aru – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 5 Ergebnisse  www.goethe.de
  Nürnbergi soovitused va...  
Mida rohkem on lapse ümbruskonnas kirjalikke tekste, seda enesestmõistetavamalt saab laps aru kirjasõna kasutusväärtusest. Sellepärast on soovitatav teha lapsele kirjakultuur juba varakult kättesaadavaks, näiteks lasteaias.
The richer a child’s surroundings in written material, the easier it will be for him or her to recognise the usefulness of any such material. It is thus good practice to have written culture featuring consistently in the surroundings from an early stage, e.g. in the nursery school.
Plus l’environnement d’un enfant est riche d’écrits, plus l’écrit prend de la valeur à ses yeux. Il est donc recommandé que la culture écrite soit omniprésente très tôt dans l’environnement de l’enfant, par exemple au jardin d’enfants ou à l’école maternelle.
Чем больше в окружении ребенка используется письмо, тем само собой разумеющимся ему будет казаться ценность использования письма. Поэтому рекомендуется уже в раннем возрасте, например, в детском саду, постоянно демонстрировать культуру письма.
  Nürnbergi soovitused va...  
Õpetaja peaks rääkima võimaluse korral ainult võõrkeeles, kuid andma mõista, et ta saab aru, kui lapsed kõnetavad teda emakeeles. Üldine põhimõte varajases võõrkeeleõppes on kindlasti: nii palju võõrkeelt kui võimalik ja nii vähe emakeelt kui vaja.
Si possible, l’enseignant parle exclusivement dans la langue étrangère, mais il montre aux enfants qu’il les comprend  quand ils lui parlent dans leur langue maternelle. Le principe essentiel du cours de langue précoce est le suivant : autant de langue étrangère que possible, et la langue maternelle uniquement quand c’est nécessaire.
Die Erzieherin oder die Lehrkraft spricht nach Möglichkeit ausschließlich in der Fremdsprache, gibt aber zu erkennen, dass sie die Kinder versteht, wenn sie sie in der Muttersprache ansprechen. Als oberstes Prinzip für den frühen Fremdsprachenunterricht gilt sicherlich: So viel Fremdsprache wie möglich und so wenig Muttersprache wie nötig.
A nevelő vagy a tanár lehetőség szerint kizárólag az idegen nyelven beszéljen, bár ugyanakkor jelezze, hogy érti a gyerekeket, ha anyanyelvükön szólnak is hozzá. A korai idegennyelv-oktatás legfőbb elve: annyiszor használjuk az idegen nyelvet, ahányszor csak lehet, és csak akkor használjuk a gyerekek anyanyelvét, ha feltétlen szükséges.
  Nürnbergi soovitused va...  
Meedia kaasamine aitab edendada keeleõppeprotsessi, aga ka meediakasvatust ning meediapädevust. Meediakogemust peaksid lapsed omandama õpetajate juhendamisel, et õppida meediavahendeid kasutama ja aru saama, milline on teatud meedia tähendus neile isiklikult.
L’utilisation des médias sert le processus d’apprentissage mais elle apporte aussi une éducation aux médias et transmet une compétence médiatique. L’expérience médiatique devrait être accompagnée par les enseignants pour que d’une part les enfants comprennent leur utilisation et pour que, d’autre part, ils apprennent à évaluer le sens que certains médias ont personnellement pour eux.
Die Verwendung von Medien dient dem Sprachlernprozess ebenso wie der Medienerziehung und der Vermittlung von Medienkompetenz. Medienerfahrung sollte von Erzieherinnen und Lehrkräften begleitet werden, damit den Kindern einerseits die Nutzung klar wird und sie andererseits einzuschätzen lernen, welchen Sinn bestimmte Medien für sie persönlich haben.
El uso de los medios contribuye al proceso de formación lingüística así como a la educación y facilitación de su competencia mediática. La experiencia mediática debería ser adquirida bajo la supervisión de los educadores y docentes para que los niños sepan como funcionan, y por otro lado, aprendan a evaluar cuáles de estos medios específicos tienen sentido para ellos mismos.
Việc sử dụng các phương tiện phục vụ quá trình học tiếng cũng như việc giáo dục về phương tiện truyền thông và truyền tải kĩ năng truyền thông. Những kinh nghiệm với phương tiện truyền thông nên được hỗ trợ bởi giáo viên dạy trẻ cũng như giáo viên đứng lớp để một mặt, trẻ có thể sử dụng dễ dàng, mặt khác trẻ cũng học cách đánh giá đúng những phương tiện truyền thông nào có ý nghĩa thế nào đối với bản thân.
  Nürnbergi soovitused va...  
Juba varajases võõrkeeleõppes peaksid õppesisu ja -meetodid olema valitud nõnda, et igal lapsel oleks võimalik õppida jälgima iseennast ja oma õpikäitumist, järk-järgult kindlaks teha enda õpitüüp ning aru saada, milliste meelte abil ta kõige kiiremini ja edukamalt õpib.
Dès l’apprentissage précoce des langues étrangères, les méthodes et les contenus devraient permettre à chaque enfant d’apprendre à s’observer et à observer son comportement personnel d’apprentissage, à reconnaître progressivement le type d’apprenant auquel il appartient et à trouver au moyen de quels sens il apprend le plus vite et le plus efficacement.
Schon beim frühen Fremdsprachenlernen sollten Lerninhalte und Methoden so angelegt sein, dass es dem einzelnen Kind möglich ist, zu lernen, sich und sein persönliches Lernverhalten selbst zu beobachten, nach und nach seinen eigenen Lernertyp zu erkennen und herauszufinden, über welche Sinne es am schnellsten und am erfolgreichsten lernt.
Ya desde el aprendizaje temprano de lenguas extranjeras los contenidos y métodos de aprendizaje deberían ser diseñados de modo que a cada niño le sea posible aprender a observarse a sí mismo, y su comportamiento en el aprendizaje, a reconocer y descubrir poco a poco su estilo de aprendizaje y averigüar con cuales sentidos aprende de manera más rápida y efectiva.
Уже при раннем изучении иностранных языков содержание и методы обучения необходимо разработать так, чтобы каждый отдельно взятый ребенок имел возможность научиться самому наблюдать себя и свое поведение при изучении иностранного языка, постепенно распознавать свой собственный тип учащегося и выяснить, с помощью каких органов восприятия он учится быстрее и успешнее всего.
Ngay trong việc học ngoại ngữ sớm, các nội dung và phương pháp học tập phải được đưa vào sao cho có thể tạo điều kiện cho mỗi đứa trẻ học và tự quan sát hành vi học tập của bản thân và dần dần nhận ra hoặc phát hiện ra tuýp học của mình, mình học như thế nào là nhanh và hiệu qủa nhất.
  Nürnbergi soovitused va...  
Kõigi meeltega õppimine tähendab ka seda, et laps tugevdab oma mina-tunnetust, jälgib täpselt iseennast ja oma õpikäitumist, teadvustades endale, milline on kõige efektiivsem õppimisviis. Kui tutvustada lapsele võimalikult erinevaid õpistrateegiaid, saab ta aru oma eelistustest ja suudab hiljem oma õpiprotsessi ja õpirütmi iseseisvalt kujundada.
Apprendre avec tous les sens signifie aussi que l’enfant approfondit la perception de soi, s’observe et observe exactement son comportement d’apprentissage pour prendre conscience de la manière dont il apprend une langue étrangère avec le plus d’efficacité. En initiant l’enfant à autant de stratégies d’apprentissage que possible, on lui permet de découvrir ses préférences et d’organiser plus tard lui-même son rythme et son processus d’apprentissage.
Mit allen Sinnen zu lernen bedeutet auch, dass das Kind seine Eigenwahrnehmung stärkt, sich und sein Lernverhalten genau beobachtet, sodass ihm bewusst wird, wie es eine Fremdsprache am effektivsten lernt. Wenn das Kind an möglichst vielfältige Lernstrategien herangeführt wird, kann es seine Vorlieben erkennen und später seinen Lernprozess und Lernrhythmus selbstbestimmt gestalten.
Aprender con todos los sentidos también significa que el niño fortalezca la percepción de sí mismo, que observe con cuidado a sí mismo y a su comportamiento en el aprendizaje, para que se dé cuenta de cómo él aprende una lengua extranjera de la manera más efectiva. Si al niño se le inicia en estrategias de aprendizaje lo más diversas posible, reconocerá sus preferencias y luego estructurará de forma autodeterminada su proceso y ritmo de aprendizaje.
То, что учащийся стремится учиться, используя все органы восприятия, означает также, что ребенок усиливает свое собственное восприятие, точно наблюдает себя и свое поведение при изучении языка таким образом, что ему становится понятно, как лучше всего учить иностранный язык. Если ребенка познакомить с самыми разнообразными учебными стратегиями, он сможет распознать свои предпочтения и позже сможет сам установить свой процесс и ритм изучения.
Học với tất cả các giác quan cũng có nghĩa là đứa trẻ tăng cường khả năng tự nhận thức, tự quan sát hành vi học tập của mình để có thể tìm ra phương pháp học ngoại ngữ một cách hiệu quả nhất. Nếu đứa trẻ được hướng dẫn càng nhiều về các phương pháp học tập đa dạng, trẻ sẽ có thể nhận ra phương pháp nào là phù hợp nhất với mình và sau này có thể tự lên cho mình một quá trình học, nhịp học tập.