junho de 2013, de novas diretivas destinadas a combater a fraude ao IVA. As novas regras introduzirão um "mecanismo de reação rápida" que permitirá aos Estados-Membros reagir com celeridade em casos de fraude maciça e um "mecanismo de autoliquidação", destinado a combater a fraude carrossel.
Οι ηγέτες ζήτησαν την έκδοση νέων οδηγιών που θα αποσκοπούν στην αντιμετώπιση της απάτης στον τομέα του ΦΠΑ μέχρι το τέλος Ιουνίου του 2013. Οι νέοι κανόνες θα εισαγάγουν έναν «μηχανισμό ταχείας αντίδρασης» ο οποίος θα παρέχει την δυνατότητα στα κράτη μέλη να αντιδρούν ταχέως σε περιπτώσεις μαζικής απάτης και ένα «μηχανισμό αντιστροφής της επιβάρυνσης», ο οποίος έχει σχεδιασθεί με στόχο την αλυσιδωτή απάτη (απάτη τύπου caroussel).
De leiders wensten dat voor het einde van juni 2013 nieuwe richtlijnen worden vastgesteld ter bestrijding van btw-fraude. De nieuwe regels behelzen de invoering van een "snellereactie­mechanisme" waarmee de lidstaten voortvarend kunnen reageren op grootschalige fraude, en van een "verleggingsregeling" waarmee carrouselfraude moet worden aangepakt.
Ръководителите поискаха до края на юни 2013 г. да се приемат нови директиви за справяне с измамите с ДДС.  С новите правила ще се въведе механизъм за бързо реагиране, който ще позволи на държавите членки да вземат бързи мерки в случай на мащабни измами и механизъм за самоначисляване, чиято цел са верижните измами.
EU's ledere anmodede om, at der inden udgangen af juni 2013 vedtages nye direktiver til bekæmpelse af momssvig. De nye regler indfører en "hurtig reaktionsmekanisme", der skal give medlemsstaterne mulighed for at reagere hurtigt i tilfælde af massivt svig, og en "ordning for omvendt betalingspligt", der er målrettet karruselsvig.
ELi juhid soovisid, et 2013. aasta juuni lõpuks võetaks vastu uued direktiivid, mis on kavandatud käibemaksupettuse vastu võitlemiseks. Uute eeskirjadega võetakse kasutusele kiirreageerimismehhanism, mis võimaldab liikmesriikidel reageerida kiiresti suuremahulistele pettustele, ja pöördmaksustamise mehhanism, mis on ette nähtud karusellpettuste vastu võitlemiseks.
EU-johtajat kehottivat hyväksymään uudet arvonlisäveropetosten torjuntaa käsittelevät direktiivit kesäkuun 2013 loppuun mennessä. Direktiiveihin sisältyy "nopean reagoinnin mekanismi", joka antaa jäsenvaltioille mahdollisuuden nopeisiin toimiin mittavissa petostapauksissa, sekä "käännetty verovelvollisuus", jolla torjutaan karusellipetoksia.
A vezetők azt kérték, hogy a Tanács 2013 júniusáig fogadja el a héacsalás elleni küzdelmet segítő új irányelveket. Az új szabályok alapján létrejön egy olyan „gyorsreagálási mechanizmus”, amely lehetővé teszi, hogy komoly adócsalási ügyekben a tagállamok késedelem nélkül cselekedhessenek. Emellett bevezetésre kerül a „fordított adózás mechanizmusa”, amellyel a körhintacsalás ellen lehet védekezni.
Vadovai paprašė, kad naujos direktyvos, skirtos kovoti su sukčiavimu PVM, būtų priimtos iki 2013 m. birželio mėn. pabaigos. Naujosiomis taisyklėmis bus įdiegtas „greitojo reagavimo mechanizmas“, suteiksiantis valstybėms narėms galimybę greitai reaguoti stambaus masto sukčiavimo atvejais, ir „atvirkštinio apmokestinimo mechanizmas“, skirtas kovoti su karuseliniu sukčiavimu.
Przywódcy zaproponowali, aby do końca czerwca 2013 roku przyjąć nowe przepisy o zwalczaniu oszustw w zakresie VAT. W ten sposób mają powstać dwa mechanizmy. „Mechanizm szybkiego reagowania” pozwoli państwom członkowskim błyskawicznie działać wobec oszustw na wielką skalę. „Mechanizm odwrotnego obciążenia” ma uderzyć w karuzele podatkowe.
Liderii au solicitat adoptarea până la sfârșitul lunii iunie 2013 a unor directive noi menite să combată frauda în materie de TVA. Noile reguli vor introduce un „mecanism de reacție rapidă”, care va permite statelor membre să reacționeze rapid în cazuri de fraudă masivă, și o „procedură de taxare inversă”, care este menită să combată frauda de tip carusel.
Vedúci predstavitelia vyzvali k prijatiu nových smerníc zameraných na boj proti podvodom do konca júna 2013. V rámci nových pravidiel sa zavedie „mechanizmus rýchlej reakcie“, ktorý umožní, aby členské štáty rýchlo reagovali v prípadoch rozsiahlych podvodov a „mechanizmus prenesenia daňovej povinnosti“ určený na odhaľovanie „kolotočových“ podvodov.
Voditelji so pozvali k sprejetju novih direktiv, namenjenih odpravljanju goljufij na področju DDV, do konca junija 2013. Z novimi pravili bosta uvedena "mehanizem za hiter odziv", ki bo državam članicam omogočil nagel odziv v primerih velikih goljufij, in "mehanizem obrnjene davčne obveznosti", s katerim naj bi preprečevali davčni vrtiljak.
Ledarna efterlyste antagande av de nya direktiv som utarbetats för att bekämpa mervärdesskattebedrägeri före utgången av juni 2013. Genom de nya bestämmelserna kommer det att införas en "mekanism för snabba insatser", som kommer att möjliggöra för medlemsstaterna att agera snabbt i händelse av omfattande bedrägeri, och ett "förfarande för omvänd betalningsskyldighet", som utformats med inriktning på karusellbedrägeri.
Vadītāji aicināja panākt, lai līdz 2013. gada jūnija beigām tiktu pieņemtas jaunās direktīvas, kuru mērķis ir vērsties pret krāpšanu, kas saistīta ar PVN. Ar šiem jaunajiem noteikumiem tiks ieviests "ātras reaģēšanas mehānisms", kas dalībvalstīm dos iespēju ātri reaģēt uz liela apjoma krāpšanu, un "apgrieztās maksāšanas mehānisms", kura sagatavošanas mērķis ir vērsties pret t. s. karuseļveida krāpšanu.
Il-mexxejja talbu għall-adozzjoni ta' direttivi ġodda mfassla biex jindirizzaw il-frodi tal-VAT sal-aħħar ta' Ġunju 2013. Ir-regoli l-ġodda ser jintroduċu "mekkaniżmu ta' reazzjoni rapida" li ser jippermetti li l-Istati Membri jirreaġixxu b'mod rapidu f'każijiet ta' frodi massiva u "mekkaniżmu tar-reverse charge", li huwa mfassal biex ikollu fil-mira l-frodi "karużell".
  Evropská rada - Herman ...  
Ačkoli značnou část úsilí o zvýšení konkurenceschopnosti musí vynaložit jednotlivé členské státy, určitý díl práce může být vykonán pouze na úrovni EU, například pokud jde o rozvoj jednotného trhu a uzavírání mezinárodních obchodních dohod, které zabezpečují nové trhy pro naše firmy, vysvětlil předseda Van Rompuy.
While a great deal of the effort to improve competitiveness has to be undertaken by the member states individually, some of the work can only be done at EU level, such as developing the single market and concluding international trade deals to secure new markets for our companies, explained President Van Rompuy.
M. Van Rompuy a expliqué que, bien qu'il incombe dans une large mesure aux États membres eux‑mêmes d'agir pour renforcer la compétitivité, certaines initiatives ne sont réalisables qu'au niveau de l'UE, comme le développement du marché unique et la conclusion d'accords commerciaux internationaux pour obtenir de nouveaux marchés pour nos entreprises.
Wie Präsident Van Rompuy ausführte, müssten zwar die Mitgliedstaaten einen Großteil der Bemühungen zur Verbesserung der Wettbewerbsfähigkeit selbst leisten, doch könne ein Teil der Arbeit – etwa die Weiterentwicklung des Binnenmarkts und der Abschluss internationaler Handelsabkommen, um für unsere Unternehmen neue Märkte zu erschließen – nur auf Ebene der EU erbracht werden.
Si bien es cierto que cada Estado miembro por separado debe asumir una gran parte del esfuerzo encaminado a mejorar la competitividad, también es cierto que una parte de este trabajo solo puede realizarse a nivel europeo, como es el caso del desarrollo del mercado único y de la conclusión de acuerdos comerciales internacionales destinados a conseguir nuevos mercados para nuestras empresas, explicó el Presidente Van Rompuy.
Sebbene gran parte dell'impegno teso a migliorare la competitività debba essere assunto dai singoli Stati membri, una parte del lavoro - come sviluppare il mercato unico e concludere accordi commerciali internazionali per assicurare nuovi mercati per le nostre aziende - può essere svolta solo a livello dell'UE, ha spiegato il presidente Van Rompuy.
Muito embora grande parte do esforço para melhorar a competitividade tenha de ser levado a cabo por cada um dos Estados­‑Membros, algum desse trabalho só pode ser realizado a nível da UE, como por exemplo o desenvolvimento do mercado único e a conclusão de acordos comerciais internacionais para assegurar novos mercados para as nossas empresas, explicou o Presidente Van Rompuy.
Το μεγαλύτερο μέρος των προσπαθειών για τη βελτίωση της ανταγωνιστικότητας θα το αναλάβουν τα κράτη μέλη μεμονωμένα, αλλά ένα μέρος του έργου θα πρέπει να γίνει αποκλειστικά σε επίπεδο ΕΕ, όπως η ανάπτυξη της ενιαίας αγοράς και η σύναψη διεθνών εμπορικών συμφωνιών ώστε να εξασφαλιστούν νέες αγορές για τις επιχειρήσεις μας, είπε ο Πρόεδρος κ. Van Rompuy.
De inspanningen ter verbetering van het concurrentievermogen moeten voor het merendeel door de lidstaten afzonderlijk worden geleverd, maar een deel van het werk kan enkel op EU-niveau worden verricht, zoals de ontwikkeling van de eengemaakte markt en het sluiten van internationale handels­contracten om nieuwe markten te openen voor onze bedrijven, legde voorzitter Van Rompuy uit.
Както обясни председателят Ван Ромпьой, въпреки че повечето усилия да се подобри конкурентоспособността трябва да бъдат предприети от отделните държави членки, част от работата може да бъде извършена само на равнището на ЕС, например развитието на единния пазар и сключването на международни търговски сделки за гарантиране на нови пазари за нашите дружества.
En stor del af indsatsen for at forbedre konkurrenceevnen skal ydes af de enkelte medlemsstater, men noget af arbejdet kan kun udføres på EU-plan, såsom at udvikle det indre marked og indgå internationale handelsaftaler for at sikre vore virksomheder nye markeder, forklarede Herman Van Rompuy.
Ehkki suur osa jõupingutustest konkurentsivõime parandamisel tuleb ära teha igal liikmesriigil eraldi, on üht osa sellest tööst – näiteks ühtse turu arendamine ja rahvusvaheliste kaubanduslepete sõlmimine uute turgude tagamiseks meie ettevõtjatele – võimalik teha ainult ELi tasandil, selgitas eesistuja Van Rompuy.
Vaikka kilpailukyvyn parantamisesta vastaavat pääosin yksittäiset jäsenvaltiot, jotain voidaan tehdä ainoastaan EU:n tasolla, kuten kehittää sisämarkkinoita ja tehdä kansainvälisiä kauppasopimuksia, joilla hankitaan eurooppalaisille yrityksille uusia markkinoita, selitti Van Rompuy.
Az elnök kifejtette továbbá, hogy bár a versenyképesség javítását szolgáló intézkedések jelentős részét az egyes tagállamoknak kell meghozniuk, a munka egy részét csak uniós szinten lehet elvégezni, ideértve például az egységes piac kialakítását, valamint azoknak a nemzetközi kereskedelmi megállapodásoknak a megkötését, melyekkel új piacokat nyithatunk az uniós vállalkozások számára.
Daug pastangų siekiant pagerinti konkurencingumą turi dėti kiekviena valstybė narė atskirai, tačiau dalį darbo, pavyzdžiui, plėtoti bendrąją rinką ir sudaryti tarptautinius prekybos susitarimus siekiant užtikrinti naujas rinkas mūsų bendrovėms, galima atlikti tik ES lygmeniu, – paaiškino Pirmininkas H. Van Rompuy.
Choć państwa członkowskie same muszą podjąć dużą część działań mających ponosić konkurencyjność, to część prac można wykonać jedynie na szczeblu UE, np. rozwijać wspólny rynek oraz zawierać międzynarodowe umowy handlowe, aby zapewnić firmom nowe rynki – powiedział Herman Van Rompuy.
Deși fiecare stat membru în parte trebuie să depună eforturi considerabile în scopul îmbunătățirii competitivității, unele activități, precum dezvoltarea pieței unice și încheierea acordurilor comerciale internaționale menite să asigure piețe noi pentru companiile noastre, nu pot fi desfășurate decât la nivelul UE, a explicat președintele Van Rompuy.
Predseda Van Rompuy vysvetlil, že zatiaľ čo veľkú časť úsilia zameraného na zlepšenie konkurencieschopnosti musia vyvinúť členské štáty jednotlivo, určitú časť práce možno vykonať len na úrovni EÚ, ako napríklad rozvoj jednotného trhu a uzatváranie medzinárodných obchodných dohôd s cieľom zabezpečiť nové trhy pre naše spoločnosti.
Predsednik Van Rompuy je pojasnil, da morajo veliko dela, namenjenega izboljšanju konkurenčnosti, sicer opraviti države članice same, vendar pa so nekateri ukrepi mogoči le na ravni EU, na primer razvoj enotnega trga in sklepanje mednarodnih trgovinskih sporazumov, s katerimi bomo našim podjetjem zagotovili nove trge.
Mycket av arbetet med att förbättra konkurrenskraften måste genomföras av de enskilda medlemsstaterna, men en del av det kan bara ske på EU-nivå, som till exempel arbetet med att utveckla den inre marknaden och sluta internationella handelsöverenskommelser för att säkra nya marknader för våra företag, förklarade ordförande Van Rompuy.
"Kaut gan liela daļa pūļu konkurētspējas uzlabošanai jāuzņemas pašām dalībvalstīm, daļu darba var paveikt arī ES līmenī, piemēram, attīstīt vienoto tirgu un noslēgt starptautiskās tirdzniecības nolīgumus, nodrošinot jaunus tirgus mūsu uzņēmumiem," paskaidroja priekšsēdētājs Van Rompejs.
Waqt li ħafna mill-isforz biex titjieb il-kompetittività għandu jsir mill-istati membri individwali, parti mill-ħidma tista' ssir biss fil-livell tal-UE, bħall-iżvilupp tas-suq uniku u l-konklużjoni ta' ftehimiet kummerċjali internazzjonali biex jinkisbu swieq ġodda għall-kumpanniji tagħna, spjega l-President Van Rompuy.
  Evropská rada - Úspěšná...  
Čelní představitelé se dohodli na základních směrech Paktu pro růst a zaměstnanost nastiňujících opatření určená pro stimulaci růstu, investic a zaměstnanosti a zvýšení konkurenceschopnosti Evropy. Jednání o aspektech paktu týkajících se finanční stability budou pokračovat v průběhu tohoto summitu.
The leaders agreed on the principal lines of the Compact for Growth and Jobs, outlining actions designed to stimulate growth, investment and employment and improve Europe's competitiveness. Discussions on the financial stability aspects of the compact will continue during this summit.
Les dirigeants se sont entendus sur les grands axes du pacte pour la croissance et l'emploi, qui donne un aperçu des mesures destinées à stimuler la croissance, les investissements et l'emploi, et à rendre l'Europe plus compétitive. Les discussions sur les aspects relatifs à la stabilité financière du pacte se poursuivront au cours de ce sommet.
Die Staats- und Regierungschefs einigten sich über die Grundzüge des Pakts für Wachstum und Beschäftigung, der Maßnahmen zur Ankurbelung von Wachstum, Investitionen und Beschäftigung und zur Verbesserung der Wettbewerbsfähigkeit Europas umfasst. Die Beratungen über die die Finanzstabilität betreffenden Aspekte des Pakts werden im weiteren Verlauf des Gipfels fortgesetzt.
Los dirigentes han convenido en las líneas principales del Pacto por el Crecimiento y el Empleo, esbozando actuaciones destinadas a estimular el crecimiento, la inversión y el empleo, así como a mejorar la competitividad de Europa. Los debates sobre los aspectos del Pacto relativos a la estabilidad financiera proseguirán durante la presente Cumbre.
I leader hanno convenuto le principali linee del patto per la crescita e l'occupazione, sottolineando le azioni per stimolare la crescita, l'investimento e l'occupazione e aumentare la competitività in Europa. Durante il vertice proseguiranno le discussioni sugli aspetti del patto relativi alla stabilità finanziaria.
Os líderes europeus deram o seu acordo às principais orientações do Pacto para o Crescimento e o Emprego, que esboça medidas destinadas a estimular o crescimento, o investimento e o emprego e a aumentar a competitividade da Europa. Os debates sobre os aspetos relacionados com a estabilidade financeira do Pacto continuarão durante a presente Cimeira.
Οι αρχηγοί συμφώνησαν ως προς τις κύριες γραμμές του Συμφώνου για την ανάπτυξη και την απασχόληση, όπου περιγράφονται οι δράσεις για την τόνωση της ανάπτυξης, των επενδύσεων και της απασχόλησης, και για τη βελτίωση της ανταγωνιστικότητας της Ευρώπης. Οι συζητήσεις για τις πτυχές του συμφώνου που αφορούν τη χρηματοπιστωτική σταθερότητα θα συνεχιστούν κατά τη σύνοδο κορυφής.
De leiders bereikten overeenstemming over de hoofdlijnen van het Pact voor groei en banen, waarin de maatregelen zijn vastgelegd die moeten worden genomen om de groei, de investeringen en de werkgelegenheid in Europa te doen aantrekken en Europa's concurrentievermogen te verbeteren. De besprekingen over de aan financiële stabiliteit gerelateerde aspecten van het pact zullen tijdens deze top worden voortgezet.
Ръководителите постигнаха съгласие по основните направления в Пакта за растеж и работни места, като очертаха действия за стимулиране на растежа, инвестициите и заетостта и за подобряване на европейската конкурентоспособност. Обсъжданията по аспектите от Пакта, свързани с финансовата стабилност, ще продължат по време на настоящата среща на високо равнище.
Lederne blev enige om hovedlinjerne i vækst og beskæftigelsespagten, det skitserer de tiltag, der skal stimulere vækst, investeringer og beskæftigelse og forbedre Europas konkurrenceevne. Drøftelserne om de finansielle stabilitetsaspekter i pagten vil fortsætte på dette topmøde.
Riigipead ja valitsusjuhid leppisid kokku majanduskasvu ja töökohtade loomise kokkuleppe põhijoontes, esitades meetmed, mille eesmärk on stimuleerida majanduskasvu, investeeringuid ja tööhõivet ning parandada Euroopa Liidu konkurentsivõimet. Käesoleval tippkohtumisel jätkatakse arutelusid kokkuleppe finantsstabiilsuse aspektide üle.
Päättäjät pääsivät sopuun kasvu- ja työllisyyssopimuksen päälinjoista ja toimista, joilla pyritään edistämään kasvua, investointeja ja työllisyyttä sekä parantamaan Euroopan kilpailukykyä. Keskusteluja sopimukseen sisältyvistä rahoitusvakauteen liittyvistä näkökohdista jatketaan huippukokouksen aikana.
Európa vezetői megállapodtak a Növekedési és Munkahely-teremtési Paktum fő irányvonalairól, és ezzel utat mutattak a növekedés, a befektetések és a foglalkoztatás ösztönzését, valamint az EU versenyképességének javítását célzó intézkedések számára. A paktum pénzügyi stabilitással összefüggő elemeiről tovább folyik majd a vita a csúcstalálkozó során.
Vadovai susitarė dėl Susitarimo dėl ekonomikos augimo ir darbo vietų kūrimo pagrindinių krypčių, apibrėždami veiksmus, kuriais siekiama skatinti ekonomikos augimą, investicijas ir užimtumą bei padidinti Europos konkurencingumą. Šiame aukščiausiojo lygio susitikime bus tęsiamos diskusijos dėl susitarimo finansinio stabilumo aspektų.
Przywódcy zatwierdzili ogólne założenia „Paktu na rzecz wzrostu gospodarczego i zatrudnienia”, w którym to dokumencie mowa o działaniach mających stymulować wzrost, inwestycje i zatrudnienie oraz zwiększać konkurencyjność Europy. Dyskusje o aspektach dotyczących stabilności finansowej będą kontynuowane podczas dalszej części szczytu.
Liderii au convenit asupra direcțiilor principale ale Pactului pentru creștere economică și locuri de muncă, definind acțiuni menite să stimuleze creșterea, investițiile și ocuparea forței de muncă și să îmbunătățească competitivitatea Europei. Discuțiile privind aspectele din pact legate de stabilitatea financiară vor continua pe parcursul acestui summit.
Lídri sa zhodli na hlavných líniách Paktu pre rast a zamestnanosť a načrtli opatrenia, ktoré by mali podporiť rast, investície a zamestnanosť a zvýšiť konkurencieschopnosť Európy. Rokovania o aspektoch paktu, ktoré sa týkajú finančnej stability, budú počas tohto samitu pokračovať.
Voditelji so se dogovorili o glavnih usmeritvah Pakta za rast in delovna mesta ter opredelili ukrepe za spodbujanje rasti, naložb in zaposlovanja ter povečanje evropske konkurenčnosti. Razprava o vidikih finančne stabilnosti tega pakta se bo nadaljevala v drugem delu tega zasedanja.
EU:s ledare godkände huvudinriktningen för pakten för tillväxt och sysselsättning som innehåller åtgärder för att främja tillväxt, investeringar och sysselsättning och förbättra Europas konkurrenskraft. Diskussionerna om de delar av pakten som rör den finansiella stabiliteten fortsätter under toppmötet.
Il-mexxejja qablu dwar il-linji prinċipali tal-Patt għat-Tkabbir u l-Impjiegi, li jiddeskrivu fil-qofol l-azzjonijiet imfassla biex jistimulaw it-tkabbir, l-investiment u l-impjiegi u jtejbu l-kompetittività tal-Ewropa.  Id-diskussjonijiet dwar l-aspetti tal-istabbiltà finanzjarja tal-patt ser ikomplu waqt dan is-summit.
  Evropská rada - Plná po...  
Co nejdříve bude zahájena práce zaměřená na vybudování spolehlivého a transparentního partnerství s Ruskem v oblasti energetiky. Unie pokračuje v úsilí o usnadnění vývoje strategických koridorů určených k přepravě zemního plynu, jako je jižní koridor.
The European Council also called for more coherence in the EU's external relations with key partners. Work will be taken forward as soon as possible to develop a reliable and transparent energy partnership with Russia. The Union continues to facilitate the development of strategic corridors for the transport of gas, such as the Southern Corridor.
Le Conseil européen a également appelé à une plus grande cohérence des relations extérieures de l'UE avec ses principaux partenaires. Des mesures seront prises le plus rapidement possible pour faire progresser la mise en place d'un partenariat fiable et transparent avec la Russie en matière énergétique. L'Union continue de faciliter le développement de couloirs stratégiques pour le transport de gaz, tels que le corridor gazier sud-européen.
Der Europäische Rat hat sich zudem für mehr Kohärenz in den Außenbeziehungen der EU zu den wichtigsten Partnerländern ausgesprochen. Der Aufbau einer zuverlässigen und transparenten Energiepartnerschaft mit Russland soll so rasch wie möglich in Angriff genommen werden. Die Union wird auch künftig die Einrichtung strategischer Korridore für die Beförderung von Gas nach dem Muster des südlichen Gaskorridors unterstützen.
El Consejo Europeo también ha pedido más coherencia en las relaciones exteriores de la UE con los socios clave. Se hará avanzar lo antes posible el trabajo encaminado a desarrollar una colaboración energética fiable y transparente con Rusia. La Unión sigue facilitando el desarrollo de corredores estratégicos para el transporte de gas, como el Corredor Meridional.
Il Consiglio europeo ha inoltre chiesto maggiore coerenza nelle relazioni esterne dell'UE con i principali partner. Appena possibile saranno portati avanti i lavori per la creazione di un partenariato affidabile e trasparente con la Russia. L'Unione continua ad agevolare lo sviluppo di corridoi strategici per il trasporto di gas, come il corridoio meridionale.
O Conselho Europeu exortou também a uma maior coerência nas relações externas da UE com os seus principais parceiros. Serão levados por diante os trabalhos, tão rapidamente quanto possível, para desenvolver uma parceria energética fiável e transparente com a Rússia. A União continua a facilitar o desenvolvimento de corredores estratégicos para o transporte de gás, como por exemplo o Corredor Meridional.
Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο απηύθυνε επίσης έκκληση για μεγαλύτερη συνοχή των εξωτερικών σχέσεων της ΕΕ με βασικούς εταίρους. Οι εργασίες για την ανάπτυξη μιας αξιόπιστης και διαφανούς ενεργειακής εταιρικής σχέσης με τη Ρωσία θα συνεχιστούν το συντομότερο δυνατό. Η Ένωση συνεχίζει να διευκολύνει την ανάπτυξη στρατηγικών διαδρόμων για τη μεταφορά αερίου, όπως ο Νότιος Διάδρομος.
De Europese Raad pleitte tevens voor meer samenhang in de externe betrekkingen van de EU met belangrijke partners. Er zal zo spoedig mogelijk worden gewerkt aan een betrouwbaar, transparant energiepartnerschap met Rusland. De Unie blijft zich inzetten voor strategische corridors voor de doorvoer van gas, zoals de zuidelijke corridor.
Европейският съвет призова и за повече съгласуваност във външните отношения на ЕС с ключови партньори. Възможно най-бързо ще бъде придвижена работата по изграждането на надеждно и прозрачно енергийно партньорство с Русия. ЕС продължава да създава условия за разработването на стратегически коридори за пренос на газ, като Южния коридор.
Det Europæiske Råd opfordrede også til større sammenhæng i EU's eksterne forbindelser med centrale partnere. Arbejdet vil blive fremmet hurtigst muligt for at udvikle et pålideligt og gennemsigtigt energipartnerskab med Rusland. Unionen fortsætter sine bestræbelser for at lette udviklingen af strategiske korridorer til transport af gas såsom den sydlige korridor.
Euroopa Ülemkogu kutsus samuti üles suurendama sidusust ELi välissuhetes peamiste partneritega.<< Võimalikult kiiresti jätkatakse tööd selle nimel, et kujundada välja usaldusväärne ja läbipaistev energiapartnerlus Venemaaga. Euroopa Liit jätkab gaasi transpordiks vajalike strateegiliste koridoride, nagu lõunakoridor, väljaarendamise toetamist.
Eurooppa-neuvosto kehotti myös johdonmukaistamaan EU:n suhteita avainkumppaneihin. Toimia luotettavan ja avoimen energiakumppanuuden kehittämiseksi Venäjän kanssa aiotaan edistää mahdollisimman ripeästi. Unioni helpottaa edelleen maakaasun kuljetukseen tarkoitettujen strategisten käytävien, kuten Southern Corridor -käytävän, kehittämistä.
Az Európai Tanács arra is felszólított, hogy az EU a külső kapcsolataiban érvényesítse jobban a koherencia szempontját. Az EU a lehető leghamarabb folytatja a munkát, melynek célja, hogy az Unió megbízható és átlátható energiaügyi partnerséget alakítson ki Oroszországgal. Az Unió továbbra is támogatja a stratégiai gázszállító folyosók, például a Déli Folyosó kialakítását.
Europos Vadovų Taryba taip pat paragino siekti darnesnių ES išorės santykių su pagrindiniais partneriais. Bus kuo greičiau daroma pažanga siekiant sukurti patikimą ir skaidrią partnerystę energetikos srityje su Rusija. Sąjunga ir toliau sudarys palankesnes sąlygas gamtinių dujų transportavimui skirtų strateginių koridorių, pavyzdžiui, pietinio koridoriaus, plėtojimui.
Rada Europejska zaapelowała także o większą spójność w zewnętrznych stosunkach UE z kluczowymi partnerami. Jak najszybciej podjęte zostaną prace służące stworzeniu rzetelnego i przejrzystego partnerstwa energetycznego z Rosją. Unia nadal stara się ułatwić powstanie strategicznych korytarzy do transportu gazu, np. korytarza południowego.
Consiliul European a solicitat, de asemenea, mai multă coerență la nivelul relațiilor externe ale UE cu parteneri-cheie. Se vor continua cât mai curând posibil lucrările de dezvoltare a unui parteneriat energetic fiabil și transparent cu Rusia. Uniunea facilitează în continuare dezvoltarea unor coridoare strategice pentru transportul gazelor, precum coridorul sudic.
Európska rada vyzvala aj na väčšiu súdržnosť, pokiaľ ide o vonkajšie vzťahy EÚ s kľúčovými partnermi. Čo najskôr sa bude pokračovať v práci s cieľom vybudovať spoľahlivé a transparentné partnerstvo s Ruskom v oblasti energetiky. Únia bude aj naďalej podporovať budovanie strategických koridorov na prepravu plynu, ako je napr. južný koridor.
Evropski svet je tudi pozval k večji doslednosti na področju zunanjih odnosov EU s ključnimi partnerji. Čim bo mogoče se bodo nadaljevala prizadevanja za oblikovanje zanesljivega in preglednega energetskega partnerstva z Rusijo. Unija bo še naprej omogočala razvoj strateških koridorjev za transport plina, na primer južnega koridorja.
Europeiska rådet efterlyste också större enhetlighet i EU:s yttre förbindelser med de viktigaste partnerna. Arbetet med att utveckla ett tillförlitligt och transparent partnerskap med Ryssland på energiområdet kommer att fortsätta så snart som möjligt. EU fortsätter att underlätta utvecklingen av strategiska korridorer för transport av gas, såsom den södra korridoren.
Il-Kunsill Ewropew appella wkoll għal aktar koerenza fir-relazzjonijiet esterni tal-UE ma' sħab ewlenin. Il-ħidma ser timxi 'l quddiem kemm jista' jkun malajr biex tiġi żviluppata sħubija affidabbli u trasparenti mar-Russja. L-Unjoni tkompli tiffaċilita l-iżvilupp ta' kurituri strateġiċi għat-trasport tal-gass, bħall-Kuritur tal-Gass tan-Nofsinhar.
  Evropská rada - Možné z...  
Na summitu bylo rozhodnuto, že předsedu eurosummitu určí hlavy států a předsedové vlád zemí eurozóny v okamžiku, kdy Evropská rada zvolí svého předsedu, a to na shodné funkční období (dva a půl roku, jednou obnovitelné).
The President of the Euro Summit will be designated by the Heads of State and Government of the euro area at the same time the European Council elects its President and for the same term of office (two and a half years, renewable once), decided the summit. Pending the next such election, the current President of European Council Herman Van Rompuy will chair the Euro Summit meetings.
Le Conseil européen a décidé que le président du sommet de la zone euro sera désigné par les chefs d'État ou de gouvernement de la zone euro lors de l'élection du président du Conseil européen et pour un mandat de durée identique (deux ans et demi, renouvelable une fois). Dans l'attente de cette élection, les sommets de la zone euro seront présidés par l'actuel président du Conseil européen, Herman Van Rompuy.
Zudem wurde beschlossen, dass der Präsident des Euro-Gipfels künftig von den Staats- und Regierungschefs der Euroländer zum gleichen Zeitpunkt benannt werden soll, an dem auch der Europäische Rat seinen Präsidenten wählt; seine Amtszeit soll der des Präsidenten des Europäischen Rates entsprechen (zweieinhalb Jahre, wobei der Präsident einmal wiedergewählt werden kann). Bis zur nächsten Wahl wird der derzeitige Präsident des Europäischen Rates Herman Van Rompuy bei den Euro-Gipfeltreffen den Vorsitz führen.
La Cumbre ha decidido que el Presidente de la Cumbre de la zona del euro será designado por los Jefes de Estado o de Gobierno de la zona del euro, en el mismo momento en que el Consejo Europeo elija a su Presidente y para una misma duración de mandato (dos años y medio, renovable una vez). Hasta que se produzca la próxima elección en estos términos, el actual Presidente del Consejo Europeo, Herman Van Rompuy, presidirá las reuniones de la Cumbre de la zona del euro.
Al vertice è stato deciso che il presidente del vertice euro sarà designato dai capi di Stato e di governo della zona euro nella stessa occasione in cui il Consiglio europeo elegge il suo presidente e per un mandato della stessa durata (due anni e mezzo, rinnovabile una volta). In attesa della prossima elezione, l'attuale presidente del Consiglio europeo Herman Van Rompuy presiederà le riunioni del vertice euro.
O Presidente da Cimeira do Euro será designado pelos Chefes de Estado e de Governo da área do euro ao mesmo tempo que o Conselho Europeu elege o seu Presidente, e para um mandato de igual duração (dois anos e meio, renovável uma vez), decidiu a Cimeira. Na pendência dessa próxima eleição, o actual Presidente do Conselho Europeu, Herman Van Rompuy, presidirá às reuniões da Cimeira do Euro.
Ο Πρόεδρος της συνόδου κορυφής για το ευρώ ορίζεται από τους αρχηγούς κρατών και κυβερνήσεων της ζώνης του ευρώ την ίδια στιγμή κατά την οποία το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο εκλέγει τον Πρόεδρό του και για ίση διάρκεια θητείας (δυόμισι έτη, και η θητεία είναι ανανεώσιμη μία φορά), όπως αποφάσισε η σύνοδος κορυφής. Εν αναμονή της επόμενης εκλογής, ο εν ενεργεία Πρόεδρος του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου Herman Van Rompuy θα προεδρεύει των συνόδων κορυφής για το ευρώ.
De voorzitter van de Eurotop zal door de staatshoofden en regeringsleiders van de eurozone worden aangewezen wanneer de Europese Raad opnieuw zijn voorzitter kiest, en met dezelfde ambtstermijn van tweeënhalf jaar, die eenmaal kan worden verlengd, zo heeft de Europese Raad besloten. In afwachting van die volgende verkiezing zal de Eurotop door de huidige voorzitter van de Europese Raad, Herman Van Rompuy, worden voorgezeten.
На проведената среща на високо равнище беше решено председателят на срещата на високо равнище на държавите от еврозоната да бъде определян от държавните и правителствените ръководители от еврозоната по същото време, по което Европейският съвет избира своя председател, и за същия мандат (мандат от две години и половина, който може да бъде подновен еднократно). До следващия такъв избор срещите на високо равнище на държавите от еврозоната ще се председателстват от настоящия председател на Европейския съвет Херман ван Ромпьой.
Det blev besluttet på topmødet, at formanden for eurotopmødet vil blive udpeget af stats- og regeringscheferne i euroområdet, samtidig med at Det Europæiske Råd vælger sin formand og for den samme mandatperiode (to og et halvt år, der kan forlænges én gang). I afventning af den næste udvælgelse af denne art vil den nuværende formand for Det Europæiske Råd, Herman Van Rompuy, lede eurotopmøderne.
Tippkohtumisel otsustati, et Euroala tippkohtumise eesistuja määravad euroala riigipead ja valitsusjuhid samal ajal Euroopa Ülemkogu eesistuja valimisega ning ta nimetatakse ametisse samaks ametiajaks (kaheks ja pooleks aastaks, mida on võimalik üks kord pikendada). Kuni järgmiste valimisteni on euroala tippkohtumiste eesistujaks Euroopa Ülemkogu praegune eesistuja Herman Van Rompuy.
Huippukokouksessa päätettiin, että euroalueen valtion- ja hallitusten päämiehet nimittävät euroalueen huippukokouksen puheenjohtajan samaan aikaan, kun Eurooppa-neuvosto valitsee oman puheenjohtajansa. Kummankin toimikausi on kaksi ja puoli vuotta, ja sitä voidaan jatkaa kerran. Seuraavaan puheenjohtajan valintaan saakka euroalueen huippukokouksen puheenjohtajana toimii Eurooppa-neuvoston puheenjohtaja Herman Van Rompuy.
Az október 23-i csúcstalálkozón döntés született arról is, hogy az euróövezeti csúcstalálkozó elnökét az euróövezet állam-, illetve kormányfői választják majd meg, az Európai Tanács elnökének megválasztásával egyidejűleg és azonos időtartamra (két és fél évre, ez egy alkalommal megújítható). A következő választásig Herman Van Rompuy, az Európai Tanács jelenlegi elnöke tölti be az euróövezeti csúcstalálkozók elnökének tisztét.
Aukščiausiojo lygio susitikime nuspręsta, kad Euro zonos aukščiausiojo lygio susitikimų pirmininką euro zonos valstybių ar vyriausybių vadovai paskirs tuo pačiu metu, kai Europos Vadovų Taryba rinks savo pirmininką; jų kadencijos laikotarpis (dveji su puse metų, kadencija gali būti pratęsta vieną kartą) sutaps. Kol įvyks kiti tokie rinkimai, euro zonos aukščiausiojo lygio susitikimams pirmininkaus dabartinis Europos Vadovų Tarybos pirmininkas Herman Van Rompuy.
Na szczycie postanowiono, że szefowie państw i rządów strefy euro będą wyznaczać przewodniczącego swoich szczytów w tym samym momencie, w którym swojego przewodniczącego będzie wybierać Rada Europejska. Czas kadencji wybranych osób będzie taki sam (dwa i pół roku z możliwością jednokrotnego przedłużenia). Do czasu najbliższego takiego wyboru szczytom państw strefy euro będzie przewodniczył obecny przewodniczący Rady Europejskiej, Herman Van Rompuy.
Cu ocazia reuniunii la nivel înalt, s-a hotărât că președintele reuniunii la nivel înalt a zonei euro va fi desemnat de șefii de stat și de guvern din zona euro în același timp în care Consiliul European își alege președintele și pentru aceeași durată de mandat (doi ani și jumătate, cu posibilitatea de fi reînnoit o dată). Până la următoarea alegere, președintele actual al Consiliului European, Herman Van Rompuy, va prezida reuniunile la nivel înalt ale zonei euro.
Na samite sa rozhodlo, že predsedu samitu eurozóny určia hlavy štátov alebo predsedovia vlád krajín eurozóny vtedy, keď bude Európska rada voliť svojho predsedu, a na rovnaké funkčné obdobie (dva a pol roka s možnosťou jedného predĺženia). Až do ďalšej takejto voľby bude zasadnutiam samitu eurozóny predsedať súčasný predseda Európskej rady Herman Van Rompuy.
Na zasedanju je bila sprejeta odločitev, da bodo voditelji držav ali vlad evroobmočja ob izvolitvi predsednika Evropskega sveta za enak mandat hkrati imenovali tudi predsednika vrha držav evroobmočja (in sicer za dve leti in pol z možnostjo enkratnega podaljšanja). Do naslednjih zadevnih volitev bo zasedanjem vrha držav evroobmočja predsedoval sedanji predsednik Evropskega sveta Herman Van Rompuy.
Det beslutades vid toppmötet att eurotoppmötenas ordförande kommer att utses av stats- och regeringscheferna i euroområdet samtidigt som Europeiska rådet väljer sin ordförande och för samma ämbetsperiod (två och ett halvt år, som kan förlängas en gång). I avvaktan på nästa val kommer Europeiska rådets nuvarande ordförande Herman Van Rompuy att fungera som ordförande för eurotoppmötena.
Samitā tika nolemts, ka Euro samita priekšsēdētāju izraudzīsies eurozonas valstu vai to valdību vadītāji tajā pašā laikā, kad Eiropadome ievēl savu priekšsēdētāju, un uz tādu pašu pilnvaru termiņu (divarpus gadu termiņš, kuru var vienreiz atjaunot). Līdz nākamajām šādām vēlēšanām Euro samita sanāksmes vadīs pašreizējais Eiropadomes priekšsēdētājs Hermanis Van Rompejs.
Is-summit iddeċieda li l-President tas-Summit taż-Żona tal-Euro ser jinħatar mill-Kapijiet ta' Stat u ta' Gvern taż-żona tal-euro fl-istess żmien meta l-Kunsill Ewropew jeleġġi l-President tiegħu u għal mandat tal-istess tul (sentejn u nofs, jiġġedded darba). Sakemm issir l-elezzjoni li jmiss, il-President attwali tal-Kunsill Ewropew Herman Van Rompuy ser jippresjedi l-laqgħat tas-Summit taż-Żona tal-Euro.
  Evropská rada - Podpis ...  
Pravidlo se bude považovat za dodržené, pokud bude splněn střednědobý cíl pro danou zemi ve smyslu revidovaného Paktu o stabilitě a růstu, s tím, že spodní limit strukturálního schodku činí 0,5 % hrubého domácího produktu.
The rule will be deemed to be respected if the country-specific medium-term objective as defined in the revised Stability and Growth Pact is met, with a lower limit of a structural deficit of 0.5% of GDP. If significant deviations from this objective or the adjustment path towards it are observed, a correction mechanism will be triggered automatically. The mechanism includes an obligation to implement suitable measures over a defined period of time.
Cette règle sera considérée comme respectée si l'objectif à moyen terme propre à chaque pays, tel que défini dans le pacte de stabilité et de croissance révisé, est respecté, avec une limite inférieure du déficit structurel de 0,5% du PIB. Si des écarts importants sont constatés par rapport à cet objectif ou à la trajectoire d'ajustement propre à permettre sa réalisation, un mécanisme de correction sera déclenché automatiquement. Ce mécanisme comporte l'obligation de mettre en œuvre des mesures appropriées sur une période déterminée.
Die Regel gilt als eingehalten, wenn das länderspezifische mittelfristige Ziel, das im geänderten Stabilitäts- und Wachstumspakt festgelegt ist, erreicht wird, wobei als Untergrenze ein strukturelles Defizit von 0,5 % des BIP gilt. Werden erhebliche Abweichungen von diesem Ziel oder von dem dorthin führenden Anpassungspfad festgestellt, so wird automatisch ein Korrekturmechanismus ausgelöst. Dieser Mechanismus schließt die Verpflichtung ein, innerhalb eines festgelegten Zeitraums geeignete Maßnahmen zu treffen.
Se considerará que se respeta la disposición si se cumple el objetivo específico por país a medio plazo tal como se define en el Pacto de Estabilidad y Crecimiento, con un límite inferior del déficit estructural del 0,5% del PIB. Si se observaran cambios importantes en dicho objetivo o en la trayectoria de ajuste del mismo, se activará un mecanismo de corrección de manera automática. Este mecanismo comprenderá la obligación de llevar a cabo las medidas oportunas durante un período de tiempo determinado.
La regola sarà considerata rispettata se sarà conseguito l'obiettivo di medio termine specifico per paese, quale definito nel patto di stabilità e crescita riveduto, con il limite inferiore di disavanzo strutturale dello 0,5% del PIL. Qualora si constatino deviazioni significative da tale obiettivo o dal percorso di avvicinamento a tale obiettivo sarà attivato automaticamente un meccanismo di correzione. Il meccanismo include l'obbligo di attuare misure adeguate in un periodo di tempo definito.
Considera-se que a regra é respeitada se tiver sido atingido o objetivo de médio prazo específico do país, tal como definido no Pacto de Estabilidade e Crescimento revisto, com um limite inferior de défice estrutural de 0,5 % do PIB. Se for constatado um desvio significativo desse objetivo ou da respetiva trajetória de ajustamento, é automaticamente acionado um mecanismo de correção. Esse mecanismo compreende a obrigação de aplicar medidas adequadas dentro de um determinado prazo.
Θεωρείται ότι ο κανόνας τηρείται εάν επιτυγχάνεται ο συγκεκριμένος μεσοπρόθεσμος στόχος για κάθε χώρα, όπως ορίζεται στο αναθεωρημένο Σύμφωνο Σταθερότητας και Ανάπτυξης, με κατώτατο όριο διαρθρωτικού δημοσιονομικού ελλείμματος το 0,5% του ονομαστικού ΑΕγχΠ.  Όταν παρατηρούνται σημαντικές αποκλίσεις από τον στόχο ή από την οδό προσαρμογής προς αυτόν, θα ενεργοποιείται αυτομάτως ένας διορθωτικός μηχανισμός, ο οποίος περιλαμβάνει την υποχρέωση να εφαρμοσθούν τα κατάλληλα μέτρα εντός ορισμένου χρονικού διαστήματος.
De regel zal worden geacht te worden nageleefd wanneer de landenspecifieke middellange­termijndoelstelling als omschreven in het herziene Stabiliteits- en Groeipact wordt verwezenlijkt, met een benedengrens voor het structureel tekort van 0,5% van het bbp. Bij significante afwijkingen van die doelstelling of van het aanpassingstraject er naartoe zal automatisch een correctie­mechanisme in werking worden gesteld. Onderdeel van dat mechanisme is de verplichting om gedurende een bepaalde periode passende maatregelen te treffen.
Ще се счита, че правилото е спазено, ако е изпълнена установената за съответната държава средносрочна цел, определена в ревизирания Пакт за стабилност и растеж, с размер на структурния дефицит, ненадвишаващ 0,5 % от БВП. При наличието на значителни отклонения от посочената цел или от плана за корекции за постигането ѝ автоматично ще се задейства коригиращ механизъм. Механизмът включва изискване за прилагане на подходящи мерки в рамките на определен период от време.
Reglen anses for overholdt, hvis den landespecifikke mellemfristede målsætning som defineret i den reviderede stabilitets- og vækstpagt nås, med en nedre grænse for et strukturelt underskud på 0,5 % af BNP. Hvis der forekommer større afvigelser fra denne målsætning eller fra tilpasningen i retning af denne målsætning, vil det automatisk udløse en korrektionsmekanisme. Mekanismen omfatter en forpligtelse til at gennemføre passende foranstaltninger over en fastsat periode.
Nimetatud nõue loetakse täidetuks, kui eelarveseisund vastab riigipõhisele keskpika perioodi eesmärgile, mis on kindlaks määratud muudetud stabiilsuse ja kasvu paktiga, mille kohaselt struktuurse eelarvepuudujäägi miinimummäär on 0,5 % SKPst. Oluliste kõrvalekallete korral keskpika perioodi eesmärgist või selle saavutamisele suunatud kohandamiskavast käivitatakse automaatselt korrigeerimismehhanism. Kõnealune mehhanism sisaldab kohustust rakendada sobilikke meetmeid kindlaks määratud ajavahemiku jooksul.
Sääntöä katsotaan noudatetun, jos tarkistetussa vakaus- ja kasvusopimuksessa määritelty maakohtainen keskipitkän aikavälin tavoite saavutetaan. Tällöin rakenteellisen alijäämän alaraja on 0,5 prosenttia BKT:sta. Jos tästä tavoitteesta tai siihen johtavasta sopeuttamisurasta poiketaan merkittävästi, käynnistyy automaattinen korjausmekanismi. Mekanismiin kuuluu velvoite toteuttaa tarvittavia toimia tietyn ajanjakson aikana.
Ez a szabály akkor teljesül, ha a tagállam megvalósítja a felülvizsgált Stabilitási és Növekedési Paktumban kitűzött országspecifikus középtávú célt, amely a strukturális hiányra vonatkozóan a korábbiaknál alacsonyabb, a GDP 0,5%-ában megállapított határértéket jelent. Amennyiben a tagállam jelentősen eltávolodik ettől a célkitűzéstől, vagy letér a hozzá vezető korrekciós pályáról, akkor automatikusan életbe lép egy korrekciós mechanizmus. A mechanizmus többek között azt jelenti, hogy az érintett ország köteles meghatározott időtartam alatt végrehajtani a szükséges intézkedéseket.
Bus laikoma, kad taisyklės laikomasi, jei bus pasiektas atnaujintame Stabilumo ir augimo pakte konkrečiai šaliai nustatytas vidutinio laikotarpio tikslas, kai neperžengta žemutinė struktūrinio deficito riba – 0,5 % BVP. Jei pastebima, kad gerokai nukrypta nuo šio tikslo arba jam pasiekti nustatyto koregavimo plano, automatiškai taikomas koregavimo mechanizmas. Mechanizmu, be kita ko, numatyta pareiga per nustatytą laikotarpį įgyvendinti tinkamas priemones.
Zasadę będzie można uznać za spełnioną, jeżeli zrealizowany zostanie krajowy średniookresowy cel określony w zmienionym pakcie stabilności i wzrostu. Dolna granica deficytu strukturalnego będzie przy tym wynosić 0,5% PKB. Jeżeli odnotowane zostaną znaczne odstępstwa od tego celu lub od ścieżki korekty, automatycznie uruchomiony zostanie mechanizm korygujący. Dane państwo będzie musiało wówczas m.in. podjąć stosowne działania w konkretnym terminie.
Se va considera că această normă este respectată dacă va fi atins obiectivul pe termen mediu specific fiecărei țări, astfel cum este definit în Pactul de stabilitate și de creștere revizuit, cu o limită inferioară a deficitului structural de 0,5% din PIB. În cazul în care se observă devieri semnificative de la acest obiectiv sau de la măsurile de ajustare destinate atingerii sale, se va declanșa automat un mecanism de corecție. Mecanismul include obligația de a aplica măsuri adecvate în cursul unei perioade de timp stabilite.
Pravidlo sa bude považovať za dodržané, ak sa naplnil strednodobý cieľ pre jednotlivú krajinu vymedzený v revidovanom Pakte stability a rastu, s nižšou hranicou štrukturálneho deficitu, a to 0,5 % HDP. Ak sa zistí značné odklonenie sa od tohto cieľa alebo od príslušných úprav smerujúcich k jeho dosiahnutiu, automaticky sa spustí nápravný mechanizmus, ktorého súčasťou je záväzok vykonať počas stanoveného obdobia vhodné opatrenia.
Štelo bo, da je pravilo upoštevano, če bo dosežen srednjeročni cilj za posamezno državo, opredeljen v spremenjenem Paktu za stabilnost in rast, s spodnjo mejo strukturnega primanjkljaja na ravni 0,5 % BDP. Če bodo ugotovljeni precejšnji odkloni od tega cilja ali od prilagoditvene poti za njegovo dosego, se bo samodejno sprožil popravljalni mehanizem. Mehanizem vključuje obveznost glede izvedbe ustreznih ukrepov v določenem časovnem obdobju.
Regeln ska anses ha respekterats om det landspecifika medelfristiga målet enligt definitionen i den reviderade stabilitets- och tillväxtpakten nås, med ett nedre gränsvärde för det strukturella underskottet på 0,5 % av bruttonationalprodukten. Om betydande avvikelser från detta mål eller från anpassningsbanan mot detta mål konstateras ska en korrigeringsmekanism utlösas automatiskt. Mekanismen innefattar en skyldighet att genomföra lämpliga åtgärder under en fastställd tidsperiod.
Noteikumu uzskatīs par ievērotu, ja būs sasniegts attiecīgajai valstij pieskaņotais vidēja termiņa mērķis, kā tas definēts pārskatītajā Stabilitātes un izaugsmes paktā, un strukturālais deficīts nepārsniegs 0,5 % no IKP. Gadījumā, ja konstatēs ievērojamu novirzi no šā mērķa vai no korekcijām tā sasniegšanai, automātiski tiks iedarbināts korekciju mehānisms. Mehānismā ir iekļauts pienākums noteiktā laikposmā īstenot piemērotus pasākumus.
Ir-regola ser titqies li ġiet irrispettata jekk ikun inkiseb l-objettiv għaż-żmien medju speċifiku għall-pajjiż kif iddefinit fil-Patt ta' Stabbiltà u Tkabbir rivedut, b'limitu baxx ta' defiċit strutturali ta' 0,5 % tal-PDG. Jekk jiġu osservati devjazzjonijiet sinifikattivi minn dan l-objettiv jew mill-pjan ta' aġġustament lejh, jitħaddem awtomatikament mekkaniżmu ta' korrezzjoni. Il-mekkaniżmu jinkludi obbligu li jiġu implimentati miżuri xierqa tul perijodu definit ta' żmien.
  Evropská rada - Skupina...  
Všichni členové skupiny G-8 kromě toho poskytnou významnou bilaterální podporu, jejíž součástí budou i granty v rámci rozpočtových prostředků EU určených pro její politiku sousedství (7 miliard EUR, z nichž 1,24 miliardy EUR jsou nové prostředky navržené tento týden Evropskou komisí).
The initial economic pledges include a US$ 20 billion commitment from the multilateral development banks. 25% of this amount will come from the European Investment Bank. In addition, all G8 members will provide substantial bilateral support, which will include grants under the EU's budget for its neighbourhood policy (EUR 7 billion, of which EUR 1.24 billion is fresh money proposed this week by the European Commission).
Les contributions initiales annoncées portent sur un engagement de 20 milliards de dollars de la part des banques multilatérales de développement. Un quart de ce montant proviendra de la Banque européenne d'investissement. Par ailleurs, l'ensemble des membres du G8 offriront un soutien bilatéral important, qui inclura des aides relevant du budget que l'UE consacre à sa politique de voisinage (7 milliards d'euros, dont 1,24 milliard d'euros de nouvelles aides proposées cette semaine par la Commission européenne).
Die ersten Mittelzusagen belaufen sich unter anderem auf 20 Mrd. US-Dollar, die von den multilateralen Entwicklungsbanken gestellt werden. Für 25 % dieses Betrags wird die Europäische Investitions­bank aufkommen. Darüber hinaus werden alle G8-Mitglieder umfangreiche bilaterale Unterstützung leisten, so auch in Form von Zuschüssen aus den Mitteln für die EU-Partnerschafts­politik (7 Mrd. EUR, wovon 1,24 Mrd. EUR von der Europäischen Kommission in dieser Woche als neue Mittel vorgeschlagen wurden).
Las promesas económicas iniciales incluyen un compromiso de 20.000 millones de dólares EE.UU. procedentes de los bancos de desarrollo multilaterales. El 25% de esa cantidad procederá del Banco Europeo de Inversiones. Además, todos los miembros del G8 prestarán una ayuda bilateral sustancial, en la que se incluirán subvenciones con cargo al presupuesto de la UE para su política de vecindad (7.000 millones de euros, de los que 1.240 millones son fondos nuevos propuestos esta semana por la Comisión Europea).
Le garanzie economiche iniziali comprendono un impegno di spesa pari a 20 miliardi di dollari USA da parte delle banche multilaterali di sviluppo. Il 25% di tale importo proverrà dalla Banca europea per gli investimenti. Inoltre, tutti i membri del G8 forniranno un significativo sostegno bilaterale, che comprenderà sovvenzioni a titolo del bilancio dell'UE per la politica europea di vicinato (7 miliardi di EUR, di cui 1,24 miliardi di EUR costituiscono un credito supplementare proposto questa settimana dalla Commissione europea).
As promessas económicas iniciais incluem 20 mil milhões de dólares norte­‑americanos em compromissos dos bancos multilaterais de desenvolvimento. 25% deste montante será proveniente do Banco Europeu de Investimento. Além disso, todos os membros do G8 darão uma ajuda bilateral substancial, que incluirá subsídios do orçamento da UE para a sua política de vizinhança (7 000 milhões de euros, dos quais 1 240 milhões de euros é dinheiro fresco proposto esta semana pela Comissão Europeia).
Οι αρχικές οικονομικές δεσμεύσεις περιλαμβάνουν μια ανάληψη υποχρέωσης ύψους 20 δισ. δολαρίων ΗΠΑ από τις πολυμερείς τράπεζες ανάπτυξης. Το 25% του ποσού αυτού θα προέλθει από την Ευρωπαϊκή Τράπεζα Επενδύσεων. Επιπλέον, όλα τα μέλη της Ομάδας των Οκτώ θα παράσχουν σημαντική διμερή στήριξη η οποία θα συμπεριλάβει χορήγηση κονδυλίων από τον προϋπολογισμό της ΕΕ για την πολιτική γειτονίας (7 δισ. ευρώ, εκ των οποίων τα 1,24 δισ. ευρώ είναι καινούργιο κονδύλι που προτάθηκε αυτή την εβδομάδα από την Ευρωπαϊκή Επιτροπή).
In het kader van de eerste economische toezeggingen is onder meer een bedrag van 20 miljard dollar in het vooruitzicht gesteld dat afkomstig zal zijn van de multilaterale ontwikkelingsbanken. Van dit bedrag zal 25% worden gefourneerd door de Europese Investeringsbank. Daarnaast zullen alle G8-leden aanzienlijke bilaterale steun verlenen, waaronder niet-terugvorderbare hulp uit hoofde van de EU-begroting voor haar nabuurschapsbeleid (7 miljard euro, waarvan een bedrag van 1,24 miljard aan vers geld dat deze week is voorgesteld door de Europese Commissie).
Първоначалният икономически ангажимент включва средства в размер на 20 млрд. щатски долара от многостранни банки за развитие. От тази сума 25 % ще бъдат предоставени от Европейската инвестиционна банка. В допълнение всички членове на Г‑8 ще предоставят значителна двустранна помощ, която ще включва безвъзмездни средства от бюджета на ЕС за политиката за съседство (7 млрд. евро, като 1,24 млрд. евро от тях са нови средства, предложени от Европейската комисия тази седмица).
De første løfter om økonomisk bistand omfatter 20 milliarder US-dollars i udgiftsforpligtelser fra de multilaterale udviklingsbanker. 25 % af dette beløb skal komme fra Den Europæiske investeringsbank. Derudover vil alle G8-medlemmerne yde en betydelig bilateral støtte, der vil omfatte gavebistand over EU's budget til naboskabspolitikken (7 milliarder EUR, hvoraf 1,24 milliarder er nye bevillinger, som Europa-Kommissionen foreslog i denne uge).
Esialgse majandusabi lubadus sisaldab mitmepoolsete arengupankade poolset kohustust eraldada 20 miljardit USA dollarit. 25% sellest summast eraldab Euroopa Investeerimispank. Lisaks annavad kõik G8 liikmed märkimisväärset kahepoolset abi, sealhulgas ELi naabruspoliitika eelarvest antavaid toetusi (7 miljardit eurot, millest 1,24 miljardit eurot on täiendavad vahendid, mille kasutamiseks tegi Euroopa Komisjon ettepaneku sel nädalal).
Ensimmäisiin taloudellisiin lupauksiin kuuluu monenvälisten kehityspankkien myöntämä 20 miljardin Yhdysvaltain dollarin suuruinen sitoumus. Määrästä 25 prosenttia tulee Euroopan investointipankilta. Lisäksi kaikki G8-ryhmän jäsenet antavat tuntuvaa kahdenvälistä tukea, johon sisältyy EU:n naapuruuspolitiikan talousarviosta myönnettävä tuki (7 miljardia euroa, josta 1,24 miljardia euroa Euroopan komission tällä viikolla ehdottamaa uutta tukea).
A G8-csoport tagjai ezenkívül jelentős kétoldalú támogatást nyújtanak majd, amelynek része az uniós költségvetésből a szomszédságpolitika céljaira előirányzott támogatás is (ez összesen 7 milliárd euró, ebből 1,24 milliárd euró új vállalás, amelyre az Európai Bizottság ezen a héten tett javaslatot).
Laikantis pirminių ekonominių įsipareigojimų iš daugiašalių plėtros bankų įsipareigojama skirti 20 mlrd. JAV dolerių sumą. 25 proc. šios sumos sudarys Europos investicijų banko skiriamos lėšos. Be to, visos G8 narės teiks didelę dvišalę paramą, kuri apims dotacijas iš ES biudžeto Europos kaimynystės politikai (7 mlrd. EUR, iš kurių 1,24 mlrd. EUR yra nauja suma, kurią šią savaitę pasiūlė Europos Komisija).
Wstępne deklaracje wsparcia gospodarczego dotyczyły kwoty 20 mld dolarów, którą zobowiązały się przekazać wielostronne banki rozwoju. 25% tej kwoty będzie pochodzić z Europejskiego Banku Inwestycyjnego. Ponadto wszyscy członkowie grupy G-8 zagwarantują istotne wsparcie dwustronne, którego częścią będą dotacje z budżetu UE przeznaczone na europejską politykę sąsiedztwa (7 mld EUR, z czego 1,24 mld EUR to dodatkowa kwota zaproponowana w tym tygodniu przez Komisję Europejską).
Angajamentele economice inițiale includ garanții în valoare de 20 de miliarde dolari SUA din partea băncilor pentru dezvoltare multilaterală. 25% din această sumă va proveni de la Banca Europeană de Investiții. În plus, toți membrii G8 vor furniza un sprijin bilateral substanțial, care va include subvenții în temeiul bugetului UE pentru politica de vecinătate (7 miliarde euro, din care 1,24 miliarde euro reprezintă fonduri suplimentare, propuse în această săptămână de Comisia Europeană).
Počiatočné ekonomické prísľuby zahŕňajú záväzok vo výške 20 miliárd USD od multilaterálnych rozvojových bánk. 25 % tejto sumy poskytne Európska investičná banka. Všetci členovia G8 okrem toho poskytnú podstatnú bilaterálnu podporu, ktorá bude zahŕňať granty z rozpočtu EÚ pre jej susedskú politiku (7 miliárd EUR, z čoho 1,24 miliardy sú nové prostriedky, ktoré Európska komisia navrhla len tento týždeň).
Za začetek je bilo v okviru gospodarske pomoči obljubljenih 20 milijard ameriških dolarjev, ki jih bodo zagotovile večstranske razvojne banke. . Četrtino teh sredstev bo prispevala Evropska investicijska banka. Poleg tega bodo vse članice skupine G8 zagotovile znatno dvostransko podporo, ki bo med drugim vključevala tudi nepovratna sredstva iz proračuna EU, namenjena njeni sosedski politiki (sedem milijard EUR, od tega 1,24 milijarde EUR novih sredstev, ki jih je ta teden predlagala Evropska komisija).
Bland de inledande ekonomiska utfästelserna finns ett åtagande på 20 miljarder US-dollar från de multilaterala utvecklingsbankerna. 25 % av detta belopp kommer att ges av Europeiska investeringsbanken. Dessutom kommer alla G8-medlemmar att ge ett omfattande bilateralt stöd som kommer att inbegripa bidrag från EU:s budget för grannskapspolitiken (7 miljarder euro, varav 1,24 miljarder är nya anslag som föreslagits av Europeiska kommissionen denna vecka).
Sākotnējā apņemšanās sniegt ekonomisku atbalstu aptver finansējumu USD 20 miljardu apmērā no daudzpusējām attīstības bankām. Eiropas Investīciju banka dos 25 % no šīs summas. Papildus visi G8 dalībnieki sniegs ievērojamu divpusēju atbalstu, tostarp dotācijas no ES budžeta saistībā ar tās kaimiņattiecību politiku (EUR 7 miljardi, no tiem EUR 1,24 miljardi ir jauni līdzekļi, ko šajā nedēļā ierosinājusi piešķirt Eiropas Komisija).
L-impenji ekonomiċi inizjali jinkludu 20 biljun dollaru Amerikan mill-banek għall-iżvilupp multilaterali. 25% ta' dan l-ammont ser jiġu mill-Bank Ewropew tal-Investiment. Barra minn hekk, il-membri kollha tal-G8 ser jipprovdu appoġġ bilaterali sostanzjali, li jinkludi għotjiet fil-qafas tal-baġit tal-UE għall-politika tagħha tal-viċinat (EUR 7 biljun, li EUR 1.24 biljun minnhom huma flus ġodda proposti din il-ġimgħa mill-Kummissjoni Ewropea).
  Evropská rada - Řešit j...  
Předseda Van Rompuy vyjádřil dík španělským orgánům za jejich přispívání k diskusi o „nedostatcích v původní struktuře eurozóny“. V červnu byly Evropské radě představeny čtyři základní prvky, které jsou dále rozvíjeny.
President Van Rompuy thanked the Spanish authorities for their contribution to the debate on the "flaws in the original architecture of the euro area". Work will continue on the four building blocks presented to the European Council in June. This includes an integrated financial framework, or banking union, a form of fiscal union, an economic union and a political union, with progress on the banking union being "particularly urgent".
M. Van Rompuy a remercié les autorités espagnoles pour leur contribution au débat sur les "défauts de l'architecture originelle de la zone euro". Les travaux consacrés aux quatre éléments essentiels présentés lors du Conseil de juin vont se poursuivre. Il s'agit d'un cadre financier intégré, ou union bancaire, d'une forme d'union budgétaire, d'une union économique et d'une union politique, des progrès devant être réalisés "de toute urgence" vers la mise en place d'une union bancaire.
Präsident Van Rompuy dankte der spanischen Regierung für ihren Beitrag zur Debatte über die Mängel in der ursprünglichen Architektur des Euro-Währungsgebiets. Die Arbeit an den vier auf der Juni-Tagung vorgestellten Bausteinen werde fortgesetzt. Dazu gehöre ein integrierter Finanzrahmen bzw. eine Bankenunion, eine Form von Haushaltsunion, eine Wirtschaftsunion und eine politische Union, wobei Fortschritte bei der Bankenunion ganz besonders dringend seien.
El Presidente Van Rompuy agradeció a las autoridades españolas su contribución al debate sobre las "lagunas en la configuración original de la zona del euro". Se seguirá trabajando sobre los cuatro componentes básicos presentados al Consejo Europeo de junio. Se trata de un marco financiero integrado o unión bancaria, una especie de unión presupuestaria, una unión económica y una unión política,  siendo "particularmente urgente" progresar para lograr una unión bancaria.
Il presidente van Rompuy ha ringraziato le autorità spagnole per il loro contributo al dibattito sulle carenze dell'architettura originaria della zona euro. Si continuerà a lavorare sui quattro elementi fondamentali presentati al Consiglio europeo di giugno: un quadro finanziario integrato, o unione bancaria, una forma di unione di bilancio, un'unione economica e un'unione politica. Urge in particolare progredire in relazione all'unione bancaria.
O Presidente Van Rompuy agradeceu às autoridades espanholas o seu contributo para o debate sobre "as lacunas da arquitetura inicial da área do euro". Irão prosseguir os trabalhos sobre os quatro elementos constitutivos essenciais apresentados no Conselho Europeu em junho: são eles um quadro financeiro integrado, ou união bancária, uma certa forma de união orçamental, uma união económica e uma união política, sendo "especialmente urgente" alcançar progressos no que diz respeito à união bancária.
Ο Πρόεδρος Van Rompuy ευχαρίστησε τις ισπανικές αρχές για τη συμβολή τους στη συζήτηση σχετικά με τις «ρωγμές στην αρχική δομή της ζώνης του ευρώ». Θα συνεχισθούν οι εργασίες επί των τεσσάρων συστατικών στοιχείων που παρουσιάστηκαν στο Ευρωπαϊκό Συμβούλιο τον Ιούνιο. Περιλαμβάνουν ένα ενοποιημένο χρηματοοικονομικό πλαίσιο ή μια τραπεζική ένωση, μια μορφή δημοσιονομικής ένωσης, μια οικονομική ένωση και μια πολιτική ένωση, είναι δε επείγουσα ανάγκη να σημειωθεί πρόοδος σε σχέση με την τραπεζική ένωση».
Voorzitter Van Rompuy dankte de Spaanse regering voor haar bijdrage aan het debat over de tekortkomingen in de oorspronkelijke architectuur van de eurozone. Aan de vier bouwstenen die in juni aan de Europese Raad zijn gepresenteerd, zal verder worden gewerkt. Die vier bouwstenen zijn: een geïntegreerd financieel kader of bankenunie, een vorm van begrotingsunie, een economische unie en een politieke unie, waarbij met name ten aanzien van de bankenunie dringend vorderingen moeten worden gemaakt.
Председателят Ван Ромпьой изказа благодарност на испанските власти за техния принос към дебата относно „слабостите в изначалната архитектура на еврозоната“. Ще продължи работата по „четирите градивни елемента“, представени на Европейския съвет през юни. Те обхващат интегрирана финансова рамка или банков съюз, определена форма на фискален съюз, икономически съюз и политически съюз, като е „особено неотложно“ да бъде постигнат напредък по отношение на банковия съюз.
Herman Van Rompuy takkede de spanske myndigheder for deres bidrag til drøftelserne om "manglerne i euroområdets oprindelige arkitektur". Arbejdet med de fire byggesten, som blev forelagt Det Europæiske Råd i juni, fortsætter. Disse omfatter en integreret finansiel ramme eller bankunion, en form for finanspolitisk union, en økonomisk union og en politisk union, idet fremskridt med hensyn til bankunionen "er særligt hastende".
Van Rompuy tänas Hispaania ametivõime nende panuse eest „euroala algse struktuuri vigade” üle peetud arutellu. Jätkatakse tööd juunis Euroopa Ülemkogul esitatud nelja põhielemendiga. Nendeks on integreeritud finantsraamistik või pangandusliit, teataval kujul fiskaalliit, majandusliit ja poliitiline liit, kusjuures pangandusliidu suunas liikumine on „eriti kiireloomuline”.
Puheenjohtaja Van Rompuy kiitti Espanjan viranomaisia osallistumisesta keskusteluun "euroalueen alkuperäisen arkkitehtuurin vioista". Asian käsittelyä jatketaan kesäkuun Eurooppa-neuvoston esittämien neljän pääkohdan osalta. Käsittelyyn sisältyy yhdennetty rahoituskehys, tai pankkiunioni, jonkinlainen finanssivakausunioni, talousliitto ja poliittinen unioni, joista pankkiunionin edistäminen on "erityisen kiireellistä".
Van Rompuy elnök megköszönte a spanyol hatóságoknak, hogy hozzájárultak az euróövezet eredeti szerkezeti hiányosságairól folytatott vitához. A júniusi európai tanácsi ülésen ismertetett négy építőelem tekintetében tovább folytatódik a munka. Ez integrált pénzügyi keretet, vagyis bankuniót jelent, valamint egyfajta költségvetési uniót, továbbá gazdasági és politikai uniót is, közülük különösen a bankunióval kapcsolatban sürgős az előrelépés.
Pirmininkas H. Van Rompuy padėkojo Ispanijos valdžios institucijoms už jų indėlį diskutuojant apie „euro zonos pradinės struktūros trūkumus“. Bus tęsiamas darbas, susijęs su keturiais sudėtiniais komponentais, kurie birželio mėn. buvo pristatyti Europos Vadovų Tarybai. Šie komponentai – tai integruota finansinė sistema, t. y. bankų sąjunga, tam tikra fiskalinės sąjungos forma, ekonominė sąjunga ir politinė sąjunga; „ypač skubiai“ reikia daryti pažangą kuriant bankų sąjungą.
Przewodniczący van Rompuy podziękował władzom Hiszpanii za ich wkład w debatę na temat „wad w pierwotnej strukturze strefy euro”. Nadal będą prowadzone prace nad czterema podstawowymi elementami, które zostały przedstawione Radzie Europejskiej w czerwcu. Elementy te to zintegrowane ramy finansowe, czyli unia bankowa, rodzaj unii fiskalnej, unia gospodarcza i unia polityczna, przy czym postęp w sprawie unii bankowej jest „szczególnie pilny”.
Președintele Van Rompuy a mulțumit autorităților spaniole pentru contribuția acestora la dezbaterea pe marginea „deficiențelor de la nivelul arhitecturii inițiale a zonei euro”. Lucrările vor continua pe marginea celor patru elemente componente esențiale prezentate Consiliului European din luna iunie. Acestea cuprind un cadru financiar integrat, sau o uniune bancară, o formă de uniune fiscală, o uniune economică și o uniune politică, progresele în direcția uniunii bancare fiind „deosebit de urgente”.
Predseda Van Rompuy poďakoval španielskym orgánom za ich prínos k diskusii o „trhlinách v pôvodnej štruktúre eurozóny“. Práce na štyroch základných prvkoch prezentovaných počas júnového zasadnutia Európskej rady budú aj naďalej pokračovať. Ich súčasťou je integrovaný finančný rámec alebo banková únia, určitá forma fiškálnej únie, hospodárska únia a politická únia, pričom dosiahnutie pokroku v oblasti bankovej únie je „osobitne naliehavé“.
Predsednik Van Rompuy se je španskim organom zahvalil za prispevek k razpravi o pomanjkljivostih prvotne zasnove evroobmočja. Nadaljevalo se bo delo v zvezi s štirimi bistvenimi elementi, ki so bili predstavljeni na junijskem zasedanju Evropskega sveta in med katerimi so integriran finančni okvir ali bančna unija ali oblika fiskalne unije, ekonomske unije in politične unije, pri čemer je še posebej nujno doseči napredek v zvezi z bančno unijo.
Herman Van Rompuy tackade de spanska myndigheterna för deras bidrag till debatten om "bristerna i euroområdets ursprungliga konstruktion". Arbetet med de fyra byggstenarna som presenterades för Europeiska rådet i juni kommer att fortsätta. Detta arbete innefattar en integrerad finansiell ram, eller en bankunion, ett slags finanspolitisk union, en ekonomisk union och en politisk union. Framsteg i fråga om bankunionen är "särskilt brådskande".
Priekšsēdētājs Van Rompejs pateicās Spānijas iestādēm par to sniegto ieguldījumu debatēs par "nepilnībām eurozonas sākotnējā struktūrā". Tiks turpināts darbs ar četriem būtiskiem moduļiem, kurus jūnijā iesniedza Eiropadomei. Tie ietver integrētu finanšu sistēmu vai banku savienību, fiskālu savienību, ekonomisku savienību un politisku savienību, un šajā saistībā "īpaši steidzami" ir jāpanāk progress attiecībā uz banku savienības izveidi.
Il-President Van Rompuy irringrazzja lill-awtoritajiet Spanjoli għall-kontribut tagħhom għad-dibattitu dwar id-"difetti fl-arkitettura oriġinali taż-żona tal-euro". Il-ħidma ser tkompli fuq l-erba' elementi ppreżentati lill-Kunsill Ewropew f'Ġunju. Din tinkludi qafas finanzjarju integrat, jew unjoni bankarja, forma ta' unjoni fiskali, unjoni ekonomika u unjoni politika, bil-progress fuq l-unjoni bankarja jkun "partikolarment urġenti".
  Evropská rada - Podpora...  
Vedoucí představitelé obecně potvrdili doporučení pro jednotlivé země týkající se rozpočtů, strukturálních reforem, politik zaměstnanosti a sociálních politik určená jednotlivým členským státům, čímž uzavřeli evropský semestr 2013 – půlroční období koordinace politik.
The leaders generally endorsed country-specific recommendations on budgets, structural reforms and employment and social policies addressed to each member state, thus concluding the 2013 "European Semester" – a six-monthly policy coordination exercise. The member states will now translate these recommendations into decisions, while promoting full national ownership and preserving social dialogue.
Les chefs d'État ou de gouvernement ont, dans l'ensemble, approuvé les recommandations par pays concernant les budgets, les réformes structurelles et les politiques sociales et en matière d'emploi, adressées à chaque État membre, clôturant ainsi le "semestre européen" 2013 – un exercice semestriel de coordination des politiques. Les États membres vont à présent traduire ces recommandations en décisions tout en favorisant l'adhésion pleine et entière à ce processus au niveau national et en préservant le dialogue social.
Die Staats- und Regierungschefs haben die länderspezifischen Empfehlungen zu Haushalten, Strukturreformen und Beschäftigungspolitik generell gebilligt und damit das "Europäische Semester" 2013 – eine halbjährliche wirtschaftspolitische Koordinierungsphase – zum Abschluss gebracht. Die Mitgliedstaaten werden diesen Empfehlungen nun bei ihren Entscheidungen Rech­nung tragen und dabei die volle nationale Eigenverantwortung fördern und den sozialen Dialog auf­rechterhalten.
Los dirigentes refrendaron, en términos generales, las recomendaciones específicas por país sobre presupuestos, reformas estructurales y políticas sociales y de empleo dirigidas a cada Estado miembro, concluyendo así el "Semestre Europeo" – un ejercicio de coordinación política semestral – correspondiente a 2013. A continuación, los Estados miembros plasmarán estas recomendaciones en decisiones, destacando así su carácter plenamente nacional y protegiendo el diálogo social.
I leader hanno in generale approvato le raccomandazioni specifiche per paese rivolte a ciascuno Stato membro in materia di bilancio, riforme strutturali e politiche occupazionali e sociali, concludendo in tal modo il "semestre europeo" 2013, un esercizio semestrale di coordinamento delle politiche. Spetta ora agli Stati membri tradurre queste raccomandazioni in decisioni, promuovendo al contempo la piena titolarità nazionale e preservando il dialogo sociale.
Os líderes europeus aprovaram, na generalidade, recomendações específicas por país, respeitantes aos orçamentos, às reformas estruturais e ao emprego e as políticas sociais, dirigidas a cada Estado‑Membro, concluindo assim o "Semestre Europeu"– de 2013, o exercício semestral de coordenação das políticas. Os Estados‑Membros irão agora traduzir estas recomendações em decisões, promovendo a plena apropriação nacional e preservando o diálogo social.
Οι ηγέτες ενέκριναν σε γενικές γραμμές τις ανά χώρα συστάσεις όσον αφορά τους προϋπολογισμούς, τις διαρθρωτικές μεταρρυθμίσεις καθώς και τις κοινωνικές πολιτικές και τις πολιτικές απασχόλησης που απευθύνονται σε κάθε κράτος μέλος, ολοκληρώνοντας με τον τρόπο αυτό το «Ευρωπαϊκό Εξάμηνο»- μια εξαμηνιαία διαδικασία συντονισμού των πολιτικών. Τα κράτη μέλη θα μετατρέψουν τώρα αυτές τις συστάσεις σε αποφάσεις, προωθώντας την πλήρη εθνική αποδοχή τους και τη διαφύλαξη του κοινωνικού διαλόγου.
De staatshoofden en regeringsleiders hebben het zes maanden omvattende proces van beleids­coördinatie, Europees semester genoemd, voor 2013 afgesloten door in het algemeen de landen­specifieke aanbevelingen te bekrachtigen, die tot de afzonderlijke lidstaten zijn gericht en betrekking hebben op het beleid inzake structurele hervormingen, werkgelegenheid en sociaal beleid. De lidstaten zullen die aanbevelingen nu in besluiten omzetten, waarbij zij hun nationale verantwoordelijkheid ten volle zullen nastreven en de sociale dialoog zullen vrijwaren.
Ръководителите на ЕС като цяло одобриха препоръките по държави във връзка с бюджетите, структурните реформи и заетостта и социалните политики, като по този начин приключиха „европейския семестър“ за 2013 г. — шестмесечния процес на координация на политиките. Сега на държавите членки им предстои да претворят тези препоръки в решения, като същевременно насърчават пълната ангажираност на национално равнище и запазват социалния диалог.
Čelnici su općenito podržali preporuke specifične za pojedinačne države za proračune, strukturalne reforme i zapošljavanje i socijalne politike upućene svakoj državi članici i time zaključili „Europski semestar” za 2013. – šestomjesečnu inicijativu za koordinaciju politika. Države članice sada će ove preporuke pretvoriti u odluke, uz promicanje potpunog nacionalnog vlasništva i očuvanje socijalnog dijaloga.
Lederne tilsluttede sig generelt de landespecifikke henstillinger om budgetter, strukturreformer og beskæftigelses- og socialpolitikker rettet til hver medlemsstat og afslutter derved det europæiske semester i 2013 - en politikkoordineringsøvelse af seks måneders varighed. Medlemsstaterne vil nu omsætte disse henstillinger til afgørelser og samtidig fremme fuldt nationalt ejerskab og bevare arbejdsmarkedsdialogen.
Riigijuhid kiitsid üldjoontes heaks liikmesriikidele adresseeritud riigipõhised soovitused eelarve, struktuurireformide, tööhõive ja sotsiaalpoliitika valdkonnas, viies sellega lõpule 2013. aasta Euroopa poolaasta, mis kujutab endast kuus kuud kestvat poliitika koordineerimise meedet. Liikmesriigid teevad nüüd nende soovituste põhjal otsused, edendades seejuures täielikku riiklikku isevastutust ja hoides alal sotsiaaldialoogi.
Päämiehet hyväksyivät pääpiirteissään kullekin jäsenvaltiolle osoitetut talousarvioita, rakenneuudistuksia sekä työllisyys- ja sosiaalipolitiikkaa käsittelevät maakohtaiset suositukset ja saivat näin päätökseen vuoden 2013 EU-ohjausjakson - kuuden kuukauden välein suoritettavan politiikan koordinoinnin. Jäsenvaltiot tekevät nyt suositusten pohjalta päätöksensä edistäen kansallista täyden vastuun ottamista ja säilyttäen työmarkkinaosapuolten vuoropuhelun.
Az állam-, illetve kormányfők általánosságban jóváhagyták az egyes tagállamoknak címzett országspecifikus ajánlásokat, amelyek a tagállamok költségvetését, strukturális reformjait, valamint foglalkoztatási- és szociálpolitikáit értékelik, és ezzel lezárták a 2013. évi európai szemesztert, amely egy hat hónapos időszakot felölelő szakpolitikai koordinációs mechanizmus. A kapott ajánlások alapján a tagállamok hamarosan konkrét intézkedéseket hoznak a teljes körű nemzeti szerepvállalás előmozdítása és a szociális párbeszéd megőrzése mellett.
Vadovai iš esmės patvirtino konkrečioms šalims skirtas rekomendacijas dėl biudžetų, struktūrinių reformų ir užimtumo ir socialinės politikos, adresuotas kiekvienai valstybei narei, ir taip užbaigė 2013 m. Europos semestrą – šešių mėnesių politikos koordinavimo procesą. Dabar pagal šias rekomendacijas valstybės narės priims sprendimus, kartu skatindamos visapusišką nacionalinę atsakomybę ir toliau palaikydamos socialinį dialogą.
Przywódcy ogólnie zatwierdzili zalecenia dla poszczególnych państw co do budżetu, reform strukturalnych oraz polityki zatrudnieniowej i społecznej. Zamknęli tym samym tegoroczny „europejski semestr”, czyli półroczną procedurę koordynacji polityki. Teraz każde państwo przełoży zalecenia na konkretne decyzje w duchu pełnej odpowiedzialności i poszanowania dialogu społecznego.
Liderii europeni au aprobat, în general, recomandările specifice fiecărei țări privind bugetele, reformele structurale și politicile de ocupare a forței de muncă, încheind astfel semestrul european 2013 - un exercițiu pe o perioadă de șase luni de coordonare a politicilor. Statele membre vor traduce acum aceste recomandări în decizii, promovând totodată responsabilitatea deplină la nivel național și menținând dialogul social.
Vedúci predstavitelia všeobecne schválili odporúčania pre jednotlivé krajiny týkajúce sa rozpočtu, štrukturálnych reforiem a politík zamestnanosti a sociálnych politík, určené pre každý členský štát, čím sa uzavrel polročný cyklus koordinácie politík v rámci európskeho semestra 2013.  Členské štáty teraz uvedené odporúčania premietnu do rozhodnutí, pričom sa bude presadzovať plná zodpovednosť členských štátov a zachovanie sociálneho dialógu.
Voditelji so na splošno podprli priporočila za posamezne države glede proračunov, strukturnih reform ter politik zaposlovanja in socialnih politik, naslovljena na posamezne države, s čimer se je za leto 2013 zaključil šestmesečni cikel usklajevanja politik – t. i. evropski semester. Države članice bodo ta priporočila zdaj prenesle v ustrezne odločitve ter tako prevzele odgovornost na nacionalni ravni in ohranile socialni dialog.
Ledarna ställde sig allmänt bakom landsspecifika rekommendationer om budgetar, strukturreformer och sysselsättnings- och socialpolitik riktade till alla EU-länder och avslutade därmed den "Europeiska planeringsterminen" för 2013 (ett förfarande för politisk samordning varje halvår). EU-länderna kommer nu att tillämpa dessa rekommendationer i sina beslut samtidigt som de verkar för ett fullständigt nationellt egenansvar och upprätthåller dialogen mellan arbetsmarknadens parter.
Vadītāji kopumā apstiprināja konkrētām valstīm adresētus ieteikumus, proti, katrai dalībvalstij adresētus ieteikumus budžeta, strukturālo reformu un nodarbinātības un sociālās politikas jomās, tādējādi noslēdzot 2013. gada "Eiropas pusgadu" – sešus mēnešu ilgu politikas koordinēšanas periodu. Tagad dalībvalstis šos ieteikumus īstenos lēmumos, vienlaikus sekmējot pilnīgu valsts atbildību un turpinot sociālo dialogu.
Il-mexxejja approvaw b'mod ġenerali ir-rakkomandazzjonijiet speċifiċi għall-pajjiżi dwar il-baġit, ir-riformi strutturali u l-impjiegi u l-politika soċjali indirizzati lil kull Stat Membru, b'hekk ikkonkludew is-"Semestru Ewropew" – tal-2013, eżerċizzju ta' kull sitt xhur għall-koordinazzjoni ta' politika. L-Istati Membri issa ser jittraduċu dawn ir-rakkomandazzjonijiet f'deċiżjonijiet, filwaqt li jippromwovu sjieda nazzjonali sħiħa u jippreservaw djalogu soċjali.
  Evropská rada - EU je n...  
K 11. září 2011 dosáhlo financování EU a členských států určené pro humanitární pomoc a civilní ochranu v libyjské krizi celkové výše 153 232 569 EUR. Humanitární pomoc ve výši 70 milionů EUR financovaná Komisí umožnila například evakuaci 24 000 státních příslušníků třetích zemí, dodávky mimořádné pomoci (včetně financování, koordinačních mechanismů a letecké přepravy) a poskytování neodkladné zdravotní péče.
As of 11 September 2011, the EU's and member states' financing of humanitarian aid and civil protection in the Libyan crisis totalled 153 232 569 euros. Commission-funded humanitarian assistance, worth 70 million euros, has enabled the evacuation of 24 000 third-country nationals, the delivery (including the financing, coordination mechanisms and air transport) of relief aid, and the provision of emergency health care, just to name a few examples.
À la date du 11 septembre 2011, les fonds mobilisés par l'UE et les États membres pour financer l'aide humanitaire et la protection civile durant la crise libyenne s'élevaient au total à 153 232 569 euros. Quant à l'aide humanitaire financée par la Commission, d'un montant de 70 millions d'euros, elle a permis l'évacuation de 24 000 ressortissants de pays tiers, l'acheminement d'une aide d'urgence (y compris le financement, les mécanismes de coordination et le transport aérien) et la fourniture de soins médicaux d'urgence, pour ne citer que quelques exemples.
Bisher (Stand vom 11. September 2011) haben die EU und ihre Mitgliedstaaten insgesamt 153 232 569 EUR für humanitäre Hilfe und Katastrophenschutz in Libyen bereitgestellt. Mit den von der Kommission aufgebrachten Mitteln in Höhe von 70 Mio. EUR konnten 24 000 Dritt­staatsangehörige evakuiert, Nothilfemaßnahmen (einschließlich Finanzierung, Koordinierung und Lufttransport) durchgeführt und medizinische Notversorgung geleistet werden, um nur einige Beispiele zu nennen.
A 11 de septiembre de 2011, la financiación de ayuda humanitaria y protección civil en la crisis libia por parte de la UE y sus Estados miembros ascendía a un total de 153 232 569 euros. La asistencia humanitaria financiada por la Comisión, por valor de 70 millones de euros, ha permitido, por citar solo algunos ejemplos, la evacuación de 24 000 nacionales de terceros países, el envío de ayuda de emergencia (incluyendo financiación, mecanismos de coordinación y transporte aéreo) y la prestación de atención sanitaria de urgencia.
Dall'11 settembre 2011 i fondi stanziati dall'UE e dagli Stati membri per gli aiuti umanitari e la protezione civile nella crisi libica ammontano a 153 232 569 euro. L'assistenza umanitaria finanziata dalla Commissione, pari a 70 milioni di euro, ha permesso l'evacuazione di 24 000 cittadini di paesi terzi, la fornitura di aiuti di emergenza (compresi il finanziamento, i meccanismi di coordinamento e il trasporto aereo) nonché di assistenza sanitaria d'emergenza, tanto per fare alcuni esempi.
Desde 11 de Setembro de 2011, o financiamento da ajuda humanitária e da protecção civil na crise líbia por parte da UE e dos Estados­‑Membros ascendeu a um total de 153 232 569 euros. A ajuda humanitária financiada pela Comissão, num montante de 70 milhões de euros, possibilitou a evacuação de 24 000 nacionais de países terceiros, a prestação de ajuda de emergência (incluindo o financiamento, mecanismos de coordenação e transporte aéreo) e a prestação de cuidados de saúde de emergência, para referir apenas alguns exemplos.
Από τις 11 Σεπτεμβρίου 2011, η προερχόμενη από την ΕΕ και τα κράτη μέλη της χρηματοδότηση της ανθρωπιστικής βοήθειας και της πολιτικής προστασίας λόγω της κρίσης της Λιβύης ανήλθε σε 153.232.569 ευρώ. Ανθρωπιστική βοήθεια με χρηματοδότηση της Επιτροπής, ανερχόμενη σε 70 εκατομμύρια ευρώ, επέτρεψε, μεταξύ άλλων, την απομάκρυνση 24.000 υπηκόων τρίτων χωρών, την παροχή (συμπεριλαμβανομένης της χρηματοδότησης, των μηχανισμών συντονισμού και της αεροπορικής μεταφοράς) άμεσης ενίσχυσης, καθώς και την παροχή επείγουσας υγειονομικής περίθαλψης.
Op 11 september 2011 bedroeg het totaalbedrag aan humanitaire hulp en civiele bescherming van de EU en haar lidstaten in de Libische crisis al 153 232 569 euro. Om maar een paar voorbeelden te noemen: dankzij de 70 miljoen euro aan humanitaire bijstand van de Commissie konden 24.000 onderdanen van derde landen worden geëvacueerd, kon noodhulp (inclusief financiering, coördinatie en luchtvervoer) worden verstrekt en kon dringende medische zorg worden verleend.
От 11 септември 2011 г. насам ЕС и държавите-членки са отпуснали общо 153 232 569 евро за финансиране на хуманитарна помощ и гражданска защита в рамките на либийската криза. Финансираната от Комисията хуманитарна помощ в размер на 70 милиона евро позволи да бъдат евакуирани 24 000 граждани на трети държави, да бъде доставена хуманитарна помощ (в т.ч. финансиране, координационни механизми и въздушен транспорт), както и да бъде оказана спешна здравна помощ, като това са само част от примерите.
Siden den 11. september 2011 har EU's og medlemsstaternes finansiering af humanitær bistand og civilbeskyttelse i den libyske krise beløbet sig til i alt 153 232 569 EUR. Humanitær bistand til en værdi af 70 mio. EUR finansieret af Kommissionen har gjort det muligt at evakuere 24 000 tredjelandsstatsborgere, levere nødhjælp (herunder finansiering, koordineringsmekanismer og lufttransport) og yde akut lægebehandling for blot at nævne nogle få eksempler.
11. septembri 2011. aasta seisuga on EL ja selle liikmesriigid rahastanud humanitaarabi ja tsiviilkaitset Liibüa kriisis 153 232 569 euroga. Komisjoni poolt 70 miljoni euro ulatuses rahastatud humanitaarabi on võimaldanud evakueerida 24 000 kolmandate riikide kodanikku, toimetada kohale leevendusabi (sealhulgas selle rahastamine, koordineerimismehhanismid ja õhutransport) ning anda esmaabi, kui tuua vaid mõned näited.
EU ja sen jäsenvaltiot ovat 11. syyskuuta 2011 lähtien rahoittaneet Libyan kriisiin liittyvää humanitaarista apua ja pelastuspalvelua yhteensä 153 232 569 eurolla. Komission rahoittama humanitaarinen apu, jonka arvo on 70 miljoonaa euroa, on mahdollistanut 24 000:n kolmansien maiden kansalaisen evakuoinnin, hätäavun (sisältää rahoituksen, koordinointimekanismit ja ilmakuljetukset) sekä hätäterveydenhuollon.
A 2011. szeptember 11-i adatok szerint az EU és a tagállamok a líbiai válság alatt összesen 153 232 569 euróval járultak hozzá a humanitárius segítségnyújtás és a polgári védelem finanszírozásához. A Bizottság által finanszírozott, 70 millió eurós humanitárius segítségnyújtás lehetővé tette – példának okáért – 24 000 harmadik országbeli állampolgár evakuálását, segélyek célba juttatását (ideértve a finanszírozást, a koordinációs mechanizmusokat és a légi szállítást) és sürgősségi egészségügyi ellátás biztosítását.
Kilus Libijos krizei, 2011 m. rugsėjo 11 d. ES ir valstybių narių suteikta humanitarinei pagalbai ir civilinei saugai skirta finansinė parama sudarė iš viso 153 232 569 eurų. Keli pavyzdžiai – Komisijos finansuota 70 milijonų eurų vertės humanitarinė pagalba padėjo evakuoti 24 000 trečiųjų šalių piliečių, suteikti skubią pagalbą nelaimės atveju (įskaitant finansavimą, koordinavimo mechanizmus ir oro transportą) ir skubią medicininę priežiūrą.
Na dzień 11 września 2011 r. całkowity wkład finansowy UE i państw członkowskich na rzecz pomocy humanitarnej i ochrony ludności w związku z kryzysem w Libii wynosił 153 232 569 EUR. Finansowana – w kwocie 70 mln EUR – przez Komisję pomoc humanitarna umożliwiła ewakuację 24 000 obywateli państw trzecich, udzielenie pomocy (w tym finansowanie, mechanizmy koordynacji i transport drogą powietrzną) oraz zapewnienie opieki zdrowotnej w nagłych wypadkach – a to tylko niektóre z przykładów.
La 11 septembrie 2011, finanțarea din partea UE și a statelor membre reprezentând ajutor umanitar și protecție civilă în cadrul crizei libiene însuma 153 232 569 EUR. Ajutorul umanitar finanțat de Comisie, în valoare de 70 de milioane EUR, a permis evacuarea a 24 000 de resortisanți din țări terțe, furnizarea (inclusiv finanțarea, mecanismele de coordonare și transportul aerian) ajutorului umanitar și asigurarea îngrijirii medicale de urgența, pentru a nu da decât câteva exemple.
K 11. septembru 2011 dosiahlo financovanie humanitárnej pomoci a civilnej ochrany v líbyjskej kríze zo strany EÚ a členských štátov celkovo 153 232 569 EUR. Len aby sme spomenuli pár príkladov, humanitárna pomoc vo výške 70 miliónov EUR financovaná Komisiou umožnila evakuovať 24 000 štátnych príslušníkov tretích krajín, zabezpečiť (vrátane financovania, mechanizmov koordinácie a leteckej prepravy) pomoc v núdzi a poskytnúť bezodkladnú zdravotnú starostlivosť.
Do 11. septembra 2011 so EU in njene države članice za financiranje humanitarne pomoči in civilne zaščite v libijski krizi namenile 153.232.569 evrov. Humanitarna pomoč v vrednosti 70 milijonov evrov, ki jo je zagotovila Komisija, je omogočila, če navedemo samo nekaj primerov, evakuacijo 24.000 državljanov tretjih držav, dostavljanje humanitarne pomoči (vključno s financiranjem, mehanizmi za usklajevanje in letalskim prevozom) ter zagotavljanje nujnega zdravstvenega varstva.
Fram till och med den 11 september 2011 hade EU:s och medlemsstaternas finansiering av humanitärt bistånd och civilskydd för Libyenkrisen uppgått till totalt 153 232 569 euro. Humanitärt bistånd till ett värde av 70 miljoner euro, som finansierats av kommissionen, har gjort det möjligt att evakuera 24 000 tredjelandsmedborgare och katastrofbistånd (inklusive finansiering, samordningsmekanismer och lufttransporter) och akutvård har tillhandahållits, för att ge några exempel.
Mill-11 ta' Settembru 2011, il-finanzjament tal-UE u tal-Istati Membri għall-għajnuna umanitarja u l-protezzjoni ċivili fil-kriżi Libjana ammonta għal EURO 153 232 569. L-għajnuna umanitarja ffinanzjata mill-Kummissjoni, ta' EURO 70 miljun, ippermettiet l-evakwazzjoni ta' 24 000 ċittadin ta' pajjiżi terzi, il-kunsinja (inklużi l-finanzjament, il-mekkaniżmi ta' koordinament u t-trasport bl-ajru) ta' għajnuna ta' solliev, u l-forniment ta' kura tas-saħħa f'emerġenza, biex insemmu biss xi ftit eżempji.
  Evropská rada - Právní ...  
Google bude v souladu s podmínkami užívání služby Google Analytics tyto informace využívat pro účely hodnocení vašeho užívání webové stránky a pro vytváření analýz návštěvnosti určených Evropské radě.
Les informations générées par les "cookies" concernant votre utilisation de ce site – informations types concernant l'accès à l'internet (y compris votre adresse IP) et votre comportement de visiteur analysées de manière anonyme – sont transmises à Google, qui les stocke, y compris sur des serveurs installés aux États-Unis. Avant de stocker les informations transmises, Google les rendra anonymes en supprimant le dernier octet de votre adresse IP. Les conditions d'utilisation de Google Analytics précisent que Google utilise ces informations pour évaluer l'usage que vous faites du site et générer, pour le Conseil européen, des rapports sur l'activité du site.
Die über Cookies gewonnenen Informationen darüber, wie Sie diese Website nutzen – Standard-Internet-Log-Informationen (einschließlich Ihrer IP-Adresse) und Informationen über das Besucherverhalten in anonymer Form –, werden an einen Server von Google in den USA übertragen und dort gespeichert. Die übermittelten Informationen werden von Google anonymisiert, indem vor dem Abspeichern das letzte Byte Ihrer IP-Adresse gelöscht wird. Gemäß den Nutzungsbedingungen von Google Analytics wird Google diese Informationen verwenden, um Ihre Nutzung der Website auszuwerten und für den Europäischen Rat Reports über die Websiteaktivitäten zusammenzustellen.
Le informazioni generate dai cookie relative all'utilizzo di questo sito - informazioni di log standard utilizzate su Internet (comprensive di indirizzo IP) e informazioni in forma anonima sul comportamento del visitatore - saranno trasmesse a Google e da questo conservate, anche su server situati negli Stati Uniti. Google renderà anonime le informazioni inviate eliminando l'ultimo ottetto dall'indirizzo IP del visitatore prima di memorizzarlo. Secondo le condizioni del servizio di Google Analytics, Google si servirà di tali informazioni allo scopo di valutare l'utilizzo del sito da parte del visitatore e redigere relazioni sul traffico del sito per il Consiglio europeo.
Οι πληροφορίες που παράγονται από αυτά τα cookies σχετικά με τη χρήση που κάνετε αυτού του ιστοτόπου – οι συνήθεις πληροφορίες διαδικτυακού βιβλίου συμβάντων, συμπεριλαμβανόμενης της διεύθυνσης IP του υπολογιστή σας, και πληροφορίες συμπεριφοράς του επισκέπτη, αλλά σε ανώνυμη μορφή – διαβιβάζονται και αποθηκεύονται στην Google, μεταξύ άλλων σε διακομιστές εγκατεστημένους στις ΗΠΑ. Η Google ανωνυμοποιεί τις αποστελλόμενες πληροφορίες απαλείφοντας το τελευταία 8 bits της διαδικτυακής σας (IP) διεύθυνσης προτού τις αποθηκεύσει. Σύμφωνα με τους όρους χρήσης της Google Analytics, η Google χρησιμοποιεί τις πληροφορίες αυτές για να αξιολογεί τη χρήση που κάνετε αυτού του ιστοτόπου και να συντάσσει αναφορές προς το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο σχετικά με την κίνηση του ιστοτόπου του.
De door de cookies geproduceerde informatie over uw gebruik van deze website - standaard-internetjournaal (met onder meer uw IP-adres) en anonieme informatie over uw surfgedrag als bezoeker - zal worden toegezonden aan en opgeslagen door Google, ook op servers in de Verenigde Staten. Google zal de toegezonden informatie anonimiseren door, alvorens uw IP-adres op te slaan, de laatste byte ervan te verwijderen. In de contractvoorwaarden van Google Analytics is bepaald dat Google deze informatie alleen zal gebruiken om uw gebruik van de website te evalueren en ten behoeve van de Europese Raad rapporten over de activiteit op zijn website op te stellen.
Получената чрез тези файлове информация относно начина Ви на ползване на уебсайта — стандартна информация за регистрация в интернет (вкл. Вашия IP адрес) и информация за поведението на посетителите в анонимна форма — се предоставя на Google, включително на сървъри в САЩ. Google прави изпратената информация анонимна, като премахва последните осем бита от Вашия IP адрес, преди да я съхрани. Съгласно условията за ползване на Google Analytics, Google ще използва тази информация, за да направи оценка на начините на ползване на уебсайта, след което ще докладва на Европейския съвет относно дейностите, извършвани на уебсайта.
Podaci o vašem korištenju ove internetske stranice koje generiraju kolačići – standardni podaci o  internetskoj aktivnosti (uključujući vašu IP-adresu) i informacije o ponašanju posjetitelja u anonimnom obliku – prenose se Googleu koji će ih pohraniti, između ostalog, na serverima u Sjedinjenim Američkim Državama. Google će osigurati anonimnost poslanih podataka uklanjanjem posljednjeg okteta iz vaše IP-adrese prije pohrane. U skladu s uvjetima korištenja alata Google Analytics, Google će te podatke koristiti za procjenjivanje vašeg korištenja internetske stranice i sastavljanje izvješća o aktivnosti na internetskoj stranici za Europsko vijeće.
Den information, der genereres af disse cookies vedrørende Deres brug af webstedet - standardinternetloginformation (inkl. Deres IP-adresse) og information om brugeradfærd i anonym form - fremsendes til og lagres af Google, inkl. på servere i USA. Google anonymiserer de tilsendte oplysninger ved at fjerne den sidste oktet i Deres IP-adresse, inden denne lagres. Ifølge Google Analytics servicebetingelser anvender Google denne information til at evaluere Deres brug af webstedet og kompilere rapporter om webstedstrafikken til Det Europæiske Råd.
Küpsiste abil saadud teave selle kohta, kuidas te seda veebisaiti kasutate – standardne internetiühenduse logi (sealhulgas teie IP aadress) ja anonüümne teave külastaja käitumise kohta – edastatakse Google’ile ja salvestatakse Google’i poolt, sealhulgas Ameerika Ühendriikides asuvates serverites.Google muudab teabe anonüümseks, eemaldades enne salvestamist teie IP aadressi viimase okteti.Vastavalt Google Analyticsi kasutustingimustele kasutab Google seda teavet selleks, et hinnata veebisaidi kasutamist teie poolt ja koostada Euroopa Ülemkogule aruandeid veebisaidil toimuva tegevuse kohta.
Tämän verkkosivuston käyttöä koskeva evästeillä luotu tieto (vakiomuotoiset Internetin kirjautumistiedot – käyttäjän IP-osoite mukaan lukien – ja käyntitiedot nimettöminä) siirtyy varastoitavaksi Googlelle, myös Yhdysvalloissa oleville palvelimille. Google muuttaa lähetetyn tiedon nimettömäksi poistamalla IP-osoitteen viimeisen tavun ennen sen varastoimista. Google Analyticsin käyttöehtojen mukaan Google käyttää näitä tietoja arvioidessaan verkkosivuston käyttöä ja kootessaan verkkosivuston käyttöä koskevia raportteja Eurooppa-neuvostolle.
Informacje wygenerowane przez te pliki na temat sposobu, w jaki korzystają Państwo z tego portalu – czyli standardowe informacje rejestrowane w internecie (w tym Państwa adres IP) oraz anonimowe informacje o zachowaniu użytkownika – będą przekazywane firmie Google i przez nią przechowywane, również na serwerach w Stanach Zjednoczonych. Zanim informacje te zostaną przekazane do przechowywania, firma Google nada im anonimowy charakter, usuwając ostatni oktet w Państwa adresie IP. Zgodnie z warunkami użytkowania Google Analytics firma Google wykorzysta te informacje wyłącznie do oceny sposobu korzystania przez Państwa z portalu i do sporządzenia dla Rady Europejskiej raportów na temat działalności portalu.
Informácie o vašom používaní tejto webovej stránky vygenerované prostredníctvom súborov cookies – štandardné internetové záznamy (vrátane vašej IP adresy) a informácie o správaní používateľa v anonymnej podobe – sa zašlú spoločnosti Google, ktorá ich uloží okrem iného aj na serveroch v Spojených štátoch. Spoločnosť Google zabezpečí anonymnosť zaslaných informácií tým, že pred ich uložením odstráni posledný oktet vašej IP adresy. Podľa podmienok poskytovania služby Google Analytics bude spoločnosť Google používať takéto informácie na hodnotenie vášho používania tejto webovej stránky, pričom bude pre Európsku radu vypracúvať správy o aktivitách na webových stránkach.
Podatki, ki jih piškotki vsebujejo o vaši uporabi te spletne strani (standardni internetni dnevniški podatki (vključno z vašim naslovom IP) in podatki o vedenju obiskovalcev v anonimni obliki) se prenesejo in shranijo pri podjetju Google, tudi na strežnikih v Združenih državah. Google bo poslane podatke pretvoril v anonimno obliko, tako da bo pred shranitvijo podatkov odstranil zadnji zlog vašega naslova IP. V skladu s pogoji uporabe orodja Google Analytics bo podjetje Google te podatke uporabilo za ovrednotenje vaše uporabe spletne strani in izdelavo poročil za Svet o dejavnostih na spletni strani.
Den information som dessa cookies samlar in om din användning av webbplatsen – standardlogginformation från internet (inbegripet din IP-adress) och anonym information om användarbeteende – kommer att översändas till och lagras av Google, bland annat på servrar i Förenta staterna. Google kommer att anonymisera den information som sänds genom att stryka den sista oktetten i din IP-adress innan den lagras. I enlighet med Google Analytics användarvillkor kommer Google att använda denna information för att utvärdera din användning av webbplatsen och sammanställa rapporter om aktiviteten på webbplatsen för Europeiska rådets räkning.
L-informazzjoni ġġenerata permezz tal-cookies dwar l-użu ta' din il-website - reġistru ta' informazzjoni standard tal-internet (inkluż l-indirizz IP tiegħek) u informazzjoni dwar l-imġiba tal-viżitatur f'forma anonima - tintbagħat u tinħażen minn Google inkluż fuq servers fl-Istati Uniti. Google ser irendi l-informazzjoni mibgħuta anonima billi jneħħi l-aħħar octet mill-indirizz IP tiegħek qabel ma tinħażen. Skont it-termini tas-servizz ta' Google Analytics, Google ser juża din l-informazzjoni għall-fini tal-evalwazzjoni tal-użu tiegħek tal-website u għall-kompilazzjoni ta' rapporti għall‑Kunsill Ewropew dwar l-attività fuq il-website.
Déanfar an fhaisnéis a chuireann na fianáin le chéile maidir leis an úsáid a bhaineann tú as an láithreán gréasáin seo - faisnéis chaighdeánach loga idirlín (lena n-áirítear do sheoladh IP) agus faisnéis faoi iompar an chuairteora i bhfoirm anaithnid - a chur chuig Google agus stórálfaidh Google í lena n‑áirítear ar fhreastalaithe sna Stáit Aontaithe. Déanfaidh Google an fhaisnéis a sheoltar a dhéanamh anaithnid, tríd an t-ochtréad deiridh de do sheoladh IP a bhaint sula ndéanfar é a stóráil. De réir théarmaí seirbhíse Google Analytics, úsáidfidh Google an fhaisnéis seo d'fhonn an úsáid a bhaineann tú as an láithreán gréasáin seo a mheas agus d'fhonn tuairiscí a chur le chéile don Chomhairle maidir le cineál na ngluaiseachtaí ar an láithreán gréasáin.
  Evropská rada - Vývoj s...  
U těchto osob se předpokládá, že jsou zapojeny do závažného porušování lidských práv v rozporu s mezinárodním právem nebo že jsou spoluúčastníky takového jednání, souvisejícího mimo jiné s leteckými nebo jinými útoky na civilní obyvatelstvo a zařízení. Zmrazení majetku bylo rozšířeno na nové subjekty, jež OSN označila v rezoluci Rady bezpečnosti OSN 1073, a rovněž na 5 dalších subjektů, které samostatně určila EU.
Le 21 mars, le Conseil des affaires étrangères a adopté des conclusions sur la Libye, ainsi qu'une décision visant à infliger des sanctions supplémentaires, mettant en œuvre la résolution 1973 du Conseil de sécurité et allant même au‑delà. Ladite décision étend à onze autres personnes et à neuf entités supplémentaires l'interdiction de voyager et le gel des avoirs institués précédemment. Les personnes concernées sont considérées comme étant impliquées dans de graves violations des droits de l'homme qui enfreignent le droit international, y compris des bombardements aériens ou d'autres attaques contre des populations et des installations civiles, ou comme étant complices de tels actes. Le gel des avoirs a été étendu aux entités supplémentaires énumérées par les Nations unies dans la résolution 1973 du Conseil de sécurité, ainsi qu'à cinq autres entités que l'UE a désignées elle-même.
Am 21. März nahm der Rat (Auswärtige Angelegenheiten) Schlussfolgerungen zu Libyen an und beschloss weitere Sanktionen, die der Umsetzung der Resolution 1975 des VN-Sicherheitsrats dienen und noch darüber hinausgehen. Er dehnte das zuvor verhängte Reiseverbot und das Einfrieren von Vermögenswerten auf elf weitere Personen und neun weitere Organisationen aus. Die bezeichneten Personen sollen als Beteiligte oder Mittäter in schwere Menschenrechtsverstöße unter Verletzung des humanitären Rechts, darunter Bombenangriffe aus der Luft oder sonstige Angriffe auf die Zivilbevölkerung und zivile Einrichtungen, verwickelt sein. Das Einfrieren von Vermögenswerten wurde auf die in der Resolution 1973 des VN-Sicherheitsrats von den Vereinten Nationen neu bezeichneten Organisationen sowie auf fünf weitere, von der EU selbst bezeichnete Organisationen ausgedehnt.
El 21 de marzo, el Consejo de Asuntos Exteriores adoptó unas conclusiones sobre Libia así como la decisión de imponer sanciones adicionales, que van más allá de la Resolución 1975 del Consejo de Seguridad de la ONU. El Consejo amplió a once personas y nueve entidades más la prohibición de viaje y el embargo de bienes anteriormente impuestos. Estas personas, presuntamente, han participado o han sido cómplices en graves abusos de los derechos humanos que violan el Derecho internacional, entre otras cosas los relacionados con bombardeos aéreos u otro tipo de ataques a la población y a instalaciones civiles. La congelación de activos se amplió a las nuevas entidades que figuran en la relación de la ONU con arreglo a la Resolución 1973 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y también a otras cinco entidades designadas de manera autónoma por la UE.
Il 21 marzo il Consiglio "Affari esteri" ha adottato conclusioni sulla Libia e la decisione di imporre ulteriori sanzioni, che attuano e vanno oltre la risoluzione 1975 del Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite. Esso ha esteso il divieto di viaggio e il congelamento dei beni, precedentemente imposti, ad altre 11 persone e altre 9 entità. Queste persone sono considerate coinvolte o complici di violazioni gravi dei diritti umani in sfregio al diritto internazionale, ivi compresi i bombardamenti aerei e altri attacchi contro le popolazioni e le infrastrutture civili. Il congelamento dei beni è stato esteso alle nuove entità di cui alla risoluzione 1973 del Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite come pure ad altre cinque entità, designate autonomamente dall'UE.
A 21 de Março, o Conselho dos Negócios Estrangeiros adoptou conclusões sobre a Líbia, bem como uma decisão no sentido de impor novas medidas que implementam e vão mesmo além do exigido pela Resolução 1975 do Conselho de Segurança da ONU. A mesma decisão alarga a proibição de viagens e o congelamento de activos já impostos a mais onze pessoas e nove entidades. Considera-se que estas pessoas participaram ou foram cúmplices de atentados graves contra os direitos humanos, em violação do direito internacional, incluindo os resultantes de bombardeamentos aéreos e outros ataques a populações e instalações civis. O congelamento de activos foi alargado às novas entidades constantes da lista da ONU nos termos da Resolução 1973 do CSNU, bem como a cinco outras entidades designadas autonomamente pela UE.
Στις 21 Μαρτίου, το Συμβούλιο «Εξωτερικές υποθέσεις» ενέκρινε συμπεράσματα για τη Λιβύη και εξέδωσε απόφαση για την επιβολή πρόσθετων κυρώσεων, οι οποίες εφαρμόζουν και υπερβαίνουν την απόφαση αριθ. 1975 του Συμβουλίου Ασφαλείας του ΟΗΕ. Επέκτεινε σε άλλα 11 πρόσωπα και εννέα ακόμη οντότητες την ταξιδιωτική απαγόρευση και τη δέσμευση περιουσιακών στοιχείων που είχαν ήδη επιβληθεί. Τα πρόσωπα αυτά πιστεύεται ότι εμπλέκονται ή ότι έχουν συνενοχή σε σοβαρές καταστρατηγήσεις των ανθρωπίνων δικαιωμάτων που παραβιάζουν το διεθνές δίκαιο, όπως αεροπορικοί βομβαρδισμοί ή άλλες επιθέσεις κατά του άμαχου πληθυσμού και μη στρατιωτικών εγκαταστάσεων. Η δέσμευση περιουσιακών στοιχείων επεκτάθηκε στις νέες οντότητες που κατονομάζονται από τον ΟΗΕ στην απόφαση αριθ. 1073 του Συμβουλίου Ασφαλείας, καθώς και σε άλλες πέντε οντότητες που κατονόμασε αυτόνομα η ΕΕ.
Op 21 maart heeft de Raad (Buitenlandse Zaken) conclusies over Libië aangenomen, alsook een besluit met aanvullende sancties die uitvoering geven aan Resolutie 1973 van de VN-Veiligheids­raad, maar tegelijkertijd ook verder gaan. De Raad heeft de eerder opgelegde reisverboden en bevriezingen van tegoeden uitgebreid tot elf bijkomende personen en negen bijkomende entiteiten. De personen worden geacht betrokken te zijn bij of medeplichtig te zijn aan ernstige schendingen van de mensenrechten die in strijd zijn met het internationale recht, waaronder luchtbom­bardementen of andere aanvallen op de burgerbevolking en civiele voorzieningen. De bevriezing van tegoeden is uitgebreid tot de nieuwe entiteiten die op de lijst van Resolutie 1973 van de VN-Veiligheidsraad staan vermeld, en tot vijf andere entiteiten die de EU autonoom heeft aangewezen.
На 21 март Съветът по външни работи прие заключения относно Либия и реши да наложи допълнителни санкции, които прилагат и надхвърлят посоченото в Резолюция 1975 на Съвета за сигурност на ООН. Съветът разшири вече наложената забрана за пътуване и замразяване на активи за още 11 лица и 9 образувания. Счита се, че тези лица са участници или съучастници в тежки нарушения на правата на човека в разрез с международното право, включително в резултат на въздушните бомбардировки или други атаки срещу цивилното население и цивилни обекти. Замразяването на активи обхвана и новите образувания, изброени в Резолюция 1073 на Съвета за сигурност на ООН, както и пет други образувания, посочени самостоятелно от ЕС.
Den 21. marts vedtog Rådet for Udenrigsanliggender konklusioner om Libyen og en afgørelse om at indføre yderligere sanktioner, der gennemfører og går videre end FN's Sikkerhedsråds resolution 1975. Den udvidede det rejseforbud og den indefrysning af aktiver, der tidligere var indført, så yderligere elleve personer og ni enheder er omfattet. De pågældende personer anses for at være involveret i eller medvirkende til alvorlige menneskerettighedskrænkelser, der er i strid med folkeretten, herunder dem, der skyldes luftbombardementer eller andre angreb på civilbefolkningen og civile faciliteter. Indfrysningen af aktiver blev udvidet til at omfatte de nye enheder, som er opført på listen af FN i henhold til FN's Sikkerhedsråds resolution 1973, og til også at omfatte fem andre enheder, som EU autonomt har udpeget.
Välisasjade nõukogu võttis 21. märtsil vastu järeldused Liibüa kohta ning otsuse kehtestada täiendavad sanktsioonid, millega rakendatakse ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsiooni 1975 ning võetakse täiendavaid meetmeid. Sellega laiendatakse varem kehtestatud reisikeeldu ja varade külmutamist veel 11 isikule ja üheksale üksusele. Kõnealuseid isikuid peetakse kaasosalisteks või kaassüüdlasteks inimõiguste tõsistes rikkumistes, millega on üle astutud rahvusvahelisest õigusest, sealhulgas rikkumistes, mis on seotud õhurünnakute või teiste tsiviilelanike või -rajatiste vastaste rünnakutega. Varade külmutamist laiendati ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsioonis 1073 loetletud uutele üksustele ning samuti ELi poolt sõltumatult kindlaks määratud viiele üksusele.
Ulkoasiainneuvosto hyväksyi 21. maaliskuuta Libyaa koskevat päätelmät ja lisäpakotteiden asettamista koskevan päätöksen, jolla pannaan täytäntöön YK:n turvallisuusneuvoston päätöslauselma 1975 ja mennään sitä pidemmälle. Päätöksellä ulotetaan aiemmin määrätty matkustuskielto ja varojen jäädyttäminen yhteentoista muuhun henkilöön ja yhdeksään muuhun yhteisöön. Näiden henkilöiden katsotaan osallistuneen tai myötävaikuttaneen kansainvälisen oikeuden vastaisiin vakaviin ihmisoikeusloukkauksiin, kuten siviiliväestöön ja siviilikohteisiin kohdistuneisiin ilmapommituksiin tai muihin hyökkäyksiin. Varojen jäädyttäminen ulotettiin YK:n turvallisuusneuvoston päätöslauselmassa 1973 lueteltuihin uusiin yhteisöihin sekä viiteen muuhun EU:n itsenäisesti nimeämään yhteisöön.
Március 21-én a Külügyek Tanácsa következtetéseket fogadott el Líbiáról, és határozatban rendelkezett további szankciók bevezetéséről, amelyek végrehajtják az 1975. sz. ENSZ BT-határozatot, de túl is mutatnak azon. A Tanács 11 új személyre és 9 új szervezetre terjesztette ki a korábban bevezetett utazási tilalmat és pénzeszköz-befagyasztást. Ezen személyekről feltételezhető, hogy a nemzetközi jogot sértő olyan súlyos emberi jogi visszaélések elkövetésében működtek közre, illetve vállaltak bűnrészességet, mint például a bombázások vagy a civil lakosság és a civil létesítmények ellen elkövetett egyéb támadások. A Tanács a pénzeszköz-befagyasztást kiterjesztette az ENSZ által az ENSZ Biztonsági Tanácsának 1973. sz. határozatában felsorolt új szervezetekre, valamint saját döntése alapján öt másik szervezetre is.
Kovo 21 d. Užsienio reikalų taryba priėmė išvadas dėl Libijos ir sprendimą nustatyti papildomas sankcijas, kuriuo įgyvendinama JT Saugumo Tarybos rezoliucija 1975 ir nustatomos griežtesnės priemonės. Pagal šį sprendimą anksčiau nustatytas draudimas keliauti ir turto įšaldymas taikomas dar 11 asmenų ir 9 subjektams. Manoma, kad šie asmenys yra susiję su rimtais žmogaus teisių pažeidimais, įskaitant apšaudymą iš oro arba kitus išpuolius prieš civilius gyventojus ir statinius, arba bendrininkauja juos vykdant, o tai yra tarptautinės teisės pažeidimas. Turto įšaldymas pradėtas taikyti naujiems subjektams, kuriuos JT į sąrašą įtraukė pagal JT Saugumo Tarybos rezoliuciją 1073, ir dar kitiems penkiems subjektams, kuriuos ES savarankiškai įtraukė į sąrašą.
21 marca Rada do Spraw Zagranicznych przyjęła konkluzje w sprawie Libii oraz decyzję nakładającą dodatkowe sankcje, wdrażającą rezolucję 1975 Rady Bezpieczeństwa ONZ i wykraczającą poza jej zakres. Decyzja ta rozszerzyła pierwotnie nałożone sankcje w postaci zakazu podróżowania oraz zamrożenia aktywów na kolejnych 11 osób i kolejnych dziewięć podmiotów. Osoby te oskarża się o uczestnictwo lub współudział w poważnym naruszaniu praw człowieka; zdarzenia te, m.in. wynikające z bombardowań lotniczych lub innych ataków na ludność cywilną i obiekty cywilne, stanowią pogwałcenie prawa międzynarodowego. Zamrożenie aktywów rozszerzono o nowe podmioty, które znalazły się w wykazie ONZ na mocy rezolucji 1973 Rady Bezpieczeństwa ONZ, a także o pięć dalszych podmiotów autonomicznie wskazanych przez UE.
La 21 martie, Consiliul Afaceri Externe a adoptat concluzii privind Libia și o decizie de a impune sancțiuni suplimentare, care pun în aplicare și depășesc Rezoluția 1975 a Consiliului de Securitate al ONU. S-au extins interdicția de călătorie și înghețarea activelor pentru încă unsprezece persoane și nouă entități. Se consideră că aceste persoane au fost implicate în acțiuni de încălcare gravă a dreptului internațional în domeniul drepturilor omului, inclusiv prin bombardamente aeriene sau prin alte atacuri asupra populației și a instalațiilor civile, sau au fost complice la astfel de acțiuni. Înghețarea activelor a fost extinsă pentru entitățile nou introduse în listă de către ONU în temeiul Rezoluției 1973 a Consiliului de Securitate al ONU, precum și pentru alte cinci entități, desemnate în mod autonom de către UE.
Rada pre zahraničné veci prijala 21. marca závery o Líbyi a rozhodnutie uložiť ďalšie sankcie voči Líbyi, ktorými sa vykonáva rezolúcia Bezpečnostnej rady OSN 1975 a presahuje sa jej rámec. Rozširuje sa ním zákaz cestovania a zmrazenie finančných prostriedkov na ďalších jedenásť osôb a deväť subjektov. Predpokladá sa, že tieto osoby sa podieľajú alebo zúčastňujú na závažnom porušovaní ľudských práv, ktorým sa porušuje medzinárodné právo, a to aj v dôsledku bombardovania zo vzduchu alebo iných útokov na civilné obyvateľstvo a objekty. Zmrazenie finančných prostriedkov sa rozšírilo na ďalších deväť subjektov uvedených na zozname OSN podľa rezolúcie Bezpečnostnej rady OSN 1973 a na ďalších päť subjektov, ktoré samostatne označila EÚ.
Svet za zunanje zadeve je 21. marca sprejel sklepe o Libiji ter sklep o uvedbi dodatnih sankcij, pri katerih ne gre le za izvajanje resolucije Varnostnega sveta ZN 1975. Z njimi je namreč razširil predhodno uvedene prepovedi potovanja in zamrznitve premoženja, s katerimi bi zajeli dodatnih enajst ljudi in devet subjektov. Za te posameznike velja, da so odgovorni za resne kršitve človekovih pravic, ki so v nasprotju z mednarodnim pravom, vključno s kršitvami, povzročenimi z zračnimi ali drugimi napadi na civilno prebivalstvo in objekte, ali so pri teh kršitvah sodelovali. Zamrznitev premoženja je bila razširjena na nove subjekte, ki so jih na seznam uvrstili ZN v resoluciji Varnostnega sveta ZN 1073, in še pet drugih subjektov, ki jih je na seznam avtonomno uvrstila EU.
Den 21 mars antog utrikesrådet slutsatser om Libyen samt ett beslut om att införa ytterligare sanktioner som genomför och går längre än resolution 1975 i FN:s säkerhetsråd. Rådet utvidgade det tidigare införda reseförbudet och frysningen av tillgångar till att omfatta ytterligare elva personer och nio enheter. Dessa personer anses ha varit inblandade i eller medskyldiga till allvarliga kränkningar av de mänskliga rättigheterna som strider mot internationell rätt, inbegripet de som härrör från flygbombningar eller andra attacker mot civilbefolkningen och civila anläggningar. Frysningen av tillgångar utvidgades till att omfatta de nya enheter som FN fört upp på förteckningen i FN:s säkerhetsråds resolution 1973 samt ytterligare fem enheter som EU utsett på egen hand.
Fil-21 ta' Marzu, il-Kunsill Affarijiet Barranin adotta konklużjonijiet dwar il-Libja u deċiżjoni biex jiġu imposti sanzjonijiet addizzjonali, filwaqt li jimplimenta r-Riżoluzzjoni 1975 tal-Kunsill tas-Sigurtà tan-NU u jmur lil hinn minnha. Estenda l-projbizzjoni fuq l-ivvjaġġar u l-iffriżar tal-assi li qabel kienu ġew imposti sabiex jolqtu 11-il persuna aktar u disa' entitajiet oħra. Dawn l-individwi huma meqjusa li huma involuti jew kompliċi f'abbużi serji tad-drittijiet tal-bniedem li jiksru l-liġi internazzjonali, inklużi dawk li rriżultaw minn burbardamenti mill-ajru jew attakki oħrajn fuq popolazzjonijiet u faċilitajiet ċivili. L-iffriżar tal-assi ġie estiż għall-entitajiet ġodda elenkati min-NU skont ir-Riżoluzzjoni 1973 tal-Kunsill tas-Sigurtà tan-NU, u wkoll għal ħames entitajiet oħra, magħżula b'mod awtonomu mill-UE.