als – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 27 Ergebnisse  e-justice.europa.eu
  Europäisches Justizport...  
als Garantie gegenüber Dritten (Art. 2193 CC)
To guarantee against third parties (Art. 2193 CC)
  Europäisches Justizportal  
Das Europäisches Justizportal ist als zentrale elektronische Anlaufstelle für den Justizbereich gedacht.
Il portale europeo della giustizia è destinato a diventare uno sportello unico elettronico nel campo della giustizia.
  Europäisches Justizport...  
als Garantie dafür, dass das Unternehmen tatsächlich existiert
To guarantee the existence of the company
  Europäisches Justizport...  
Als Bürger kann man sich an den entsprechenden Berufsverband wenden, um über die registrierten Mediatoren Auskunft zu erhalten.
El ciudadano pueden dirigirse al Colegio Profesional correspondiente para que le informen de los mediadores registrados.
Il cittadino può rivolgersi all’ordine professionale pertinente per ottenere informazioni sui mediatori registrati.
  Europäisches Justizport...  
Sie betrifft Streitigkeiten, bei denen mindestens eine der Parteien zu dem Zeitpunkt, zu dem sie vereinbaren, die Mediation zu nutzen, oder zu dem die Mediation von einem Gericht angeordnet wird, ihren Wohnsitz in einem anderen Mitgliedstaat als dem einer der anderen Parteien hat.
La direttiva sulla mediazione si applica alle controversie transfrontaliere in materia civile e commerciale. Riguarda le controversie in cui almeno una delle parti sia domiciliata in uno Stato membro diverso da quello di qualsiasi altra parte alla data in cui le parti decidono di ricorrere alla mediazione o alla data in cui la mediazione è disposta da un organo giurisdizionale.
  Europäisches Justizport...  
Die Webseite dient auch als Portal für die regionalen Abteilungen des Gerichts. Sie enthält zahlreiche Informationen über die Zuständigkeit und die Arbeitsweise der einzelnen Organe.
The website works also as a portal for the territorial sections of the court, and is rich in information about the competences and functioning of these organs.
Le site internet sert également de portail pour les sections territoriales de la Cour des comptes; il contient de nombreuses informations sur les compétences et le fonctionnement de ces organes.
  Europäisches Justizport...  
Spanien ist dabei, das ECLI-System einzuführen, da die gesamte Rechtsprechung in Spanien bereits online angeboten wird, und zwar sowohl in einer Fassung für die breite Öffentlichkeit als auch in einem privaten Netz mit Zusatzinformationen für Juristen.
Spain is currently generating the European Case Law Identifier (ECLI) as it is already in a position to offer access to all case law, both in an open way for citizens and in a private extranet with additional contents for practitioners.
Actualmente, España está creando su identificador europeo de jurisprudencia (ECLI), ya que es capaz de ofrecer acceso a toda la jurisprudencia, tanto de forma abierta a los ciudadanos como en una extranet restringida con contenidos adicionales para los profesionales.
  Europäisches Justizport...  
Die Mediation ist ein alternatives Verfahren zur Streitbeilegung (ADR), bei dem ein Mediator die Parteien bei der Problemlösung unterstützt. In Italien sind sowohl die staatlichen Stellen als auch die Juristen mit den Vorzügen der Mediation vertraut.
Rather than going to court, why not try to solve your dispute through mediation? This is an alternative dispute resolution (ADR) measure, whereby a mediator assists those involved in a dispute to reach an agreement. The government and justice practitioners of Italy are aware of the advantages of mediation.
Plutôt que de porter une affaire devant les tribunaux, pourquoi ne pas tenter de régler votre différend en recourant à la médiation? Il s'agit d'un mode alternatif de résolution des conflits, par lequel un médiateur aide les parties à un litige à trouver un accord. En Italie, le gouvernement et les professionnels de la justice sont conscients des avantages de la médiation.
  Europäisches Justizport...  
Die Mediation ist ein alternatives Verfahren der Streitbeilegung (ADR), bei dem ein Mediator die Parteien bei der Problemlösung unterstützt. In der Tschechischen Republik kennen sowohl die staatlichen Stellen als auch die in Rechtsberufen tätigen Personen die Vorteile der Mediation.
Plutôt que d’engager une action en justice, pourquoi ne pas résoudre votre conflit par la médiation? Il s’agit d’un mode alternatif de règlement des conflits (MARC) par lequel un médiateur aide les parties à parvenir à un accord. Le gouvernement et les professionnels du droit tchèque connaissent parfaitement les avantages de la médiation.
Per risolvere una controversia è possibile ricorrere alla mediazione anziché agire in giudizio. Si tratta di una forma di risoluzione alternativa delle controversie in cui un mediatore aiuta le parti a raggiungere un accordo. Nella Repubblica ceca, il governo e gli operatori di giustizia considerano la mediazione uno strumento particolarmente valido.
  Europäisches Justizportal  
Wenn Sie als Opfer einer Straftat Informationen suchen, finden Sie umfassende Erläuterungen zu Ihren Rechten hier.
If you are the victim of a crime, you can find full information about your rights here.
Se siete vittima di un reato, potete trovare tutte le informazioni sui vostri diritti cliccando qui.
Pokud jste obětí trestného činu, veškeré informace o svých právech naleznete zde.
Hvis du er offer for en forbrydelse, kan du læse alt om dine rettigheder her.
Kui te olete kuriteo ohvriks langenud, leiate kogu teabe oma õiguste kohta siit.
  Europäisches Justizportal  
Wenn Sie als Opfer einer Straftat Informationen suchen, finden Sie umfassende Erläuterungen zu Ihren Rechten hier.
If you are the victim of a crime, you can find full information about your rights here.
Si vous êtes victime d’une infraction pénale, vous trouverez des informations complètes concernant vos droits ici.
Si es usted víctima de un delito, puede consultar aquí información completa sobre sus derechos.
Se siete vittima di un reato, potete trovare tutte le informazioni sui vostri diritti cliccando qui.
Se foi vítima de um crime, pode encontrar todas as informações sobre os direitos que lhe assistem aqui.
Εάν είστε θύμα εγκλήματος, μπορείτε να λάβετε πλήρη πληροφόρηση για τα δικαιώματά σας εδώ.
Als u slachtoffer van een misdrijf bent, kunt u hier de benodigde informatie over uw rechten vinden.
Pokud jste se stali obětí trestného činu, můžete si přečíst podrobné informace o svých právech zde.
Hvis du selv har været udsat for en strafbar handling, kan du finde detaljerede oplysninger om dine rettigheder her.
Kui te olete kuriteo ohvriks langenud, leiate kogu teabe oma õiguste kohta siit.
Amennyiben ön bűncselekmény sértettje, jogairól itt kaphat teljes körű tájékoztatást.
Jeśli padłeś ofiarą przestępstwa, pełną informację na temat przysługujących ci praw znajdziesz tutaj.
Dacă sunteți victima unei infracțiuni, puteți găsi aici informații complete privind drepturile dumneavoastră.
Ak ste sa stali obeťou trestného činu, všetky informácie o vašich právach nájdete tu.
Če ste žrtev kaznivega dejanja, lahko izčrpne informacije o svojih pravicah najdete tukaj.
Om du är brottsoffer hittar du utförlig information om dina rättigheter här.
Ja esat noziedzīgā nodarījumā cietušais, pilnu informāciju par savām tiesībām varat atrast šeit.
Jekk inti vittma ta’ xi delitt, tista’ ssib it-tagħrif kollu dwar id-drittijiet tiegħek hawnhekk.
  Europäisches Justizport...  
Aus diesem Grunde wächst trotz der vielfältigen Bereiche und Methoden, die es für die Mediation in der Europäischen Union gibt, das Interesse an diesem Mittel der Streitbeilegung als Alternative zu gerichtlichen Entscheidungen.
C'est pourquoi, en dépit de la diversité des méthodes et des domaines dans lesquels la médiation est utilisée dans l'Union européenne, ce mode de règlement des litiges, qui offre une solution alternative aux décisions judiciaires, suscite un intérêt croissant.
Por esta razón, a pesar de las disparidades existentes dentro de la Unión Europea entre los métodos de mediación y los ámbitos sujetos a mediación, este método de solución de conflictos suscita cada vez más interés como alternativa a las resoluciones judiciales.
Per questa ragione tale mezzo di risoluzione delle controversie, alternativo alle decisioni giudiziarie, suscita un interesse crescente, nonostante le diversità presenti all'interno dell'Unione europea quanto ai settori e ai metodi della mediazione.
Daarom neemt de belangstelling voor bemiddeling/mediation bij de beslechting van geschillen als alternatieve oplossing voor rechterlijke beslissingen toe, ondanks de verscheidenheid wat betreft de gebieden en de methoden voor bemiddeling/mediation in de Europese Unie.
Ето защо, въпреки многообразието в областите и методите на медиацията, в целия Европейски съюз нараства интересът към нея като средство за уреждане на споровете, което представлява  алтернатива на съдебните решения.
Proto narůstá zájem o tento způsob řešení sporů jako o alternativu k soudním rozhodnutím, a to i přes odlišnost v oblastech a způsobech mediace napříč Evropskou unií.
Annak ellenére tehát, hogy az Európai Unióban a közvetítést egymástól igen eltérő módokon és területeken alkalmazzák, egyre nagyobb az érdeklődés e vitarendezési eszköz, mint a bírósági határozatok alternatívája iránt.
Huwa għalhekk li, minkejja d-diversità fl-oqsma u l-metodi tal-medjazzjoni madwar l-Unjoni Ewropea, hemm interess li dejjem jikber f'dan il-mezz ta' soluzzjoni ta' tilwim bħala alternattiva għad-deċiżjonijiet ġudizzjarji.
  Europäisches Justizport...  
Strafprozessen, d. h. mit strafbaren Handlungen (Straftaten, wie z. B. Diebstahl, Betrug, Vandalismus usw.); diese Gerichte können Strafen verhängen und werden häufig als „Strafgerichte“ bezeichnet;
asuntos penales, como los delitos y las faltas (robo, vandalismo, defraudación, etc.), en cuyo caso se habla de «órganos jurisdiccionales penales», dotados de la facultad de imponer condenas;
Processos penais, isto é, relativos a crimes puníveis (como o roubo, o vandalismo, a fraude, etc.); estes tribunais podem impor sanções e são frequentemente designados por «tribunais criminais»;
производства по наказателноправни въпроси, т.е. свързани с наказуеми (престъпни) деяния (например кражби, вандализъм, измами и др.); тези съдилища могат да налагат санкции и често се наричат „наказателни съдилища",
Straffesager, dvs. strafbare (kriminelle) forseelser (såsom tyveri, vandalisme, svig o.l.). Disse domstole kan idømme straffe og betegnes ofte "straffedomstole".
menetlused kriminaalasjades, s.t karistatavad (kuri)teod (nagu vargus, vandalism, pettus jne); need kohtud võivad määrata karistusi ja neid nimetatakse sageli kriminaalkohtuteks,
rikosoikeudenkäyntejä, jotka koskevat rangaistavia rikkomuksia tai rikoksia (kuten varkauksia, ilkivaltaa, petoksia jne.); näissä tuomioistuimissa voidaan määrätä rangaistuksia, ja niitä kutsutaan usein "rikostuomioistuimiksi",
postępowania w sprawach karnych, tj. o przestępstwa zagrożone karą (takie jak kradzież, zniszczenie mienia, oszustwo itd.); sądy te mogą wymierzać kary i są często określane jako „sądy karne”;
konaniami v trestnoprávnych veciach, t. j. týkajúcimi sa (trestných) činov, ktoré je možné trestať (napr. krádež, vandalizmus, podvod a pod.); tieto súdy môžu uložiť tresty a často sa označujú ako „trestné súdy“,
postopke v kazenskih zadevah, tj. glede kaznivih dejanj (kot so tatvina, vandalizem, prevara itd.); ta sodišča lahko izrečejo kazni in se pogosto imenujejo kazenska sodišča;
Brottmål, det vill säga förfaranden rörande straffbara (brottsliga) överträdelser (såsom stöld, skadegörelse, bedrägeri osv.); dessa domstolar kan utdöma påföljder och betecknas ofta som ”brottmålsdomstolar”.
Proċedimenti fi kwistjonijiet kriminali, jiġifieri rigward reati (kriminali) li jġorru piena (bħal serq, vandaliżmu, frodi, eċċ.); dawn il-qrati jistgħu jimponu pieni u ta’ spiss jissejħu “qrati kriminali”,
  Europäisches Justizport...  
eine ganze Bandbreite von Dienstleistungen, die von Land zu Land unterschiedlich gestaltet sein können. Dieser Abschnitt enthält Links zu diesen Registern und vermittelt Informationen sowohl auf europäischer als auch auf nationaler Ebene.
offer a range of services, which may vary from one country to another. This section links to them by providing information at both European and national levels.
offrent un ensemble de services qui varient d'un pays à l'autre. Cette section offre un lien vers ces registres en fournissant des informations au niveau européen et national.
oferecem uma série de serviços que podem variar de um país para o outro. Esta secção remete para estes registos, fornecendo informações ao nível europeu e nacional.
παρέχουν ένα φάσμα υπηρεσιών, οι οποίες μπορεί να διαφέρουν από τη μία χώρα στην άλλη. Το παρόν κεφάλαιο τις συγκεντρώνει παρέχοντας πληροφορίες τόσο σε ευρωπαϊκό όσο και σε εθνικό επίπεδο.
een reeks diensten aan, die van land tot land kunnen verschillen. Deze rubriek vormt een link naar die diensten en verstrekt informatie over het Europees niveau en de nationale niveaus.
предлагат редица услуги, които могат да бъдат различни за отделните държави-членки. Настоящият раздел съдържа връзки към тях, като предоставя информация на европейско и на национално равнище.
a szolgáltatások széles skáláját kínálják, amely országonként eltérő lehet. Ez a szakasz az e szolgáltatásokhoz elvezető linkeket tartalmaz, miközben európai és nemzeti szintű információkat közöl.
ponúkajú celú škálu služieb, ktoré sa môžu v jednotlivých krajinách líšiť. Táto časť k nim poskytuje spojenie prostredníctvom informácií na európskej i vnútroštátnej úrovni.
ponujajo celo vrsto storitev, ki se lahko razlikujejo od države do države. To poglavje vsebuje povezavo do navedenih registrov in zagotavlja informacije na evropski in nacionalni ravni.
som erbjuder en rad tjänster som varierar från land till land. I det här avsnittet finns länkar till dem med information på EU-nivå och nationell nivå.
piedāvā dažādus pakalpojumus, kas dažādās valstīs var atšķirties. Šajā daļā atrodamas saites uz tiem, sniedzot informāciju gan Eiropas, gan valstu līmenī.
  Europäisches Justizport...  
Sie können in der tschechischen Datenbank für Sachverständige und Übersetzer/Dolmetscher nach Personen suchen, die als Sachverständige und Übersetzer/Dolmetscher registriert, also für die Ausübung dieser Tätigkeiten zugelassen sind.
Dans la base de données tchèque relative aux experts et interprètes, il est possible de rechercher les personnes inscrites dans la lise des experts et interprètes, c'est-à-dire les personnes habilitées à exercer les activités propres à l'une ou l'autre de ces professions. Les listes d'experts et interprètes qu'établissent et tiennent les juridictions régionales comportent une section pour l'inscription des experts et une autre pour l'inscription des interprètes. Tout interprète figurant sur la liste des experts et des interprètes est habilité à interpréter et à traduire dans la langue pour laquelle il est inscrit.
La banca dati dei traduttori e degli interpreti ceca permette di consultare l’elenco di traduttori e interpreti autorizzati a svolgere attività di esperti o di interpretazione e traduzione. Gli elenchi degli esperti e dei traduttori e interpreti sono redatti esclusivamente dai tribunali regionali e si articolano in due parti, una per gli esperti e una per i traduttori e interpreti. Tutti i traduttori e interpreti inseriti nell’elenco di cui sopra sono autorizzati a tradurre e interpretare la lingua per la quale sono stati iscritti nell’elenco.
  Europäisches Justizport...  
Sie können in der tschechischen Datenbank für Sachverständige und Übersetzer/Dolmetscher nach Personen suchen, die als Sachverständige und Übersetzer/Dolmetscher registriert, also für die Ausübung dieser Tätigkeiten zugelassen sind.
Dans la base de données tchèque relative aux experts et interprètes, il est possible de rechercher les personnes inscrites dans la lise des experts et interprètes, c'est-à-dire les personnes habilitées à exercer les activités propres à l'une ou l'autre de ces professions. Les listes d'experts et interprètes qu'établissent et tiennent les juridictions régionales comportent une section pour l'inscription des experts et une autre pour l'inscription des interprètes. Tout interprète figurant sur la liste des experts et des interprètes est habilité à interpréter et à traduire dans la langue pour laquelle il est inscrit.
La banca dati dei traduttori e degli interpreti ceca permette di consultare l’elenco di traduttori e interpreti autorizzati a svolgere attività di esperti o di interpretazione e traduzione. Gli elenchi degli esperti e dei traduttori e interpreti sono redatti esclusivamente dai tribunali regionali e si articolano in due parti, una per gli esperti e una per i traduttori e interpreti. Tutti i traduttori e interpreti inseriti nell’elenco di cui sopra sono autorizzati a tradurre e interpretare la lingua per la quale sono stati iscritti nell’elenco.
  Europäisches Justizport...  
Im Allgemeinen wird verlangt, dass ein Mediator einen Hochschulabschluss besitzt (mindestens „grado medio“) und sich außerdem in überwiegend praxisbezogenen Kursen von mehr als 100 Stunden Dauer im Fachgebiet Mediation weiterbildet.
Los mediadores son profesionales que han recibido una formación específica. Sólo algunas leyes y reglamentos de algunas las Comunidades Autónomas se refieren a la formación necesaria para realizar mediación familiar. En general se exige que el mediador tenga una titulación Universitaria, al menos de grado medio, y que además se forme específicamente en mediación con cursos eminentemente prácticos de más de 100 horas de duración.
I mediatori sono professionisti che hanno ricevuto una formazione specifica. Soltanto alcune leggi e regolamenti di alcune Comunità autonome menzionano la formazione necessaria per prestare servizi di mediazione familiare. In generale si richiede al mediatore un titolo di studio universitario, di livello almeno medio, e una formazione specifica in materia di mediazione ottenuta frequentando corsi essenzialmente pratici di durata superiore a 100 ore.
  Europäisches Justizport...  
Eine Mediation dauert in den meisten Fällen weniger lang und sie ist daher in der Regel kostengünstiger als ein herkömmliches Gerichtsverfahren. Dies trifft insbesondere auf Länder zu, in denen die Gerichte große Rückstände haben und ein Gerichtsverfahren durchschnittlich mehrere Jahre dauert.
Dans la plupart des cas, la médiation est plus rapide et, par conséquent, généralement moins onéreuse qu'une procédure judiciaire ordinaire - en particulier dans les pays où l'arriéré est considérable et où une procédure dure en moyenne plusieurs années.
En la mayoría de los casos, la mediación es más rápida y, por consiguiente, más barata que los pleitos judiciales ordinarios. Esto resulta especialmente cierto en aquellos países en los que los tribunales tienen una gran carga de trabajo acumulada y donde la duración media del procedimiento judicial es de varios años.
Nella maggior parte dei casi la mediazione è più rapida e, quindi, di norma meno costosa dei procedimenti giudiziari. Ciò è particolarmente vero nei paesi in cui il sistema giudiziario ha un carico notevole di arretrati e la durata media di un procedimento giudiziario è di diversi anni.
Bemiddeling/mediation is in de meeste gevallen sneller en daardoor gewoonlijk goedkoper dan gewone procedures voor een rechter. Dat is vooral zo in landen waar het gerecht een aanzienlijke achterstand heeft en een gemiddelde procedure voor de rechter verscheidene jaren aansleept.
Медиацията в повечето случаи е по-бърза и, следователно, обикновено по-евтина от обичайното съдебно разглеждане. Това важи особено за държавите, в които има значително изоставане в съдопроизводството и съдебното разглеждане отнема средно няколко години.
Mediace je ve většině případů rychlejší, a proto obvykle levnější než běžné soudní řízení. To platí zvláště v zemích, kde je soudní systém značně přetížen a průměrné soudní řízení trvá několik let.
A közvetítés a legtöbb esetben gyorsabb és ezért általában olcsóbb, mint a bírósági eljárások. Különösen igaz ez azokra az országokra, amelyekben a bíróságok jelentős ügyhátralékkal rendelkeznek, és az átlagos bírósági eljárás több évig is eltart.
Fil-biċċa l-kbira tal-każijiet il-medjazzjoni hija aktar rapida u, għalhekk, normalment irħas mill-proċedimenti ordinarji tal-qorti. Dan huwa veru b'mod partikolari f'pajjiżi fejn is-sistema tal-qorti qiegħda lura f'xogħolha b'mod sostanzjali u l-proċedimenti medji tal-qorti jdumu diversi snin.
  Europäisches Justizport...  
Zivilprozessen, d. h. mit bürgerlichen Rechtsstreitigkeiten zwischen Privatpersonen bzw. Unternehmen (z. B. bei Mietproblemen, Dienstleistungsverträgen oder Ehescheidungen usw.); diese Gerichte werden häufig als „Zivilgerichte“ bezeichnet.
asuntos civiles, como los conflictos entre particulares y empresas (arrendamientos, contratos de servicios, divorcios, etc.), en cuyo caso se habla de «órganos jurisdiccionales civiles».
Processos cíveis, isto é, relativos a litígios entre particulares e/ou empresas (por exemplo, problemas de arrendamento, de divórcio ou ligados a um contrato de prestação de serviços, etc.); este tribunais são frequentemente designados por «tribunais cíveis».
производства по гражданскоправни въпроси, т.е. спорове между граждани и/или предприятия (например, проблеми с наем, договор за услуга или развод и др.); тези съдилища често се наричат „граждански съдилища".
Civilsager, dvs. tvister mellem borgere og/eller virksomheder (f.eks. problemer med leje, en servicekontrakt eller en skilsmisse). Disse domstole betegnes ofte "civile domstole".
menetlused tsiviilasjades, s.t vaidlused kodanike ja/või ettevõtete vahel (nt probleemid üüri, teenuslepingu või lahutusega jne); neid kohtuid nimetatakse sageli tsiviilkohtuteks.
siviilioikeudenkäyntejä, jotka koskevat kansalaisten ja/tai yritysten välisiä riita-asioita (esimerkiksi vuokrasopimukseen, palvelusopimukseen, avioeroon jne. liittyviä ongelmia); näitä tuomioistuimia kutsutaan usein "siviilituomioistuimiksi".
postępowania w sprawach cywilnych, tj. sporach pomiędzy obywatelami lub podmiotami gospodarczymi (np. w sporach dotyczących czynszów, umów na świadczenie usług, w sprawach rozwodowych itp.); sądy te są często określane jako „sądy cywilne”.
konaniami v občianskoprávnych veciach, t. j. spormi medzi občanmi a/alebo podnikmi (napr. problémami s nájmom, zákazkami na poskytnutie služby alebo rozvodmi a pod.); tieto súdy sa často označujú ako „občianske súdy“.
postopke v civilnih zadevah, tj. sporih med državljani in/ali podjetji (na primer težave z najemom, pogodba o opravljanju storitev ali razveza zakonske zveze itd.); ta sodišča se pogosto imenujejo civilna sodišča.
Tvistemål, närmare bestämt tvister mellan enskilda och/eller företag (exempelvis problem i samband med hyra, tjänsteavtal, äktenskapsskillnad osv.); dessa domstolar kallas på många håll ”tvistemålsdomstolar”.
Proċedimenti fi kwistjonijiet ċivili, jiġifieri tilwim bejn ċittadini u/jew negozji (pereżempju, problemi bil-kera, kuntratt għal servizz jew divorzju, eċċ.); dawn il-qrati ta’ spiss jissejħu “qrati ċivili”.
  Europäisches Justizport...  
Eine Mediation gilt als schneller und in den meisten Fällen kostengünstiger als ein übliches Gerichtsverfahren. Eine Konfrontation zwischen den Parteien, die bei einem Gerichtsverfahren die Regel ist, wird dabei vermieden; die Parteien können auf diese Weise ihre beruflichen oder persönlichen Beziehungen auch über die Streitigkeit hinaus aufrechterhalten.
Mediation is considered faster and, most often, cheaper than ordinary court proceedings. It avoids the confrontation between the parties which is inherent in judicial proceedings and allows the parties to maintain their professional or personal relationship beyond the dispute. Mediation also enables the parties to find creative solutions to their dispute which they could not obtain in court.
A mediação é considerada mais rápida e, na maior parte das vezes, mais barata do que um procedimento judicial ordinário. Evita o confronto entre as partes inerente ao procedimento judicial e permite às partes manterem as suas relações profissionais ou pessoais para além do litígio. A mediação permite igualmente às partes encontrar soluções criativas para o seu litígio que não poderiam obter em tribunal.
Η διαμεσολάβηση θεωρείται ταχύτερη και, τις περισσότερες φορές, φθηνότερη από τις συνήθεις δικαστικές διαδικασίες. Χάρις σε αυτήν αποφεύγεται η αντιπαράθεση μεταξύ των μερών, η οποία είναι συνηθέστατη στις δικαστικές διαδικασίες, και επιτρέπει στα μέρη να διατηρούν τις επαγγελματικές ή προσωπικές τους σχέσεις παρά τη διαφορά. Η διαμεσολάβηση παρέχει επίσης τη δυνατότητα στα μέρη να βρίσκουν πρωτότυπες λύσεις στη διαφορά τους, δυνατότητα που δεν παρέχουν οι δικαστικές αποφάσεις.
Медиацията се смята за по-бърз и най-често по-евтин начин от обичайното съдебно производство.  При нея се избягва присъщата за съдебното производство конфронтация между страните и им дава възможност да запазят професионалните или личните си взаимоотношения извън спора.  Освен това медиацията позволява на страните да намират на своя спор нетрадиционни решения, каквито не биха получили в съда.
Mediace je považována za rychlejší a často levnější možnost než běžné soudní řízení. Vyhýbá se konfrontaci mezi stranami, která je vlastní soudnímu řízení, a umožňuje stranám zachovat jejich pracovní či osobní vztahy i po sporu. Mediace rovněž umožňuje stranám najít tvůrčí řešení sporu, kterého by u soudu nemohly dosáhnout.
Mægling betragtes som hurtigere og ofte billigere end almindelige retssager. Hermed undgås den konfrontation mellem parterne, der er iboende i retssager, og som gør det muligt for dem at bevare deres erhvervsmæssige eller personlige forbindelser efter at tvisten er bilagt. Mægling gør det endvidere muligt for parterne at finde kreative løsninger på deres tvist, som de ikke ville kunne opnå ved en retssag.
Vahendusmenetlust peetakse kiiremaks ja enamasti odavamaks kui tavalist kohtumenetlust. Vahendusmenetluse puhul välditakse osapoolte vahelist vastasseisu, mis on omane kohtmenetlustele, ning see võimaldab pooltel säilitada vaidlusesse mittepuutuvad ametialased ja isiklikud suhted. Vahendusmenetlus võimaldab pooltel samuti leida vaidlustele loomingulisi lahendusi, mida ei ole kohtus võimalik saada.
Uważa się, że mediacja jest szybsza, a w wielu przypadkach tańsza niż zwykłe postępowanie sądowe. Pozwala na uniknięcie konfrontacji między stronami, właściwej dla postępowania sądowego, i umożliwia stronom zachowanie więzi zawodowej lub osobistej, niezależnie od sporu. Mediacja daje także stronom możliwość znalezienia kreatywnych rozwiązań ich sporu, czego nie uzyskaliby w sądzie.
Starpniecību uzskata par ātrāku un parasti arī par lētāku nekā parastā tiesvedība. Tajā izvairās no pušu konfrontācijas, kas raksturīga tiesas procesiem, un tā dod iespēju pusēm saglabāt profesionālas vai personiskas attiecības arī pēc strīda beigām. Starpniecība pusēm arī dod iespēju rast radošus strīda risinājumus, kādus nevarētu rast tiesā.
Il-medjazzjoni titqies aktar rapida u, ħafna drabi, irħas mill-proċedimenti ordinarji tal-qorti. Hija tevita l-konfrontazzjoni bejn il-partijiet li hija inerenti fi proċedimenti ġudizzjarji u tippermetti lill-partijiet li jżommu r-relazzjoni professjonali jew personali tagħhom lil hinn mit-tilwima. Il-medjazzjoni tippermetti wkoll li l-partijiet isibu soluzzjonijiet kreattivi għat-tilwima tagħhom li huma ma kinux jistgħu jiksbu f'qorti.
  Europäisches Justizport...  
Eine Mediation gilt als schneller und in den meisten Fällen kostengünstiger als ein übliches Gerichtsverfahren. Eine Konfrontation zwischen den Parteien, die bei einem Gerichtsverfahren die Regel ist, wird dabei vermieden; die Parteien können auf diese Weise ihre beruflichen oder persönlichen Beziehungen auch über die Streitigkeit hinaus aufrechterhalten.
Mediation is considered faster and, most often, cheaper than ordinary court proceedings. It avoids the confrontation between the parties which is inherent in judicial proceedings and allows the parties to maintain their professional or personal relationship beyond the dispute. Mediation also enables the parties to find creative solutions to their dispute which they could not obtain in court.
A mediação é considerada mais rápida e, na maior parte das vezes, mais barata do que um procedimento judicial ordinário. Evita o confronto entre as partes inerente ao procedimento judicial e permite às partes manterem as suas relações profissionais ou pessoais para além do litígio. A mediação permite igualmente às partes encontrar soluções criativas para o seu litígio que não poderiam obter em tribunal.
Η διαμεσολάβηση θεωρείται ταχύτερη και, τις περισσότερες φορές, φθηνότερη από τις συνήθεις δικαστικές διαδικασίες. Χάρις σε αυτήν αποφεύγεται η αντιπαράθεση μεταξύ των μερών, η οποία είναι συνηθέστατη στις δικαστικές διαδικασίες, και επιτρέπει στα μέρη να διατηρούν τις επαγγελματικές ή προσωπικές τους σχέσεις παρά τη διαφορά. Η διαμεσολάβηση παρέχει επίσης τη δυνατότητα στα μέρη να βρίσκουν πρωτότυπες λύσεις στη διαφορά τους, δυνατότητα που δεν παρέχουν οι δικαστικές αποφάσεις.
Медиацията се смята за по-бърз и най-често по-евтин начин от обичайното съдебно производство.  При нея се избягва присъщата за съдебното производство конфронтация между страните и им дава възможност да запазят професионалните или личните си взаимоотношения извън спора.  Освен това медиацията позволява на страните да намират на своя спор нетрадиционни решения, каквито не биха получили в съда.
Mediace je považována za rychlejší a často levnější možnost než běžné soudní řízení. Vyhýbá se konfrontaci mezi stranami, která je vlastní soudnímu řízení, a umožňuje stranám zachovat jejich pracovní či osobní vztahy i po sporu. Mediace rovněž umožňuje stranám najít tvůrčí řešení sporu, kterého by u soudu nemohly dosáhnout.
Mægling betragtes som hurtigere og ofte billigere end almindelige retssager. Hermed undgås den konfrontation mellem parterne, der er iboende i retssager, og som gør det muligt for dem at bevare deres erhvervsmæssige eller personlige forbindelser efter at tvisten er bilagt. Mægling gør det endvidere muligt for parterne at finde kreative løsninger på deres tvist, som de ikke ville kunne opnå ved en retssag.
Vahendusmenetlust peetakse kiiremaks ja enamasti odavamaks kui tavalist kohtumenetlust. Vahendusmenetluse puhul välditakse osapoolte vahelist vastasseisu, mis on omane kohtmenetlustele, ning see võimaldab pooltel säilitada vaidlusesse mittepuutuvad ametialased ja isiklikud suhted. Vahendusmenetlus võimaldab pooltel samuti leida vaidlustele loomingulisi lahendusi, mida ei ole kohtus võimalik saada.
Uważa się, że mediacja jest szybsza, a w wielu przypadkach tańsza niż zwykłe postępowanie sądowe. Pozwala na uniknięcie konfrontacji między stronami, właściwej dla postępowania sądowego, i umożliwia stronom zachowanie więzi zawodowej lub osobistej, niezależnie od sporu. Mediacja daje także stronom możliwość znalezienia kreatywnych rozwiązań ich sporu, czego nie uzyskaliby w sądzie.
Starpniecību uzskata par ātrāku un parasti arī par lētāku nekā parastā tiesvedība. Tajā izvairās no pušu konfrontācijas, kas raksturīga tiesas procesiem, un tā dod iespēju pusēm saglabāt profesionālas vai personiskas attiecības arī pēc strīda beigām. Starpniecība pusēm arī dod iespēju rast radošus strīda risinājumus, kādus nevarētu rast tiesā.
Il-medjazzjoni titqies aktar rapida u, ħafna drabi, irħas mill-proċedimenti ordinarji tal-qorti. Hija tevita l-konfrontazzjoni bejn il-partijiet li hija inerenti fi proċedimenti ġudizzjarji u tippermetti lill-partijiet li jżommu r-relazzjoni professjonali jew personali tagħhom lil hinn mit-tilwima. Il-medjazzjoni tippermetti wkoll li l-partijiet isibu soluzzjonijiet kreattivi għat-tilwima tagħhom li huma ma kinux jistgħu jiksbu f'qorti.
  Europäisches Justizport...  
Es dient als wichtiger Bestimmungsfaktor für die Gesellschaft, da es die politischen, wirtschaftlichen und sozialen Rahmenbedingungen gestaltet und einen wesentlichen Beitrag zum sozialen Frieden leistet.
Law is a system of rules created and enforced by public institutions. Law is a major determining factor of society that shapes the political, economic and social environment and essentially contributes to social peace. Therefore, it is crucial for every citizen to be informed about the applicable law.
Il diritto è un sistema di norme create e applicate dalle istituzioni pubbliche ed è uno dei fattori più importanti della società che modella l’ambiente politico, economico e sociale e contribuisce in modo fondamentale alla pace sociale. Pertanto, è cruciale per ogni cittadino essere informato sulla legge applicabile.
A ordem jurídica é um sistema de normas criadas e aplicadas pelas instituições públicas. É um factor determinante da sociedade, fixando o seu quadro político, económico e social e contribuindo essencialmente para a paz social. Sendo assim, é fundamental que cada cidadão conheça a ordem jurídica que o rege.
Το δίκαιο είναι ένα σύστημα κανόνων που δημιουργούνται και εφαρμόζονται από δημόσια θεσμικά όργανα. Το δίκαιο αποτελεί σημαντικό καθοριστικό παράγοντα της κοινωνίας που διαμορφώνει το πολιτικό, οικονομικό και κοινωνικό περιβάλλον και συμβάλλει ουσιαστικά στην κοινωνική ειρήνη. Ως εκ τούτου, η ενημέρωση σχετικά με το εφαρμοστέο δίκαιο είναι ζωτικής σημασίας για κάθε πολίτη.
Het recht is een systeem van regels dat is gecreëerd en wordt gehandhaafd door publieke instellingen. Het recht is een bepalend element van de samenleving dat de politieke, economische en sociale omgeving vormgeeft en een essentiële bijdrage levert aan maatschappelijke rust. Daarom is het voor elke burger van cruciaal belang om bekend te zijn met het van toepassing zijnde recht.
Laki on julkisten toimielinten laatimien ja toimeenpanemien sääntöjen järjestelmä. Laki on merkittävä yhteiskunnan toimintaa säätelevä tekijä, jolla muokataan poliittista, taloudellista ja sosiaalista toimintaympäristöä ja jolla on tärkeä osa yhteiskuntarauhan ylläpitämisessä. Tästä syystä jokaisen kansalaisen on tunnettava sovellettava laki.
A jog állami intézmények által alkotott és kikényszerített szabályok rendszere. A jog a társadalom egyik fő meghatározó eleme, amely a politikai, gazdasági és szociális környezetet alakítja, és alapvetően hozzájárul a társadalmi békéhez. Ezért elengedhetetlenül fontos minden polgár számára, hogy tájékozott legyen az alkalmazandó jogot illetően.
Prawo to system norm stworzonych i stosowanych przez instytucje publiczne. Prawo jest podstawowym czynnikiem warunkującym funkcjonowanie społeczeństwa, który kształtuje środowisko polityczne, gospodarcze i społeczne oraz istotnie przyczynia się do ładu społecznego. Dlatego bardzo ważne jest, aby każdy obywatel orientował się w obowiązującym prawie.
Tiesības ir noteikumu kopums, kuru izstrādā un kura izpildi nodrošina publiskas institūcijas. Tiesībām sabiedrības dzīvē ir daudzējādā ziņā izšķiroša loma, jo tās nosaka politiskos, ekonomiskos un sociālos apstākļus un lielā mērā palīdz saglabāt sociālo stabilitāti. Tāpēc ir svarīgi, lai ikviens iedzīvotājs būtu informēts par spēkā esošajām tiesību normām.
Id-dritt huwa sistema ta’ regoli maħluqa u infurzati mill-istituzzjonijiet pubbliċi. Id-dritt huwa fattur determinanti prinċipali tas-soċjetà li jsawwar l-ambjent politiku, ekonomiku u soċjali u essenzjalment jagħti kontribut għall-paċi soċjali. Għalhekk, huwa kruċjali li kull ċittadin ikun informat dwar id-dritt applikabbli.
  Europäisches Justizport...  
Eine Mediation lässt sich als ein strukturiertes Verfahren beschreiben, bei dem zwei oder mehr Streitparteien versuchen, mit der Unterstützung eines neutralen und qualifizierten Dritten (des "Mediators") aus freien Stücken selbst zu einer Einigung über die Beilegung ihrer Streitigkeit zu gelangen.
Mediation can be defined as a structured process whereby two or more parties to a dispute attempt by themselves, on a voluntary basis, to reach an agreement on the settlement of their dispute with the assistance of a neutral and qualified third party (“mediator”). This process may be initiated by the parties or suggested or ordered by a court or prescribed by the law of a Member State.
A mediação pode ser definida como um processo estruturado através do qual duas ou mais partes em litígio procuram voluntariamente alcançar um acordo sobre a resolução do seu litígio com a assistência de uma parte terceira neutra e qualificada ("mediador"). Este processo pode ser iniciado pelas partes, sugerido ou ordenado por um tribunal, ou imposto pelo direito de um Estado-Membro.
Η διαμεσολάβηση μπορεί να ορισθεί ως μια διαρθρωμένη διαδικασία στην οποία δύο ή περισσότερα μέρη μιας διαφοράς επιχειρούν εθελουσίως να καταλήξουν σε συμφωνία σχετικά με την επίλυση της διαφοράς τους, με τη βοήθεια ενός ουδέτερου και έμπειρου τρίτου (του «διαμεσολαβητή»). Η διαδικασία αυτή μπορεί να κινηθεί με πρωτοβουλία των μερών, να προταθεί ή να διαταχθεί από δικαστήριο ή να προβλέπεται από το δίκαιο κράτους μέλους.
Медиацията може да се определи като структуриран процес, в който две или повече страни по спор се опитват сами, на доброволна основа, да постигнат споразумение за уреждане на спора с помощта на неутрална квалифицирана трета страна (“медиатор”).  Тази процедура може да бъде започната от страните, предложена или разпоредена от съд, или предвидена от законодателството на държава-членка.
Mediaci lze vymezit jako formální řízení, ve kterém dvě nebo více stran sporu samy dobrovolně usilují o dosažení dohody o vyřešení sporu za pomoci neutrální a kvalifikované třetí osoby („mediátora“). Toto řízení mohou zahájit strany sporu nebo může být navrženo či nařízeno soudem nebo stanoveno právem členského státu.
Mægling kan defineres som en struktureret proces, hvorved to eller flere parter i en tvist på frivillig basis selv forsøger at nå til enighed om bilæggelse af deres tvist med bistand fra en neutral og kvalificeret tredjemand ("mægler"). Processen kan indledes af parterne eller foreslås eller pålægges af en ret eller være fastsat i en medlemsstats lovgivning.
Vahendusmenetlus on struktureeritud menetlus, kus vaidluse kaks või enam osapoolt püüavad vabatahtlikult, kvalifitseeritud neutraalse kolmanda poole („vahendaja”) abiga omavahel kokkuleppele jõuda. Nimetatud menetlust võivad algatada pooled või seda võib soovitada või nõuda kohus või see võidakse ette näha liikmesriigi õigusega.
Mediację można określić jako zorganizowane postępowanie, w którym przynajmniej dwie strony sporu dobrowolnie próbują same osiągnąć porozumienie w celu rozstrzygnięcia ich sporu, korzystając z pomocy bezstronnej i wykwalifikowanej strony trzeciej („mediatora”). Postępowanie takie może zostać zainicjowane przez strony albo zaproponowane lub zarządzone przez sąd; może zostać ono również nakazane przez prawo obowiązujące w danym państwie członkowskim.
Starpniecību var definēt kā strukturētu procesu, kur divas vai vairākas strīdā iesaistītas puses brīvprātīgi mēģina pašas rast risinājumu savam strīdam ar neitrālas un kvalificētas trešās puses (starpnieka) palīdzību. Šo procesu var uzsākt strīdā iesaistītās puses vai ieteikt vai noteikt tiesa, vai arī tas var būt paredzēts dalībvalsts tiesību aktos.
Il-medjazzjoni tista' tiġi definita bħala proċess strutturat, li permezz tiegħu żewġ partijiet jew aktar f'tilwima jippruvaw, bejniethom u fuq bażi volontarja, jilħqu ftehim dwar is-soluzzjoni ta' tilwima tagħhom bl-assistenza ta’ parti terza newtrali u kkwalifikata ("medjatur"). Dan il-proċess jista' jinbeda mill-partijiet jew jiġi ssuġġerit jew ordnat minn qorti jew ikun preskritt mil-liġi ta' Stat Membru.
  Europäisches Justizport...  
Als eine Ausnahme von der allgemeinen Regel ist es auf der Grundlage des Rahmenbeschlusses möglich, bestimmte Straftaten nicht der Überprüfung des Vorliegens der beiderseitigen Strafbarkeit zu unterziehen (d.h. der Prüfung, ob die Handlung in beiden Mitgliedstaaten unter Strafe gestellt ist).
As an exception to the general rule it is possible on the basis of the Framework Decision not to subject certain offences to the double criminality (also known as dual criminality) check (whether the behaviour is punishable in both Member States concerned). This procedure applies only to the most serious offences listed in Article 3 of the Framework Decision as long are they are punishable in the issuing State by a custodial sentence of a maximum period of at least three years (i.e. participation in a criminal organisation, terrorism, corruption, fraud, trafficking in human beings, rape).
À titre d'exception à la règle générale, il est possible, sur la base de la décision-cadre susmentionnée, de ne pas soumettre certaines infractions au contrôle de la double incrimination (qui évalue si le comportement en question est puni dans les deux États membres concernés). Cette procédure ne s'applique qu'aux infractions les plus graves énumérées à l'article 3 de la décision‑cadre, pour autant qu'elles soient punies dans l'État d'émission d'une peine privative de liberté d'une période de trois ans au moins (par exemple la participation à une organisation criminelle, le terrorisme, la corruption, la fraude, la traite des êtres humains, le viol).
Como excepción a la norma general, la Decisión marco permite, para determinados delitos, no supeditar la ejecución al control de la doble tipificación (también denominada doble tipicidad), que consiste en determinar si los hechos de que se trata están tipificados como delitos en los dos Estados miembros afectados. Este procedimiento sólo se aplica a los delitos de mayor gravedad, que se enumeran en el artículo 3 de la Decisión marco, siempre y cuando estén castigados, en el Estado de emisión, con penas privativas de libertad cuya duración sea de al menos tres años en su grado máximo (como la pertenencia a una organización delictiva, el terrorismo, la corrupción, el fraude, la trata de personas o la violación).
Κατ’εξαίρεση του γενικού κανόνα είναι δυνατό, βάσει της απόφασης πλαισίου, ορισμένα αδικήματα να μην υπάγονται σε έλεγχο του διττού αξιοποίνου (εάν τα αδικήματα αυτά τιμωρούνται σε αμφότερα τα αφορώμενα κράτη μέλη). Η διαδικασία αυτή ισχύει μόνο για τα σοβαρότερα αδικήματα που παρατίθενται στο άρθρο 3 της απόφασης πλαισίου, εφόσον στο κράτος έκδοσης τιμωρούνται με ποινή στερητική της ελευθερίας μέγιστης διάρκειας τουλάχιστον τριών ετών (όπως συμμετοχή σε εγκληματική οργάνωση, τρομοκρατία, δωροδοκία, καταδολίευση, εμπορία ανθρώπων, βιασμός).
Als uitzondering op de algemene regel is het mogelijk om op basis van het kaderbesluit bepaalde strafbare feiten niet te onderwerpen aan toetsing op dubbele strafbaarheid (waarbij wordt nagegaan of het feit in beide betrokken lidstaten een strafbaar feit is). Deze procedure geldt uitsluitend voor de in artikel 3 van het kaderbesluit opgesomde ernstige feiten waarop in de beslissingsstaat een vrijheidsstraf staat met een maximum van ten minste drie jaar (bijvoorbeeld deelneming aan een criminele organisatie, terrorisme, corruptie, fraude, mensenhandel, verkrachting).
Като изключение от общото правило е възможно, въз основа на Рамковото решение, някои деяния да не се подлагат на проверка за двойна наказуемост (независимо дали въпросното поведение е наказуемо и в двете засегнати държави-членки). Тази процедура се прилага само за най-тежките престъпления, изброени в член 3 от Рамковото решение, при условие че в издаващата държава те са наказуеми с лишаване от свобода за максимален срок от най-малко три години (т.е. участие в престъпна организация, тероризъм, корупция, измама, трафик на хора, изнасилване).
Som en undtagelse fra den generelle regel er det i henhold til rammeafgørelsen muligt at undlade at underkaste visse lovovertrædelser kontrol af dobbelt strafbarhed (når adfærden er strafbar i begge medlemsstater). Denne procedure gælder kun for de mest alvorlige lovovertrædelser i rammeafgørelsens artikel 3, så længe de i udstedelsesstaten straffes med frihedsstraf af en maksimal varighed på mindst tre år (dvs. deltagelse i en kriminel organisation, terrorisme, menne­skehandel, bestikkelse, svig, menneskehandel og voldtægt).
Erandina üldistest eeskirjadest ei ole raamotsuse alusel võimalik teatud süütegude puhul ette näha süüteo mõlemapoolselt süüteoks tunnistamise kontrollimist (kas tegu on karistatav mõlemas asjaomases liikmesriigis). Kõnealust menetlust kohaldatakse üksnes kõige raskemate, raamotsuse artiklis 3 loetletud süütegude suhtes, kui need on otsuse teinud riigis karistatavad vabadusekaotusega, mille maksimaalne pikkus on vähemalt kolm aastat (st kuritegelikus ühenduses osalemine, terrorism, korruptsioon, pettus, inimkaubandus, vägistamine).
Pääsäännöstä poiketen puitepäätöksen perusteella voidaan tiettyjen rikosten osalta jättää tutkimatta teon kaksoisrangaistavuus eli se, voiko teosta seurata molempien asianomaisten jäsenvaltioiden lainsäädäntöjen mukaan rangaistus. Tämä menettely koskee vain puitepäätöksen 3 artiklassa lueteltuja kaikkein vakavimpia rikoksia, mikäli niistä jäädyttämispäätöksen tehneessä valtiossa voi seurata enimmillään vähintään kolmen vuoden vapausrangaistus. Tällaisia rikoksia ovat esimerkiksi rikollisjärjestöön osallistuminen, terrorismi, lahjonta, petos, ihmiskauppa ja raiskaus.
Ca o excepție de la regula generală, este posibil, pe baza deciziei-cadru menționate anterior, ca unele infracțiuni să nu facă obiectul verificării dublei incriminări (care evaluează dacă respectivul comportament este pasibil de pedeapsă în ambele state membre).  Această procedură se aplică numai infracțiunilor celor mai grave enumerate la articolul 3 din decizia‑cadru, cu condiția ca acestea să fie pasibile în statul emitent cu o pedeapsă privativă de libertate de o perioadă de cel puțin trei ani (de exemplu, participarea la o organizație criminală, terorism, corupție, fraudă, trafic de persoane, viol).
Ako výnimka zo všeobecného pravidla je na základe rámcového rozhodnutia možné, aby určité trestné činy nepodliehali podmienke overenia obojstrannej trestnosti (a teda, či je konanie trestné v oboch dotknutých členských štátoch). Tento postup sa vzťahuje iba na najzávažnejšie trestné činy uvedené v článku 3 rámcového rozhodnutia, ak je za ich spáchanie možné vo štáte pôvodu uložiť trest odňatia slobody, ktorého horná hranica je najmenej tri roky (napr. účasť na zločinnom spolčení, terorizmus, korupcia, podvod, obchodovanie s ľuďmi, znásilnenie).
Kot izjema k splošnemu pravilu je na podlagi okvirnega sklepa mogoče, da se za določena kazniva dejanja ne preverja obstoj identitete norme (t. i. dvojna kaznivost, pri čemer se preverja, ali je ravnanje kaznovano v obeh zadevnih državah članicah).  Ta postopek se uporablja samo pri hudih kaznivih dejanjih, opredeljenih v členu 3 okvirnega sklepa, če se v državi izdaje kaznujejo s kaznijo zapora za obdobje najmanj treh let (npr. sodelovanje v kriminalni združbi, terorizem, korupcija, goljufije, trgovanje z ljudmi, posilstvo).
Som ett undantag från huvudregeln är det enligt rambeslutet möjligt att i fråga om vissa brott inte genomföra någon kontroll av huruvida dubbel straffbarhet föreligger (huruvida agerandet är straffbart i båda de berörda medlemsstaterna). Detta förfarande är endast tillämpligt på de allvarligaste brotten, som räknas upp i artikel 3 i rambeslutet, under förutsättning att de enligt den utfärdande statens lagstiftning är belagda med fängelsestraff på minst tre år (dvs. deltagande i en kriminell organisation, terrorism, korruption, bedrägeri, människohandel, våldtäkt).
Izņēmuma kārtā saskaņā ar Pamatlēmumu par konkrētiem nodarījumiem var neveikt abpusējas sodāmības pārbaudi (proti, vai personas darbība ir sodāma abās attiecīgajās dalībvalstīs). Šādu procedūru piemēro tikai attiecībā uz vissmagākajiem nodarījumiem, kas minēti Pamatlēmuma 3. pantā, ja šādi nodarījumi izdošanas valstī ir sodāmi ar brīvības atņemšanas sodu, kura maksimālais termiņš ir vismaz trīs gadi (proti, dalība kriminālā organizācijā, terorisms, korupcija, krāpšana, cilvēku tirdzniecība, izvarošana).
Bħala eċċezzjoni għar-regola ġenerali huwa possibbli, abbażi tad-Deċiżjoni Qafas, li ċerti reati ma jkunux soġġetti għall-verifika tal-kriminalità doppja (jekk l-imġiba hijiex punibbli fiż-żewġ Stati Membri kkonċernati). Din il-proċedura tapplika biss għar-reati l-aktar serji elenkati fl-Artikolu 3 tad-Deċiżjoni Qafas dment li dawn huma punibbli fl-Istat emittenti b'sentenza ta' kustodja ta' perijodu massimu ta' mill-inqas tliet snin (jiġifieri parteċipazzjoni f'organizzazzjoni kriminali, terroriżmu, korruzzjoni, frodi, traffikar tal-bnedmin, stupru).
  Europäisches Justizportal  
In den folgenden Informationsblättern erfahren Sie, welche Rechte Ihnen als Beschuldigtem im Falle eines in Österreich gegen Sie geführten Strafverfahrens zustehen. Dabei werden die wichtigsten Verfahrensabschnitte, in denen Ihnen jeweils unterschiedliche Rechte zustehen, zusammenfassend dargestellt, damit Sie rasch die notwendigen Informationen erlangen können.
In the following factsheets, you will learn about your rights as a defendant if criminal proceedings are brought against you in Austria. You have different rights during the different stages of the proceedings. The most important stages in the proceedings will be explained in summary form so that you can quickly access the information that you need.
Les fiches suivantes vous expliquent vos droits en tant que défendeur si vous faites l’objet de poursuites pénales en Autriche. Vous jouissez de différents droits à chaque stade de la procédure. Les étapes les plus importantes de la procédure seront expliquées sous forme de résumé, afin de vous permettre d’accéder rapidement aux informations dont vous avez besoin.
Las fichas informativas que siguen le indican sus derechos como acusado si se procede penalmente contra usted en Austria. Tiene usted distintos derechos durante las diferentes etapas del procedimiento. A continuación se exponen en forma de resumen las etapas principales, para que pueda acceder rápidamente a la información que necesite.
Nelle presenti note informative vengono illustrati i vostri diritti come imputato qualora venga avviato un procedimento penale nei vostri confronti. Potete esercitare diversi diritti durante le diverse fasi del procedimento. Le fasi più importanti del procedimento giudiziario sono illustrate in sintesi per consentirvi di accedere rapidamente alle informazioni di cui avete bisogno.
Nas fichas informativas que se seguem ficará a conhecer os direitos que lhe assistem enquanto arguido se for objecto de um processo penal na Áustria. Esses direitos variam consoante as diferentes fases do processo. As fases mais importantes do processo serão explicadas de forma resumida para que possa obter rapidamente a informação de que necessita.
Στα δελτία που ακολουθούν μπορείτε να ενημερωθείτε σχετικά με τα δικαιώματά σας ως κατηγορουμένου, εάν ασκηθεί ποινική δίωξη εναντίον σας στην Αυστρία. Έχετε διαφορετικά δικαιώματα κατά τα διάφορα στάδια της διαδικασίας. Με συνοπτική μορφή θα επεξηγηθούν τα πιο σημαντικά στάδια της διαδικασίας, ώστε να έχετε άμεση πρόσβαση στις πληροφορίες που χρειάζεστε.
In de volgende informatiebladen zult u meer te weten komen over uw rechten als verdachte als er in Oostenrijk een strafrechtelijke procedure tegen u wordt gestart. Tijdens de verschillende fasen van de procedure hebt u verschillende rechten. De belangrijkste fasen van de procedure zullen kort worden uitgelegd, zodat u de informatie die u nodig hebt snel kunt vinden.
V následujících přehledech se dozvíte o tom, jaká máte v Rakousku práva jako osoba, proti které je vedeno trestní řízení. V různých stadiích procesu máte různá práva. Nejdůležitější stadia trestního řízení vám představíme ve formě shrnutí, abyste mohli rychle najít potřebné informace.
I de følgende faktablade kan du finde oplysninger om dine rettigheder som tiltalt i en straffesag i Østrig. Du har forskellige rettigheder i de forskellige procestrin. De vigtigste procestrin gennemgås kort, så du hurtigt kan få adgang til de oplysninger, du har brug for.
Järgnevatelt teabelehtedelt saate teavet oma õiguste kohta kahtlustatava ja süüdistatavana, kui teie suhtes algatatakse Austrias kriminaalmenetlus. Menetluse eri etappides on teie õigused erinevad. Esitatakse kriminaalmenetluse olulisemate etappide lühikirjeldus, et teil oleks võimalik kiiresti tutvuda teile vajaliku teabega.
Seuraavilla sivuilla on tietoa rikoksesta syytetyn eli vastaajan oikeuksista rikosoikeudenkäyntimenettelyissä Itävallassa. Vastaajalla on eri menettelyvaiheissa erilaisia oikeuksia. Menettelyjen tärkeimmät vaiheet on esitetty tiivistelmän muodossa, jotta tarvittavat tiedot löytyvät nopeasti.
A következő ismertetőkben azokról a jogokról olvashat tájékoztatást, amelyek mint terheltet megilletik önt, ha Ausztriában büntetőeljárást indítanak ön ellen. Az eljárás különböző szakaszaiban különböző jogok illetik meg. Az eljárás legfontosabb szakaszait röviden ismertetjük, hogy minél gyorsabban tájékozódhasson a keresett információkról.
W poniższych arkuszach informacyjnych znajdziesz informacje, dzięki którym poznasz prawa, które przysługują ci jako oskarżonemu, jeśli na terenie Austrii zostało przeciwko tobie wszczęte postępowanie karne. Na każdym etapie postępowania przysługują ci inne prawa. Informacje na temat najważniejszych etapów postępowania zostały przedstawione skrótowo, dzięki czemu szybko będziesz mógł dotrzeć do potrzebnych ci informacji.
Din următoarele fișe informative veți afla care sunt drepturile dumneavoastră în calitate de inculpat dacă vi se intentează un proces penal în Austria. Aveți drepturi diferite pe parcursul diferitelor etape ale procesului. Cele mai importante etape ale procesului vă vor fi explicate sub formă de rezumat pentru a putea accesa rapid informațiile de care aveți nevoie.
Na nasledujúcich informačných stránkach sa dozviete o svojich právach ako obžalovaný v prípade, ak sa bude proti vám viesť trestnoprávne konanie v Rakúsku. Počas rôznych fáz konania máte rôzne práva. Najdôležitejšie fázy konania budú vysvetlené v rámci zhrnutia, takže budete mať rýchly prístup k informáciám, ktoré budete potrebovať.
V naslednjih informativnih listih se boste seznanili s svojimi pravicami, ki jih imate kot obdolženec, če je proti vam v Avstriji sprožen kazenski postopek. V različnih fazah postopka imate različne pravice. Najpomembnejše faze postopka bodo na kratko pojasnjene, tako da boste lahko hitro dobili informacije, ki jih potrebujete.
I följande faktablad får du veta mer om dina rättigheter som tilltalad, om straffrättsliga förfaranden inleds mot dig i Österrike. Du har olika rättigheter under de olika skedena i förfarandena. De viktigaste skedena i förfarandena förklaras kortfattat, så att du snabbt kan få tillgång till den information du behöver.
Turpmākajās faktu lapās jūs uzzināsiet par savām tiesībām, ja Austrijā pret jums ir uzsākts kriminālprocess. Dažādās tiesvedības stadijās jums ir dažādas tiesības. Vissvarīgākās tiesvedības stadijas būs izskaidrotas kopsavilkuma veidā, lai jūs ātri varētu iegūt sev vajadzīgo informāciju.
F’dawn l-iskedi informattivi, inti għandek issib tagħrif dwar id-drittijiet tiegħek bħala konvenut jekk jitressqu proċeduri kriminali kontrik fl-Awstrija. Inti għandek drittijiet differenti waqt id-diversi stadji tal-proċeduri. L-iktar stadji importanti fil-proċeduri sejrin ikunu spjegati f’sommarju sabiex inti tkun tista’ issib l-informazzjoni li tkun tinħtieġ malajr.
  Europäisches Justizport...  
eine Rechtsgrundlage für eine konzertierte Aktion auf dem Gebiet der europäischen Juristenfortbildung an die Hand, und zwar sowohl im Zivilrecht als auch im Strafrecht.
une base juridique pour une action concertée en matière de formation judiciaire européenne, et ce à la fois en matière de droit pénal que de droit civil.
una base jurídica para una acción concertada en formación judicial europea, tanto en materia de Derecho penal como de Derecho civil.
una base giuridica per un’azione concertata in materia di formazione giudiziaria europea, sia in materia di diritto penale, che di diritto civile.
base jurídica para uma acção concertada no domínio da formação judiciária europeia, tanto em direito penal como em de direito civil.
μια νομική βάση για συντονισμένη δράση στον τομέα της ευρωπαϊκής κατάρτισης των δικαστικών, τόσο στο ποινικό όσο και στο αστικό δίκαιο.
правно основание за хармонизирани действия в областта на европейското съдебно обучение, както по наказателно, така и по гражданско право.
õiguslik alus kooskõlastatud tegevuseks Euroopa õigusvaldkonna töötajate koolitamisel nii tsiviil- kui ka kriminaalõiguse valdkonnas.
oikeusperustan  yhteisille toimille eurooppalaisessa oikeusalan koulutuksessa sekä rikos- että yksityisoikeuden aloilla.
jogalapot az Európai Unió számára összehangolt fellépésre az európai igazságügyi képzés terén, mégpedig mind a büntetőjog, mind a polgári jog területén.
un temei juridic pentru o acțiune concertată în materie de formare judiciară europeană, deopotrivă în materie de drept penal și de drept civil.
pravno podlago za usklajeno delovanje v zvezi z usposabljanjem na področju pravosodja v Evropski uniji, in sicer tako na civilnem kot na kazenskem področju.
en rättslig grund för att vidta en samordnad åtgärd i syfte att skapa en europeisk juristutbildning, både för straffrättsliga och civilrättsliga frågor.
juridiskais pamats saskaņotai rīcībai Eiropas tiesiskās apmācības jomā gan attiecībā uz krimināltiesībām, gan attiecībā uz civiltiesībām.
bażi ġuridika għal azzjoni konċertata fi kwisjoni ta' formazzjoni ġudizzjarja Ewropea kemm fil-qasam tad-dritt penali kif ukoll f'dak ċivili.
  Europäisches Justizport...  
Für die Zwecke grenzüberschreitender Verfahren ist eine Sicherstellungsentscheidung eine von einer Justizbehörde in einem Mitgliedstaat getroffene Maßnahme, mit der die Vernichtung, Veränderung, Verbringung usw. von Vermögensgegenständen verhindert werden soll. Beweismittel sind Sachen, Schriftstücke oder Daten, die als beweiserhebliche Gegenstände in einem Strafverfahren dienen könnten.
For the purpose of a cross-border procedure the 'freezing order' means any measure taken by a judicial authority in a Member State to prevent the destruction, transformation, displacement, etc., of property. Evidence means objects, documents or data which could be produced as evidence in criminal proceedings. The Member States taking part in the procedure are the: 'issuing State' (the one that made, validated or in any way confirmed a freezing order) and 'executing State' (in whose territory the property or evidence is located).
Aux fins d'une procédure transnationale, on entend par "décision de gel" toute mesure prise par une autorité judiciaire d'un État membre afin d'empêcher la destruction, la transformation, le déplacement, etc. d'un bien. Par "élément de preuve", on entend les objets, les documents ou les données susceptibles de servir de pièces à conviction dans le cadre d'une procédure pénale. Les États membres qui participent à cette procédure sont l'État d'émission (qui a pris, validé ou confirmé d'une façon quelconque une décision de gel) et l'État d'exécution (sur le territoire duquel le bien ou l'élément de preuve se trouve).
A efectos de un procedimiento transfronterizo, se entiende por "resolución de embargo preventivo de bienes o de aseguramiento de pruebas" cualquier medida tomada por una autoridad judicial de un Estado miembro para impedir la destrucción, transformación, desplazamiento, transferencia, etc., de bienes. Se entiende por "pruebas" los objetos, documentos o datos que pueden tener carácter probatorio en un proceso penal. Los Estados miembros que intervienen en el procedimiento se denominan "Estado de emisión" (aquel en el que se ha dictado, validado o confirmado de alguna forma una resolución de embargo preventivo de bienes o de aseguramiento de pruebas) y "Estado de ejecución" (aquel en cuyo territorio se halla el bien o elemento de prueba).
Για τους σκοπούς διασυνοριακής διαδικασίας, ως «απόφαση δέσμευσης» νοείται οιοδήποτε μέτρο λαμβάνει δικαστική αρχή κράτους μέλους για να παρεμποδίσει την καταστροφή, τροποποίηση, μετακίνηση κλπ. περιουσιακών στοιχείων. Ως αποδεικτικά στοιχεία νοούνται αντικείμενα, έγγραφα ή δεδομένα τα οποία θα μπορούσαν να προσκομισθούν ως αποδεικτικά στοιχεία σε ποινική διαδικασία. Τα κράτη μέλη που λαμβάνουν μέρος στη διαδικασία είναι το "κράτος έκδοσης" (το κράτος το οποίο έχει εκδώσει, επικυρώσει ή καθ' οιονδήποτε τρόπο επιβεβαιώσει απόφαση δέσμευσης) και το "κράτος εκτέλεσης" (το κράτος στο έδαφος του οποίου ευρίσκεται το περιουσιακό ή αποδεικτικό στοιχείο).
Voor de doeleinden van een grensoverschrijdende procedure wordt met een "beslissing tot bevriezing" bedoeld elke door een rechterlijke autoriteit van een lidstaat getroffen maatregel ter voorkoming van vernietiging, verwerking, verplaatsing, enz. van voorwerpen. Met bewijsstukken worden objecten, documenten of gegevens bedoeld die in een strafprocedure als overtuigingsstuk kunnen dienen. De lidstaten die bij de procedure betrokken zijn, zijn de "beslissingsstaat" (de lidstaat waar een rechterlijke autoriteit een beslissing tot bevriezing heeft gegeven, geldig heeft verklaard of op enigerlei wijze heeft bevestigd) en de "tenuitvoerleggingsstaat" (de lidstaat op het grondgebied waarvan de voorwerpen of bewijsstukken zich bevinden).
За целите на трансграничните процедури „решение за обезпечаване“ означава всяка мярка, предприета от съдебен орган в държава-членка с цел да се предотврати унищожаване, изменяне, преместване и т.н. на дадено имущество. „Доказателство“ означава вещи, документи или данни, които биха могли да се представят като доказателство в наказателно производство. Държавите-членки, които участват в процедурата, са: „издаващата държава“ (държавата, която е издала, валидирала или по някакъв начин потвърдила решението за обезпечаване) и „изпълняващата държава“ (на чиято територия се намира имуществото или доказателството).
I forbindelse med en grænseoverskridende procedure betyder en "indefrysningskendelse" enhver foranstaltning, der er truffet af en retslig myndighed i en medlemsstat for at forhindre destruktion, ændring, flytning m.v. af formuegoder. Be­vismateriale betyder genstande, dokumenter eller data, der kan fremlægges som bevis i straffesager. De medlemsstater, der deltager i proceduren er "udstedelsesstaten" (den medlemsstat, der har afsagt, godkendt eller på anden vis bekræf­tet en indefrysningskendelse) og "fuldbyrdelsesstaten" (på hvis område formuegoderne eller bevismaterialet befinder sig).
Piiriülese menetluse kohaldamisel tähendab „arestimisotsus” mis tahes meedet, mille liikmesriigi õigusasutus on võtnud vara hävitamise, muutmise, eemaldamise, edastamise ja kõrvaldamise vältimiseks. Tõendid on objektid, dokumendid või andmed, mida võib kriminaalmenetluse käigus tõendina esitada. Menetluses osalevad riigid on: „otsuse teinud riik” (kes arestimisotsuse tegi, tunnistas kehtivaks või muul viisil kinnitas) ja „täidesaatev riik” (kelle territooriumil vara või tõendusmaterjal asub).
"Jäädyttämispäätöksellä" tarkoitetaan rajatylittävissä menettelyissä oikeusviranomaisen toteuttamaa toimenpidettä, jonka tarkoituksena on estää omaisuuden tuhoaminen, muuntaminen, siirtäminen tai muu vastaava teko. "Todistusaineistolla" tarkoitetaan esineitä, asiakirjoja tai tietoja, jotka voidaan esittää todisteena rikosoikeudellisessa menettelyssä. Menettelyyn osallistuvat jäsenvaltiot ovat "jäädyttämispäätöksen tehnyt valtio", joka on tehnyt, hyväksynyt tai muutoin vahvistanut jäädyttämispäätöksen, ja "täytäntöönpanovaltio", jonka alueella omaisuus tai todistusaineisto on.
În cadrul unei proceduri transfrontaliere, prin ,,hotărâre de înghețare” se înțelege orice măsură luată de o autoritate judiciară a unui stat membru pentru a împiedica distrugerea, transformarea, deplasarea etc., a unui bun.  Termenul ,,probă” desemnează obiecte, documente sau date care ar putea fi utilizate drept elemente de probă în cadrul procedurilor penale. Statele membre care participă la această procedură sunt: ,,statul emitent” (care a luat, validat sau confirmat în orice fel o hotărâre de înghețare) și ,,statul executant” (pe teritoriul căruia se află bunul sau elementul de probă).
Na účely cezhraničného konania „príkaz na zaistenie“ je akékoľvek opatrenie, ktoré prijme justičný orgán v členskom štáte na zabránenie ničenia, pozmeňovania, pohybu majetku a pod. Dôkazy znamenajú predmety, dokumenty alebo údaje, ktoré možno predložiť ako dôkazy v trestnom konaní. Členské štáty, ktoré sa zúčastňujú uvedeného konania sú: „štát pôvodu“ (štát, ktorý vydal, schválil alebo akýmkoľvek spôsobom potvrdil príkaz na zaistenie) a „vykonávajúci štát“ (štát, na ktorého území sa majetok alebo dôkazy nachádzajú).
Za namene čezmejnega postopka pomeni "sklep o zasegu" vsak ukrep, ki ga sprejme pravosodni organ v eni od držav članic, da bi preprečil uničenje, spremembo, premestitev itd. premoženja. Dokazi so predmeti, dokumenti ali podatki, ki lahko kot dokazno gradivo služijo v kazenskem postopku. Državi članici, ki sodelujeta v postopku, sta: "država izdaje" (ki je izdala, uveljavila ali na kakršenkoli način potrdila sklep o zasegu) in "država izvršitve“ (na ozemlju katere se nahajata premoženje ali dokaz).
Inom ramen för gränsöverskridande förfaranden innebär "beslut om frysning" alla åtgärder som vidtas av en rättslig myndighet i en medlemsstat i syfte att förhindra att egendom förstörs, flyttas eller dylikt. Bevismaterial innebär föremål, handlingar eller uppgifter som skulle kunna framläggas som bevis inom ramen för ett straffrättsligt förfarande. De medlemsstater som deltar i förfarandet är en "utfärdande stat" (den medlemsstat som fattat, giltigförklarat eller på något sätt bekräftat ett beslut om frysning) och en "verkställande stat" (den medlemsstat på vars territorium egendomen eller bevismaterialet befinner sig).
Pārrobežu procedūrā "iesaldēšanas rīkojums" nozīmē jebkādu pasākumu, ko dalībvalstī veic tiesu iestāde, lai novērstu īpašuma iznīcināšanu, pārveidošanu, pārvietošanu u.c. Pierādījumi ir priekšmeti, dokumenti vai dati, ko var izmantot kā pierādījumus kriminālprocesā. Dalībvalstis, kas piedalās šajā procesā, ir "izdošanas valsts" (valsts, kas sagatavojusi, juridiski apliecinājusi vai jebkādā veidā apliecinājusi iesaldēšanas rīkojumu) un "izpildes valsts" (valsts, kuras teritorijā atrodas attiecīgais īpašums vai pierādījumi).
Għall-fini ta' proċedura transkonfinali, il-'mandat għall-iffriżar' ifisser kwalunkwe miżura li tittieħed minn awtorità ġudizzjarja fi Stat Membru biex jiġu evitati l-qerda, it-trasformazzjoni, l-ispostament, eċċ, tal-proprjetà. L-evidenza tfisser oġġetti, dokumenti jew data li jistgħu jintużaw bħala evidenza fi proċedimenti kriminali. L-Istati Membri li jieħdu sehem fil-proċedura huma: 'l-Istat emittenti' (dak li għamel, ivvalida jew bi kwalunkwe mod ikkonferma mandat għall-iffriżar) u 'l-Istat ta' esekuzzjoni' (li fih tinstab il-proprjetà jew l-evidenza).