aru – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 31 Ergebnisse  e-justice.europa.eu
  Euroopa e-àµiguskeskkon...  
Kriminaalasjades võib lepitada üksnes neid pooli, kes on andnud lepitamiseks isikliku ja vabatahtliku nõusoleku ning on võimelised selle tähendusest ja lepitamise abil leitud lahendustest aru saama. Tsiviilasjades (kohtuliku vahendusmenetluse puhul) on vahendusmenetluse algatamiseks nõutav kõigi menetlusosaliste nõusolek.
Dans les affaires pénales, la conciliation peut être menée à la seule condition que les parties aient exprimé personnellement et volontairement leur accord et qu’elles soient capables de comprendre sa signification ainsi que les solutions obtenues à l’issue du processus de conciliation. Dans les affaires civiles (médiation rattachée à un tribunal), la procédure de médiation ne peut être engagée que moyennant le consentement de toutes les parties.
Bei Strafsachen kann eine Schlichtung nur zwischen Parteien durchgeführt werden, die persönlich und freiwillig ihr Einverständnis zu einer Schlichtung erteilt haben und die in der Lage sind, die Bedeutung von Schlichtung und die in dem Schlichtungsverfahren erzielten Lösungen zu begreifen. Die Einleitung einer Mediation in Zivilsachen (gerichtsnahe Mediation) erfordert die Zustimmung aller Parteien.
V trestních věcech lze smírčí řízení (mediaci) uskutečnit pouze mezi stranami, které osobně a dobrovolně vyjádřily se smírčím řízením svůj souhlas a jsou schopné porozumět jeho významu a řešením, ke kterým se prostřednictvím smírčího procesu dospěje. V občanskoprávních věcech (soudní mediace) zahájení mediace vyžaduje souhlas všech stran.
Rikosasioissa sovittelu voidaan toteuttaa vain sellaisten osapuolten kesken, jotka ovat henkilökohtaisesti ja vapaaehtoisesti ilmaisseet suostuvansa sovitteluun ja jotka pystyvät ymmärtämään sovittelun sekä siinä tehtävien ratkaisujen merkityksen. Riita-asioissa (tuomioistuinsovittelussa) sovittelun aloittaminen edellyttää kaikkien osapuolten suostumusta.
  Euroopa e-àµiguskeskkon...  
Pankrottide talitus (Κλάδος Πτωχεύσεων και Εκκαθαρίσεων) vastutab maksejõuetute füüsiliste ja juriidiliste isikute vara ülevõtmise ja haldamise eest ning annab aru
Bankruptcies Section (Κλάδος Πτωχεύσεων και Εκκαθαρίσεων) is responsible for receiving and administering the assets of insolvent natural and legal persons and reports to the
. En dicha sección se mantiene un archivo de las personas físicas en situación de concurso de acreedores. Las liquidaciones de empresas se consignan en el Registro Mercantil. Para más información, póngase en contacto con el
Κλάδος Πτωχεύσεων και Εκκαθαρίσεων (Sezione fallimenti e liquidazioni), responsabile del ricevimento e dell’amministrazione dei beni di persone fisiche o giuridiche insolventi, fa capo al
Κλάδος Πτωχεύσεων και Εκκαθαρίσεων ασχολείται με την παραλαβή και διαχείριση περιουσιακών στοιχείων αφερέγγυων φυσικών και νομικών προσώπων και υπάγεται στο
Отделението по несъстоятелност (Κλάδος Πτωχεύσεων και Εκκαθαρίσεων) отговаря за събирането и управлението на активите на несъстоятелни физически и юридически лица и докладва пред
Secțiunea privind falimentele (Κλάδος Πτωχεύσεων και Εκκαθαρίσεων) se ocupă cu primirea și administrarea activelor persoanelor fizice și juridice insolvente și informează
Konkursenheten (Κλάδος Πτωχεύσεων και Εκκαθαρίσεων) har ansvar för att ta emot och förvalta insolventa fysiska och juridiska personers tillgångar. Enheten rapporterar till
  Euroopa e-àµiguskeskkon...  
Esimese astme kohtuna vaatavad sõjaväekohtud läbi kriminaalasju, mis puudutavad kuritegusid, mille on oma ülesannete täitmise käigus toime pannud sõjaväeteenistujad, kindralid, ohvitserid, allohvitserid ja reatöötajad teistes ministeeriumides ja ametites, tsiviiltöötajad kaitseministeeriumis, Bulgaaria armees, kaitseministrile aru andvates struktuurides, riigi julgeolekuametis ja riigi luureteenistuses.
In eerste aanleg neemt de militaire rechtbank kennis van misdrijven die bij de uitvoering van hun taken zijn gepleegd door militairen, generaals, officieren, onderofficieren en gewoon personeel bij andere ministeries en instanties, en door burgerpersoneel bij het ministerie van defensie, bij het leger, bij de instellingen die onder de minister van defensie ressorteren, bij het bureau voor nationale veiligheid en bij de nationale inlichtingendienst. Tegen de beslissingen van de militaire rechtbanken staat hoger beroep open bij het militair gerechtshof. De bevoegdheden van de militaire rechtbanken zijn vastgelegd in het wetboek van strafvordering. Deze rechtbanken hebben hetzelfde statuut als de arrondissementsrechtbanken.
Nejvyšší správní soud se zabývá stížnostmi a námitkami proti aktům rady ministrů, premiéra, vicepremiéra, ministrů, ředitelů dalších institucí přímo podřízených radě ministrů, aktům Nejvyšší soudní rady, Bulharské národní banky, okresních guvernérů a dalším aktům stanoveným zákonem; rozhoduje o rozporech mezi právními předpisy sekundární legislativy; jako kasační instance přezkoumává úkony soudů, rozhoduje o správních případech a přezkoumává návrhy na zrušení pravomocných soudních rozhodnutí ve správních případech.
  Euroopa e-àµiguskeskkon...  
Lisaks sellele on alaealise lepitamiseks nõutav tema hooldaja või muu seadusliku esindaja nõusolek. Piiratud teovõimega täiskasvanud võivad lepitamises osaleda, kui nad saavad asja tähendusest aru ja annavad lepitamiseks isikliku nõusoleku.
Les mineurs doivent donner en personne leur accord pour la conciliation. De plus, la participation d’un mineur à la conciliation requiert l’accord de la personne qui en a la charge ou de son représentant légal. Des adultes juridiquement incapables peuvent participer à la conciliation s’ils en comprennent la signification et s’ils donnent leur accord personnel.
Minderjährige müssen persönlich ihr Einverständnis zur Schlichtung geben. Darüber hinaus ist für ihre Teilnahme an einem Schlichtungsverfahren das Einverständnis ihres Vormunds oder eines anderen gesetzlichen Vertreters erforderlich. Geschäftsunfähige Erwachsene können an Schlichtungsverfahren teilnehmen, wenn sie die Bedeutung des Falles verstehen und zu dem Verfahren persönlich ihr Einverständnis geben.
Gli uffici preposti alla mediazione ricevono richieste di mediazione e collaborano con varie autorità durante l'intera procedura. Ogni caso viene assegnato a un mediatore volontario scelto tra i professionisti che prestano servizio presso l'ufficio preposto alla mediazione. I mediatori gestiscono i casi e le relative formalità in collaborazione con l'ufficio, il cui personale dirige e controlla l’attività dei mediatori.
Nezletilé osoby musí dát svůj souhlas se smírčím jednáním osobně. Účast nezletilé osoby na smírčím jednání kromě toho vyžaduje souhlas ze strany jejího opatrovníka nebo jiných zákonných zástupců. Právně nezpůsobilé dospělé osoby se mohou smírčího řízení účastnit pouze tehdy, pokud rozumí smyslu případu a pokud vyjádří osobní souhlas s tímto řízením.
Alaikäisen henkilön on annettava suostumuksensa sovitteluun henkilökohtaisesti. Alaikäisen henkilön osallistuminen sovitteluun edellyttää lisäksi, että myös hänen huoltajansa tai muut lailliset edustajansa suostuvat siihen. Vajaavaltaiseksi julistettu täysi-ikäinen henkilö voi osallistua sovitteluun, jos hän ymmärtää asian merkityksen ja antaa henkilökohtaisesti suostumuksensa sovitteluun.
  Euroopa e-àµiguskeskkon...  
Lasteombudsman on sõltumatu oma ülesannete täitmisel ning annab aru otse parlamendile (
Rzecznik Praw Dziecka (Ombudsperson for rights of the child)
  Euroopa e-àµiguskeskkon...  
annab oma tegevusest aru ja esitab pankrotimenetluse kohta andmeid eelkõige kohtule ja pankrotitoimkonnale.
to report on their activities and provide information concerning the bankruptcy proceedings primarily to the court and the bankruptcy committee.
de faire rapport de ses activités et de fournir des informations concernant la procédure de faillite en priorité au tribunal et au comité des créanciers.
Berichterstattung über die Tätigkeit und Bereitstellen von Informationen über das Insolvenzverfahren, in erster Linie an das Gericht und den Insolvenzausschuss.
informovat o své činnosti a poskytovat informace týkající se insolvenčního řízení zejména soudu a věřitelskému výboru.
raportoida velkojien ja velallisten toimista ja antaa tietoa konkurssimenettelystä ensisijaisesti tuomioistuimelle ja konkurssipesän valvojakunnalle.
sporządzanie sprawozdań z działalności i przekazywanie informacji o postępowaniu upadłościowym sądowi i komisji likwidacyjnej.
sniegt pārskatu par savu darbību un informāciju par maksātnespējas procedūru tiesai un maksātnespējas komitejai.
jirrapporta dwar l-attivitajiet tagħhom u jipprovdi informazzjoni dwar il-proċeduri ta’ falliment primarjament lill-qorti u lill-kumitat tal-falliment.
  Euroopa e-àµiguskeskkon...  
Kohtu peadirektor vastutab kohtute osakonna, sealhulgas registrite, arhiivide ja muude teenuste haldamise ja juhtimise eest ning samuti juhib kohtute osakonda. Kõik kõrgemad kohtuametnikud, kes täidavad tööülesandeid kohtute osakonnas, alluvad kohtu peadirektorile ja annavad talle aru.
Generální ředitel (soudů), kterého jmenuje premiér, je odpovědný za správu soudů. S ním spolupracují vedoucí kanceláře občanskoprávních soudů a tribunálů, vedoucí kanceláře trestních soudů a tribunálů, vedoucí kanceláře (soudů a tribunálů ostrova Gozo) a ředitel (podpůrných služeb).
  Euroopa e-àµiguskeskkon...  
), kes tegeleb kõige keerukamate ja tundlikumate juhtumitega ning nõustab politseid kriminaalasjadega seotud küsimustes. Ta on üldiselt vastutav riigiprokuratuuri esitatud süüdistuste ja süüdimõistmiste eest ning annab aru peaprokurörile.
ejercen su profesión de manera privada, a través de asociaciones constituidas por varios de ellos al servicio de sus clientes. Pueden desarrollar su labor en un despacho general que abarque numerosas áreas del Derecho, o en un despacho especializado en un campo específico. Otros actúan como abogados por cuenta ajena para la Administración central y local, el
  Euroopa e-àµiguskeskkon...  
Kõikide prokuratuuride prokurörid annavad aru prokuratuuri juhile, kes omakorda annab aru hierarhias kõrgemal asuva prokuratuuri juhile.
les procureurs chefs de bureau (chargés des bureaux internes des bureaux des procureurs);
È esclusa da questo controllo l'intera gamma delle misure che i pubblici ministeri possono adottare durante la conduzione di un'indagine penale, così come le relative decisioni.
megyei főügyészek és ügyészek (a megyei bíróságok és az elsőfokú bíróságok mellett szervezett ügyészségek vezetői);
  Euroopa e-àµiguskeskkon...  
Kõikide prokuratuuride prokurörid annavad aru prokuratuuri juhile, kes omakorda annab aru hierarhias kõrgemal asuva prokuratuuri juhile.
les procureurs chefs de bureau (chargés des bureaux internes des bureaux des procureurs);
È esclusa da questo controllo l'intera gamma delle misure che i pubblici ministeri possono adottare durante la conduzione di un'indagine penale, così come le relative decisioni.
megyei főügyészek és ügyészek (a megyei bíróságok és az elsőfokú bíróságok mellett szervezett ügyészségek vezetői);
  Euroopa e-àµiguskeskkon...  
Tõlkimise eest ei võeta tasu, kui menetlusosaline ei saa aru keelest, milles menetlus toimub.
De même, les services de traduction et d’interprétation ne sont pas facturés si le défendeur ne comprend pas la langue dans laquelle se déroule la procédure.
No se impondrá el pago de los gastos de traducción e interpretación al acusado cuando éste no entienda la lengua en la que se desarrolle el procedimiento.
I costi di una traduzione e di un servizio di interpretariato non vengono addebitati se l’imputato non capisce la lingua del procedimento.
Разходите за писмени и устни преводи не подлежат на заплащане, ако обвиняемият не разбира езика, на който се води съдебното производство.
Náklady na překlad a tlumočení se neúčtují v případě, že obžalovaný nerozumí jazyku, ve kterém se řízení vede.
Der opkræves ikke beløb til dækning af oversættelses- eller tolkehonorar, hvis sagsøgte ikke kan forstå det sprog, hvorpå sagen føres.
Käännös- ja tulkkauskuluja ei peritä, jos vastaaja ei ymmärrä oikeudenkäynnissä käytettävää kieltä.
A fordítók és tolmácsok díjait nem kell megfizetni, ha a terhelt nem érti az eljárás nyelvét.
Costurile traducerii și interpretării nu sunt impuse dacă pârâtul nu poate înțelege limba de desfășurare a procedurilor.
Náklady na preklad a tlmočenie sa neúčtujú vtedy, ak obžalovaný nerozumie jazyku, v ktorom sa vedie súdne konanie.
Kostnaderna för översättning och tolkning krävs inte om den åtalade inte förstår språket som förfarandet genomförs på.
  Euroopa e-àµiguskeskkon...  
Lepitada võib pooli, kes on andnud lepitamiseks isikliku ja vabatahtliku nõusoleku. Nad peavad olema võimelised selle tähendusest ja lepitamise abil leitud lahendustest aru saama. Seetõttu tuleb pooltele enne neilt lepitamiseks nõusoleku saamist selgitada, millised on nende õigused ja seisund lepitamise ajal.
La conciliation peut être menée avec des parties qui ont exprimé personnellement et volontairement leur accord pour la médiation. Les parties doivent être capables de comprendre la signification de la conciliation tout au long de la procédure. C’est pourquoi, il conviendra, avant qu’elles n’acceptent d’avoir recours à la médiation, de leur expliquer quels sont leurs droits eu égard à la conciliation et leurs positions dans le processus de conciliation. Chaque partie a le droit de retirer son accord à tout moment pendant le déroulement de la conciliation.
Eine Schlichtung kann durchgeführt werden, wenn die Parteien persönlich und freiwillig ihr Einverständnis dazu erteilt haben. Sie müssen in der Lage sein, die Bedeutung von Schlichtung und die durch das Schlichtungsverfahren erzielten Lösungen zu begreifen. Bevor eine Partei der Schlichtung zustimmt, sind ihr daher ihre Rechte in Bezug auf die Schlichtung und ihre Position im Schlichtungsverfahren zu erläutern. Die Parteien können jederzeit während des Schlichtungsverfahrens ihr Einverständnis zurückziehen.
È possibile ricorrere alla mediazione per reati che si ritiene possano essere oggetto di conciliazione, tenendo conto della natura e del modo in cui il reato è stato commesso, dei rapporti tra l’indiziato e la vittima e di altre questioni connesse al reato nel suo insieme. Il giudizio di reati che riguardano vittime minorenni non può essere rinviato alla conciliazione tra le parti se la vittima necessita di una tutela speciale a causa della natura del crimine o dell’età.
Smírčí řízení může být vedeno mezi stranami, které osobně a dobrovolně vyjádřily svůj souhlas s tímto řízením. Musí být schopny porozumět jeho významu a řešením, ke kterým se prostřednictvím smírčího procesu dospěje. Obě strany proto musí dříve, než vyjádří souhlas se smírčím řízením, znát v souvislosti s tímto řízením svá práva a musí jim být vysvětlena jejich pozice ve smírčím procesu. Každá strana má právo svůj souhlas v průběhu smírčího procesu kdykoli odvolat.
Sovittelu voidaan toteuttaa vain sellaisten osapuolten kesken, jotka ovat henkilökohtaisesti ja vapaaehtoisesti ilmaisseet suostuvansa sovitteluun. Heidän on pystyttävä ymmärtämään sovittelun sekä siinä tehtävien ratkaisujen merkitys. Ennen kuin osapuoli antaa suostumuksensa sovitteluun, hänelle tulee selvittää hänen sovitteluun liittyvät oikeutensa ja asemansa sovittelussa. Osapuolella on oikeus peruuttaa suostumuksensa milloin tahansa sovittelun aikana.
  Euroopa e-àµiguskeskkon...  
Seda juhul, kui dokumente esitatakse muus kui menetluses kasutatavas keeles või kui tunnistaja ei suuda end võõrkeeles väljendada. Samuti juhul, kui üks pooltest kõneleb muud kui menetluses kasutatavat keelt ega saa menetluse keelest aru või kui kohtunik ei saa aru selle poole kõneldavast keelest.
Mitunter muss in einem Verfahren ein Übersetzer oder Dolmetscher herangezogen werden, z. B. wenn Dokumente in einer anderen Sprache als der im Verfahren verwendeten eingereicht werden, oder wenn ein Zeuge eine andere Sprache spricht. Das gilt auch, wenn eine Partei eine andere Sprache als die Verfahrenssprache spricht und diese nicht versteht, oder wenn der Richter die Sprache dieser Partei nicht versteht. Die entsprechenden Vorschriften sind im Gesetz vom 15. Juni 1935 über den Sprachgebrauch im Gerichtswesen enthalten.
En ocasiones es necesario recurrir a los servicios de un traductor o un intérprete durante el procedimiento. Por ejemplo, cuando se presentan documentos en una lengua distinta a la utilizada en el procedimiento o cuando un testigo se expresa en otra lengua. También cuando una parte habla una lengua distinta a la utilizada en el procedimiento y no comprende esta última o bien cuando el juez no comprende la lengua que utiliza esta parte. Las normas aplicables se recogen en la Ley de 15 de junio de 1935 sobre el empleo de lenguas en materia judicial.
Κατά τη διάρκεια της δίκης μπορεί να χρειαστεί να χρησιμοποιηθεί μεταφραστής ή διερμηνέας. Αυτό ισχύει όταν υποβάλλονται έγγραφα που έχουν συνταχθεί σε γλώσσα διαφορετική από τη γλώσσα διαδικασίας, ή όταν ένας μάρτυρας ομιλεί άλλη γλώσσα. Αυτό ισχύει επίσης όταν κάποιος διάδικος ομιλεί γλώσσα διαφορετική από τη γλώσσα διαδικασίας και δεν κατανοεί τη γλώσσα διαδικασίας ή ο δικαστής δεν κατανοεί τη γλώσσα που χρησιμοποιεί ο διάδικος. Οι εφαρμοστέοι κανόνες περιλαμβάνονται στον νόμο της 15ης Ιουνίου 1935 σχετικά με τη χρησιμοποίηση των γλωσσών σε δικαστικές διαδικασίες.
Der kan være behov for at benytte en oversætter elle er tolk under retssagen. Dette kan være tilfældet, når der fremlægges dokumenter på et andet sprog end proceduresproget, eller når et vidne udtrykker sig på et andet sprog. Det gælder ligeledes, når en part taler et andet sprog end proceduresproget, og den pågældende ikke forstår proceduresproget, eller hvis dommeren ikke forstår den pågældende parts sprog. De gældende regler findes i lov af 15. juni 1935 om brug af sprog inden for retsvæsenet.
  Euroopa e-àµiguskeskkon...  
Direktor ei pea aru andma justiits-, võrdõiguslikkuse ja õigusreformi ministrile ning tema kantselei on sõltumatu justiits-, võrdõiguslikkuse ja õigusreformi ministeeriumist.
Rechtsberufe - Irland des Europäischen Justiziellen Netzes bietet weitere Informationen über die Ausübung der Rechtsberufe in Irland.
Dyrektor nie podlega Ministrowi Sprawiedliwości, Równości i Reformy Prawa (Minister for Justice, Equality and Law Reform) i jego urząd jest niezależny od Ministerstwa Sprawiedliwości, Równości i Reformy Prawa.
Pārvaldes nodaļa, kas lemj, vai uzsākt vai uzturēt kriminālvajāšanu, un ir atbildīga par kriminālvajāšanas kopējo stratēģiju.
  Euroopa e-àµiguskeskkon...  
aasta töökorra põhimõtetele on õigusesindajatel (advokaatidel) kohustus anda eelteavet võimalikku protsessi kavandavatele pooltele. See teave peab pooltel võimaldama aru saada oma õigustest ja kohustustest, eduväljavaadetest ja võimalikest kuludest, mida nad peavad kandma, sealhulgas protsessi kaotamise korral.
Dieses Verfahren gilt allerdings nur für Klagen mit Nebenkläger, die bei einem Untersuchungsrichter erhoben werden. Bei Klagen und Anzeigen bei einer Staatsanwaltschaft bzw. bei Erhebung einer Nebenklage vor dem in der Sache entscheidenden Gericht (wenn während des Prozesses in der Verhandlung Klage eingereicht wird) werden keine Gerichtskosten erhoben.
Detta procedura è tuttavia tipica delle cause con parte civile presentate dinanzi al giudice istruttore. Le denunce e i ricorsi al pubblico ministero, le costituzioni di parte civile dinnanzi al giudice di merito (nel corso di denunce presentate durante il processo) sono esenti da spese di giustizia.
Η διαδικασία αυτή αφορά εγκλήσεις που κατατίθενται στον ανακριτή και στις οποίες το θύμα δηλώνει παράσταση πολιτικής αγωγής. Οι εγκλήσεις και οι μηνύσεις που κατατίθενται στις εισαγγελίες, καθώς και η δήλωση παράστασης πολιτικής αγωγής ενώπιον του δικαστηρίου της ουσίας (όταν η παράσταση πολιτικής αγωγής δηλώνεται κατά τη διάρκεια της δίκης, στο πλαίσιο της ακροαματικής διαδικασίας) απαλλάσσονται από δικαστικά έξοδα.
Denne procedure gælder imidlertid specielt for anmeldelser, hvor en civil part anmoder undersøgelsesdommeren om at indtræde i sagen. Klager og anmeldelser til anklagemyndigheden, hhv. indtræden som civil part under en verserende sag ved den ret, der påkender sagens realitet (når man foretager anmeldelser under retsmødet), er ikke forbundet med retsomkostninger.
  Euroopa e-àµiguskeskkon...  
Seda juhul, kui dokumente esitatakse muus kui menetluses kasutatavas keeles või kui tunnistaja ei suuda end võõrkeeles väljendada. Samuti juhul, kui üks pooltest kõneleb muud kui menetluses kasutatavat keelt ega saa menetluse keelest aru või kui kohtunik ei saa aru selle poole kõneldavast keelest.
Mitunter muss in einem Verfahren ein Übersetzer oder Dolmetscher herangezogen werden, z. B. wenn Dokumente in einer anderen Sprache als der im Verfahren verwendeten eingereicht werden, oder wenn ein Zeuge eine andere Sprache spricht. Das gilt auch, wenn eine Partei eine andere Sprache als die Verfahrenssprache spricht und diese nicht versteht, oder wenn der Richter die Sprache dieser Partei nicht versteht. Die entsprechenden Vorschriften sind im Gesetz vom 15. Juni 1935 über den Sprachgebrauch im Gerichtswesen enthalten.
En ocasiones es necesario recurrir a los servicios de un traductor o un intérprete durante el procedimiento. Por ejemplo, cuando se presentan documentos en una lengua distinta a la utilizada en el procedimiento o cuando un testigo se expresa en otra lengua. También cuando una parte habla una lengua distinta a la utilizada en el procedimiento y no comprende esta última o bien cuando el juez no comprende la lengua que utiliza esta parte. Las normas aplicables se recogen en la Ley de 15 de junio de 1935 sobre el empleo de lenguas en materia judicial.
Κατά τη διάρκεια της δίκης μπορεί να χρειαστεί να χρησιμοποιηθεί μεταφραστής ή διερμηνέας. Αυτό ισχύει όταν υποβάλλονται έγγραφα που έχουν συνταχθεί σε γλώσσα διαφορετική από τη γλώσσα διαδικασίας, ή όταν ένας μάρτυρας ομιλεί άλλη γλώσσα. Αυτό ισχύει επίσης όταν κάποιος διάδικος ομιλεί γλώσσα διαφορετική από τη γλώσσα διαδικασίας και δεν κατανοεί τη γλώσσα διαδικασίας ή ο δικαστής δεν κατανοεί τη γλώσσα που χρησιμοποιεί ο διάδικος. Οι εφαρμοστέοι κανόνες περιλαμβάνονται στον νόμο της 15ης Ιουνίου 1935 σχετικά με τη χρησιμοποίηση των γλωσσών σε δικαστικές διαδικασίες.
Der kan være behov for at benytte en oversætter elle er tolk under retssagen. Dette kan være tilfældet, når der fremlægges dokumenter på et andet sprog end proceduresproget, eller når et vidne udtrykker sig på et andet sprog. Det gælder ligeledes, når en part taler et andet sprog end proceduresproget, og den pågældende ikke forstår proceduresproget, eller hvis dommeren ikke forstår den pågældende parts sprog. De gældende regler findes i lov af 15. juni 1935 om brug af sprog inden for retsvæsenet.
  Euroopa e-àµiguskeskkon...  
Lisaks õigusameti töötajatele tegutsevad riiklike süüdistajatena ka Küprose Politsei (Αστυνομική Δύναμη Κύπρου) töötajad, kellel on kraad õigusteaduses ja advokaadi kutse. Kuigi nad on politseiametnikud, annavad nad riiklike süüdistajatena tegutsedes aru peaprokurörile.
O pessoal do Ministério Público, chefiado pelo Procurador-Geral, é composto por advogados, alguns dos quais são especializados em direito penal e tratam dos processos julgados nos tribunais criminais. O Procurador‑Geral acompanha e emite as directrizes pertinentes para todos os casos.
Kromě členů právního úřadu vykonávají funkci státních zástupců členové kyperské policie (Αστυνομική Δύναμη Κύπρου), kteří jsou držiteli právnického diplomu a kteří jsou kvalifikováni k výkonu povolání advokáta. Tyto osoby navzdory tomu, že jsou policejními úředníky, podávají zprávy a jsou odpovědni Nejvyššímu státnímu zástupci, pokud jednají jako státní zástupci. V souvislosti s prací vykonávanou těmito osobami má Nejvyšší státní zástupce stejné pravomoci, jako má s prací vykonávanou úředníky právního úřadu.
Prokurator Generalny Republiki Cypryjskiej (Γενικός Εισαγγελέας) pełni funkcję radcy prawnego państwa, a ponadto jest zwierzchnikiem Biura Prawnego (Νομική Υπηρεσία) i przełożonym prokuratury (Υπευθύνου της Υπηρεσίας Διαχείρισης Ποινικών Υποθέσεων).
Pe lângă capacitatea sa de consilier juridic al statului, Procurorul general (Γενικός Εισαγγελέας) al Republicii conduce de asemenea Direcția de contencios (Νομική Υπηρεσία) şi acţionează în calitate de șef al parchetelor (Director of Public Prosecutions) (Υπευθύνου της Υπηρεσίας Διαχείρισης Ποινικών Υποθέσεων).
Okrem členov Právneho úradu príslušníci cyperskej polície (Αστυνομική Δύναμη Κύπρου), ktorí majú diplom z práva a kvalifikáciu vykonávať prax ako advokáti, pôsobia aj ako verejní prokurátori. Aj keď sú príslušníkmi polície, podliehajú tieto osoby generálnemu prokurátorovi a zodpovedajú sa mu za svoju činnosť, pričom konajú ako verejní prokurátori. Generálny prokurátor má rovnaké právomoci vo vzťahu k práci vykonávanej týmito osobami, aké má vo vzťahu k práci vykonávanej úradníkmi Právneho úradu.
Poleg članov Pravnega urada lahko kot javni tožilci delujejo tudi pripadniki ciprske policije (Αστυνομική Δύναμη Κύπρου), ki imajo pravno diplomo in so usposobljeni za opravljanje odvetniškega poklica. Čeprav so policijski uradniki, med opravljanjem dela državnih tožilcev poročajo in odgovarjajo generalnemu tožilcu. Generalni tožilec ima glede dela, ki ga opravljajo te osebe, enaka pooblastila kot glede dela, ki ga opravljajo uradniki Pravnega urada.
  Euroopa e-àµiguskeskkon...  
Kohtu peadirektor vastutab kohtute osakonna, sealhulgas registrite, arhiivide ja muude teenuste haldamise ja juhtimise eest ning samuti juhib kohtute osakonda. Kõik kõrgemad kohtuametnikud, kes täidavad tööülesandeid kohtute osakonnas, alluvad kohtu peadirektorile ja annavad talle aru.
Le directeur général (tribunaux), nommé par le Premier ministre, est responsable de l'administration des juridictions. Il est assisté de greffiers (juridictions civiles, pénales et juridictions de Gozo) et d’un directeur (services d’assistance).
Ο γενικός διευθυντής (δικαστηρίων) είναι αρμόδιος για τη διαχείριση και τη διοίκηση του τμήματος δικαστηρίων, συμπεριλαμβανομένων των γραμματειών, των αρχείων και άλλων υπηρεσιών, είναι επίσης επικεφαλής του τμήματος δικαστηρίων. Όλοι οι εκτελεστικοί δικαστικοί υπάλληλοι που ασκούν τα καθήκοντά τους στο τμήμα δικαστηρίων λαμβάνουν εντολές από και είναι υπόλογοι στον γενικό διευθυντή (δικαστηρίων).
Generální ředitel (soudů), kterého jmenuje premiér, je odpovědný za správu soudů. S ním spolupracují vedoucí kanceláře občanskoprávních soudů a tribunálů, vedoucí kanceláře trestních soudů a tribunálů, vedoucí kanceláře (soudů a tribunálů ostrova Gozo) a ředitel (podpůrných služeb).
Departementschefen for domstolene, der udnævnes af premierministeren, er ansvarlig for domstolsforvaltningen. Han eller hun bistås af justitssekretæren for de civile domstole, justitssekretæren for straffedomstolene, justitssekretæren for domstolene på Gozo og chefen for supporttjenester.
Pääministeri nimittää tuomioistuinlaitoksen pääjohtajan (Director General (Courts)), joka vastaa tuomioistuinten hallinnosta. Pääjohtajaa avustavat siviilioikeudellisten asioiden kirjaaja (Registrar, Civil Courts and Tribunals), rikosoikeudellisten asioiden kirjaaja (Registrar, Criminal Courts and Tribunals) ja Gozon tuomioistuinten kirjaaja (Registrar (Gozo Courts and Tribunals)) sekä tukipalvelujen johtaja (Director (Support Services)).
A (bíróságokért felelős) főigazgató viseli a felelősséget a bírósági részleg vezetéséért és igazgatásáért, ideértve a nyilvántartásokat, az irattárakat és más szolgáltatásokat, valamint ő a bírósági részleg vezetője. A bírósági részlegen feladatokat ellátó valamennyi vezető bírósági tisztségviselő tekintetében a bíróságokért felelős főigazgató rendelkezik utasítási és számonkérési joggal.
Ģenerāldirektors (tiesas), kuru ieceļ premjerministrs, atbild par tiesu administrēšanu. Viņam palīdz civiltiesu un tribunālu sekretārs, krimināltiesu un tribunālu sekretārs, miertiesu (Gozo) un tribunālu sekretārs, kā arī direktors (atbalsta dienesti).
  Euroopa e-àµiguskeskkon...  
Alaline politsei üle järelevalve tegemise komitee on politsei üle järelevalvet tegev väline organ, kes annab aru parlamendile. Komitee tehtav järelevalve keskendub üksikisikutele põhiseaduse ja õigusaktidega antud õiguste kaitsele, politseijõudude koordineerimisele ja nende tegevuse tõhususele.
Asimismo, todo policía puede presentar una queja o denunciar un hecho al Comité P sin necesidad de solicitar el acuerdo previo de sus superiores jerárquicos y sin que pueda ser sancionado.
Anche ogni membro delle forze di polizia può presentare una denuncia o segnalare un accaduto al Comitato P, senza dover chiedere prima l’accordo dei suoi superiori gerarchici, e senza poter essere sanzionato.
Comité permanent de contrôle des services de police (Comité P)) er politiets eksterne tilsynsorgan. Det aflægger beretning til parlamentet. Det permanente tilsynsråd varetager navnlig beskyttelsen af de rettigheder, som forfatningen og loven giver borgerne, foruden at det samordner politiets afdelinger og fører tilsyn med deres effektivitet.
Bármely rendőri intézkedéssel érintett személy nyújthat be panaszt, jelenthet be visszaélést, vagy terjeszthet elő bármilyen más információt az Állandó Rendőrségi Felügyeleti Bizottságnak.
Stály policajný monitorovací výbor je externý policajný monitorovací orgán, ktorý predkladá správy parlamentu. Výbor sa v rámci dozornej činnosť zameriava na ochranu práv, ktoré sú jednotlivcom priznané ústavou a právnymi predpismi, koordináciu a efektívnosť policajných síl.
Stalni odbor za nadzor nad policijo je organ za zunanji nadzor nad policijo in poroča parlamentu. Pri nadzoru se osredotoča na varstvo pravic, ki jih posameznikom zagotavljata ustava in zakonodaja, usklajevanje policijskih enot ter učinkovitost njihovega delovanja.
Kull membru tal-pulizija jista' bl-istess mod iressaq ilment jew jirraporta fatt lill-Kumitat P mingħajr ma jkollu għalfejn l-ewwel jitlob il-permess tas-superjuri ġerarkiċi tiegħu u mingħajr ma jkun jista' jiġi sanzjonat ta' dan.
  Euroopa e-àµiguskeskkon...  
Esimese astme kohtuna vaatavad sõjaväekohtud läbi kriminaalasju, mis puudutavad kuritegusid, mille on oma ülesannete täitmise käigus toime pannud sõjaväeteenistujad, kindralid, ohvitserid, allohvitserid ja reatöötajad teistes ministeeriumides ja ametites, tsiviiltöötajad kaitseministeeriumis, Bulgaaria armees, kaitseministrile aru andvates struktuurides, riigi julgeolekuametis ja riigi luureteenistuses.
Nejvyšší správní soud se zabývá stížnostmi a námitkami proti aktům rady ministrů, premiéra, vicepremiéra, ministrů, ředitelů dalších institucí přímo podřízených radě ministrů, aktům Nejvyšší soudní rady, Bulharské národní banky, okresních guvernérů a dalším aktům stanoveným zákonem; rozhoduje o rozporech mezi právními předpisy sekundární legislativy; jako kasační instance přezkoumává úkony soudů, rozhoduje o správních případech a přezkoumává návrhy na zrušení pravomocných soudních rozhodnutí ve správních případech.
Ensimmäisen asteen tuomioistuimina sotilastuomioistuimet tutkivat sellaisia rikoksia koskevia rikosasioita, joita sotilashenkilöt tai ministeriöiden ja virastojen palveluksessa olevat kenraalit, upseerit, aliupseerit ja sotilaat taikka puolustusministeriön, Bulgarian armeijan, puolustusministeriön alaisten rakenteiden, kansallisen turvallisuuspalvelun ja kansallisen tiedustelupalvelun palveluksessa olevat siviilihenkilöt ovat suorittaneet tehtäviensä hoidon yhteydessä. Väliasteen tuomioistuimena sotilastuomioistuinten käsittelemissä asioissa on sotilasoikeudellinen muutoksenhakutuomioistuin. Sotilastuomioistuinten toimivalta määritetään rikosprosessilaissa. Niitä säännellään samoin kuin piirituomioistuimia.
În primă instanţă, tribunalele militare examinează cauzele penale privind infracţiunile comise în exerciţiul funcţiunii de către militari activi, generali, ofiţeri, subofiţeri şi soldaţi din alte ministere şi agenţii, personalul civil în cadrul Ministerului Apărării, armatei bulgare, în cadrul structurilor subordonate Ministerului Apărării, în cadrul Agenţiei Naţionale pentru Securitate şi al Serviciului Naţional de Informaţii. Cauzele asupra cărora se pronunţă tribunalele militare sunt examinate de Curtea Militară de Apel ca instanţă intermediară de apel. Codul de procedură penală stabileşte competenţa instanţelor militare. Aceste instanţe au acelaşi statut ca şi instanţa districtuală.
Militārās tiesas, kā pirmās instances tiesas, izskata krimināllietas attiecībā uz kriminālpārkāpumiem, ko, pildot savus pienākumus, izdarījuši militārā dienesta virsnieki, ģenerāļi, virsnieki, nenorīkoti virsnieki un ierindas personāls citās ministrijās un aģentūrās, civilais personāls Aizsardzības ministrijā, Bulgārijas armijā, aizsardzības ministra pakļautībā esošās struktūrās, Nacionālās drošības aģentūrā un Valsts izlūkošanas dienestā. Militārā apelācijas tiesa kā starpposma apelāciju pārskatīšanas instance pārbauda lietas, kas ir izskatītas militārās tiesās. Kriminālprocesa kodeksā ir noteikta militāro tiesu jurisdikcija. Šīm tiesām ir tāds pats statuss kā rajona tiesām.
Bħala qorti tal-prim'istanza, il-qrati militari jeżaminaw kawżi kriminali li jikkonċernaw reati mwettqin minn uffiċjali tas-servizz militari, ġenerali, uffiċjali, uffiċjali mhux ikkummissjonati u persunal ordinarju f'ministeri u aġenziji oħra, persunal ċivili fil-Ministeru tad-Difiża, fl-Aġenzija għas-Sigurtà Nazzjonali u fis-Servizz Nazzjonali tal-Intelligence waqt it-twettiq ta' dmirijiethom. Il-kawżi aġġudikati mill-qrati militari jiġu eżaminati mill-Qorti Militari tal-Appell bħala l-istanza ta' reviżjoni intermedja tal-appell. Il-Kodiċi tal-Proċedura Amministrattiva jistabbilixxi l-ġurisdizzjoni tal-qrati militari. Dawn il-qrati għandhom l-istess statut bħall-qorti distrettwali.
  Euroopa e-àµiguskeskkon...  
Õigusametit juhib peaprokurör, keda abistab asepeaprokurör (Βοηθός Γενικός Εισαγγελέας), kellele alluvad riiklikud prokurörid (Εισαγγελείς της Δημοκρατίας), riiklikud vanemnõustajad (Ανώτεροι Δικηγόροι της Δημοκρατίας) ja riiklikud nõustajad (Δικηγόροι της Δημοκρατίας). Üks riiklikest prokuröridest juhib kriminaalõiguse osakonda (Τμήμα Ποινικού Δικαίου), andes aru peaprokurörile.
In addition to the members of the Law Office, members of the Cyprus Police Force (Αστυνομική Δύναμη Κύπρου) with a law degree and the qualifications to practise as advocates also act as public prosecutors. Although they are police officers, these persons report and answer to the Attorney General while acting as public prosecutors. The Attorney General has the same powers in relation to work carried out by these persons as he does for the work carried out by the officers of the Law Office.
y la disolución tácita de estos dos órganos jurisdiccionales una vez que los representantes de la comunidad turca en los distintos órganos del Estado dejaron de asistir y de contribuir a la adopción de las decisiones pertinentes.
O exercício da acção penal (Κατηγορούσα Αρχή) nos tribunais penais distritais é assegurado pelos advogados afectos aos departamentos policiais de acusação, embora tal não obste, naturalmente, à possibilidade de, em casos específicos, ele ser confiado a um magistrado do Ministério Público. A acção penal nos tribunais criminais é assegurada por magistrados do Ministério Público. Todavia, quem quer que tenha a seu cargo a condução da acusação encontra-se sempre sob a jurisdição do Procurador-Geral, o qual tem poderes para intervir a qualquer momento e para, eventualmente, pôr fim ao procedimento penal.
V čele právního úřadu stojí Nejvyšší státní zástupce, kterému asistují náměstek Nejvyššího státního zástupce (Βοηθός Γενικός Εισαγγελέας), dále právní zástupci republiky (Εισαγγελείς της Δημοκρατίας), vrchní zmocněnci republiky (Ανώτεροι Δικηγόροι της Δημοκρατίας) a zmocněnci republiky (Δικηγόροι της Δημοκρατίας). Jeden z právních zástupců republiky stojí v čele úseku trestního práva (Τμήμα Ποινικού Δικαίου), jenž opět podává zprávy Nejvyššímu státnímu zástupci.
Ansatte ved rigsadvokaturen og Cyperns politi (Αστυνομική Δύναμη Κύπρου) med en juridisk kandidateksamen og autorisation til at praktisere som advokat kan også arbejde som offentlig anklager. Selvom disse personer er ansat ved politiet, rapporterer de til og er ansvarlige over for rigsadvokaten i deres virke som offentlige anklagere. Rigsadvokaten har samme beføjelser i relation til disse personers arbejde, som han har i forbindelse med det arbejde, der udføres af rigsadvokaturens egne medarbejdere.
Právny úrad vedie generálny prokurátor a pomáha mu zástupca generálneho prokurátora (Βοηθός Γενικός Εισαγγελέας), potom nasledujú prokurátori republiky (Εισαγγελείς της Δημοκρατίας), hlavní právni poradcovia republiky (Ανώτεροι Δικηγόροι της Δημοκρατίας) a poradcovia republiky (Δικηγόροι της Δημοκρατίας). Jeden z prokurátorov republiky vedie sekciu trestného práva (Τμήμα Ποινικού Δικαίου) a tiež podlieha generálnemu prokurátorovi.
Generalni tožilec vodi Pravni urad, pri čemer mu pomaga namestnik generalnega tožilca (Βοηθός Γενικός Εισαγγελέας), temu pa sledijo republiški tožilci (Εισαγγελείς της Δημοκρατίας), višji republiški pravni svetovalci (Ανώτεροι Δικηγόροι της Δημοκρατίας) in republiški pravni svetovalci (Δικηγόροι της Δημοκρατίας). Eden od republiških tožilcev vodi sektor kazenskega prava (Τμήμα Ποινικού Δικαίου) in prav tako poroča generalnemu tožilcu.
Utöver medlemmarna i lagrådet fungerar även de tjänstemän vid Cyperns poliskår (Αστυνομική Δύναμη Κύπρου) som har juristexamen och de kvalifikationer som krävs för att utöva advokatyrket som allmänna åklagare. Även om dessa personer är poliser rapporterar de till och är underställda statsåklagaren när de fungerar som allmänna åklagare. Statsåklagaren har samma befogenheter när det gäller det arbete som dessa personer utför som han har för lagrådsmedlemmarnas arbete.
Is-smigħ jieħu l-forma ta’ argument orali. Is-servizz tal-prosekuzzjoni jippreżenta l-evidenza tiegħu u x-xhieda li jissejħu mis-servizz tal-prosekuzzjoni jiġu eżaminati, kontroeżaminati u eżaminati mill-ġdid. Ladarba s-servizz tal-prosekuzzjoni jsejjaħ lix-xhieda kollha, il-qorti tkun meħtieġa tiddeċiedi jekk is-servizz tal-prosekuzzjoni għandux każ
  Euroopa e-àµiguskeskkon...  
Tegu peab olema kas üleandmisistungiga (kus otsustatakse, kas juhtum saadetakse arutamiseks kõrgema astme kohtusse), perekonnaasju käsitleva kohtuasjaga, mis hõlmab lastega seotud küsimusi, või koduvägivalla (sealhulgas sundabielu) juhtumiga.
I de fleste civilsager bestilles og aflønnes tolke centralt. Det forudsætter dog, at visse betingelser er opfyldt. Enten skal der være tale om det indledende retsmøde (hvor det besluttes, om sagen skal behandles ved en højere domstol), en familiesag, der involverer børn, eller en sag om vold i hjemmet (herunder tvangsægteskab). Selvom sagen ikke opfylder et af disse betingelser, vil der stadig blive betalt for en tolk, hvis det er den eneste mulighed for, at en part kan forstå retsforhandlingerne, og denne ikke har adgang til offentlig støtte, ikke har råd til selv at betale en tolk og ikke kan få hjælp fra et familiemedlem eller en ven. Honoraret fastsættes i forbindelse med bestillingen. Honoraret kan variere meget afhængig af retsmødets længde, rejsetid og -udgifter til og fra domstolen samt tolkens transportmiddel. Betingelserne anvendes konsekvent på alle krav for at undgå overbetaling.
  Euroopa e-àµiguskeskkon...  
Tegu peab olema kas üleandmisistungiga (kus otsustatakse, kas juhtum saadetakse arutamiseks kõrgema astme kohtusse), perekonnaasju käsitleva kohtuasjaga, mis hõlmab lastega seotud küsimusi, või koduvägivalla (sealhulgas sundabielu) juhtumiga.
I de fleste civilsager bestilles og aflønnes tolke centralt. Det forudsætter dog, at visse betingelser er opfyldt. Enten skal der være tale om det indledende retsmøde (hvor det besluttes, om sagen skal behandles ved en højere domstol), en familiesag, der involverer børn, eller en sag om vold i hjemmet (herunder tvangsægteskab). Selvom sagen ikke opfylder et af disse betingelser, vil der stadig blive betalt for en tolk, hvis det er den eneste mulighed for, at en part kan forstå retsforhandlingerne, og denne ikke har adgang til offentlig støtte, ikke har råd til selv at betale en tolk og ikke kan få hjælp fra et familiemedlem eller en ven. Honoraret fastsættes i forbindelse med bestillingen. Honoraret kan variere meget afhængig af retsmødets længde, rejsetid og -udgifter til og fra domstolen samt tolkens transportmiddel. Betingelserne anvendes konsekvent på alle krav for at undgå overbetaling.
  Euroopa e-àµiguskeskkon...  
  Euroopa e-àµiguskeskkon...  
Põhja-Iirimaa assamblees toimub sarnane protsess (mis hõlmab eelnõu tutvustamist, arutelu, debatti ja hääletust), ehkki piirkondlikus assamblees on vaid üks koda. Eelnõu võivad algatada ministrid, komisjonid ja üksikliikmed ning esitada selle assamblee esimehe kaudu assambleele arutamiseks.
La législation primaire est soumise aux dispositions d’entrée en vigueur figurant dans la loi ou la disposition. L’une comme l’autre peut préciser une date d’entrée en vigueur. Cela peut se faire immédiatement à partir de la sanction royale, ou à une date indiquée (deux mois au moins en général après la sanction royale) ou à une date qui sera précisée par un ministre ou un ministère au moyen d’un acte réglementaire (
  Euroopa e-àµiguskeskkon...  
Esimese astme kohtuna vaatavad sõjaväekohtud läbi kriminaalasju, mis puudutavad kuritegusid, mille on oma ülesannete täitmise käigus toime pannud sõjaväeteenistujad, kindralid, ohvitserid, allohvitserid ja reatöötajad teistes ministeeriumides ja ametites, tsiviiltöötajad kaitseministeeriumis, Bulgaaria armees, kaitseministrile aru andvates struktuurides, riigi julgeolekuametis ja riigi luureteenistuses.
As a court of first instance, military courts examine criminal cases concerning crimes committed in the course of performing their duties by military service officers, generals, officers, non‑commissioned officers and rank-and-file personnel in other ministries and agencies, civilian staff at the Ministry of Defence, in the Bulgarian army, within the structures reporting to the Minister of Defence, at the Agency for National Security and at the National Intelligence Service. Cases adjudicated by military courts are examined by the Military Court of Appeals as the intermediate appellate review instance. The Criminal Procedure Code sets out the jurisdiction of the military courts. These courts have the same statute as the district court.
La Cour d'arbitrage à la Chambre de commerce et d'industrie bulgare a réaffirmé sa position comme la plus importante institution d'arbitrage en Bulgarie, gagnant en responsabilité en raison de son grand professionnalisme en tant qu'instance résolvant des litiges juridiques. Chaque année, la Cour d'arbitrage à la Chambre de commerce et d'industrie bulgare résout entre 250 et 300 litiges ‑ internationaux et nationaux. 82 % des affaires nationales sont résolues dans un délai de 9 mois, tandis que 66 % des affaires internationales sont résolues dans un délai de 12 mois.
  Euroopa e-àµiguskeskkon...  
Õigustõlge eeldab seda, et tuntakse asjaomaste dokumentide erialast terminoloogiat ja keeletava. Õigusvaldkonna töötajate hulka kuuluvana ja õigusekspertidega suheldes aitab õigustõlkija Teil täielikult aru saada konkreetsest asjast ja sellekohasest õigusterminoloogiast.
A translator produces a written document by translating a text from one language into another language. A legal translator must master the basic concepts and terminology of not just law, but also the area to which it is being applied. Legal translation is at the heart of multilingual communication as it enables individuals, companies, legal and government agencies to communicate across different languages and cultures within and across state borders. Legal translation requires knowledge of specialist terminology and knowledge of the linguistic conventions that are used in related documents. Being part of the legal team and by having access to legal experts, the legal translator will enable your full understanding of any particular case and the required legal terminology. His/her understanding of the legal system or systems and the legal processes involved will ensure that the legal translator can assist you in your legal actions.
Ein Übersetzer produziert ein schriftliches Dokument, indem er einen Text aus einer Sprache in eine andere Sprache übersetzt. Ein Gerichtsübersetzer muss die grundlegenden Konzepte und die Terminologie nicht nur des Rechts, sondern auch des Gebiets beherrschen, in dem dieses angewendet wird. Juristische Übersetzungen stehen im Mittelpunkt der multilingualen Kommunikation, da sie es Einzelpersonen, Unternehmen, Gerichts- und Regierungsbehörden ermöglichen, über verschiedene Sprachen und Kulturen hinweg, innerhalb von und über Staatsgrenzen hinaus, miteinander zu kommunizieren. Eine Gerichtsübersetzung erfordert die Kenntnis der Fachterminologie und die Kenntnis der sprachlichen Konventionen, die in den betreffenden Dokumenten verwendet werden. Als Angehörige eines Rechtsberufs und durch den Zugang zu einschlägigem Fachwissen sorgen Gerichtsübersetzer dafür, dass Sie einen bestimmten Fall und die entsprechenden juristischen Fachbegriffe richtig verstehen. Ihre Kenntnis eines oder mehrerer Rechtssysteme und der jeweiligen rechtlichen Verfahren stellt sicher, dass Sie bei der Vornahme von Rechtshandlungen kompetente Unterstützung finden.
Il traduttore è un professionista che redige un documento trasferendo un testo da una lingua a un'altra. Il traduttore legale deve padroneggiare i concetti e la terminologia di base non solo del diritto, ma anche del settore in questione. La traduzione giuridica è il fulcro della comunicazione multilingue, in quanto consente ai singoli, alle società e agli organi giudiziari e amministrativi di comunicare malgrado le differenze linguistiche e culturali, all'interno e all'esterno delle frontiere statali. La traduzione giuridica presuppone la conoscenza della terminologia specialistica e delle convenzioni linguistiche proprie dei documenti da tradurre. Il traduttore legale, facendo parte del team giuridico e avvalendosi della consulenza di esperti del settore, consente di comprendere a fondo il caso concreto e la corrispondente terminologia giuridica. Grazie alla sua conoscenza dei sistemi giuridici e delle procedure giuridiche in questione, il traduttore legale può fornire assistenza nelle azioni giudiziarie.
Ο μεταφραστής παράγει ένα έγγραφο μεταφράζοντας ένα κείμενο από μια γλώσσα σε άλλη γλώσσα. Ο νομομαθής μεταφραστής πρέπει να κατέχει τις βασικές έννοιες και την ορολογία όχι μόνον του δικαίου, αλλά και του τομέα εφαρμογής του. Η νομική μετάφραση βρίσκεται στο επίκεντρο της πολύγλωσσης επικοινωνίας, καθώς επιτρέπει σε ιδιώτες, επιχειρήσεις, νομικές και κρατικές υπηρεσίες να επικοινωνούν πέρα από τις διάφορες γλώσσες και τους πολιτισμούς εντός και εκτός των συνόρων ενός κράτους. Η νομική μετάφραση απαιτεί γνώση της ειδικής ορολογίας και γνώση των γλωσσικών συμβάσεων που χρησιμοποιούνται στα σχετικά έγγραφα. Ο νομομαθής μεταφραστής, ως μέλος μιας νομικής ομάδας με πρόσβαση σε νομικούς εμπειρογνώμονες, θα σας βοηθήσει να κατανοήσετε πλήρως κάθε συγκεκριμένη υπόθεση και την απαιτούμενη νομική ορολογία. Η κατανόηση του νομικού συστήματος και των συναφών νομικών διαδικασιών εκ μέρους του νομομαθή μεταφραστή διασφαλίζει ότι μπορεί να σας βοηθήσει στις νομικές σας ενέργειες.
  Euroopa e-àµiguskeskkon...  
Selle käigus hinnatakse muu hulgas seda, kas süüdimõistmine väidetavas kuriteos võib süüdistatava jaoks kaasa tuua vangistuse või töökohakaotuse, ning seda, kas süüdistatav saab menetlusest aru ja suudab ennast esindada.
Jede Person, die Prozesskostenhilfe für anwaltliche Vertretung vor einem Magistrates' Court oder Crown Court in England und Wales beantragt, muss sich einer Prüfung der rechtlichen Interessen (Interests of Justice Test) unterziehen. Dabei werden unter anderem folgende Kriterien bewertet: Ist bei einer Verurteilung im Sinne der Anklage damit zu rechnen, dass der Angeklagte eine Haftstrafe verbüßen muss oder seinen Arbeitsplatz verliert? Ist der Angeklagte in der Lage, dem Verfahren zu folgen und seinen Standpunkt vorzutragen? Wenn eines oder mehrere dieser Kriterien erfüllt sind, dann gilt das rechtliche Interesse in der Regel als erfüllt.
A Procuradoria da Coroa (Crown Prosecution Service) reviu recentemente um conjunto de informações intitulado “Information for the bereaved” (informação para a família em luto), destinado a ser entregue pelos agentes da polícia que lidam directamente com as famílias das vítimas de homicídio e de homicídio involuntário. O conjunto inclui informações e conselhos relativos aos vários problemas enfrentados pelas famílias, indicando-lhes onde procurar apoio se, por exemplo, necessitarem de aconselhamento jurídico sobre o local de residência de um menor e as pessoas com quem deve ter contacto.
Κάθε πρόσωπο που υποβάλλει αίτηση νομικής συνδρομής για την εκπροσώπησή του στο Magistrate’s Court ή στο Crown Court στην Αγγλία και την Ουαλία πρέπει να πληροί επίσης το κριτήριο του «συμφέροντος της δικαιοσύνης». Το κριτήριο αυτό λαμβάνει υπόψη παράγοντες όπως το κατά πόσον η καταδίκη του είναι δυνατόν να έχει ως αποτέλεσμα τη φυλάκιση ή την απώλεια της εργασίας του και κατά πόσον ο κατηγορούμενος είναι σε θέση να κατανοήσει τη διαδικασία και να υποστηρίξει τα δικά του επιχειρήματα. Εάν ένας ή περισσότεροι από τους παράγοντες αυτούς ισχύουν για τον κατηγορούμενο, θεωρείται γενικά ότι πληροί το κριτήριο του «συμφέροντος της δικαιοσύνης».
Når en person søger om retshjælp til repræsentation i Magistrate’s Court eller Crown Court i England og Wales, skal den pågældende også gennemgå en test, hvor der foretages en vurdering af "retfærdighedens interesser". Her vurderes det, om det forhold, at en tiltalt kendes skyldig i den påståede lovovertrædelse, sandsynligvis vil betyde, at den pågældende kommer i fængsel eller mister sit arbejde, og om tiltalte er i stand til at forstå proceduren og fremlægge sine argumenter. Hvis en eller en kombination af disse faktorer gælder for den tiltalte, vil den pågældende normalt have opfyldt testen om  "retfærdighedens interesser".

Selle käigus hinnatakse muu hulgas seda, kas süüdimõistmine väidetavas kuriteos võib süüdistatava jaoks kaasa tuua vangistuse või töökohakaotuse, ning seda, kas süüdistatav saab menetlusest aru ja suudab ennast esindada.
Additionally, the Crown Prosecution Service victim focus scheme ensures that families are given the option of a pre-trial meeting with the prosecution: to have the victim personal statement scheme explained, and the offer of a prosecutor to read out the families’ statement before sentencing. After the trial, victims can be referred to the probation service victim contact scheme. The project will appoint a victim liaison officer to continue to keep the family informed as relevant (such as, the offender’s sentence) and support the family in updating a victim personal statement for parole hearings if they wish to do so.
Jede Person, die Prozesskostenhilfe für anwaltliche Vertretung vor einem Magistrates' Court oder Crown Court in England und Wales beantragt, muss sich einer Prüfung der rechtlichen Interessen (Interests of Justice Test) unterziehen. Dabei werden unter anderem folgende Kriterien bewertet: Ist bei einer Verurteilung im Sinne der Anklage damit zu rechnen, dass der Angeklagte eine Haftstrafe verbüßen muss oder seinen Arbeitsplatz verliert? Ist der Angeklagte in der Lage, dem Verfahren zu folgen und seinen Standpunkt vorzutragen? Wenn eines oder mehrere dieser Kriterien erfüllt sind, dann gilt das rechtliche Interesse in der Regel als erfüllt.
in Inghilterra e Galles deve anche assoggettarsi alla verifica della sussistenza degli interessi di giustizia. Tale verifica tiene conto di fattori quali l’eventualità dell’applicazione di una pena detentiva o della perdita del lavoro a seguito di condanna per un asserito reato e la questione se l’imputato è in grado di comprendere il procedimento e di dichiarare la propria versione dei fatti. Nel caso in cui uno ovvero una combinazione dei suddetti fattori si applichi al caso dell’imputato, si riterrà che egli abbia superato la verifica della sussistenza degli interessi di giustizia.
Κάθε πρόσωπο που υποβάλλει αίτηση νομικής συνδρομής για την εκπροσώπησή του στο Magistrate’s Court ή στο Crown Court στην Αγγλία και την Ουαλία πρέπει να πληροί επίσης το κριτήριο του «συμφέροντος της δικαιοσύνης». Το κριτήριο αυτό λαμβάνει υπόψη παράγοντες όπως το κατά πόσον η καταδίκη του είναι δυνατόν να έχει ως αποτέλεσμα τη φυλάκιση ή την απώλεια της εργασίας του και κατά πόσον ο κατηγορούμενος είναι σε θέση να κατανοήσει τη διαδικασία και να υποστηρίξει τα δικά του επιχειρήματα. Εάν ένας ή περισσότεροι από τους παράγοντες αυτούς ισχύουν για τον κατηγορούμενο, θεωρείται γενικά ότι πληροί το κριτήριο του «συμφέροντος της δικαιοσύνης».
afleggen. Dit houdt in dat getoetst wordt of veroordeling er waarschijnlijk toe zal leiden dat de verdachte een gevangenisstraf krijgt of zijn of haar baan verliest en of de verdachte in staat is de rechtszaak te begrijpen en zijn of haar zaak voor het voetlicht te brengen. Als een of meerdere van deze factoren op de verdachte van toepassing zijn, wordt hij of zijn over het algemeen geacht voor de toets ‘geslaagd’ te zijn.
Når en person søger om retshjælp til repræsentation i Magistrate’s Court eller Crown Court i England og Wales, skal den pågældende også gennemgå en test, hvor der foretages en vurdering af "retfærdighedens interesser". Her vurderes det, om det forhold, at en tiltalt kendes skyldig i den påståede lovovertrædelse, sandsynligvis vil betyde, at den pågældende kommer i fængsel eller mister sit arbejde, og om tiltalte er i stand til at forstå proceduren og fremlægge sine argumenter. Hvis en eller en kombination af disse faktorer gælder for den tiltalte, vil den pågældende normalt have opfyldt testen om  "retfærdighedens interesser".
Azon magánszemélyek esetében, akik Anglia és Wales békebíróságain (Magistrate’s Court) vagy Koronabíróságán (Crown Court) költségmentességen alapuló jogi képviseletet kérnek, a fentiek mellett az igazságszolgáltatás érdekeit is értékelik. Az említett értékelés során figyelembe veszik, hogy amennyiben a vádlottat az állítólagos bűncselekmény miatt elmarasztalják, az számára szabadságvesztés-büntetés kiszabásával, illetve munkája elvesztésével járhat-e, továbbá hogy a vádlott képes-e az eljárás megértésére és ügyében nyilatkozattételre. Amennyiben a vádlottra a fenti elemek közül egy vagy több érvényes, általában úgy tekinthető, hogy az igazságszolgáltatás érdekeinek szempontjából költségmentességre jogosult lehet.
Każda osoba fizyczna wnioskująca o zapewnienie obrońcy z urzędu w Magistrate’s Court lub sądzie koronnym Anglii i Walii musi również zostać poddana testowi dotyczącemu „interesu wymiaru sprawiedliwości”. W teście tym uwzględnia się m.in., czy uznanie winnym zarzucanego czynu może skutkować osadzeniem oskarżonego w zakładzie karnym lub utratą pracy oraz fakt, czy oskarżony może zrozumieć przebieg postępowania i własną sprawę. Jeżeli jeden z tych czynników lub ich połączenie ma zastosowanie do oskarżonego, uznaje się, że spełnia wymogi testu.
Orice persoană care solicită asistență judiciară pentru reprezentare înaintea curții magistraților sau a Curții Coroanei în Anglia și Țara Galilor trebuie să treacă și testul „interesului justiției”. Acest test ține seama de factori precum probabilitatea ca o condamnare pentru o presupusă infracțiune să aibă ca rezultat încarcerarea sau pierderea locului de muncă de către inculpat și capacitatea inculpatului de a înțelege procedurile și situația cazului său. Dacă unul dintre acești factori sau o combinație a acestora se aplică inculpatului, acesta este considerat a fi trecut testul „interesului justiției”.
Každá osoba, ktorá žiada o zastupovanie v oblasti právnej pomoci na najnižších trestných súdoch alebo na korunných súdoch v Anglicku a vo Walese, musí byť preverená z hľadiska „záujmov spravodlivosti“. V rámci tejto previerky sa berú do úvahy faktory, akými sú napríklad to, či obvinenie z údajného trestného činu môže vyústiť do uväznenia obžalovaného alebo do straty jeho zamestnania a či obžalovaný dokáže pochopiť súdne konania a predniesť svoj prípad. Ak sa jeden z vyššie uvedených faktorov alebo kombinácia týchto faktorov týka obžalovaného, potom vo všeobecnosti bude musieť byť preverená z hľadiska záujmov spravodlivosti.
Posameznik, ki zaprosi za zastopanje v okviru pravne pomoči na magistratnem ali kronskem sodišču v Angliji in Walesu, mora opraviti tudi preskus „interesov pravosodja“. Ta preskus upošteva dejavnike, kot so, ali bo obsodba za domnevno kaznivo dejanje najverjetneje imela za posledico zapor ali izgubo službe obdolženca in ali obdolženec lahko razume postopek in se zagovarja. Če za obdolženca velja eno ali več teh meril, potem se bo štelo, da je opravil preskus „interesov pravosodja“.
i England och Wales måste också uppfylla kravet på rättvisans intresse. Denna prövning tar hänsyn till faktorer som huruvida en fällande dom sannolikt skulle leda till att den tilltalade döms till fängelse eller förlorar sitt arbete och om det är sannolikt att den tilltalade kan förstå förhandlingarna och föra sin egen talan. Om en eller flera av dessa faktorer gäller för den tilltalade brukar man anse att kravet på ”rättvisans intresse” har uppfyllts.
Visām personām, kuras piesakās uz juridiskās palīdzības saņemšanu Miertiesā vai Kroņa tiesā Anglijā un Velsā, ir jāiztur arī ‘”tiesvedības interešu” pārbaude. Šajā pārbaudē tiek ņemti vērā tādi apstākļi, kā tas, vai par uzskatīto noziegumu notiesāšanas rezultātā atbildētājs tiks apcietināts, vai zaudēs savu darbu un vai atbildētājs spēj saprast tiesvedību un izklāstīt savu lietu. Ja uz atbildētāju attiecas viens vai abi šie apstākļi, parasti tiek uzskatīts, ka viņš vai viņa ir izturējis(-usi) „tiesvedības interešu” pārbaudi.