|
Înaintea adunării UE pentru stabilizarea zonei euro, preşedintele francez şi cancelarul german nu numai că s-au pus de acord în privinţa normelor noulul buget, dar au solicitat de asemenea rediscutarea Tratatului de la Lisabona.
|
|
Ahead of the EU summit to stabilize the troubled euro, the French president and German chancellor not only agreed on new budget rules, but have also called on reopening the Lisbon Treaty. A stitch-up, mutter officials at the Commission.
|
|
Kurz vor dem EU-Gipfel, bei dem der gebeutelte Euro wieder stabilisiert werden soll, einigten sich der französische Staatspräsident und die deutsche Bundeskanzlerin nicht nur auf neue Haushaltsregeln, sondern riefen auch zur Änderung des Vertrags von Lissabon auf. Ein abgekartetes Spiel, murren die Beamten in der Kommission.
|
|
Antes de la cumbre de la UE para estabilizar el agitado euro, el presidente francés y la canciller alemana no sólo han acordado nuevas normas presupuestarias, sino que además han hecho un llamamiento a la reapertura del Tratado de Lisboa. Las autoridades de la Comisión murmuran que es un complot.
|
|
Prima del vertice che doveva trovare una soluzione all'instabilità dell'eurozona, il presidente francese e la cancelliera tedesca hanno raggiunto un accordo a due per ammorbidire il regime di sanzioni e addirittura paventato una modifica del trattato di Lisbona.
|
|
Antes da cimeira da UE para estabilizar o conturbado euro, o presidente francês e a chanceler alemã não só concordaram com novas regras orçamentais como admitiram a possibilidade de reverem o Tratado de Lisboa. Uma grande viragem, murmura-se na Comissão.
|
|
Voorafgaand aan de EU-top om de in moeilijkheden verkerende euro te stabiliseren hebben de Franse president en de Duitse bondskanselier niet alleen nieuwe begrotingsregels afgesproken, maar ook opgeroepen tot het openbreken van het Verdrag van Lissabon. Een complot, mopperen Commissieleden.
|