momie – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 147 Ergebnisse  www.ecb.europa.eu
  ECB: Výskum a vývoj v o...  
ECB zaisťuje bezpečnosť komunikácie pomocou šifrovania PGP. Ak chcete predložiť projekt, stiahnite si verejný kľúč.
Pour sécuriser ses messages, la BCE utilise le chiffrage PGP. Veuillez télécharger la clé publique pour la soumission du projet.
Um eine sichere Kommunikation zu gewährleisten, verwendet die EZB PGP-Verschlüsselung. Bitte laden Sie den öffentlichen Schlüssel herunter, um Ihr Projekt zu übermitteln.
Para garantizar la seguridad de la comunicación, el BCE utiliza el sistema de codificación PGP. Descarga de la contraseña pública para la remisión del proyecto.
Para assegurar uma comunicação segura, o BCE recorre à encriptação PGP. Descarregue a chave pública para a apresentação da proposta de projeto.
Pro zajištění bezpečné komunikace používá ECB šifrování PGP. Stáhněte si prosím veřejný klíč pro předložení projektu.
Turvaliseks suhtlemiseks kasutab EKP krüpteerimissüsteemi PGP. Projekti esitamiseks lae võti.
EKP käyttää viestintänsä suojaamisessa PGP-salausta. Hanke-ehdotuksen toimittamisessa tarvittava julkinen salausavain löytyy oheisen linkin takaa.
Aby zagwarantować bezpieczeństwo wymiany informacji, EBC stosuje oprogramowanie szyfrujące PGP. W celu złożenia projektu należy najpierw pobrać klucz publiczny.
Za varnejšo komunikacijo ECB uporablja PGP-šifriranje. Zato vas prosimo, da na svoj računalnik prenesete javni ključ za oddajo projekta.
Għal komunikazzjoni f'ambjent ta' sigurtà, il-BĊE juża kowd PGP. Jekk jogħġbok niżżel il- kowd pubbliku biex tissottometti l-proġett.
  ECB: Mince  
Ak máte mincu 2 € s nezvyčajnou národnou stranou, môže ísť o pamätnú mincu. viac informácií
Si vous êtes en possession d’une pièce de 2 euros présentant une face nationale inhabituelle, il peut s’agir d’une pièce commémorative. Pour en savoir plus
Wenn Sie eine 2-€-Münze mit einer ungewöhnlichen nationalen Seite haben, handelt es sich hierbei möglicherweise um eine Gedenkmünze. Mehr
Si posee una moneda de 2€ con una cara nacional diferente, es posible que se trate de una moneda conmemorativa. más
Caso tenha uma moeda de €2 com uma face nacional invulgar, é possível que se trate de uma moeda comemorativa. mais
Kommer man i besiddelse af en 2-euromønt med en usædvanlig national side, kan der være tale om en erindringsmønt. Læs mere
Kui 2-eurosel mündil on ebatavaline rahvuslik külg, võib tegemist olla mälestusmündiga. Loe lisaks
Jos olet saanut haltuusi 2 euron kolikon, jonka kansallinen puoli on erilainen kuin tavallisissa kolikoissa, kyseessä saattaa olla erikoisraha. lue lisää
Ha egy 2 euróson a megszokottól eltérő nemzeti előlapot látunk, akkor valószínűleg emlékérméről van szó. Bővebben
Jeśli natrafią Państwo na monetę 2 € z nietypową stroną narodową, może to być moneta okolicznościowa. więcej informacji
Če imate kovanec za 2 € z nenavadno nacionalno stranjo, je morda priložnostni spominski kovanec. Več
Om man har ett 2-euromynt med en ovanlig nationell sida kan det vara ett jubileumsmynt.mer
Ja jums ir 2 euro monēta, kam pusē ar valsts veidoto simboliku ir neparasts motīvs, iespējams, tā ir piemiņas monēta. vairāk
  ECB: Výskum a vývoj v o...  
Ak nás váš návrh zaujme, uzavrieme s vami dohodu o dôvernosti informácií a pošleme vám žiadosť o podrobnejšie údaje. Tie sa poskytujú prostredníctvom štandardného formulára v súlade s pravidlami predkladania materiálov, ktoré sa používajú pri všetkých projektoch financovaných ECB.
Si votre proposition intéresse la BCE, nous conclurons avec vous un accord de non-divulgation afin de préserver la confidentialité du projet, et vous demanderons des détails complémentaires. Ceux-ci doivent être communiqués selon un format de soumission standard et certaines règles, définis pour tous les projets soutenus financièrement par la BCE.
Wenn Ihr Vorschlag für die EZB von Interesse ist, schließen wir zur Gewährleistung der Vertraulichkeit eine Geheimhaltungsvereinbarung mit Ihnen ab und fordern Sie auf, uns detailliertere Informationen zur Verfügung zu stellen. Diese sind gemäß einer Standardvorlage und Richtlinien einzureichen, die bei allen von der EZB finanzierten Projekten Anwendung finden.
Si la propuesta resulta de interés para el BCE, suscribiremos un compromiso de confidencialidad y le solicitaremos una descripción más detallada, que habrá de facilitarnos utilizando el formulario y según las directrices aplicables a todos los proyectos financiados por el BCE.
Se a sua proposta for do interesse do BCE, e no sentido de salvaguardar a confidencialidade, será celebrado um acordo de confidencialidade e sigilo e ser-lhe-á enviado um pedido de mais informações. Estas devem ser fornecidas em conformidade com as orientações habituais de apresentação de propostas e num formulário próprio para o efeito, tal como acontece com todos os projetos financiados pelo BCE.
Pokud shledá ECB váš návrh zajímavým, uzavřeme s vámi z důvodu zajištění důvěrnosti dohodu o mlčenlivosti a zašleme vám žádost o další specifické údaje. Ty musí být poskytnuty v souladu se standardním vzorem pro předkládání návrhů a obecnými zásadami, které se používají u všech projektů financovaných ECB.
Huvipakkuva ettepaneku esitajaga sõlmitakse konfidentsiaalsuse tagamiseks vaikimiskokkulepe. Seejärel palutakse esitada täiendavad andmed, järgides tavapärast taotlusvormi ja juhiseid, mida kasutatakse kõigi EKP rahastatavate projektide puhul.
Mikäli EKP on kiinnostunut hankkeesta, teitä pyydetään toimittamaan yksityiskohtainen ehdotus. Luottamuksellisuuden varmistamiseksi tehdään salassapitosopimus. Yksityiskohtainen ehdotus tulee toimittaa standardimuodossa EKP:n rahoittamiin hankkeisiin sovellettavia ohjeita noudattaen.
Jeśli Państwa oferta spotka się z zainteresowaniem EBC, zawrzemy z Państwem umowę o poufności, a następnie zwrócimy się do Państwa o przedstawienie dalszych szczegółów projektu. Na tym etapie konieczne będzie wypełnienie standardowego formularza wniosku zgodnie ze wskazówkami dotyczącymi wszystkich projektów finansowanych przez EBC.
Če je vaš predlog za ECB zanimiv, bomo za zaščito zaupnosti pripravili sporazum o nerazkrivanju zaupnih podatkov in vam poslali zahtevek za dodatne informacije. Te morate posredovati v standardni predlogi za prijave in po navodilih, ki se uporabljajo za vse projekte, ki jih financira ECB.
Jekk il-proposta tiegħek tkun ta' interess għall-BĊE, aħna, biex inħarsu l-konfidenzjalità, niftehmu li ma nikxfux dettalji u nibagħtulek talba għal iżjed dettalji. Dawn għandhom jintbagħtu skond linji gwida u formola standard għas-sottomissjoni, bħal dawk li jintużaw għall-proġetti kollha ffinanzjati mill-BĊE.
  ECB: Výskum a vývoj v o...  
Ak máte produkt alebo koncepciu, ktoré by podľa vás boli pre ECB zaujímavé z hľadiska ich využitia v eurových bankovkách, pošlite stručný popis navrhovaného projektu (maximálne tri strany formátu A4) v angličtine (našom pracovnom jazyku) na adresu BN-Development@ecb.europa.eu.
Si vous avez conçu un produit ou développé un concept dont vous pensez qu’il peut intéresser la BCE dans le cadre de la production des billets en euros, vous pouvez envoyer une brève description de votre proposition de projet (dont la longueur n’excédera pas trois pages format A4) en anglais (notre langue de travail) à BN-Development@ecb.europa.eu. Notre réponse vous parviendra normalement dans un délai d’un mois.
Wenn Sie ein Produkt oder Konzept haben, das Ihrer Ansicht nach in diesem Zusammenhang für die EZB von Interesse sein könnte, schicken Sie bitte eine kurze Beschreibung Ihres Projektvorschlags (höchstens drei DIN-A4-Seiten) in Englisch (unserer Arbeitssprache) an BN-Development@ecb.europa.eu. In der Regel erhalten Sie innerhalb eines Monats unsere Antwort.
Si piensa que su producto o idea pueden ser de interés para el BCE en relación con los billetes en euros, remítanos una breve descripción de su propuesta de proyecto (no más de tres páginas en formato A4) redactada en inglés (nuestra lengua de trabajo) a BN-Development@ecb.europa.eu. Por lo general, le contestaremos en el plazo de un mes.
Se dispõe de um produto ou conceito que considera poder ser do interesse do BCE para utilização nas notas de euro, envie uma breve descrição (no máximo, três páginas A4) em língua inglesa (a língua de trabalho do BCE) da sua proposta de projeto para BN-Development@ecb.europa.eu. Normalmente, ser-lhe-á enviada uma resposta no prazo de um mês.
Pokud máte výrobek či návrh, o němž se domníváte, že by mohl být pro ECB zajímavý z hlediska použití na eurobankovkách, zašlete prosím krátký popis svého projektu (maximálně tři strany formátu A4) v angličtině (našem pracovním jazyce) na adresu BN-Development@ecb.europa.eu. Odpověď od nás obdržíte obvykle do jednoho měsíce.
Kui teie toode või projekt võiks seoses euro pangatähtedega pakkuda huvi EKPle, saatke projektiettepaneku lühikirjeldus (maksimaalselt kolm A4 lehekülge) inglise keeles (EKP töökeel) aadressile BN-Development@ecb.europa.eu. Vastus saadetakse ühe kuu jooksul.
Mikäli jokin tuotteenne tai prosessinne saattaisi soveltua EKP:n tarkoituksiin eurosetelien kehittämisessä, pyydämme lähettämään lyhyen englanninkielisen kuvauksen (enintään kolme A4-sivua) hanke-ehdotuksesta osoitteeseen BN-Development@ecb.europa.eu. Ehdotuksiin pyritään vastaamaan kuukauden kuluessa.
Prosimy o przesyłanie krótkich opisów (maksymalnie 3 strony A4) produktów lub pomysłów, które mogłyby zainteresować EBC ze względu na możliwość ich wykorzystania w banknotach euro. Oferty należy przesyłać w języku angielskim (języku roboczym EBC) na adres BN-Development@ecb.europa.eu. Odpowiedzi należy spodziewać się w ciągu miesiąca.
Če imate izdelek ali koncept, za katerega menite, da bi ga ECB lahko uporabila na eurskih bankovcih, nam pošljite kratek opis predlaganega projekta (največ tri strani A4) v angleščini (naš delovni jezik) na naslov BN-Development@ecb.europa.eu. Odgovor boste predvidoma prejeli v roku enega meseca.
Jekk għandek prodott jew kunċett li taħseb jista' jkun ta' interess biex il-BĊE jużah fil-karti tal-flus ta' l-euro tiegħu, jekk jogħġbok ibgħat deskrizzjoni qasira tal-proposta tal-proġett tiegħek (mhux itwal minn tliet paġni A4) bl-Ingliż (il-lingwa tal-ħidma tagħna) lil BN-Development@ecb.europa.eu. Normalment għandek tirċievi t-tweġiba tagħna fi żmien xahar.
  ECB: Slide 1  
Odporúča sa vždy si overiť viac ako jeden ochranný prvok. Ak si nie ste istí, či je bankovka pravá, porovnajte ju so zaručene pravou bankovkou.
It is recommended to always check several security features. If in doubt, compare the banknote with one you know to be genuine.
Vérifiez toujours plusieurs signes de sécurité. Si vous avez un doute, comparez le billet suspect avec un billet que vous savez authentique.
Es wird empfohlen, immer mehrere Sicherheitsmerkmale zu prüfen. Wenn Sie Zweifel an der Echtheit einer Banknote haben, vergleichen Sie sie mit einer Banknote, von der Sie wissen, dass sie echt ist.
Se recomienda comprobar siempre varios elementos de seguridad: cuando no esté seguro, compare el billete con otro que sepa que es auténtico.
Si consiglia di controllare sempre più di una caratteristica di sicurezza. In caso di dubbio, è utile confrontare il biglietto sospetto con una banconota di cui è certa l’autenticità.
É aconselhável verificar sempre vários elementos de segurança. Em caso de dúvida, deve comparar-se a nota com uma que se sabe ser verdadeira.
Het verdient aanbeveling altijd meerdere echtheidskenmerken te controleren. Als u twijfelt, vergelijk dan het bankbiljet met een biljet waarvan u zeker weet dat het echt is.
Препоръчително е винаги да се проверяват няколко защитни елемента. Ако имате съмнения, сравнете банкнотата с друга, за която сте сигурни, че е истинска.
Doporučuje se zkontrolovat vždy několik ochranných prvků. Pokud si pravostí bankovky nejste jisti, porovnejte ji s bankovkou, o jejíž pravosti nemáte pochyb.
Det anbefales altid at kontrollere mere end ét sikkerhedselement. Er der tvivl om en seddel er ægte, kan den sammenlignes med en anden seddel, som med sikkerhed er ægte.
Soovitav on alati kontrollida mitut turvaelementi. Kahtluse korral tuleks pangatähte võrrelda mõne teise pangatähega, mille ehtsus on kindel.
Kannattaa aina tarkastaa mahdollisimman monta turvatekijää. Jos tarkistuksenkaan jälkeen ei voi olla varma, epäilyttävää seteliä kannattaa verrata aidoksi tietämäänsä rahaan.
Mindig egynél több biztonsági elemet ellenőrizzünk. Amennyiben bizonytalanok vagyunk, hasonlítsuk össze a bankjegyet egy olyannal, amelyről biztosan tudjuk, hogy valódi.
Warto zawsze sprawdzać kilka zabezpieczeń. W razie wątpliwości banknot należy porównać z takim, który na pewno jest autentyczny.
Este recomandabil să se verifice întotdeauna mai multe elemente de siguranţă. Dacă există dubii în privinţa unei bancnote, aceasta trebuie comparată cu una despre care se cunoaşte că este autentică.
Priporočljivo je, da vedno preverite več zaščitnih elementov. Če kljub temu niste prepričani, bankovec primerjajte z drugim, za katerega veste, da je pristen.
Det rekommenderas att alltid kontrollera flera säkerhetsdetaljer: Om man är tveksam kan man jämföra med en sedel som man vet är äkta.
Ieteicams vienmēr pārbaudīt vairākus pretviltošanas elementus. Ja rodas šaubas par banknotes īstumu, salīdziniet to ar banknoti, par kuras īstumu esat pārliecināts.
Dejjem jaqbillek tiċċekkja diversi karatteristiċi ta' sigurtà. Jekk ikollok xi dubju, qabbel il-karta tal-flus ma' waħda li tkun ċert li hija tajba.
  ECB: Právny rámec  
Ak sú k dispozícii, zobrazí sa linka „Dodatočné informácie” (pozri obrázok hore). Kliknutím na túto linku sa zobrazí nová stránka, kde sa nachádzajú všetky korigendá, zrušené právne predpisy ECB, poznámky a ďalšie informácie.
If applicable, a link to “Additional information” is offered (see image above). Clicking shows a new page with all corrigenda, repealed ECB legislation, remarks and background information.
Per alcuni documenti è disponibile il collegamento a “Ulteriori informazioni” (cfr. immagine precedente), che permette di aprire una nuova pagina contenente l’insieme completo di corrigenda, legislazione della BCE abrogata, annotazioni e informazioni essenziali.
Quando aplicável, é disponibilizada informação adicional. Se clicar em “Informação adicional” (ver a imagem acima), surge uma página nova com todas as retificações e a legislação do BCE revogada, bem como observações e informação contextual.
Indien toepasselijk wordt een link naar “extra informatie”aangeboden (zie de afbeelding hierboven). Door erop te klikken wordt een nieuwe pagina met alle rectificaties, ingetrokken ECB-wetgeving, opmerkingen en achtergrondinformatie getoond.
Jsou-li k dispozici, je u daného právního předpisu uveden odkaz na „Další informace“ (viz obrázek nahoře). Klepnutím se zobrazí nová stránka se všemi opravami, zrušenými právními předpisy ECB, poznámkami a dalšími informacemi.
Benyt evt. linket "Læs mere" (se vinduet ovenfor). Herefter vises en ny side med alle berigtigelser, ophævede ECB-bestemmelser, bemærkninger og baggrundsoplysninger.
Joistakin säädöksistä on tarjolla lisätietoja. Linkistä ”Lisätietoja” (ks. yllä oleva kuva) pääsee sivulle, jolla luetellaan kaikki säädökseen tehdyt korjaukset ja siihen liittyvä kumottu EKP:n lainsäädäntö. Lisätiedoissa voi myös olla huomautuksia ja taustatietoja.
Adott esetben megtalálható a „További információk" lehetőség is (lásd a fenti képen). Erre kattintva felnyílik egy új oldal, amelyen megtalálható valamennyi helyesbítés, hatályon kívül helyezett EKB-jogszabály, megjegyzés és háttérinformáció.
W razie potrzeby podajemy linki do „Informacji dodatkowych” (zob. diagram powyżej). Kliknięcie linku otwiera nową stronę zawierającą wszystkie dokonane sprostowania, uchylone przepisy EBC, uwagi i informacje kontekstowe.
Po potrebi je ponujena povezava na »Dodatne informacije« (glej sliko zgoraj). S klikom nanjo se prikaže nova stran z vsemi popravki, razveljavljeno zakonodajo ECB, opombami in osnovnimi informacijami.
Attiecīgā gadījumā tiek piedāvāta saite uz “Papildu informāciju” (sk. attēlu). Saite norāda uz jaunu lapu, kurā ir visi kļūdu labojumi, atceltie ECB tiesību akti, piezīmes un vispārējā informācija.
Jekk applikabbli, tingħata link għal “Informazzjoni addizzjonali” (ara l-immaġni hawn fuq). Meta tikklikkja fuqha tara paġna ġdida bil-corrigenda kollha, il-leġiżlazzjoni tal-BĊE irrevokata, rimarki w informazzjoni fl-isfond.
  ECB: Slide 4  
Ak si chcete objednať výtlačok publikácie „The monetary policy of the ECB“ (približne 120 strán), napíšte na adresu info@ecb.europa.eu.
Alternatively, order a hard copy of the book "The monetary policy of the ECB" (approx. 120 pages) from info@ecb.europa.eu.
Il est également possible de commander une version imprimée du livre intitulé « La politique monétaire de la BCE » (environ 120 pages) à l’adresse suivante : info@ecb.europa.eu.
Die Publikation „Die Geldpolitik der EZB“ (rund 140 Seiten) kann über info@ecb.europa.eu bestellt werden.
Asimismo, puede solicitarse un ejemplar de la publicación «La política monetaria del BCE» (120 págs. aprox.) escribiendo a: info@ecb.europa.eu.
Případně si také na emailové adrese info@ecb.europa.eu můžete objednat tištěnou verzi publikace „The monetary policy of the ECB“ (přibližne 120 stran).
Det er også muligt at bestille bogen "The monetary policy of the ECB" (ca. 120 sider) fra info@ecb.europa.eu.
Elektronposti aadressilt info@ecb.europa.eu saab tellida ka trükist „The monetary policy of the ECB” (ligikaudu 120 lk).
Lisäksi julkaisun ”EKP:n rahapolitiikka” (n. 120 sivua) voi tilata sähköpostitse osoitteesta info@ecb.europa.eu.
illetve „Az EKB monetáris politikája” című könyvben olvashatók. Utóbbi nyomtatott formában (kb. 120 oldal) megrendelhető az info@ecb.europa.eu címen.
Drukowaną wersję publikacji „Monetary Policy of the ECB” (Polityka pieniężna EBC), ok. 120 str., można zamówić pod adresem info@ecb.europa.eu.
De asemenea, puteţi comanda o copie tipărită a lucrării intitulate The monetary policy of the ECB (aproximativ 120 de pagini), trimiţând un e-mail la adresa info@ecb.europa.eu
Naročite lahko tudi knjigo »The monetary policy of the ECB« (približno 120 strani) na naslovu info@ecb.europa.eu.
Alternativt kan boken ”ECB:s penningpolitik” (ca. 120 sidor) beställas från info@ecb.europa.eu.
Iespējams arī pasūtīt grāmatas "The monetary policy of the ECB" (aptuveni 120 lpp.) eksemplāru, sūtot pieprasījumu uz info@ecb.europa.eu.
Alternattivament, ordna kopja stampata tal-ktieb “Il-politika monetarja tal-BĊE” (madwar 120 paġna) minn info@ecb.europa.eu.
  ECB: Konvergenčné krité...  
ak tento pomer podstatne klesol alebo ak sa neustále znižuje a dosahuje úroveň, ktorá sa približuje k referenčnej hodnote, alebo ak
either the ratio has declined substantially and continuously and reached a level that comes close to the reference value; or, alternatively,
que le rapport n’ait diminué de manière substantielle et constante et atteint un niveau proche de la valeur de référence ;
entweder das Verhältnis erheblich und laufend zurückgegangen ist und einen Wert in der Nähe des Referenzwerts erreicht hat
que la proporción haya descendido sustancial y continuadamente y alcanzado un nivel que se aproxime al valor de referencia; o, alternativamente,
se essa relação tiver baixado de forma substancial e contínua e tiver atingido um nível que se aproxime do valor de referência; ou, em alternativa,
hetzij de verhouding in aanzienlijke mate en voortdurend is afgenomen en een niveau heeft bereikt dat de referentiewaarde benadert;
или съотношението съществено и трайно е намаляло и е достигнало ниво, близко до референтната стойност; или, алтернативно,
ako taj omjer znatno i postojano opada te je dosegnuo razinu koja je blizu referentne vrijednosti ili
buď poměr podstatně a nepřetržitě klesal a dosáhl úrovně, která se blíží referenční hodnotě,
denne procentdel er faldet væsentligt og vedvarende og har nået et niveau, der ligger tæt på referenceværdien, eller
see suhe on oluliselt ja pidevalt langenud ning jõudnud kontrollväärtuse lähedasele tasemele; või
jos tämä suhde on pienentynyt olennaisesti tai jatkuvasti tasolle, joka on lähellä viitearvoa, taikka
ha ez az arány jelentős mértékben és folyamatosan csökkent, és elért egy, a referenciaértékhez közeli szintet; illetve
stosunek ten znacznie i stale się zmniejszał i osiągnął poziom bliski wartości odniesienia lub
raportul s-a diminuat în mod semnificativ şi constant şi atinge un nivel apropiat de valoarea de referinţă, sau
če se je to razmerje znatno in stalno zmanjševalo ter doseglo ravni blizu referenčne vrednosti, ali
detta procenttal har minskat väsentligt och kontinuerligt och nått en nivå som ligger nära referensvärdet, eller om
šī attiecība ir būtiski un pastāvīgi pazeminājusies un sasniegusi atsauces vērtībai tuvu līmeni,
jew il-proporzjon ikun naqas b’mod sostanzjali u kontinwu u jkun laħaq livell li jkun qrib il-valur ta’ referenza; jew, inkella,
  ECB: Minimálne štandard...  
Eurové bankovky s trhlinami, ktoré nie sú čiastočne alebo úplne zakryté podávacím pásom (pásmi) zariadenia, sú neupotrebiteľné, ak natrhnutie presahuje nasledujúce rozmery:
Euro banknotes with tears which are open and not partly or fully covered by the machine’s transport belt(s) are unfit if the size of the tear is greater than indicated below.
Un billet en euros présentant des déchirures « ouvertes » et que la (les) courroie(s) de transport de l’automate ne recouvre(nt) pas totalement ou partiellement est impropre à la remise en circulation si les dimensions de la déchirure sont supérieures à celles qui sont indiquées ci-dessous.
Euro-Banknoten mit Rissen, die offen und nicht – ganz oder teilweise – durch das Förderband/die Förderbänder des Banknotenbearbeitungsgeräts bedeckt sind, sind nicht umlauffähig, wenn der Riss größer ist als in der Tabelle angegeben:
Los billetes en euros con rasgaduras abiertas que no queden total o parcialmente cubiertas por la correa o correas de transporte de la máquina no son aptos si el tamaño de la rasgadura es mayor que el indicado a continuación.
Le banconote in euro con lacerazioni aperte e non coperte parzialmente o integralmente dalle cinghie di trasporto dell’apparecchiatura non sono idonee se la dimensione della lacerazione è maggiore rispetto ai seguenti valori.
As notas de euro com rasgos abertos e não parcial ou totalmente cobertos pela(s) correia(s) de transporte são classificadas como impróprias se o tamanho do rasgo for maior do que o abaixo indicado:
Eurobankbiljetten met open en niet deels of geheel door de transportriem(en) van de machine afgedekte scheuren zijn niet-geschikt indien de scheurafmeting groter is dan hierna vermeld.
Евробанкноти с открити скъсвания, които не са покрити изцяло или отчасти от транспортните ремъци на машината, са негодни, ако размерът на скъсванията е по-голям от посочените по-долу:
Eurobankovky s trhlinami, které jsou rozevřené a nejsou plně nebo částečně zakryté podávacím pásem nebo pásy stroje, jsou neupotřebitelné, pokud je natrhnutí větší, než je uvedeno níže.
Eurosedler med åbne revner, som ikke er delvis eller fuldt dækket af maskinens transportbånd, skal kasseres, hvis revnen er større end angivet nedenfor.
Pangatähed, millel on lahtised rebenemiskohad, mida seadme veorihm(ad) osaliselt või täielikult ei kata, on ringluskõlbmatud, kui rebenemiskoht on suurem, kui järgnevas tabelis sätestatud.
Eurosetelit ovat huonokuntoisia, jos niissä on avoimia repeytymiä, joita laitteen kuljetushihna(t) ei(vät) osittain tai kokonaan peitä ja jos repeytymä on kooltaan jäljempänä ilmoitettua suurempi.
Azt az elszakadt, lyukas eurobankjegyet, amelyen a lyukat a berendezés szállítószalagja részben vagy teljesen fedetlenül hagyja, a forgalomképtelen bankjegyek közé kell sorolni, amennyiben a lyuk mérete meghaladja az alábbi értékeket.
Banknoty euro z otwartym rozdarciem znajdującym się całkowicie lub częściowo poza taśmami podawczymi urządzenia nie nadają się do obiegu, jeżeli rozdarcia są większe niż wskazane poniżej.
Bancnotele euro care prezintă semne de uzură care sunt deschise şi nu sunt acoperite parţial sau integral de centura (centurile) de transport a(le) echipamentului sunt necorespunzătoare în cazul în care dimensiunea semnului de uzură este mai mare decât se indică mai jos:
Eurobankovci z razprtimi raztrganinami, ki jih trakovi za prenos bankovcev v napravi delno ali v celoti ne prekrijejo, so neprimerni, če je velikost raztrganine večja od spodaj navedene.
Eurosedlar med öppna revor som inte helt eller delvis täcks av maskinens transportband är obrukbara om revan är större än vad som anges nedan.
Euro banknotes ar ieplēsumiem, kas ir caurejoši un ko pilnībā vai daļēji nenosedz iekārtas padeves slīdlente(-es), jāatzīst par nederīgām, ja cauruma izmēri pārsniedz turpmāk norādītos.
Il-karti tal-flus tal-euro li jkollhom tiċrit miftuħ li ma jitgħattiex parzjalment jew għalkollox miċ-ċintorin(i) tal-ġarr tal-magna mhumiex validi jekk it-tiċrita tkun akbar minn kif jidher hawn taħt.
  ECB: Súťaž pre študento...  
A ak v súťaži obstojíme?
And if we do well… ?
Et si on est les meilleurs... ?
Und wenn wir unsere Sache gut machen?
¿Y si lo hacemos bien?
E per i vincitori?
O que acontece se ganhares
En als we het goed doen?
А ако се представим добре... ?
A když budeme úspěšní...?
Og hvis vi klarer os godt...?
Ja kui me osutume edukaks...?
Jos kilpailussa menestyy...
Mi van akkor, ha jól szerepelünk...?
Dla najlepszych
Şi dacă te descurci bine... ?
In če nam bo šlo dobro?
Och om vi vinner...?
Un ja mums veiksies...?
U jekk immorru tajjeb... ?
  ECB: Zodpovednosť  
Zároveň je však jedným zo základných princípov fungovania demokratických zriadení, že každá nezávislá inštitúcia vykonávajúca verejnú funkciu sa má za svoju činnosť zodpovedať občanom a ich voleným zástupcom.
La BCE est indépendante dans l’accomplissement de son mandat et de ses tâches. Parallèlement, l’un des principes fondateurs des sociétés démocratiques réside dans le fait que toute institution indépendante à laquelle est confiée une mission de service public doit être comptable de son action devant les citoyens et leurs représentants élus. Par conséquent, la responsabilité est une contrepartie importante de l’indépendance de la banque centrale.
El BCE es independiente en el cumplimiento de su mandato y el desempeño de sus funciones. Al mismo tiempo, un principio básico de las sociedades democráticas es que las instituciones independientes que tienen encomendada una función pública deben rendir cuentas ante la opinión pública y ante sus representantes democráticamente elegidos por la aplicación de sus políticas. Por tanto, la rendición de cuentas constituye una importante contrapartida de la independencia de un banco central.
La BCE gode di indipendenza nell’assolvimento del proprio mandato e dei compiti ad essa affidati. Nel contempo, principio fondamentale di ogni società democratica è che le istituzioni indipendenti, investite di funzioni pubbliche, rendano conto della conduzione delle politiche ai cittadini e ai loro rappresentanti eletti. La responsabilità per il proprio operato costituisce quindi un importante contrappeso all’indipendenza della banca centrale.
O BCE é independente na consecução do seu mandato e no desempenho das suas atribuições. Ao mesmo tempo, é um princípio fundamental de qualquer sociedade democrática que as instituições independentes investidas de uma função pública têm de ser responsabilizadas pela condução das suas políticas perante os cidadãos e os seus representantes eleitos. A responsabilização é, portanto, uma contrapartida importante da independência dos bancos centrais.
ECB je při výkonu svého mandátu a plnění úkolů nezávislá. Základním principem demokratických společností je zároveň to, že každá nezávislá instituce, jíž je svěřena veřejná funkce, odpovídá občanům a jejich voleným zástupcům za výkon svých politik. Proto je odpovědnost důležitým protipólem nezávislosti centrální banky.
ECB er uafhængig i udførelsen af sit mandat og sine opgaver. Samtidig er det et grundlæggende princip i et demokratisk samfund, at enhver uafhængig institution med en offentlig funktion bør være ansvarlig for sin politik over for borgerne og deres folkevalgte repræsentanter. Ansvarlighed er derfor et vigtigt aspekt af en centralbanks uafhængighed.
EKP täidab oma mandaati ja ülesandeid sõltumatult. Samal ajal kehtib demokraatlike ühiskondade aluspõhimõte, et iga avalikke ülesandeid täitev sõltumatu institutsioon peab oma tegevuse kohta aru andma kodanike ja oma valitud esindajate ees. Aruandekohustus on seega keskpanga sõltumatuse tähtis aspekt.
Az EKB megbízatása és feladatai elvégzése során függetlenséget élvez. Ugyanakkor a demokratikus társadalmak egyik alapelve, hogy egy közfeladatokkal felruházott független intézmény elvi-stratégiai intézkedései során felelősséggel, elszámolással tartozik az állampolgárok és azok választott képviselői felé. Az elszámoltathatóság és a felelősségvállalás tehát a központi banki függetlenség fontos eleme.
W wypełnianiu swojej misji i zadań Europejski Bank Centralny jest niezależny. Jednocześnie, zgodnie z podstawową zasadą społeczeństw demokratycznych, każda niezależna instytucja pełniąca funkcje publiczne powinna rozliczać się ze swoich działań przed obywatelami i ich demokratycznie wybranymi przedstawicielami. Zatem odpowiedzialność rozumiana jako obowiązek rozliczania się przez bank centralny ze swoich działań stanowi potrzebną przeciwwagę dla jego niezależności.
BCE se bucură de independenţă în ceea ce priveşte mandatul şi atribuţiile sale. În acelaşi timp, unul dintre principiile de bază ale societăţilor democratice rezidă în faptul că orice instituţie independentă căreia i-a fost încredinţată o funcţie publică are obligaţia de a răspunde în faţa cetăţenilor şi a reprezentanţilor aleşi ai acestora pentru politicile aplicate. Prin urmare, asumarea responsabilităţii constituie o contraparte importantă a independenţei băncii centrale.
ECB je pri izvajanju svojega mandata in nalog neodvisna. Hkrati demokratične družbe temeljijo na načelu, da morajo neodvisne institucije, ki opravljajo javno funkcijo, za izvajanje svojih politik odgovarjati državljanom in njihovim izvoljenim predstavnikom. Odgovornost je torej pomembna protiutež neodvisnosti centralne banke.
ECB ir neatkarīga savu pilnvaru īstenošanā un uzdevumu veikšanā. Vienlaikus saskaņā ar demokrātiskas sabiedrības pamatprincipiem jebkura neatkarīga institūcija, kas pilda valsts funkcijas, ir atbildīga par tās īstenoto politiku pilsoņu un viņu ievēlēto pārstāvju priekšā. Tāpēc atbildība ir centrālās bankas neatkarības svarīga sastāvdaļa.
  ECB: Bankovky  
Z právneho hľadiska môže eurové bankovky vydávať ECB aj národné centrálne banky krajín eurozóny. V praxi však eurové bankovky fyzicky emitujú a sťahujú z obehu len národné centrálne banky. ECB nemá k dispozícii pokladňu, ani sa nezapája do žiadnych hotovostných operácií.
Rechtlich gesehen sind sowohl die EZB als auch die NZBen des Euroraums zur Ausgabe von Euro-Banknoten befugt. In der Praxis sind jedoch nur die NZBen mit der Ausgabe und dem Einzug von Euro-Banknoten betraut. Die EZB verfügt über keine Hauptkasse und betreibt keine Bargeldgeschäfte. Alleiniger gesetzlicher Emittent der Euro-Münzen sind die Länder des Euro-Währungsgebiets. Auf Ebene des Euroraums koordiniert die Europäische Kommission alle Angelegenheiten, welche die Euro-Münzen betreffen. Weitere Informationen hierzu bietet die Website der Europäischen Kommission.
Tanto el BCE como los BCN de la zona del euro están legalmente facultados para emitir billetes en euros. Sin embargo, en la práctica, sólo los BCN emiten y retiran billetes en euros. El BCE no cuenta con un departamento de caja que se ocupe de operaciones en efectivo. Por lo que se refiere a las monedas, los únicos emisores legales son los países de la zona del euro. La coordinación de todas las cuestiones relativas a las monedas en el ámbito de la zona del euro corresponde a la Comisión Europea. Para más información, véanse las páginas relevantes del sitio web de la Comisión Europea.
Legalmente, tanto o BCE como os bancos centrais nacionais (BCN) da área do euro têm o direito de emitir notas de euro. Todavia, na prática, apenas os BCN têm capacidade para emitir e retirar de circulação notas de euro. O BCE não dispõe de serviços de caixa e não realiza operações em numerário. No que se refere às moedas de euro, os únicos emitentes legais são os vários países da área do euro, competindo à Comissão Europeia coordenar todas as questões relacionadas ao nível da área do euro. Para mais informações, consultar as páginas relevantes do sítio da Comissão Europeia.
По закон право да емитират евробанкноти имат както ЕЦБ, така и НЦБ на държавите от еврозоната. На практика обаче единствено НЦБ физически емитират и изтеглят от обращение евробанкноти. ЕЦБ не извършва касови услуги и не участва в касови операции. Що се отнася до евромонетите, единствените законни емитенти са държавите в еврозоната. На равнище еврозона всички въпроси, свързани с монетите, се координират от Европейската комисия. За повече информация вижте съответните страници на уебсайта на Европейската комисия.
Både ECB og de nationale centralbanker i euroområdet har lovhjemmel til at udstede eurosedler. I praksis er det dog kun de nationale centralbanker, der fysisk udsteder og inddrager eurosedler. ECB har ikke et kontor for eurosedler og -mønter og deltager ikke i nogen kontanttransaktioner. Euromønterne kan ifølge lovgivningen kun udstedes af eurolandene. Europa-Kommissionen koordinerer alle spørgsmål i relation til mønter i euroområdet. Yderligere oplysninger findes på Europa-Kommissionens websted.
Juridisesti sekä EKP:llä että eurolueen kansallisilla keskuspankeilla on oikeus laskea liikkeeseen euroseteleitä. Käytännössä kuitenkin vain kansalliset keskuspankit laskevat fyysisesti liikkeeseen euroseteleitä ja poistavat niitä kierrosta. EKP:llä ei ole käteiskonttoria, eikä se osallistu käteisoperaatioihin. Eurokolikoiden liikkeeseenlaskusta vastaavat lain mukaan euroalueen maat. Euroopan komissio koordinoi kaikkea kolikoihin liittyvää toimintaa euroalueen tasolla. Lisätietoa on Euroopan komission verkkosivuilla (englanniksi).
A jogszabályok értelmében mind az EKB-nak, mind az euroövezeti nemzeti központi bankoknak jogukban áll eurobankjegy kibocsátása. A gyakorlatban azonban csak a központi bankok bocsátanak ki, illetve vonnak be fizikailag is bankjegyet. Az EKB-nak ugyanis nincsen készpénzzel foglalkozó részlege, és nem bonyolít le semmilyen készpénzes tranzakciót. Euroérméket viszont jogilag is egyedül csak az euroövezeti országok bocsáthatnak ki. Övezeti szinten az érmékkel kapcsolatos minden ügyet ugyanakkor az Európai Bizottság koordinál. Bővebb felvilágosításért látogasson el az Európai Bizottság weboldalára.
Formalnie prawo do emisji banknotów euro przysługuje zarówno Europejskiemu Bankowi Centralnemu, jak i krajowym bankom centralnym strefy euro. Jednak w praktyce tylko krajowe banki centralne fizycznie wprowadzają do obiegu banknoty euro oraz je wycofują. Sam EBC nie ma wydziału kasowego i nie prowadzi operacji gotówkowych. Co do monet euro, ich prawnymi emitentami są jedynie kraje strefy euro, a koordynacją działań w tym zakresie zajmuje się Komisja Europejska. Więcej informacji w serwisie internetowym Komisji Europejskiej.
Po zakonu imajo tako ECB kot nacionalne centralne banke euroobmočja pravico, da izdajajo bankovce eura. V praksi pa jih fizično izdajajo in umikajo iz obtoka le nacionalne centralne banke. ECB nima gotovinskega oddelka in ne sodeluje v gotovinskem prometu. Nasprotno so za kovance eura zakonite izdajateljice države euroobmočja. Za usklajevanje zadev v zvezi s kovanci je na ravni euroobmočja pristojna Evropska komisija. Za več informacij glej strani Evropske komisije o tej temi.
Rättsligt sett har både ECB och de nationella centralbankerna i de deltagande länderna rätt att ge ut eurosedlar. I praktiken är det bara de nationella centralbankerna som fysiskt ger ut och drar in eurosedlar. ECB har inte något mynt- och sedelkontor och utför inga kontanttransaktioner. När det gäller euromynt, är det euroländerna som är de enda rättsliga utgivarna. Europeiska kommissionen koordinerar alla myntrelaterade frågor på euroområdesnivå. För mer information, se Europeiska kommissionens webplats.
Juridiski gan ECB, gan euro zonas valstu NCB ir tiesības emitēt euro banknotes. Tomēr praksē euro banknotes fiziski emitē un izņem no apgrozības tikai NCB. ECB nav kases, un tā neveic nekādas skaidrās naudas operācijas. Euro monētu vienīgie likumīgie emitenti ir euro zonas valstis. Euro zonā visus ar monētām saistītos jautājumus koordinē Eiropas Komisija. Sīkāku informāciju sk. attiecīgajās sadaļās Eiropas Komisijas interneta vietnē.
  ECB: Globálna finančná ...  
prijali „soulský akčný plán“, ktorý obsahuje konkrétne politické záväzky týkajúce sa pokroku v plnení cieľov rámca G20,
agreed on the Seoul Action Plan with concrete policy commitments to make progress towards meeting the objectives of the G20 Framework;
se sont mis d’accord sur le plan d’action de Séoul, assorti d’engagements politiques concrets destinés à progresser vers la réalisation des objectifs du Cadre ;
acordaron el Plan de Acción de Seúl, con compromisos concretos para avanzar en la consecución de los objetivos del marco del G20;
Na cimeira de Cannes, em 3 e 4 de novembro de 2011, o G20 reafirmou o empenho num trabalho conjunto e na coordenação das respetivas políticas. Os líderes do G20:
overeenstemming bereikt over het actieplan van Seoul en concrete politieke toezeggingen gedaan om het bereiken van de doelstellingen van het G20-kader dichterbij te brengen;
съгласуваха План за действие от Сеул, съдържащ конкретни политически ангажименти за напредък към постигането на целите на Рамката на Г-20;
dosáhli dohody o soulském akčním plánu, který obsahuje konkrétní politické závazky, jakého pokroku je třeba dosáhnout při plnění cílů rámce G20,
indgik aftale om Seoul-handlingsplanen med konkrete politiske forpligtelser til at gøre fremskridt hen imod at opfylde G20-rammens mål.
leppisid kokku Sŏuli tegevuskavas, mis sisaldas konkreetseid poliitilisi kohustusi, et püüda saavutada raamistiku eesmärgid;
sopivat konkreettisia poliittisia sitoumuksia sisältäneestä toimintasuunnitelmasta, jonka tavoitteena oli edistää aiemman kasvusuunnitelman tavoitteiden toteutumista
Kidolgozták az úgynevezett szöuli akciótervet, amelyben konkrét gazdaságpolitikai kötelezettséget vállaltak a G20-as keretrendszer célkitűzései teljesítésének előmozdítására.
uzgodnili tzw. seulski plan działania, zawierający konkretne zobowiązania do postępów w osiąganiu celów wskazanych w
sprejeli seulski akcijski načrt s konkretnimi političnimi zavezami za hitrejše doseganje ciljev okvira G20;
kom G20-ledarna överens om konkreta policyåtaganden för att göra framsteg mot att uppfylla målen i G20:s ramverk.
vienojās par Seulas rīcības plānu, kurā paustas konkrētas apņemšanās politikas jomā, lai panāktu progresu G20 pamatprincipu mērķu sasniegšanā;
qablu fuq il-Pjan ta' Azzjoni ta' Seoul b'impenji politiċi konkreti sabiex isir progress biex jintlaħqu l-għanijiet tal-Qafas tal-G20;
  ECB: Minimálne štandard...  
Eurové bankovky s dierami, ktoré nie sú čiastočne alebo úplne zakryté podávacím pásom (pásmi) zariadenia, sú neupotrebiteľné, ak plocha prederavenia presahuje 10 mm2.
Euro banknotes with holes which are not partly or fully covered by the machine’s transport belt(s) are unfit if the area of the hole is greater than 10 mm2.
Un billet en euros présentant un trou dont la dimension est supérieure à 10 mm2, hors parties partiellement ou entièrement masquées par la (ou les) courroie(s) de transport de l’automate, doit être considéré comme impropre à la remise en circulation.
Euro-Banknoten mit Löchern, die nicht – ganz oder teilweise – durch das Förderband/die Förderbänder des Banknotenbearbeitungsgeräts bedeckt sind, sind nicht umlauffähig, wenn die Fläche des Lochs mehr als 10 mm2 beträgt.
Los billetes en euros con perforaciones que no queden total o parcialmente cubiertas por la correa o correas de transporte de la máquina no son aptos si la superficie de la perforación es superior a 10 mm2.
Le banconote in euro con un buco di una superficie superiore a 10 mm2 sono classificate come non idonee purché il foro non rimanga coperto, parzialmente o per intero, dalle cinghie di trasporto dell’apparecchiatura.
As notas de euro com buracos não parcial ou totalmente cobertos pela(s) correias(s) de transporte são classificadas como impróprias se a área do buraco for superior a 10 mm2.
Eurobankbiljetten met gaten die niet deels of geheel door de transportriem(en) van de machine worden afgedekt, zijn niet-geschikt indien het gat groter is dan 10 mm2.
Евробанкноти с дупки, които не са покрити от транспортните ремъци на машината, са негодни, ако площта на дупката е по-голяма от 10 mm2.
Eurobankovky, v nichž se vyskytují díry, které nejsou plně nebo částečně zakryté podávacím pásem nebo pásy stroje, jsou neupotřebitelné, pokud je plocha proděravění bankovky větší než 10 mm2.
Eurosedler med huller, som ikke er delvis eller fuldt dækket af maskinens transportbånd, skal kasseres, hvis hullet er større end 10 mm2.
Pangatähed, millel on augud, mida seadme veorihm(ad) osaliselt või täielikult ei kata, on ringluskõlbmatud, kui auk on suurem kui 10 mm2.
Eurosetelit ovat huonokuntoisia, jos niissä on reikiä, joita laitteen kuljetushihna(t) ei(vät) osittain tai kokonaan peitä ja jos reikä on suurempi kuin 10 mm2.
Azt az elszakadt, lyukas eurobankjegyet, amelyen a lyukat a berendezés szállítószalagja részben vagy teljesen fedetlenül hagyja, a forgalomképtelen bankjegyek közé kell sorolni, amennyiben a lyuk mérete meghaladja a 10 mm2-t.
Banknoty euro z dziurą znajdującą się całkowicie lub częściowo poza taśmami podawczymi urządzenia nie nadają się do obiegu, jeżeli powierzchnia dziury jest większa niż 10 mm2.
Bancnotele euro care prezintă perforaţii care nu sunt acoperite parţial sau integral de centura (centurile) de transport a(le) echipamentului sunt necorespunzătoare în cazul în care suprafaţa perforaţiei este mai mare de 10 mm2.
Eurobankovci z luknjami, ki jih trakovi za prenos bankovcev v napravi delno ali v celoti ne prekrijejo, so neprimerni, če je luknja večja od 10 mm2.
Eurosedlar med hål som inte helt eller delvis täcks av maskinens transportband är obrukbara om hålet är större än 10 mm2.
Euro banknotes ar caurumiem, ko pilnībā vai daļēji nenosedz iekārtas padeves slīdlente(-es), jāatzīst par nederīgām, ja cauruma izmēri pārsniedz 10 mm2.
Il-karti tal-flus tal-euro li jkollhom toqob li ma jitgħattewx parzjalment jew għalkollox miċ-ċintorin(i) tal-ġarr tal-magna mhumiex validi jekk it-toqba tkun akbar minn 10 mm2.
  ECB: Slide 10  
Ak majú banky obmedzený prístup k likvidite v cudzej mene, Eurosystém ju môže zabezpečiť v spolupráci s inými centrálnymi bankami.
If banks’ access to liquidity in foreign currencies is limited, the Eurosystem can provide this liquidity in cooperation with other central banks.
Si les banques ont des difficultés à accéder à des liquidités en devises, l'Eurosystème peut apporter celles-ci en collaboration avec d'autres banques centrales.
Wenn Banken nur beschränkten Zugang zu Finanzmitteln in Fremdwährung haben, kann das Eurosystem ihnen diese Liquidität in Zusammenarbeit mit anderen Zentralbanken zur Verfügung stellen.
Si el acceso de las entidades de crédito a liquidez en moneda extranjera es limitado, el Eurosistema puede proporcionarla en cooperación con otros bancos centrales.
Se le banche hanno un accesso limitato alla liquidità in valuta estera, l’Eurosistema può offrirla in collaborazione con altre banche centrali.
Com vista a influenciar as necessidades de liquidez do sistema bancário, o Eurosistema pode decidir alterar o rácio das reservas mínimas que os bancos são obrigados a deter junto do banco central.
Als de toegang van banken tot liquiditeit in vreemde valuta's beperkt is, kan het Eurosysteem in samenwerking met andere centrale banken deze liquiditeit verschaffen.
Ако достъпът на банките до ликвидност в чуждестранна валута е ограничен, Евросистемата може да предостави такава ликвидност в сътрудничество с други централни банки.
Pokud je přístup bank k likviditě v cizích měnách omezený, může Eurosystém tuto likviditu poskytnout ve spolupráci s dalšími centrálními bankami.
Hvis bankernes adgang til likviditet i udenlandsk valuta er begrænset, kan Eurosystemet tilføre denne likviditet i samarbejde med andre centralbanker.
Kui pankade juurdepääs välisvaluutas likviidsusele on piiratud, saab eurosüsteem seda pakkuda koostöös teiste keskpankadega.
Tilanteessa, jossa pankkien mahdollisuudet saada valuuttamääräistä likviditeettiä ovat rajalliset, eurojärjestelmä voi tarjota valuuttamääräistä likviditeettiä yhteistyössä muiden keskuspankkien kanssa.
Amennyiben a bankok csak nehezen jutnak devizaforráshoz, az eurorendszer más központi bankokkal közösen rendelkezésükre bocsáthatja az igényelt devizát.
Jeżeli banki mają trudności z pozyskiwaniem płynności w walutach obcych, Eurosystem może ją dostarczać we współpracy z innymi bankami centralnymi.
În cazul în care accesul băncilor la lichiditatea în valută este limitat, Eurosistemul poate furniza această lichiditate în cooperare cu alte bănci centrale.
Če imajo banke omejen dostop do likvidnosti v tujih valutah, lahko Eurosistem takšno likvidnost ponudi v sodelovanju z drugimi centralnimi bankami.
Om bankernas tillgång till likviditet i utländsk valuta är begränsad, kan Eurosystemet tillhandahålla denna likviditet i samarbete med andra centralbanker.
Ja bankām ir ierobežota pieeja likviditātei ārvalstu valūtās, Eurosistēma sadarbībā ar citām centrālajām bankām var nodrošināt šo likviditāti.
Jekk l-aċċess tal-banek għal-likwidità f'munita barranija jkun limitat l-Eurosistema tista' tipprovdi din il-likwidità bil-kooperazzjoni ta' banek ċentrali oħra.
  ECB: Konvergenčné krité...  
ak tento pomer podstatne klesol alebo ak sa neustále znižuje a dosahuje úroveň, ktorá sa približuje k referenčnej hodnote, alebo ak
either the ratio has declined substantially and continuously and reached a level that comes close to the reference value; or, alternatively,
que le rapport n’ait diminué de manière substantielle et constante et atteint un niveau proche de la valeur de référence ;
entweder das Verhältnis erheblich und laufend zurückgegangen ist und einen Wert in der Nähe des Referenzwerts erreicht hat
que la proporción haya descendido sustancial y continuadamente y alcanzado un nivel que se aproxime al valor de referencia; o, alternativamente,
se essa relação tiver baixado de forma substancial e contínua e tiver atingido um nível que se aproxime do valor de referência; ou, em alternativa,
hetzij de verhouding in aanzienlijke mate en voortdurend is afgenomen en een niveau heeft bereikt dat de referentiewaarde benadert;
или съотношението съществено и трайно е намаляло и е достигнало ниво, близко до референтната стойност; или, алтернативно,
ako taj omjer znatno i postojano opada te je dosegnuo razinu koja je blizu referentne vrijednosti ili
buď poměr podstatně a nepřetržitě klesal a dosáhl úrovně, která se blíží referenční hodnotě,
denne procentdel er faldet væsentligt og vedvarende og har nået et niveau, der ligger tæt på referenceværdien, eller
see suhe on oluliselt ja pidevalt langenud ning jõudnud kontrollväärtuse lähedasele tasemele; või
jos tämä suhde on pienentynyt olennaisesti tai jatkuvasti tasolle, joka on lähellä viitearvoa, taikka
ha ez az arány jelentős mértékben és folyamatosan csökkent, és elért egy, a referenciaértékhez közeli szintet; illetve
stosunek ten znacznie i stale się zmniejszał i osiągnął poziom bliski wartości odniesienia lub
raportul s-a diminuat în mod semnificativ şi constant şi atinge un nivel apropiat de valoarea de referinţă, sau
če se je to razmerje znatno in stalno zmanjševalo ter doseglo ravni blizu referenčne vrednosti, ali
detta procenttal har minskat väsentligt och kontinuerligt och nått en nivå som ligger nära referensvärdet, eller om
šī attiecība ir būtiski un pastāvīgi pazeminājusies un sasniegusi atsauces vērtībai tuvu līmeni,
jew il-proporzjon ikun naqas b’mod sostanzjali u kontinwu u jkun laħaq livell li jkun qrib il-valur ta’ referenza; jew, inkella,
  ECB: Slide 8  
Prieskumy Európskej komisie[3] však zároveň ukazujú, že spotrebitelia si už na euro zvykli a že rozdiel medzi vnímanou a skutočne nameranou infláciou sa postupne zmenšuje.
However, surveys by the European Commission[3] also show that consumers have become accustomed to the euro and that the gap between perceived inflation and actual measured inflation is gradually decreasing.
Les enquêtes menées par la Commission européenne[3] montrent toutefois également que les consommateurs se sont habitués à l’euro et que l’écart entre l’inflation perçue et l’inflation réellement mesurée se réduit progressivement.
Umfragen der Europäischen Kommission[3] zeigen aber auch, dass sich die Verbraucher an den Euro gewöhnt haben und dass das Gefälle zwischen gefühlter und tatsächlich gemessener Inflation allmählich kleiner wird.
Con todo, los estudios de Comisión Europea[3] señalan también que los consumidores se han acostumbrado al euro y que la diferencia entre la inflación percibida y la efectivamente registrada se está reduciendo progresivamente.
Tuttavia, dalle inchieste della Commissione europea[3] scaturisce anche che i consumatori si sono abituati all’euro e il differenziale fra l’inflazione percepita e quella effettivamente misurata appare in graduale diminuzione.
[2] Traut-Mattausch E., Schulz-Hardt S., Greitemeyer T. e Frey D. (2004), “Expectancy confirmation in spite of disconfirming evidence: the case of price increases due to the introduction of the euro”,
Uit enquêtes van de Europese Commissie[3] blijkt echter ook dat consumenten gewend zijn geraakt aan de euro en dat het verschil tussen de waargenomen inflatie en de daadwerkelijk gemeten inflatie langzamerhand terugloopt.
Въпреки това проучвания на Европейската комисия[3] показват също, че потребителите са свикнали с еврото и че разликата между усещаната инфлация и действително измерената инфлация постепенно намалява.
Přesto však průzkumy Evropské komise[3] ukazují, že si spotřebitelé na euro zvykli a že rozdíl mezi vnímanou a skutečně měřenou inflací se postupně zmenšuje.
Opinionsundersøgelser foretaget af Europa-Kommissionen[3] viser imidlertid også, at forbrugerne har vænnet sig til euroen, og at spændet mellem den opfattede og den faktiske inflation gradvist indsnævres.
Euroopa Komisjoni uuringud[3] näitavad siiski ka seda, et tarbijad on euroga harjunud ning tajutud inflatsiooni ja tegeliku mõõdetud inflatsiooni vaheline erinevus hakkab järk-järgult vähenema.
Euroopan komission toteuttamat kyselyt[3] kuitenkin osoittavat myös, että kuluttajat ovat tottuneet euroon ja että ero kuluttajien inflaatiokäsityksen ja mitatun todellisen inflaation välillä on asteittain pienenemässä.
Mindemellett az Európai Bizottság felmérései[3] is tanúsítják, hogy a fogyasztók megszokták az eurót, és fokozatosan csökken az érzékelt és a ténylegesen mért infláció közötti különbség.
Jednak sondaże Komisji Europejskiej[3] wykazują także, że konsumenci przyzwyczaili się do euro, a rozbieżność między postrzeganym i faktycznym poziomem inflacji stopniowo się zmniejsza.
Totuşi, sondajele realizate de Comisia Europeană[3] au indicat, de asemenea, familiarizarea consumatorilor cu moneda euro şi diminuarea treptată a diferenţelor dintre nivelul perceput al inflaţiei şi cel măsurat efectiv.
Raziskave Evropske komisije[3] pa kažejo tudi na to, da so se potrošniki navadili na euro in da se razhajanje med inflacijo, kot jo dojemajo potrošniki, in dejansko izmerjeno inflacijo postopno zmanjšuje.
Undersökningar av Europeiska kommissionen[3] visar emellertid att konsumenterna har vant sig vid euron och att gapet mellan uppfattad och faktisk inflation gradvis minskar.
Madankollu, stħarriġ tal-Kummissjoni Ewropea[3] juri wkoll li l-konsumaturi draw l-euro u li d-differenza bejn l-inflazzjoni kif interpretata u dik attwali u mkejla qed tonqos ftit ftit.
  ECB: Európska spolupráca  
Prezident ECB sa napríklad zúčastňuje na zasadaniach Európskej rady i zasadaniach na úrovni hláv štátov a predsedov vlád krajín eurozóny, ak sa na nich rokuje o relevantných otázkach (napr. o krokoch prijímaných v reakcii na hospodársku a finančnú krízu).
The ECB’s relations of with other EU institutions have grown closer over time, and in particular since the economic and financial crisis. For instance, the ECB President attends meetings of the European Council, as well as meetings at the level of Heads of State or Government of the euro area, when relevant issues (such as the EU’s response to the economic and financial crisis) are being discussed.
Les relations de la BCE avec les autres institutions de l’UE sont devenues de plus en plus étroites avec le temps et particulièrement depuis la crise économique et financière. Par exemple, le président de la BCE assiste à des réunions du Conseil européen ainsi qu’à certaines réunions regroupant les chefs d’État ou de gouvernement des pays de la zone euro lorsque des questions pertinentes y sont à l’ordre du jour (telles que les mesures prises par l’UE pour faire face à la crise économique et financière).
Die Beziehungen der EZB zu anderen EU-Institutionen sind im Laufe der Zeit enger geworden, insbesondere seit dem Ausbruch der Wirtschafts- und Finanzkrise. So nimmt der Präsident der EZB beispielsweise an den Sitzungen des Europäischen Rats sowie an Treffen auf Ebene der Staats- und Regierungschefs des Euroraums teil, wenn EZB-relevante Themen (wie z. B. die Reaktion der EU auf die Wirtschafts- und Finanzkrise) auf der Tagesordnung stehen.
Las relaciones del BCE con otras instituciones de la UE se han estrechado con el paso del tiempo, y en particular desde la crisis económica y financiera. Por ejemplo, el presidente del BCE asiste a las reuniones del Consejo Europeo, así como a reuniones de Jefes de Estado o de Gobierno de los países de la zona del euro, en las que se tratan temas relevantes como los relacionados con las medidas adoptadas por la UE en respuesta a la crisis económica y financiera.
I rapporti della BCE con le altre istituzioni dell’UE si sono intensificati nel corso del tempo e soprattutto dopo la crisi economica e finanziaria. Ad esempio, il Presidente della BCE assiste alle sedute del Consiglio europeo, nonché agli incontri a livello di capi di Stato o di governo dei paesi dell’area dell’euro quando vengono affrontate questioni rilevanti, come la risposta dell’UE alla crisi.
De betrekkingen van de ECB met de andere instellingen van de EU zijn in de loop der tijd nauwer geworden, met name sinds de economische en financiële crisis. Zo woont de President van de ECB bijvoorbeeld de vergaderingen van de Europese Raad bij, evenals de vergaderingen van de staatshoofden en regeringsleiders van het eurogebied, wanneer daar kwesties aan bod komen (zoals de reactie van de EU op de economische en financiële crisis) die van belang zijn.
С течение на времето връзките на ЕЦБ с другите институции стават още по-тесни, особено след настъпването на икономическата и финансова криза. Например председателят на ЕЦБ присъства на заседанията на Европейския съвет, както и на заседанията на ниво държавни и правителствени ръководители от еврозоната, когато се обсъждат релевантни проблеми (като например реакцията на ЕС на икономическата и финансова криза).
Vztahy ECB s dalšími institucemi EU se postupně zintenzivnily, zejména od počátku hospodářské a finanční krize. Prezident ECB se například účastní zasedání Evropské rady i zasedání na úrovni hlav států či vlád eurozóny, diskutují-li se na nich relevantní otázky (jako je odpověď EU na hospodářskou a finanční krizi).
ECB's relationer til andre EU-institutioner er med tiden blevet tættere, og især efter den økonomiske og finansielle krise. ECB's formand deltager fx i møder i Det Europæiske Råd samt i eurolandenes stats- og regeringslederes møder, når der drøftes relevante spørgsmål (bl.a. EU's håndtering af den økonomiske og finansielle krise).
EKP suhted teiste ELi institutsioonidega on aja jooksul tihenenud, iseäranis pärast majandus- ja finantskriisi. Näiteks osaleb EKP president Euroopa Ülemkogu istungitel ning euroala riigipeade ja valitsusjuhtide kohtumistel, kui arutatakse EKP pädevusse kuuluvaid küsimusi (nagu ELi meetmeid seoses majandus- ja finantskriisiga).
EKP:n suhteet muihin EU:n toimielimiin ovat tiivistyneet ajan mittaan, erityisesti talous- ja finanssikriisin myötä. EKP:n pääjohtaja osallistuu Eurooppa-neuvoston kokouksiin sekä euroalueen valtion- tai hallitusten päämiesten kokouksiin, kun niissä käsitellään EKP:n kannalta olennaisia kysymyksiä (kuten EU:n toimia talous- ja finanssikriisin lievittämiseksi).
Az EKB többi uniós intézménnyel ápolt kapcsolatai idővel, különösképpen a gazdasági és pénzügyi válság óta egyre szorosabbak lettek. Az EKB elnöke részt vesz például az Európai Tanács, valamint az euroövezeti állam-, illetve kormányfők azon ülésein, amelyeken a bank illetékességi körébe tartozó (például az EU-nak a gazdasági és pénzügyi válságra adott reakciójával kapcsolatos) kérdések kerülnek terítékre.
Relacje EBC z innymi instytucjami unijnymi są coraz ściślejsze, zwłaszcza od kryzysu gospodarczo-finansowego. Na przykład prezes EBC uczestniczy obecnie w posiedzeniach Rady Europejskiej oraz spotkaniach szefów państw i rządów strefy euro, jeśli poruszane na nich kwestie są istotne dla EBC (np. reakcja UE na kryzys gospodarczo-finansowy).
Relaţiile BCE cu alte instituţii ale UE au devenit tot mai strânse pe parcursul timpului, în special după izbucnirea crizei financiare şi economice. De exemplu, preşedintele BCE ia parte la şedinţele Consiliului European, precum şi la reuniunile la nivel de şefi de stat sau de guvern ai zonei euro, când au loc discuţii vizând aspecte relevante (precum reacţia UE la criza financiară şi economică).
Odnosi ECB z drugimi institucijami EU so sčasoma postali tesnejši in se še posebej okrepili od začetka gospodarske in finančne krize. Tako se predsednik ECB na primer udeležuje sej Evropskega sveta ter srečanj na ravni predsednikov držav ali vlad članic euroobmočja, ko se obravnavajo za ECB relevantna vprašanja, na primer odziv EU na gospodarsko in finančno krizo.
ECB:s förhållande till andra EU-institutioner har blivit allt tätare med tiden, speciellt sedan den ekonomiska och finansiella krisen började. ECB:s ordförande närvarar t.ex. vid EU-rådets möten och möten med stats- eller regeringscheferna på euroområdesnivå när relevanta frågor, som t.ex. EU:s svar på den ekonomiska och finansiella krisen, diskuteras.
ECB attiecības ar pārējām ES institūcijām laika gaitā kļuvušas ciešākas, īpaši kopš ekonomiskās un finanšu krīzes sākuma. Piemēram, ECB prezidents piedalās Eiropadomes sanāksmēs, kā arī sanāksmēs euro zonas valstu vai valdību vadītāju līmenī, ja tiek apspriesti attiecīgi jautājumi (piemēram, ES reakcija uz ekonomisko un finanšu krīzi).
  ECB: Globálna finančná ...  
uzavreli dohodu o „akčnom pláne z Cannes pre rast a zamestnanosť“, ktorý stanovuje konkrétne krátkodobé a strednodobé opatrenia pre jednotlivé krajiny, s cieľom nasmerovať svetovú ekonomiku na cestu silnejšieho, udržateľnejšieho a vyváženejšieho rastu;
reached agreement on the Cannes Action Plan for Growth and Jobs, setting out country-specific short- and medium-term policy measures, to place the global economy on a stronger, more sustainable and balanced growth path;
sont convenus d’un Plan d’action pour la croissance et l’emploi, définissant des mesures à court et à moyen terme pour chaque pays, en vue de mettre l’économie mondiale sur un chemin de croissance plus forte, plus durable et équilibrée ;
... einigten sich auf einen Aktionsplan für Wachstum und Beschäftigung, der länderspezifische kurz- und mittelfristige politische Maßnahmen aufzeigt, um die Weltwirtschaft auf einen stärkeren, nachhaltigeren und ausgewogeneren Wachstumskurs zu bringen.
alcanzaron un acuerdo sobre el plan de acción para el crecimiento y el empleo, que establece medidas a corto y a medio plazo específicas para cada país para reconducir la economía mundial a una senda de crecimiento más sostenible y equilibrado.
Il Fondo monetario internazionale (FMI) ha continuato ad appoggiare la risposta mondiale alla crisi finanziaria attraverso la sorveglianza rafforzata, le raccomandazioni, nonché il sostegno finanziario ai paesi membri.
overeenstemming bereikt over het Actieplan van Cannes voor groei en werkgelegenheid. Dit plan bevat landspecifieke beleidsmaatregelen voor de korte- en middellange termijn, bedoeld om de wereldeconomie sterker, duurzamer en evenwichtiger te laten groeien;
постигнаха споразумение по Плана за действие от Кан за растеж и работни места, в който се определят конкретни за всяка държава краткосрочни и средносрочни мерки на политиките с цел глобалната икономика да поеме по пътя на силен, устойчив и балансиран растеж;
dosáhli dohody o akčním plánu z Cannes pro růst a zaměstnanost, který stanoví konkrétně pro jednotlivé země krátkodobá a střednědobá opatření, s cílem vyslat světovou ekonomiku na cestu silnějšího, udržitelnějšího a rovnovážnějšího růstu,
nåede til enighed om Cannes-handlingsplanen for vækst og arbejdspladser og opstillede landespecifikke kort- og mellemlangsigtede politiske foranstaltninger, som kan lede den globale økonomi hen imod en stærkere, mere holdbar og afbalanceret vækst.
jõudsid kokkuleppele majanduskasvu ja töökohtade loomise tegevuskavas ning määrasid kindlaks riikide lühiajalised ja keskpika aja meetmed, et aidata maailmamajandusel kasvada kiiremini, jätkusuutlikumalt ja tasakaalustatumalt;
pääsivät sopimukseen toimintasuunnitelmasta kasvun ja työpaikkojen lisäämiseksi ja määrittivät maakohtaisia lyhyen ja keskipitkän aikavälin poliittisia toimia, joiden avulla maailmantalous saataisiin kasvamaan vahvemmin, kestävämmin ja tasapainoisemmin
Megállapodtak a cannes-i növekedésserkentő és munkahelyteremtő akciótervről, amelyben rövid és középtávú intézkedésterveket állítottak fel az egyes országok számára, hogy ezzel a világgazdaságot erősebb, fenntarthatóbb és kiegyensúlyozottabb pályájára helyezzék.
osiągnęli porozumienie w sprawie tzw. canneńskiego planu działania na rzecz wzrostu i zatrudnienia, zawierającego krótko- i średniookresowe środki dotyczące poszczególnych krajów, aby skierować gospodarkę światową na ścieżkę silniejszego, trwalszego i bardziej zrównoważonego wzrostu;
dosegli dogovor o canneskem akcijskem načrtu za rast in zaposlovanje, ki opredeljuje kratkoročne in srednjeročne ukrepe politik za posamezne države, da bi svetovno gospodarstvo doseglo močnejšo ter bolj vzdržno in uravnoteženo gospodarsko rast;
träffade avtal om "handlingsprogrammet för tillväxt och sysselsättning från Cannes" och satte upp landspecifika mål för politiska åtgärder på kort- och medellång sikt, för att världsekonomins tillväxt skulle bli hållbarare och mer balanserad.
panāca vienošanos par Kannu rīcības plānu izaugsmes un nodarbinātības veicināšanai, kurā noteikti katrai valstij specifiski īstermiņa un ilgtermiņa politikas pasākumi, lai panāktu pasaules tautsaimniecības virzību uz spēcīgāku, ilgtspējīgāku un līdzsvarotāku izaugsmi;
laħqu ftehim dwar il-Pjan ta' Azzjoni ta' Cannes għat-Tkabbir u l-Impjiegi u stabilixxew miżuri politiċi għal żmien qasir u medju għal pajjiżi partikolari biex iqiegħdu l-ekonomija dinjija fit-triq ta' tkabbir aktar b'saħħtu, aktar sostenibbli u bilanċjat;
  ECB: Slide 2  
Každá krajina eurozóny vrátane Monaka, San Marína a Vatikánu môže raz za rok vydať pamätnú mincu v hodnote 2 €. Tieto mince majú rovnaké vlastnosti a rovnakú európsku stranu ako bežné mince 2 €, na národnej strane však nesú pamätný motív.
Each country in the euro area, as well as Monaco, San Marino and the Vatican City, can issue a €2 commemorative coin once a year. These coins have the same properties and the same European side as normal €2 coins. But on the national side they have a commemorative design.
Une fois par an, chaque pays participant à la zone euro ainsi que Monaco, Saint-Marin et la Cité du Vatican peuvent émettre une pièce commémorative de 2 euros. Ces pièces possèdent les mêmes caractéristiques et la même face européenne que les pièces de 2 euros courantes. Leur face nationale est toutefois illustrée d’un graphisme commémoratif.
Alle Länder des Euro-Währungsgebiets sowie Monaco, San Marino und die Vatikanstadt können einmal pro Jahr eine 2-€-Gedenkmünze ausgeben. Diese Münzen besitzen dieselben Eigenschaften sowie dieselbe europäische Seite wie die herkömmlichen 2-€-Münzen. Auf der nationalen Seite weisen sie jedoch eine besondere Gestaltung auf.
Mónaco, San Marino, Ciudad del Vaticano y los países pertenecientes a la zona del euro pueden emitir una vez al año una moneda conmemorativa de 2€. A excepción del diseño conmemorativo que figura en la cara nacional, estas monedas tienen idénticas características y la misma cara europea que el resto de las monedas de 2€.
Ciascun paese dell’area dell’euro, oltre al Principato di Monaco, alla Repubblica di San Marino e alla Città del Vaticano, può emettere ogni anno una moneta celebrativa o commemorativa da €2. Queste monete hanno le medesime caratteristiche e proprietà nonché la stessa faccia comune europea dei pezzi da €2 in circolazione, mentre sulla faccia nazionale recano un disegno celebrativo o commemorativo.
Os países da área do euro, bem como a Cidade do Vaticano, o Mónaco e São Marino podem emitir uma moeda comemorativa de €2 uma vez por ano. Estas moedas têm as mesmas propriedades e a mesma face europeia que as moedas de €2 normais, mas a face nacional exibe um desenho comemorativo.
Elk land in het eurogebied (en ook Monaco, San Marino en Vaticaanstad) mag eenmaal per jaar een herdenkingsmunt van €2 uitgeven. Deze munten hebben dezelfde eigenschappen en dezelfde Europese zijde als de gewone munten van €2. Maar aan de nationale zijde hebben zij een herdenkingsontwerp.
Всички страни от еврозоната, както и Монако, Сан Марино и Ватиканът, могат да емитират веднъж годишно възпоменателна монета от 2 €. Тези монети притежават същите качества и същата европейска страна като нормалните монети от 2 €, но на националната им страна има изобразен възпоменателен мотив.
Každý stát eurozóny, stejně jako Monako, San Marino a Vatikán, může jednou ročně vydat jeden nový vzor dvoueurových oběžných pamětních mincí. Tyto mince mají veškeré znaky i stejnou evropskou stranu jako normální dvoueurové mince. Avšak na národní straně mají pamětní motiv.
Hvert år kan alle lande i euroområdet, inkl. Monaco, San Marino og Vatikanstaten, udstede en 2-euro-erindringsmønt. Mønterne har de samme egenskaber og den samme europæiske side som almindelige 2-euromønter, men på den nationale side har de et motiv, der viser anledningen til erindringsmøntens udstedelse.
Kõik euroala riigid ning lisaks ka Monaco, San Marino ja Vatikani Linnriik võivad kord aastas emiteerida 2-eurose nimiväärtusega mälestusmündi. Sellistel müntidel on samad omadused ja sama Euroopat sümboliseeriv külg nagu tavalisel 2-eurosel mündil. Eriliseks muudab need mündid mälestust jäädvustav motiiv rahvuslikul küljel.
Jokainen euroalueen maa sekä Monaco, San Marino ja Vatikaanivaltio voivat kerran vuodessa laskea liikkeeseen 2 euron erikoisrahan. Erikoisrahoilla on samat tekniset ominaisuudet ja sama yhteinen puoli kuin tavanomaisilla 2 euron kolikoilla. Kansallisella puolella on kuitenkin jokin erityinen kuva-aihe.
Az euroövezet országai, továbbá Monaco, San Marino és Vatikánváros évente egyszer 2 eurós emlékérmét bocsáthat ki. Az emlékérmék tulajdonságai megegyeznek a rendes euroérmékével, európai hátlapjuk is ugyanaz, egyedül a megemlékezést szolgáló rajzolat tér el.
Każdy kraj strefy euro – jak również Monako, San Marino i Watykan – może raz do roku wyemitować monetę okolicznościową o nominale 2 euro. Monety okolicznościowe mają takie same cechy i taką samą stronę wspólną jak zwykłe monety obiegowe 2 euro. Cechą wyróżniającą jest motyw okolicznościowy na stronie narodowej.
Toate ţările din zona euro, la care se adaugă Principatul Monaco, Republica San Marino şi Cetatea Vaticanului, au dreptul să emită o monedă comemorativă de 2 EUR o dată pe an. Aceste monede păstrează aceeaşi faţă europeană şi aceleaşi proprietăţi ca şi moneda de 2 EUR obişnuită, dar prezintă elemente grafice comemorative pe faţa naţională.
Vsaka država euroobmočja, kot tudi Monako, San Marino in Vatikan, lahko enkrat na leto izda priložnostni spominski kovanec za 2 €. Ti imajo enake lastnosti in enako evropsko stran kot običajni kovanci za 2 €, na nacionalni strani pa je upodobljen izbran spominski motiv.
Alla euroländer och Monaco, San Marino och Vatikanstaten kan utfärda ett 2-euro jubileumsmynt om året. De har samma kännetecken på den europeiska sidan som ett vanligt 2-euromynt. Men på den nationella sidan har de ett jubileumsmotiv.
Katra euro zonas dalībvalsts, kā arī Monako, Sanmarīno un Vatikāns reizi gadā var emitēt 2 euro piemiņas monētu. Šīm monētām ir tādas pašas iezīmes un Eiropas puse kā parastām 2 euro monētām. Taču pusē ar attiecīgās valsts veidoto simboliku tām attēlots piemiņas motīvs.
Kull pajjiż taż-żona tal-euro, kif ukoll Monako, San Marino u l-Belt tal-Vatikan jistgħu joħorġu munita kommemorattiva ta' €2 darba fis-sena. Dawn il-muniti għandhom l-istess karatteristiċi u l-istess naħa Ewropea bħall-muniti normali taż-€2. Iżda fuq in-naħa nazzjonali għandhom disinn kommemorattiv.
  ECB: Slide 8  
Rast niektorých cien však nesúvisel priamo so zavedením eurobankoviek a euromincí. V tom čase napríklad rástli medzinárodné ceny ropy, ktoré ovplyvnili cenu pohonných látok na čerpacích staniciach. Nepriaznivé poveternostné podmienky zase spôsobili nárast cien ovocia a zeleniny.
However, other increases were not directly related to the introduction of the euro banknotes and coins. For example, international oil prices were rising at the time and influenced the retail price of fuel at the pump. Similarly, bad weather conditions had pushed up the prices of fruit and vegetables.
D’autres hausses n’ont toutefois pas été directement liées à l’introduction des billets et pièces en euros. Ainsi, le prix du pétrole sur les marchés internationaux a augmenté à cette époque, entraînant une hausse des prix des carburants à la pompe. De même, les mauvaises conditions météorologiques avaient provoqué un renchérissement des fruits et légumes.
Andere Preiserhöhungen hingegen standen nicht in direktem Zusammenhang mit der Einführung der Euro-Banknoten und -Münzen. So stiegen zu dieser Zeit die internationalen Ölpreise und beeinflussten somit den Einzelhandelspreis für Benzin an der Zapfsäule. Außerdem trieben schlechte Witterungsverhältnisse die Preise für Obst und Gemüse in die Höhe.
Sin embargo, otras subidas observadas no estaban relacionadas directamente con la introducción de los nuevos billetes y monedas. Por ejemplo, el incremento de los precios del petróleo registrado en aquel momento influyó en la subida de los precios de los carburantes en las gasolineras y las condiciones climatológicas adversas encarecieron las frutas y las verduras.
Nello stesso periodo si sono, inoltre, osservati incrementi non direttamente collegati all’introduzione delle nuove banconote e monete. Ad esempio, il rialzo dei corsi internazionali del greggio ha inciso sul prezzo del carburante al dettaglio e le cattive condizioni meteorologiche hanno causato il rincaro dei prodotti ortofrutticoli.
Além disso, um estudo[2] demonstrou que, antes da transição para o euro fiduciário, os consumidores estavam persuadidos de que os preços iriam sofrer um aumento ou de que estes seriam arredondados em seu desfavor. Estas expectativas terão influenciado, de forma significativa, as sua perceção posterior.
Andere prijsstijgingen hielden echter geen direct verband met de invoering van de eurobankbiljetten en euromunten. De olieprijzen op de internationale markt waren in die periode bijvoorbeeld aan het stijgen en dat werkte door in de prijs van benzine aan de pomp. Door het slechte weer waren ook de prijzen van groente en fruit relatief hoog.
Въпреки това други увеличения не бяха пряко свързани с въвеждането на евробанкнотите и монетите. Например международните цени на петрола се повишаваха по това време и предизвикаха увеличение на цените на дребно на горивата на бензиностанциите. Също така и лошите метеорологични условия доведоха до повишение на цените на плодовете и зеленчуците.
Jiná zvýšení však nebyla přímo spojena se zavedením eurobankovek a mincí. V této době totiž například rostly mezinárodní ceny ropy, což mělo dopad na maloobchodní cenu pohonných hmot u čerpacích stanic. Podobně vzrostly i ceny ovoce a zeleniny, a to v důsledku nepříznivých povětrnostních podmínek.
Der var imidlertid andre prisstigninger, som ikke direkte kan tilskrives indførelsen af eurosedler og -mønter. Fx steg de internationale oliepriser på samme tidspunkt og påvirkede udsalgsprisen på benzin. Tilsvarende pressede dårligt vejr priserne på frugt og grønt op.
Muud hinnatõusud ei olnud aga euro pangatähtede ja müntide kasutuselevõtuga otseselt seotud. Näiteks sel ajal tõusis maailmas naftahind, mis mõjutas kütuse jaemüügihinda. Halbade ilmastikuolude tõttu kallinesid aga puu- ja juurviljade hinnad.
Kaikki hinnannousut eivät kuitenkaan liittyneet suoraan eurosetelien ja -kolikoiden käyttöönottoon. Esimerkiksi öljyn maailmanmarkkinahinnat olivat samaan aikaan nousussa ja vaikuttivat polttoaineen vähittäishintoihin huoltoasemilla. Vastaavasti heikot sääolosuhteet olivat nostaneet hedelmien ja vihannesten hintoja.
Más esetben viszont az áremelkedést nem lehetett közvetlenül összefüggésbe hozni az eurobankjegyek és -érmék bevezetésével. Abban az időszakban például a nemzetközi olajárak is emelkedtek, ami hatott az üzemanyagok kiskereskedelmi árára, a rossz időjárási viszonyok pedig a gyümölcs és zöldségárakat hajtották fel.
Nie wszystkie ówczesne podwyżki były jednak bezpośrednim skutkiem wprowadzenia banknotów i monet euro. Rosły wtedy na przykład ceny ropy naftowej na rynku międzynarodowym, co wpłynęło na detaliczną cenę paliw na stacjach benzynowych, zaś wskutek złej pogody podskoczyły ceny owoców i warzyw.
Cu toate acestea, alte majorări nu au fost direct legate de introducerea bancnotelor şi monedelor euro. De exemplu, creşterea înregistrată la acea vreme de preţurile petrolului pe plan internaţional a influenţat preţurile de vânzare a carburanţilor la pompă. În mod asemănător, condiţiile climatice nefavorabile au condus la scumpirea fructelor şi legumelor.
Nekatera povišanja pa niso bila neposredno povezana z uvedbo eurobankovcev in eurokovancev. Svetovne cene nafte so takrat rasle, kar je vplivalo na maloprodajno ceno goriva na bencinskih črpalkah. Podobno so se zaradi slabih vremenskih razmer zvišale cene sadja in zelenjave.
Andra höjningar var inte direkt relaterade till införandet av eurosedlar och euromynt. Exempelvis steg de internationella oljepriserna under den perioden och påverkade bensinpriserna. På samma sätt bidrog väderförhållandena till att höja frukt- och grönsakspriserna.
Turklāt pētījums[2] pierādījis, ka patērētāji jau pirms euro skaidrās naudas ieviešanas tiecās uzskatīt, ka cenas paaugstinās vai noapaļos uz augšu viņiem par sliktu. Šīs gaidas acīmredzot būtiski ietekmējušas viņu turpmākos uzskatus.
Madankollu, żidiet oħra ma kienux relatati direttament mal-introduzzjoni tal-karti u l-muniti tal-euro. Per eżempju, il-prezzijiet taż-żejt internazzjonali kienu qed jogħlew f’dak iż-żmien u influwenzaw il-prezz bl-imnut tal-fjuwil fil-pompi tal-petrol. Bl-istess mod, il-kondizzjonijiet ħżiena tat-temp kienu għollew il-prezzijiet tal-frott u l-ħxejjex.
  ECB: Postupy testovania  
2 Ak dôjde k vymazaniu konkrétneho typu zariadenia na spracovanie bankoviek z internetovej stránky ECB, pretože ho výrobca odmietol podrobiť každoročnému testu, spracovatelia peňazí používajúci príslušný typ zariadenia môžu národnú centrálnu banku požiadať o vykonanie individuálneho testu.
2 If a type of banknote handling machine is deleted from the ECB’s website because a manufacturer refuses to conduct an annual test, cash handlers using the same type may request an NCB to conduct a bilateral test.
2 Si un type d’automates de traitement des billets est retiré de la liste figurant sur le site Internet de la BCE en raison du refus d’un fabricant de mener un test annuel, les professionnels appelés à manipuler des espèces utilisant ce type d’automates peuvent prendre contact avec une BCN pour effectuer un test bilatéral.
2 Sollte ein Gerätetyp zur Banknotenbearbeitung aus dem Verzeichnis auf der EZB-Website entfernt werden, weil sein Hersteller den jährlichen Test verweigert hat, so können Bargeldakteure, die den betreffenden Gerätetyp verwenden, sich zwecks Durchführung eines bilateralen Tests an eine NZB wenden.
2 Si un tipo de máquina de tratamiento de billetes es eliminado del sitio web del BCE por la negativa de su fabricante a realizar una prueba anual, las entidades que manejen efectivo y utilicen ese tipo de máquina pueden ponerse en contacto con un BCN para solicitar una prueba bilateral.
2 Qualora un tipo di apparecchiatura per la selezione e accettazione delle banconote sia cancellato dal sito Internet della BCE perché la società produttrice rifiuta l’esecuzione del test annuale, i soggetti che operano con il contante presso i quali è in uso tale tipo di apparecchiatura possono richiedere a una BCN di condurre bilateralmente un test.
2 Als een bepaald type bankbiljettensorteermachine van de ECB-website wordt verwijderd omdat de fabrikant weigert een jaarlijkse test uit te voeren, dan kunnen geldverwerkers die datzelfde type machine gebruiken, zelf contact opnemen met een NCB en deze vragen een bilaterale test te doen.
2 Ако даден тип банкнотообработваща машина бъде изтрита от уебсайта на ЕЦБ, тъй като производителят отказва да извърши ежегодното тестване, използващите този тип машина лица, работещи с пари в брой, могат да се обърнат към НЦБ с искане за провеждане на двустранен тест.
2 Pokud je určitý typ stroje na zpracování bankovek odstraněn z internetových stránek ECB, protože výrobce odmítá provést každoroční test, subjekty zpracovávající hotovost, které používají stejný typ stroje, se mohou obrátit na národní centrální banku s žádostí o provedení dvoustranné zkoušky.
2 Såfremt en type maskine til håndtering af pengesedler fjernes fra ECB's websted, fordi fabrikanten nægter at gennemføre en årlig test, kan kontanthåndterende virksomheder, som anvender førnævnte type maskine, kontakte en national centralbank bilateralt og bede den udføre en test.
2 Kui teatavat seadmeliiki puudutavad andmed kõrvaldatakse EKP veebilehelt, sest tootja on keeldunud iga-aastasest katsest, võivad kõnealust seadmeliiki kasutavad sularahakäitlejad taotleda riigi keskpangalt seadme katsetamist.
2 Jos jonkin valmistajan setelinkäsittelylaitetyyppi poistetaan EKP:n verkkosivuilla olevasta luettelosta sen vuoksi, että valmistaja on kieltäytynyt vuositarkastuksesta, laitetyyppiä käyttävät rahaa käsittelevät laitokset voivat pyytää kansallisia keskuspankkeja testaamaan laitetyypin.
2 Amennyiben egy géptípus lekerül az EKB weboldaláról, mivel a gyártó nem hajlandó elvégezni az éves bevizsgálást, akkor az adott géptípust használó pénzforgalmazók, illetve -feldolgozók kérvényezhetnek kétoldalú bevizsgálást is az illetékes nemzeti központi banknál.
2 Jeżeli dany typ urządzeń do obsługi banknotów został usunięty ze strony EBC, gdyż jego producent odmówił przeprowadzenia testu rocznego, podmioty korzystające z urządzeń tego typu mogą zwrócić się do krajowego banku centralnego o przeprowadzenie testu bez udziału producenta.
2 În cazul în care un tip de echipament de procesare a bancnotelor este eliminat de pe website-ul BCE din cauza refuzului producătorului de a efectua o testare anuală, agenţii care operează cu numerar şi care utilizează acelaşi tip de echipament pot solicita BCN să testeze echipamentul în cauză la nivel bilateral.
2 Če je posamezna vrsta naprav za obdelavo bankovcev izbrisana s spletne strani ECB, ker proizvajalec ne želi opraviti rednega letnega testa, lahko obdelovalci gotovine, ki uporabljajo to vrsto naprav, zaprosijo nacionalno centralno banko, da opravi bilateralni test.
2 Om en sedelhanteringsmaskin tas bort från ECB:s webbplats på grund av att tillverkaren vägrar genomföra ett årligt test kan kontanthanterare som använder den typen av maskin begära ett bilateralt test av en nationell centralbank.
2 Ja kāds banknošu apstrādes iekārtu tips tiek izņemts no ECB interneta vietnē publicētā saraksta tāpēc, ka ražotājs atsakās veikt gadskārtējo pārbaudi, skaidrās naudas apstrādātāji, kuri izmanto šāda tipa iekārtu, var divpusēji sazināties ar NCB un lūgt veikt pārbaudi.
2 Jekk magna li timmaniġġa l-karti tal-flus titneħħa mill-websajt tal-BĊE minħabba li l-manifattur jirrifjuta li jagħmel it-test annwali, dawk li jimmaniġġaw il-flus u jużaw l-istess tip ta' magna jistgħu jitolbu bank ċentrali nazzjonali biex jagħmel test bilaterali.
  ECB: Slide 7  
vedú k zmenám agregátneho dopytu a cien. Zmeny v oblasti spotreby a investičnej aktivity vedú k zmenám domáceho dopytu po tovare a službách vo vzťahu k domácej ponuke. Ak dopyt prevyšuje ponuku, je pravdepodobnosť tlaku na rast cien,
lead to movements in aggregate demand and prices. Changes in consumption and investment will alter the level of domestic demand for goods and services relative to domestic supply. When demand exceeds supply, upward price pressure is likely to occur;
entraînent des variations de la demande globale et des prix. Ces changements de comportement en matière de consommation et d’investissement se répercutent sur le niveau de la demande intérieure de biens et de services par rapport à l’offre intérieure. Lorsque la demande dépasse l'offre, des tensions à la hausse sur les prix sont probables ;
... führen zu Änderungen der gesamtwirtschaftlichen Nachfrage und der Preise; Veränderungen beim Konsum und bei den Investitionen wirken sich auf die Höhe der inländischen Nachfrage nach Waren und Dienstleistungen in Relation zum inländischen Angebot aus; übersteigt die Nachfrage das Angebot, dürfte es zu einem Aufwärtsdruck auf die Preise kommen;
provoca variaciones en la demanda agregada y los precios. Las variaciones en el consumo y la inversión alterarán el nivel de la demanda interna de bienes y servicios en relación con la oferta interna. Cuando la demanda es superior a la oferta, es probable que se generen presiones alcistas sobre los precios;
determinano oscillazioni della domanda aggregata e dei prezzi: le variazioni di consumi e investimenti, all’interno di un’area economica, modificheranno il rapporto tra il livello della domanda di beni e servizi e quello dell’offerta; se la domanda supera l’offerta, sono probabili pressioni al rialzo sui prezzi
a oferta de crédito aos bancos, visto poderem afetar de diversas formas os custos marginais dos bancos na obtenção de financiamento externo, consoante o nível de recursos próprios ou o capital destes.
leiden tot bewegingen in de totale vraag en prijzen. Veranderingen in de consumptie en de investeringen zullen het niveau van de binnenlandse vraag naar goederen en diensten ten opzichte van het binnenlandse aanbod veranderen. Wanneer de vraag groter is dan het aanbod, is opwaartse prijsdruk waarschijnlijk;
водят до промени в съвкупното търсене и цените. Промените в потреблението и инвестициите водят до промени в равнището на вътрешното търсене на стоки и услуги спрямо вътрешното предлагане. Когато търсенето надвишава предлагането, е вероятно да се появи натиск за покачване на цените;
vedou k pohybu agregátní poptávky a cen. Změna spotřeby a investic pozmění úroveň domácí poptávky po zboží a službách ve vztahu k domácí nabídce. Když poptávka převýší nabídku, objeví se pravděpodobně cenové tlaky,
medfører ændringer i den samlede efterspørgsel og i priserne. Ændringer i forbrug og investeringer vil ændre den indenlandske efterspørgsel efter varer og tjenesteydelser i forhold til det indenlandske udbud. Når efterspørgslen er større end udbuddet, vil der sandsynligvis opstå et opadrettet prispres
toovad kaasa muutusi kogunõudluses ja hindade arengus. Tarbimise ja investeeringutega seotud muutuste tagajärjel muutub ka kaupade ja teenuste sisenõudluse tase võrreldes sisepakkumisega. Kui nõudlus ületab pakkumise, satuvad hinnad tõenäoliselt tõususurve alla;
kokonaiskysyntään ja hintatasoon. Kulutus- ja investointikäyttäytymisen muutokset saavat aikaan muutoksia tavaroiden ja palvelujen kotimaisessa kysynnässä ja tarjonnassa. Kun kysyntä kasvaa tarjontaa suuremmaksi, esiintyy todennäköisesti hinnannousupaineita.
az aggregált kereslet és az árszint megváltozásához vezet. A fogyasztás és a beruházás módosulása miatt megváltozik az áruk és szolgáltatások iránti belföldi keresletnek a kínálathoz viszonyított szintje. Amikor a kereslet meghaladja a kínálatot, árnövekedési nyomás jelentkezhet;
Powodują zmiany ogólnego popytu i cen. Wahania poziomu spożycia i inwestycji odbijają się na relacji popytu na towary i usługi do ich podaży w danej gospodarce. Gdy popyt przewyższa podaż, zwykle pojawia się presja na wzrost cen.
determină fluctuaţii la nivelul cererii agregate şi al preţurilor. Variaţiile consumului şi investiţiilor vor influenţa nivelul cererii interne de bunuri şi servicii în raport cu oferta internă. Când cererea depăşeşte oferta, se pot produce presiuni în sensul creşterii asupra preţurilor;
vodijo k spremembam v obsegu skupnega povpraševanja in v ravni cen. Če se spremeni raven potrošnje in naložb, se spremeni obseg domačega povpraševanja po blagu in storitvah v primerjavi z obsegom ponudbe. Če povpraševanje presega ponudbo, se navadno pojavijo pritiski na rast cen;
leder till rörelser i aggregerad efterfrågan och priser. Ändringar av konsumtionen och investeringar ändrar nivån på inhemsk efterfrågan på varor och tjänster i relation till inhemskt utbud. När efterfrågan överstiger utbudet ökar oftast pristrycket uppåt
izraisa kopējā pieprasījuma un cenu svārstības, savukārt patēriņa un ieguldījumu pārmaiņas radīs izmaiņas preču un pakalpojumu iekšzemes pieprasījumā attiecībā pret iekšzemes piedāvājumu un, pieprasījumam pārsniedzot piedāvājumu, var rasties augšupvērsts cenu spiediens;
iwassal għal ċaqliq fid-domanda komplessiva u fil-prezzijiet. It-tibdil fil-konsum u l-investimenti jibdel il-livell tad-domanda domestika għal prodotti u servizzi marbuta mal-provvista domestika. Meta d-domanda tkun akbar mill-provvista, x'aktarx li jkun hemm pressjoni biex jiżdiedu l-prezzijiet;
  ECB: Skúška hmatom  
Hlavný motív, text a číslo nominálnej hodnoty na lícnej strane bankovky sú vytlačené špeciálnou reliéfnou tlačou. Prvky vytlačené touto technikou môžete nahmatať, ak po bankovke jemne prejdete prstom alebo nechtom.
Special printing makes the ink feel raised or thicker in the main image, the lettering and the value numerals on the front of the banknotes. To feel the raised print, run your finger over it or scratch it gently with your fingernail.
Une technique d’impression spéciale donne à l’encre un effet de relief ou la rend plus épaisse sur le motif principal, les lettres et les chiffres indiquant la valeur du billet au recto. L’impression en relief est perceptible au toucher, en passant le bout d’un doigt sur le billet ou en grattant avec l’ongle.
Die Farbe des Hauptmotivs, der Buchstaben und der Wertzahl auf der Banknotenvorderseite wird mithilfe einer speziellen Drucktechnik aufgebracht, daher fühlt sie sich erhaben oder dicker an. Dieses Sicherheitsmerkmal kann man fühlen, wenn man mit dem Finger über die Banknote fährt oder sanft mit dem Fingernagel über die entsprechenden Stellen kratzt.
Un sistema especial de impresión confiere mayor grosor a la tinta empleada en el diseño principal, en los caracteres gráficos y en la cifra que figuran en el anverso de los billetes. Para apreciar el relieve al tacto, tóquelo o rásquelo suavemente con la uña.
Una speciale tecnica di stampa conferisce un effetto di rilievo o di maggiore spessore all’inchiostro utilizzato per l’immagine principale, le iscrizioni e la cifra indicante il valore sul fronte dei biglietti. Per percepire gli elementi in rilievo basta sfiorarli con i polpastrelli o sfregarli delicatamente con l’unghia.
Um método de impressão especial confere um efeito de relevo ou maior espessura à tinta da imagem principal, das inscrições e dos algarismos representativos do valor da nota exibidos na frente das notas. É possível verificar esse efeito deslizando os dedos por esses elementos ou raspando suavemente com a unha.
Een speciale druktechniek zorgt ervoor dat de inkt in de hoofdafbeelding, de belettering en de waardecijfers op de voorzijde van de bankbiljetten verhoogd of dikker aanvoelt. Strijk met uw vinger over het biljet om de verhoogde druk te voelen of kras er voorzichtig over met uw nagel.
С помощта на специална технология на отпечатване мастилото се усеща като релефно или по-плътно при основното изображение, надписите и номиналната стойност на лицевата страна на банкнотите. За да усетите релефния печат, прoкарайте пръст по него или го подраскайте леко с нокът.
Special printing makes the ink feel raised or thicker in the main image, the lettering and the value numerals on the front of the banknotes. To feel the raised print, run your finger over it or scratch it gently with your fingernail.
Díky zvláštní technologii tisku jsou hlavní motiv, nápisy a čísla vyznačující nominální hodnotu na přední straně bankovky mírně vystouplé a bankovka je v těchto místech na omak silnější. Plastický tisk nahmatáte, když po bankovce přejedete prstem nebo jemně hranou nehtu.
En særlig trykketeknik gør, at farvelaget i hovedmotivet, i skriften og i værdiangivelsen på sedlens forside føles tykkere. Føl relieffet ved at lade en finger glide hen over det, eller krads forsigtigt i det med en negl.
Pangatähe esiküljel paiknevad reljeeftrükis põhimotiiv, tekst ja nimiväärtus on muust pinnast kõrgemal või tihedamad. Reljeeftrükki on tunda, kui libistada sõrmedega või tõmmata küünega õrnalt üle pangatähe pinna.
Kaiverruspainatuksessa syntyneet kohokuviot tuntuvat selvästi karheina kohtina paperissa: hallitsevassa kuva-aiheessa, kirjoituksessa ja setelin arvon osoittavassa numerossa setelin etusivulla. Kohokuviot tuntee sivelemällä seteliä sormenpäällä tai kokeilemalla reunoja varovasti kynnellä.
A különleges nyomtatásnak köszönhetően a bankjegyek előlapján a fő motívum, a betűk és az értékjelzés tapintásra kidomborodik, a festék vastagabb érzetű. A domború nyomat úgy tapintható ki, ha ujjal végigsimítjuk, vagy körömmel óvatosan megkarcoljuk.
Dzięki zastosowaniu specjalnej techniki drukarskiej główny motyw, litery i nominał na przedniej stronie banknotów są nieco grubsze. Wypukły nadruk można wyczuć, przesuwając po nim opuszką palca lub lekko skrobiąc paznokciem.
Datorită tehnicii speciale de imprimare, la atingere, cerneala utilizată pentru realizarea imaginii principale, a literelor şi a valorii nominale de pe avers produce un efect de relief sau este mai groasă. Pentru a simţi imprimarea în relief, treceţi cu degetul peste cerneală sau zgâriaţi-o uşor cu unghia.
Zaradi posebnega tiska je tiskarska barva na glavni podobi, črkah in številki vrednosti na sprednji strani bankovca na otip nekoliko hrapava. Reliefni tisk lahko otipate s prstnimi blazinicami ali z nohtom.
Specialtryck gör att färgen känns upphöjd eller tjockare i huvudbilden, bokstäverna och valörsiffrorna på sedlarnas framsida. Stryk fingret över sedeln eller skrapa lite försiktigt med en nagel för att känna reliefeffekten.
Īpašais iespiedums rada sajūtu, ka krāsa banknotes aversa galvenajā attēlā, uzrakstos un nominālvērtības skaitļos ir biezāka. Pārvelkot tai ar pirkstu vai maigi to paskrāpējot ar nagu, sataustāms reljefs iespiedums.
Permezz ta’ stampar speċjali, il-linka tinħass imqabbża jew eħxen fix-xbieha ewlenija, fl-ittri u fiċ-ċifri tal-valur fuq in-naħa ta’ quddiem tal-karti tal-flus. Biex tħoss l-istampar imqabbeż, għaddi sebgħek minn fuqu jew igirfu bil-mod b’difrek.
  ECB: Konvergenčné krité...  
ak tento pomer podstatne klesol alebo ak sa neustále znižuje a dosahuje úroveň, ktorá sa približuje k referenčnej hodnote, alebo ak
either the ratio has declined substantially and continuously and reached a level that comes close to the reference value; or, alternatively,
que le rapport n’ait diminué de manière substantielle et constante et atteint un niveau proche de la valeur de référence ;
entweder das Verhältnis erheblich und laufend zurückgegangen ist und einen Wert in der Nähe des Referenzwerts erreicht hat
que la proporción haya descendido sustancial y continuadamente y alcanzado un nivel que se aproxime al valor de referencia; o, alternativamente,
se essa relação tiver baixado de forma substancial e contínua e tiver atingido um nível que se aproxime do valor de referência; ou, em alternativa,
hetzij de verhouding in aanzienlijke mate en voortdurend is afgenomen en een niveau heeft bereikt dat de referentiewaarde benadert;
или съотношението съществено и трайно е намаляло и е достигнало ниво, близко до референтната стойност; или, алтернативно,
ako taj omjer znatno i postojano opada te je dosegnuo razinu koja je blizu referentne vrijednosti ili
buď poměr podstatně a nepřetržitě klesal a dosáhl úrovně, která se blíží referenční hodnotě,
denne procentdel er faldet væsentligt og vedvarende og har nået et niveau, der ligger tæt på referenceværdien, eller
see suhe on oluliselt ja pidevalt langenud ning jõudnud kontrollväärtuse lähedasele tasemele; või
jos tämä suhde on pienentynyt olennaisesti tai jatkuvasti tasolle, joka on lähellä viitearvoa, taikka
ha ez az arány jelentős mértékben és folyamatosan csökkent, és elért egy, a referenciaértékhez közeli szintet; illetve
stosunek ten znacznie i stale się zmniejszał i osiągnął poziom bliski wartości odniesienia lub
raportul s-a diminuat în mod semnificativ şi constant şi atinge un nivel apropiat de valoarea de referinţă, sau
če se je to razmerje znatno in stalno zmanjševalo ter doseglo ravni blizu referenčne vrednosti, ali
detta procenttal har minskat väsentligt och kontinuerligt och nått en nivå som ligger nära referensvärdet, eller om
šī attiecība ir būtiski un pastāvīgi pazeminājusies un sasniegusi atsauces vērtībai tuvu līmeni,
jew il-proporzjon ikun naqas b’mod sostanzjali u kontinwu u jkun laħaq livell li jkun qrib il-valur ta’ referenza; jew, inkella,
  ECB: Slide 1  
20. storočia) a tri hlavné architektonické prvky: okná, brány a mosty. Žiadna zo zobrazených stavieb však nepredstavuje konkrétnu budovu či architektonickú pamiatku. Bankovky neobsahujú žiadne individuálne národné prvky.
The euro banknotes depict the architectural styles of seven periods in Europe's cultural history – classical, Romanesque, Gothic, Renaissance, baroque and rococo, 19th century iron and glass architecture, and modern 20th century architecture – and show three main architectural elements: windows, doorways and bridges. None of the designs depict actual buildings or monuments. There are no individual national designs on the banknotes.
Les billets en euros représentent les styles architecturaux caractéristiques de sept périodes de l’histoire culturelle de l’Europe – classique, roman, gothique, Renaissance, baroque et rococo, architecture du XIXe siècle utilisant le verre et l'acier et architecture moderne du XXe siècle – et font ressortir les trois grands éléments architecturaux que sont les fenêtres, les portails et les ponts. Aucun motif ne représente un bâtiment ou un monument existant. Les billets ne comportent pas davantage de motif à caractère national.
Auf den Euro-Banknoten sind Baustile aus sieben Epochen der europäischen Kulturgeschichte abgebildet: Klassik, Romanik, Gotik, Renaissance, Barock und Rokoko, die Eisen- und Glasarchitektur des 19. Jahrhunderts sowie die moderne Architektur des 20. Jahrhunderts. Dabei werden drei wesentliche architektonische Elemente aufgegriffen, nämlich Fenster, Tore und Brücken. Die Geldscheine aller Euro-Länder weisen dieselben Motive auf, keines der abgebildeten Bauwerke existiert tatsächlich.
Los billetes en euros representan los estilos arquitectónicos de siete épocas de la historia cultural europea: clásica, románica, gótica, renacentista, barroca y rococó, la arquitectura del hierro y del cristal y la arquitectura moderna del siglo XX, y muestran tres elementos arquitectónicos principales: ventanas, puertas y puentes. Ninguno de los monumentos o edificios que aparecen en los billetes existe en la realidad. Los billetes no incorporan motivos nacionales.
Ciascun taglio ha dimensioni diverse e reca un disegno che evoca lo stile architettonico di uno dei seguenti periodi della storia dell’arte europea: Classico, Romanico, Gotico, Rinascimentale, Barocco e Rococò, Architettura del ferro e del vetro del XIX secolo, Architettura moderna del XX secolo. I tre principali motivi raffigurati sui biglietti sono finestre, portali e ponti, che tuttavia non riproducono edifici o monumenti realmente esistenti. Le banconote non riportano elementi artistici distintivi di tipo nazionale.
No desenho das notas de euro, são reproduzidos os estilos arquitetónicos de sete períodos da história cultural da Europa (clássico, românico, gótico, renascentista, barroco e rococó, arquitetura em ferro e vidro do séc. XIX e arquitetura moderna do séc. XX), destacando-se três elementos arquitetónicos principais: janelas, pórticos e pontes. Nenhum dos desenhos representa edifícios ou monumentos reais e as notas não exibem motivos nacionais.
De eurobankbiljetten verbeelden de architectonische stijlen van zeven perioden uit de Europese cultuurgeschiedenis – klassiek, romaans, gotisch, renaissance, barok-rococo, de negentiende-eeuwse ijzer-en-glasarchitectuur en de moderne twintigste-eeuwse architectuur – en tonen drie bouwkundige elementen: ramen, poorten en bruggen. In geen van de ontwerpen worden bestaande gebouwen of monumenten afgebeeld. Er zijn geen individuele nationale ontwerpen voor de bankbiljetten.
На евробанкнотите са представени архитектурните стилове на седем периода от културната история на Европа: класически, романски, готически, ренесансов, барок и рококо, архитектура от желязо и стъкло на ХІХ век и модерна архитектура на ХХ век. Изобразени са три основни архитектурни елемента: прозорци, врати и мостове. Нито един дизайн не представя действително съществуваща сграда или паметник. Дизайнът на банкнотите не съдържа отличителни национални елементи.
Na eurobankovkách jsou zobrazeny architektonické slohy sedmi epoch evropské kultury – antika, románský sloh, gotika, renesance, baroko a rokoko, architektura skla a oceli 19. stol. a moderní architektura 20. století. Na bankovkách se objevují tři hlavní architektonické prvky: okna, portály a mosty. Žádný z návrhů nezobrazuje skutečné budovy nebo památky. Na bankovkách nejsou ani žádné motivy jednotlivých zemí.
På eurosedlerne er der afbildet syv arkitektoniske stilarter fra Europas kulturhistorie – klassisk, romansk og gotisk stil, renæssance, barok og rokoko, jern- og glasarkitektur fra det 19. århundrede samt moderne arkitektur fra det 20. århundrede – og de viser tre centrale arkitektoniske elementer: vinduer, portaler og broer. Der er ikke tale om eksisterende bygninger eller monumenter. Der er ingen individuelle, nationale kendetegn på sedlerne.
Pangatähtedel kujutatakse Euroopa kultuuriajaloo seitsme erineva ajastu arhitektuuristiile: klassikaline, romaani, gooti, renessanss-, barokk- ja rokokoostiil, 19. sajandi raud- ja klaasarhitektuur ning 20. sajandi modernne arhitektuur. Motiividel kasutatakse kolme põhilist arhitektuurielementi – aknaid, väravaid ja sildu –, kuid tegemist ei ole reaalselt eksisteerivate objektide ja ehitistega. Pangatähtedel ei kujutata liikmesriikide rahvuslikku sümboolikat.
Setelien kuvien aiheiksi on valittu seitsemän arkkitehtonista tyylisuuntaa Euroopan kulttuurihistorian eri aikakausilta – klassinen, romaaninen, goottilainen, renessanssi, barokki ja rokokoo, 1800-luvun teräs- ja lasiarkkitehtuuri sekä 1900-luvun moderni arkkitehtuuri – ja niissä korostuu kolme arkkitehtonista pääelementtiä: ikkunat, porttikäytävät ja sillat. Setelien kuva-aiheissa ei esiinny olemassa olevia rakennelmia, eikä niissä ole maakohtaisia kansallisia kuva-aiheita.
A bankjegyeken az európai kultúrtörténet hét korstílusa jelenik meg (a klasszikus, a román, a gótikus, a reneszánsz, a barokk és a rokokó, a XIX. századi vas és üveg korszaka, valamint a XX. századi modern építészet) három főbb építészeti elem (ablak, kapubejárat, híd) ábrázolásával. A képeken látható épületek és emlékművek a valóságban nem léteznek. A bankjegyek kivitele egységes, nem tartalmaznak országonként eltérő motívumokat.
Banknoty euro przedstawiają style architektoniczne reprezentujące siedem epok w historii kultury europejskiej – klasyczny, romański, gotyk, renesans, barok i rokoko, architekturę inżynieryjną oraz architekturę nowoczesną XX w. – i ukazują trzy motywy architektoniczne: okna, bramy i mosty (przy czym nie są to obiekty prawdziwe, lecz stylizowane). We wszystkich krajach obowiązuje ten sam wzór banknotów.
Bancnotele euro ilustrează stilurile arhitecturale care au caracterizat şapte perioade din istoria culturii europene, respectiv clasic, romanic, gotic, renascentist, baroc şi rococo, arhitectura în oţel şi sticlă a secolului al XIX-lea şi arhitectura modernă a secolului al XX-lea, şi prezintă trei elemente arhitecturale principale: ferestre, porţi şi poduri. Niciunul dintre elementele grafice nu reprezintă clădiri sau monumente reale. De asemenea, pe bancnote se regăsesc desene naţionale specifice.
Na bankovcih so upodobljeni arhitekturni slogi sedmih obdobij v kulturni zgodovini Evrope – antika, romanika, gotika, renesansa, barok in rokoko, arhitektura železa in stekla 19. stoletja ter moderna arhitektura 20. stoletja. Prikazani so trije glavni arhitekturni elementi: okna, vrata in mostovi. V nobenem motivu niso upodobljene dejanske zgradbe ali spomeniki. Na bankovcih prav tako ni nobenih nacionalnih motivov.
På eurosedlarna visas arkitektoniska stilar från sju kulturhistoriska perioder i Europa – klassisk, romansk, gotisk, renässans, barock och rokoko, järn- och glasarkitektur från 1800-talet samt modern 1900-talsarkitektur. Tre viktiga arkitektoniska detaljer visas: fönster, portar och broar. Ingen av bilderna visar existerande byggnader eller monument. Det finns ingen individuell nationell design på sedlarna.
Euro banknotes attēlo arhitektūras stilus, kas raksturīgi septiņiem laikmetiem Eiropas kultūras vēsturē, – antīko arhitektūru, romāniku, gotiku, renesansi, baroku un rokoko, 19. gs. tērauda un stikla arhitektūru un moderno 20. gs. arhitektūru –, un atveido trīs galvenos arhitektoniskos elementus: logus, durvis un tiltus. Nevienā zīmējumā nav attēlotas reālas ēkas vai pieminekļi. Banknotēm nav atsevišķu valstu veidota dizaina.
Fuq il-karti tal-euro hemm xbihat tal-istili arkitettoniċi tas-seba' perjodi tal-istorja kulturali tal-Ewropa – Klassiku, Romanesk, Gotiku, Rinaxximent, Barokk u rokokò, Arkitettura tal-ħadid u l-ħġieġ tas-seklu dsatax u Arkitettura moderna tas-seklu għoxrin – u juru tliet elementi arkitettoniċi ewlenin: twieqi, bibien u pontijiet. Ebda wieħed minn dawn id-disinji ma juri xi bini jew monument eżistenti. Fuq il-karti tal-flus m'hemm ebda disinn nazzjonali individwali.
  ECB: Slide 10  
Vzhľadom na to, že ekonomika eurozóny je oveľa menej otvorená ako ekonomiky jednotlivých krajín eurozóny, je vplyv zmien cien v zahraničí na domáce ceny menší. Eurozóna je však stále otvorenejšia ako Spojené štáty či Japonsko.
The fact that the euro area economy is far less open than the economies of the individual euro area countries tends to limit the impact of movements in external prices on domestic prices. However, the euro area is still more open than either the United States or Japan. Euro area exports of goods and services as a share of GDP were significantly higher in 2012 (26.8%) than the corresponding figures for the United States (14.1%) and Japan (15.4%).
Le fait que l'économie de la zone euro est beaucoup moins ouverte que celle des pays participants contribue à limiter l'incidence sur les prix intérieurs des variations des prix extérieurs. Toutefois, la zone euro demeure plus ouverte que les États-Unis ou le Japon. En 2012, les exportations de biens et services de la zone euro, exprimées en pourcentage du PIB, étaient sensiblement plus importantes, avec 26,8 %, que celles des États-Unis (14,1 %) et du Japon (15,4 %).
Da die Wirtschaft des Eurogebiets insgesamt wesentlich weniger offen ist als die der einzelnen Länder des Euroraums, wirkt sich die Preisentwicklung außerhalb des Eurogebiets nur in begrenztem Umfang auf die Preise im Euroraum aus. Dennoch ist der Öffnungsgrad des Euro-Währungsgebiets höher als jener der Vereinigten Staaten oder Japans. Der Anteil der Ausfuhren von Waren und Dienstleistungen am BIP des Euroraums lag im Jahr 2012 mit 26,8 % erheblich über den entsprechenden Zahlen für die Vereinigten Staaten (14,1 %) und Japan (15,4 %).
El grado de apertura de la zona del euro es muy inferior al de la economía de cada uno de los países que la integran, lo que tiende a limitar la repercusión de las fluctuaciones de los precios externos sobre los precios internos. Con todo, la zona del euro es más abierta que Estados Unidos o Japón. En 2012, las exportaciones de bienes y servicios de la zona, en porcentaje del PIB, fueron notablemente superiores (26,8%) a las de Estados Unidos (14,1%) y Japón (15,4%).
Il grado di apertura molto inferiore che caratterizza l’area dell’euro rispetto alle economie dei singoli paesi partecipanti tende a limitare l’impatto delle oscillazioni dei prezzi esterni su quelli interni. Tuttavia, l’area dell’euro è più aperta degli Stati Uniti e del Giappone; nel 2012 le sue esportazioni di beni e servizi, in percentuale del PIL, apparivano assai più elevate (con il 26,8%) rispetto a quelle delle altre due grandi economie (14,1 e 15,4%).
O facto de a economia da área do euro ser muito menos aberta do que as economias dos diferentes países participantes tende a limitar o impacto das variações dos preços externos sobre os preços internos. No entanto, a área do euro é, ainda assim, mais aberta do que os Estados Unidos ou o Japão. Em percentagem do PIB, as exportações de bens e serviços da área do euro em 2012 (26,8%) foram significativamente mais elevadas do que as dos Estados Unidos (14,1%) e do Japão (15,4%).
Doordat de economie van het eurogebied veel minder open is dan de economieën van de afzonderlijke landen van het eurogebied, is de impact van fluctuaties in externe prijzen op de binnenlandse prijzen veelal beperkter. Het eurogebied is echter nog altijd opener dan de Verenigde Staten of Japan. Als percentage van het bbp kwam de uitvoer van goederen en diensten van het eurogebied in 2012 aanzienlijk hoger uit (26,8%) dan die van de Verenigde Staten (14,1%) en Japan (15,4%).
Фактът, че икономиката на еврозоната е далеч по-малко отворена от икономиките на отделните ѝ членове, ограничава влиянието на динамиката на външните цени върху вътрешните цени. Въпреки това тя е по-отворена от тази на Съединените щати или на Япония. През 2012 г. износът на стоки и услуги от еврозоната като дял от БВП е значително по-висок (26,8 %) в сравнение с този на Съединените щати (14,1 %) и Япония (15,4 %).
Výrazně menší otevřenost ekonomiky eurozóny ve srovnání s ekonomikami jednotlivých zemí eurozóny znamená, že změny cen zahraničního zboží mívají na domácí ceny menší vliv. Eurozóna je však stále otevřenější než Spojené státy nebo Japonsko. Vývoz zboží a služeb z eurozóny jako podíl na HDP byl v roce 2012 výrazně vyšší (26,8 %) v porovnání se Spojenými státy (14,1 %) a Japonskem (15,4 %).
Den kendsgerning, at økonomien i euroområdet er meget mindre åben end de enkelte eurolandes økonomier, indebærer, at bevægelser i priserne på udenlandske varer kun påvirker de indenlandske priser i begrænset omfang. Euroområdets økonomi er dog stadig mere åben end både den amerikanske og japanske økonomi. Euroområdets eksport af varer og tjenester målt i pct. af BNP var i 2012 betydeligt højere (26,8 pct.) end de tilsvarende tal for USA (14,1 pct.) og Japan (15,4 pct.).
Euroala majandus on üksikute euroala riikide majandustest oluliselt suletum ning seetõttu ei mõjuta euroalaväliste hindade areng eriti palju euroala hindade taset. Samas on euroala majandus USA või Jaapaniga võrreldes siiski märksa avatum. 2012. aastal oli euroala kaupade ja teenuste ekspordi osakaal SKPst tunduvalt suurem (26,8%) Ameerika Ühendriikide (14,1%) ja Jaapani (15,4%) vastavast näitajast.
W związku z tym, że gospodarka całej strefy euro jest znacznie mniej otwarta niż gospodarki tworzących ją krajów, wpływ zmian cen zewnętrznych na ceny wewnętrzne jest ograniczony. Niemniej jednak jest ona bardziej otwarta niż Stany Zjednoczone czy Japonia. Udział eksportu towarów i usług w PKB w 2012 r. w strefie euro wyniósł 26,8%, czyli znacznie więcej niż w Stanach Zjednoczonych (14,1%) i Japonii (15,4%).
Faptul că economia zonei euro este mult mai puţin deschisă decât economiile ţărilor participante tinde să limiteze efectele fluctuaţiilor preţurilor externe asupra preţurilor interne. Totuşi, zona euro are o economie mai deschisă faţă de cea a Statelor Unite sau a Japoniei. Exporturile de bunuri şi servicii ale zonei euro, calculate ca pondere în PIB, au fost semnificativ superioare în anul 2012 (26,8%), în raport cu cifrele pentru Statele Unite (14,1%) şi Japonia (15,4%).
Dejstvo, da je gospodarstvo euroobmočja mnogo manj odprto kot gospodarstva posameznih držav euroobmočja, omejuje vpliv gibanja zunanjih cen na domače cene. Kljub temu je gospodarstvo euroobmočja bolj odprto kot gospodarstvo ZDA ali Japonske. Leta 2012 je bil izvoz blaga in storitev, izražen kot delež BDP, v euroobmočju (26,8%) občutno višji kot v ZDA (14,1%) in na Japonskem (15,4%).
Att euroområdets ekonomi är betydligt mindre öppen än ekonomierna i de enskilda länderna i euroområdet tenderar att begränsa effekterna av rörelser i utländska priser på inhemska priser. Euroområdet är dock fortfarande mer öppet än både USA och Japan. Euroområdets export av varor och tjänster i procent av BNP var 2012 med 26,8 procent, betydligt större än motsvarande siffror för USA (14,1 procent) och Japan (15,4 procent).
Tam, ka euro zonas tautsaimniecība ir ievērojami mazāk atvērta nekā atsevišķo euro zonas valstu tautsaimniecības, ir tendence ierobežot ārējo cenu svārstību ietekmi uz iekšzemes cenām. Tomēr euro zona joprojām ir atvērtāka nekā ASV vai Japāna. Euro zonas preču un pakalpojumu eksporta daļa IKP 2012. gadā bija ievērojami augstāka (26.8%) nekā atbilstošie ASV (14.1%) un Japānas (15.4%) rādītāji.
Il-fatt li l-ekonomija taż-żona tal-euro hija ħafna inqas miftuħa mill-ekonomiji tal-pajjiżi individwali taż-żona tal-euro għandu t-tendenza jillimita l-impatt taċ-ċaqliq fil-prezzijiet esterni fuq dawk lokali. Madankollu, l-ekonomija taż-żona tal-euro xorta waħda hija iżjed miftuħa minn dik tal-Istati Uniti u tal-Ġappun. Iċ-ċifra tal-esportazzjoni ta’ prodotti u servizzi taż-żona tal-euro bħala sehem mill-PDG fl-2012 kienet ferm ogħla (26.8%) minn dik tal-Istati Uniti (14.1%) u tal-Ġappun (15.4%).
  ECB: Slide 10  
Pojmom transmisný mechanizmus menovej politiky sa označuje proces, ktorým sa ECB snaží ovplyvňovať cenovú hladinu v celej eurozóne prostredníctvom svojich úrokových sadzieb. Ak je fungovanie tohto mechanizmu narušené v dôsledku nefunkčných trhových segmentov a úrokové signály ECB sa tak nešíria rovnomerne do všetkých oblastí eurozóny, ECB má možnosť intervenovať.
The monetary policy transmission mechanism refers to the process with which the ECB aims to influence prices in the entire euro area via its interest rates. If this mechanism is hampered due to dysfunctional market segments and the ECB’s rate signal is not transmitted evenly to all parts of the euro area, the ECB can intervene.
Im Rahmen des geldpolitischen Transmissionsmechanismus versucht die EZB, die Preise im gesamten Eurogebiet mittels ihrer Leitzinsen zu beeinflussen. Wenn dieser Mechanismus aufgrund von Störungen in Marktsegmenten beeinträchtigt ist und die von den Leitzinsen der EZB ausgehenden Signale nicht gleichmäßig in alle Teile des Euroraums übertragen werden, kann die EZB intervenieren.
El mecanismo de transmisión de la política monetaria es el proceso que el BCE emplea con el objetivo de influir en los precios de la zona del euro a través de sus tipos de interés. Si el mecanismo se ve obstaculizado por segmentos disfuncionales del mercado, y la señal de los tipos de interés no llega por igual a todos los participantes de la zona del euro, el BCE puede intervenir.
Il meccanismo di trasmissione della politica monetaria è il processo attraverso il quale la BCE mira a influire sui prezzi nell’insieme dell’area dell’euro agendo sui tassi di interesse di riferimento. La BCE può intervenire qualora il meccanismo sia ostacolato da disfunzioni in alcuni segmenti di mercato e il segnale insito nei tassi della BCE non si trasmetta in modo uniforme a tutta l’area.
A designação “mecanismo de transmissão da política monetária” refere-se ao processo mediante o qual o BCE visa influenciar os preços no conjunto da área do euro através das suas taxas de juro. Quando este mecanismo deixa de funcionar de forma adequada, devido a segmentos de mercado disfuncionais, e o sinal das taxas de juro do BCE não é transmitido uniformemente a toda a área do euro, o BCE pode intervir.
Het monetairbeleidstransmissiemechanisme betreft het proces door middel waarvan de ECB via haar rentetarieven tracht invloed uit te oefenen op de prijzen in het gehele eurogebied. Als dit mechanisme wordt gehinderd als gevolg van slecht functionerende marktsegmenten en het rentesignaal van de ECB niet in gelijke mate wordt doorgegeven aan alle delen van het eurogebied, kan de ECB interveniëren.
Трансмисионният механизъм на паричната политика се отнася до процеса, чрез който ЕЦБ се стреми да окаже въздействие върху цените в цялата еврозона посредством своите лихвени проценти. Ако действието на този механизъм се затрудни поради нарушено функциониране на пазарни сегменти и сигналът на лихвените проценти на ЕЦБ не се предава еднакво до всички части на еврозоната, ЕЦБ може да осъществи интервенция.
Transmisní mechanismus měnové politiky znamená proces, kterým ECB usiluje o ovlivňování cen v celé eurozóně stanovováním svých úrokových sazeb. Pokud je tento mechanismus brzděn nefunkčními tržními segmenty a úrokový signál ECB se nepromítá do všech částí eurozóny rovnoměrně, může ECB provést intervence.
Den pengepolitiske transmissionsmekanisme er ensbetydende med den proces, som ECB – via sine renter – anvender til at påvirke priserne i hele euroområdet. Hvis processen hæmmes af dysfunktionelle markeder, og ECB's rentesignal ikke transmitteres jævnt i hele euroområdet, kan ECB intervenere.
Rahapoliitika ülekandemehhanismi kaudu soovib EKP intressimäärasid reguleerides mõjutada hindade arengut kogu euroalal. Kui mehhanismi toimimine on düsfunktsionaalsete turusegmentide tõttu häiritud ja EKP intressimääradega antavad signaalid ei jõua võrdselt kõigisse euroala riikidesse, võib EKP võtta sekkumismeetmeid.
EKP pyrkii vaikuttamaan korkopäätöksillään hintatasoon kaikkialla euroalueella rahapolitiikan välittymismekanismin välityksellä. Jos mekanismin toiminta häiriintyy joidenkin markkinoiden ongelmien vuoksi eikä EKP:n korkopäätösten vaikutus välity tasaisesti kaikkialle euroalueelle, EKP voi puuttua tilanteeseen.
A monetáris politikai transzmissziós mechanizmus arra a folyamatra utal, amellyel az EKB a kamatláb segítségével törekszik befolyásolni az egész euroövezetben az árakat. Ha rosszul működő részpiacok miatt ez a mechanizmus gátolva van, az EKB kamatjelzése nem kerül át egyenletesen az euroövezet összes pontjára.
Transmisja impulsów polityki pieniężnej to proces, w którym EBC za pomocą podstawowych stóp procentowych stara się regulować sytuację cenową w całej strefie euro. Jeśli wskutek niewłaściwego funkcjonowania niektórych segmentów rynku transmisja zostanie zakłócona i impulsy płynące z tych stóp nie będą rozchodzić się równomiernie po wszystkich częściach strefy euro, EBC może podjąć decyzję o interwencji.
Mecanismul de transmisie a politicii monetare se referă la procesul care permite BCE să influenţeze preţurile la nivelul întregii zone euro prin intermediul ratelor dobânzilor. Dacă acest mecanism este afectat de disfuncţionalităţile manifestate pe anumite segmente ale pieţei, iar semnalul BCE nu este transmis în mod uniform în întreaga zonă euro, BCE poate interveni.
Transmisijski mehanizem denarne politike je proces, s katerim skuša ECB preko svojih obrestnih mer vplivati na cene v celotnem euroobmočju. Če kateri od tržnih segmentov ne deluje pravilno, ovira delovanje tega mehanizma, zato se signal, ki ga ECB pošilja z obrestnimi merami, ne prenaša enotno po vsem euroobmočju. V tem primeru lahko ECB posreduje.
Den penningpolitiska transmissionsmekanismen är den process som ECB använder för att påverka priserna i euroområdet med hjälp av sina räntor. Om den här mekanismen hindras av funktionsstörningar i vissa segment av marknaden och ECB:s räntesignal inte överförs lika till alla delar av euroområdet kan ECB ingripa.
Monetārās politikas transmisijas mehānisms ir process, kurā ECB ar procentu likmju palīdzību cenšas ietekmēt cenas visā euro zonā. Ja šis mehānisms pienācīgi nefunkcionē sakarā ar kādu tirgus segmentu traucētu darbību un ECB procentu likmju signāli netiek vienmērīgi pārraidīti visām euro zonas valstīm, ECB var iejaukties.
Il-mekkaniżmu ta' trażmissjoni tal-politika monetarja jirreferi għall-proċess li bih il-BĊE jipprova jinfluwenza l-prezzijiet fiż-żona tal-euro kollha permezz tar-rati tal-imgħax tiegħu. Jekk dan il-mekkaniżmu jixxekkel minħabba li xi setturi tas-suq ma jkunux qegħdin jiffunzjonaw tajjeb u l-messaġġ tal-BĊE dwar ir-rati ma jasalx bl-istess mod fl-inħawi kollha taż-żona tal-euro, il-BĊE jista' jintervjeni.
  ECB: Rozšírenie EÚ  
Guvernéri národných centrálnych bánk členských štátov EÚ nepatriacich do eurozóny sú členmi Generálnej rady ECB. Členmi Rady guvernérov, ktorá je hlavným rozhodovacím orgánom ECB, sa však stávajú až po zavedení eura.
The Governors of the central banks of the non-euro area EU countries are members of the General Council of the ECB but they do not join the main decision-making body - the Governing Council - until they adopt the euro. The Member States central banks’ experts are also members of the committees of the European System of Central Banks (ESCB).
Les gouverneurs des banques centrales des pays de l'UE n'appartenant pas à la zone euro sont désormais membres du Conseil général de la BCE. En revanche, ils ne seront membres du principal organe de décision, le Conseil des gouverneurs, qu’après l’adoption de l’euro par leur pays. Les experts des banques centrales des États membres sont également membres des comités du Système européen de banques centrales.
Die Präsidenten der nationalen Zentralbanken der EU-Länder, die nicht dem Eurogebiet angehören, sind Mitglieder des Erweiterten Rats der EZB. Dem wichtigsten Beschlussorgan, dem EZB-Rat, gehören sie erst dann an, wenn ihr Land den Euro eingeführt hat. In den Ausschüssen des Europäischen Systems der Zentralbanken (ESZB) sind auch Experten der nationalen Zentralbanken vertreten.
Los gobernadores de los bancos centrales de los Estados miembros de la UE no pertenecientes a la zona del euro, aunque son miembros del Consejo General del BCE, no se incorporarán al principal órgano rector, el Consejo de Gobierno, hasta que hayan adoptado el euro. Los expertos de los bancos centrales de los Estados miembros pertenecen asimismo a los comités del Sistema Europeo de Bancos Centrales (SEBC).
I governatori delle banche centrali degli Stati membri dell’UE non appartenenti all’area dell’euro siedono nel Consiglio generale della BCE; essi diventano membri del Consiglio direttivo, massimo organo decisionale della Banca centrale europea, soltanto dopo l’adozione dell’euro da parte dei rispettivi paesi. Gli esperti delle banche centrali degli Stati membri partecipano ai comitati del Sistema europeo di banche centrali (SEBC).
Os governadores dos bancos centrais dos países da UE não pertencentes à área do euro são membros do Conselho Geral do BCE, mas não do principal órgão de decisão – o Conselho do BCE – até terem adotado o euro. Os especialistas dos bancos centrais dos Estados-Membros participam igualmente nos comités do Sistema Europeu de Bancos Centrais.
De Presidenten van de centrale banken van EU-landen die niet tot de euro zijn toegetreden, zijn lid van de Algemene Raad van de ECB maar zij treden niet toe tot het belangrijkste besluitvormende orgaan – de Raad van Bestuur – voordat zij op de euro zijn overgegaan. Deskundigen van de centrale banken van de lidstaten zijn eveneens lid van de Comités van het ESCB.
Управителите на централните банки на държавите членки на ЕС, които не участват в еврозоната, са членове на Генералния съвет на ЕЦБ, но не се присъединяват към основния орган за вземане на решения ― Управителния съвет ― докато съответните държави не приемат еврото. Експертите от централните банки на държавите членки също стават членове на комитетите на Европейската система на централните банки (ЕСЦБ).
Guvernéři centrálních bank členských zemí EU mimo eurozónu jsou členy Generální rady ECB, ale v nejvyšším rozhodovacím orgánu – Radě guvernérů – mohou být zastoupeni až po zavedení eura. Odborníci z centrálních bank členských zemí jsou také členy výborů Evropského systému centrálních bank (ESCB).
Centralbankcheferne fra EU-lande uden for euroområdet er medlem af ECB's generelle råd, men de bliver først medlem af det vigtigste besluttende organ, Styrelsesrådet, når deres land har indført euroen. Eksperter fra medlemslandenes centralbanker deltager også i arbejdet i Det Europæiske System af Centralbankers (ESCB) komiteer.
Euroalaväliste ELi liikmesriikide keskpankade presidendid on EKP üldnõukogu liikmed, kuid peamise otsuseid tegeva organi – EKP nõukogu – tegevuses saavad nad osaleda siiski alles pärast euro kasutuselevõttu. Liikmesriikide keskpankade eksperdid on ka Euroopa Keskpankade Süsteemi (EKPS) komiteede liikmed.
Vain euron käyttöön ottaneiden EU-maiden keskuspankkien pääjohtajat voivat osallistua EKP:n tärkeimmän päätöksentekoelimen eli EKP:n neuvoston toimintaan. Euroalueeseen kuulumattomien EU-maiden keskuspankkien pääjohtajat ovat kuitenkin EKP:n yleisneuvoston jäseniä, ja näiden kansallisten keskuspankkien asiantuntijat ovat Euroopan keskuspankkijärjestelmän (EKPJ) komiteoiden jäseniä.
Az övezeten kívüli EU-tagállamok központi bankjainak elnökei tagjai az EKB Általános Tanácsának, ugyanakkor a legfelsőbb döntéshozó szerv – a Kormányzótanács – munkájába csak az euro bevezetését követően kapcsolódhatnak be. Az EU-tagállamok központi banki szakértői a Központi Bankok Európai Rendszere (KBER) szakbizottságainak tagjai is egyben.
Prezesi banków centralnych państw członkowskich UE spoza strefy euro zasiadają w Radzie Ogólnej EBC, ale dopóki ich kraje nie wprowadzą euro, nie wchodzą oni w skład głównego organu decyzyjnego – Rady Prezesów. Ponadto eksperci banków centralnych tych krajów są członkami komitetów Europejskiego Systemu Banków Centralnych (ESBC).
Guvernatorii băncilor centrale ale statelor membre ale UE din afara zonei euro sunt membri ai Consiliului general al BCE, dar nu pot face parte din principalul organ de decizie – Consiliul guvernatorilor – înainte ca ţările respective să adopte moneda euro. Experţii băncilor centrale ale statelor membre sunt, de asemenea, membri ai comitetelor Sistemului European al Băncilor Centrale (SEBC).
Guvernerji centralnih bank držav članic EU zunaj euroobmočja so člani Razširjenega sveta ECB, vendar bodo člani najvišjega organa odločanja – Sveta ECB – postali šele, ko bodo njihove države sprejele euro. Strokovnjaki iz centralnih bank držav članic EU so tudi člani odborov Evropskega sistema centralnih bank (ESCB).
Centralbankscheferna i de nya EU-länderna är medlemmar i ECB:s allmänna råd men de kommer inte att vara med i det högsta beslutande organet, ECB-rådet, innan de inför euron. Experterna i medlemsstaternas centralbanker är också medlemmar av Europeiska centralbankssystemets (ECBS) kommittéer.
Ārpus euro zonas esošo valstu centrālo banku vadītāji ir ECB Ģenerālpadomes locekļi, taču nekļūst par galvenās ECB lēmējinstitūcijas – Padomes – locekļiem līdz brīdim, kad attiecīgā valsts ievieš euro. Turklāt dalībvalstu centrālo banku eksperti ir Eiropas Centrālo banku sistēmas (ECBS) komiteju locekļi.
Il-gvernaturi tal-banek ċentrali tal-pajjiżi li mhumiex fiż-żona tal-euro huma membri tal-Kunsill Ġenerali tal-BĊE iżda ma jagħmlux sehem mill-korp deċiżjonali ewlieni – il-Kunsill Governattiv – qabel ma jadottaw l-euro. L-esperti tal-banek ċentrali tal-Istati Membri huma wkoll membri tal-kumitati tas-Sistema Ewropea ta’ Banek Ċentrali (SEBĊ).
  ECB: Testovanie zariadení  
Keďže sa však v obehu môžu kedykoľvek objaviť nové falzifikáty s vlastnosťami, ktoré sa líšia od bankoviek použitých pri testovaní, je potrebné zdôrazniť, že výsledky testov rozpoznávania falzifikátov a pravých bankoviek zverejnené na tejto internetovej stránke vypovedajú len o schopnosti príslušného zariadenia rozpoznávať tie falzifikáty, ktoré boli súčasťou testovacej kolekcie použitej v konkrétny deň testovania (výsledky testovania zariadení na overovanie pravosti bankoviek).
As new counterfeits exhibiting properties differing from those of the banknotes used in the test may emerge at any time, it should be stressed that the results of the counterfeit and recognition tests published on this website merely reflect the tested device's ability to detect the counterfeits contained in the test deck used for testing on the day of the test (see test results of banknote authentication devices)
Étant donné que de nouvelles contrefaçons présentant des caractéristiques différentes de celles des billets utilisés pour le test peuvent apparaître à tout moment, il convient de noter que les résultats des tests de contrefaçon et de reconnaissance publiés sur ce site Internet ne reflètent que l’aptitude de l’automate testé à détecter les contrefaçons contenues dans le jeu de contrefaçons utilisé pour les tests le jour de l’essai (voir les résultats des tests des dispositifs d’authentification des billets).
Da jederzeit neue Fälschungen auftreten können, deren Merkmale sich von denen der beim Test verwendeten Banknoten unterscheiden können, ist hervorzuheben, dass die auf dieser Website veröffentlichten Ergebnisse der Falschgeld- und Erkennungstests lediglich Aufschluss darüber geben, ob das getestete Gerät imstande ist, die im Testsatz am Testtag enthaltenen Fälschungen zu erkennen (siehe Testergebnisse für Geräte zur Echtheitsprüfung).
Ya que en cualquier momento pueden aparecer nuevas falsificaciones con características diferentes a las utilizadas en la prueba, debe subrayarse que los resultados de las pruebas de verificación de la autenticidad y de reconocimiento aquí publicados solo reflejan la capacidad de los dispositivos sometidos a prueba para detectar las falsificaciones incluidas en el paquete de billetes de prueba utilizado en la fecha en que esta se realizó (véanse los resultados de las pruebas de los dispositivos autenticadores de billetes).
In qualsiasi momento possono tuttavia apparire in circolazione nuove tipologie di falsi che presentano caratteristiche diverse da quelle degli esemplari utilizzati nei test; pertanto, si sottolinea che i risultati dei test di rilevazione dei falsi e di riconoscimento pubblicati in questo sito Internet attestano soltanto la capacità dei dispositivi di individuare i falsi ricompresi nella selezione di test alla data di esecuzione (cfr. Risultati dei test sui dispositivi di controllo dell’autenticità delle banconote).
Dado que a qualquer momento podem surgir notas contrafeitas com propriedades diferentes das das notas utilizadas nos testes, sublinha-se que os resultados dos testes da deteção de contrafações e do reconhecimento de notas publicados no sítio do BCE refletem apenas a capacidade do dispositivo testado para detetar as contrafações contidas no conjunto de documentos de teste utilizado no dia em que foram realizados os testes (ver os resultados dos testes de dispositivos de autenticação de notas).
Er kunnen zich te allen tijde nieuwe vervalsingen voordoen, met eigenschappen die afwijken van de eigenschappen van de bankbiljetten die voor de test zijn gebruikt. Daarom wordt hier benadrukt dat de resultaten van de vervalsingsdetectie- en herkenningstests die op deze website gepubliceerd worden, slechts betrekking hebben op het vermogen van het geteste apparaat om de vervalsingen te herkennen die op de dag van de test tot het testpakket behoorden en voor de test zijn gebruikt (zie de testresultaten van bankbiljettendetectieapparaten).
Тъй като по всяко време може да се появят нови фалшификати с характеристики, различни от тези на използваните в теста банкноти, следва да се отбележи, че резултатите от тестовете за фалшификати и разпознаване, публикувани на този уебсайт, отразяват единствено способността на тестваните устройства да откриват съдържащите се в използвания тестов комплект фалшификати в деня на теста (резултати от тестове на устройства за проверка на истинност).
Vzhledem k tomu, že se mohou kdykoli objevit nové padělky, které se svými vlastnostmi liší od bankovek použitých ve zkoušce, je třeba zdůraznit, že výsledky rozlišovací a rozpoznávací zkoušky zveřejněné na těchto internetových stránkách vyjadřují pouze schopnost zkoušeného zařízení zachytit padělky obsažené ve zkušební sadě použité v den zkoušky (viz výsledky zkoušky zařízení pro ověřování pravosti bankovek).
Da der hele tiden findes nye typer af falske sedler, som adskiller sig fra dem, der anvendes i testen, skal det understreges, at de testresultater, der offentliggøres her på webstedet, kun afspejler det pågældende udstyrs evne til at detektere de falske sedler eller genkende de ægte sedler, der fandtes i det bundt af testsedler, der blev anvendt på testdagen (Testresultater for udstyr til detektering af pengesedlers ægthed).
Kuna pidevalt võib lisanduda uusi võltsinguid, mis erinevad omaduste poolest katses kasutatavatest pangatähtedest, tuleb silmas pidada, et käesoleval veebilehel avaldatud katsetulemused kajastavad katsetatud seadmete suutlikkust tuvastada üksnes selliseid võltsinguid, mis kuulusid katse läbiviimise päeval katsetatavasse valimisse (vt pangatähtede autentimise seadmete katsetamise tulemused).
Milloin tahansa voi tulla ilmi uusia seteliväärennöksiä, joissa on erilaisia piirteitä kuin testissä käytettävissä väärennöksissä. Siksi on painotettava, että näillä verkkosivuilla julkaistut väärennös- ja tunnistustestien tulokset kertovat ainoastaan testatun laitteen kyvystä havaita testinippuun testauspäivänä sisältyneet väärennökset (ks. Testatut setelien aitouden tarkastamisessa käytettävät laitteet).
Mivel bármikor megjelenhetnek olyan hamisítványok, amelyek bizonyos tulajdonságai különböznek a bevizsgálás során használt bankjegyekéitől, fontos hangsúlyozni, hogy a weboldalon közzétett eredmények kizárólag azt mutatják, hogy a bevizsgált eszköz a bevizsgálás napján felismerte-e a tesztcsomagban található hamis bankjegyeket (lásd a valódiságvizsgáló eszközökre vonatkozó eredményeket).
Ponieważ w każdej chwili mogą pojawić się nowe falsyfikaty o własnościach różnych od cech banknotów euro wykorzystanych w testach, należy podkreślić, że wyniki testów na rozpoznawanie falsyfikatów i autentycznych banknotów ogłaszane na tej stronie wskazują jedynie, czy dany przyrząd rozpoznał falsyfikaty zawarte w zestawie próbnym użytym w dniu testu (zob. wyniki testów przyrządów do sprawdzania autentyczności banknotów).
Luând în considerare faptul că oricând pot apărea tipuri noi de bancnote contrafăcute având caracteristici diferite de cele ale bancnotelor utilizate pentru testare, este important de reţinut faptul că rezultatele testelor bancnotelor contrafăcute şi ale testelor de recunoaştere publicate pe acest website reflectă în mică măsură capacitatea dispozitivelor testate de a detecta bancnotele contrafăcute din pachetul de testare utilizat în ziua efectuării testului (consultaţi rezultatele testelor asupra dispozitivelor de stabilire a autenticităţii bancnotelor).
Ker se novi ponaredki z drugačnimi lastnostmi od tistih, ki so bili uporabljeni pri testiranju, lahko pojavijo kadarkoli, poudarjamo, da rezultati testa odkrivanja in prepoznavanja ponaredkov, ki so objavljeni na tej spletni strani, potrjujejo zgolj to, da je testirani instrument sposoben odkriti tiste ponaredke iz testnega svežnja, ki je bil uporabljen na dan testiranja (Rezultati testiranja instrumentov za preverjanje pristnosti bankovcev).
Eftersom nya förfalskningar med andra egenskaper än de som används i testet kan dyka upp när som helst ska det noteras att testresultaten på denna webbplats endast återspeglar godkänd utrustnings förmåga att upptäcka de förfalskningar som fanns med i testbunten den aktuella dagen (se testresultat för utrustning för äkthetskontroll av sedlar).
Tā kā jebkurā brīdī var parādīties jauni viltojumi, kuru pazīmes atšķiras no pārbaudē izmantoto banknošu pazīmēm, svarīgi atzīmēt, ka šajā interneta lapā publicētie viltojumu noteikšanas un atpazīšanas pārbaužu rezultāti norāda tikai uz pārbaudīto iekārtu tipu spēju atklāt pārbaudes brīdī izmantotajā pārbaudes komplektā iekļautos viltojumus (sk. banknošu autentifikācijas iekārtu pārbaudes rezultātus).
Minħabba li f'kull ħin jistgħu jitfaċċaw karti tal-flus foloz ġodda li jkun fihom karatteristiċi differenti minn dawk tal-karti tal-flus użati fit-test, ta' min jisħaq fuq il-fatt li r-riżultati tat-test tal-identifikazzjoni tal-karti tal-flus foloz u tat-test tal-għarfien imxandrin fil-websajt jirriflettu biss il-kapaċità tat-tagħmir ittestjat biex jidentifika l-karti tal-flus foloz li jkunu fil-mazz użat għat-test fil-jum tat-test (ara r-riżultati tat-testijiet ta' tagħmir għall-awtentikazzjoni tal-karti tal-flus).
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow