|
Možda je to osobnost žene, Slatka i divljih u isto vrijeme ili topline mjesne tanga, gdje je usamljeni ići piti vino bez udobnosti. Ili je to možda bio gay barovi San Telmo noći, ili na žaru, ili jednostavno razgovor sa strancima.
|
|
J'ai trouvé mes propres pas, loin de mes compagnons de voyage, et je me sentais à l'aise dans Buenos Aires, comme si de reconnaître un visage amical juste autour du coin. Peut-être que c'était le caractère de Buenos Aires, avec ce point de tempérament que l'espagnol, mais avec un ton plus doux, plus acoustique. Peut-être que c'était la personnalité des femmes, douce et sauvage tout, la chaleur du tango locale, où la solitude vont boire le vin sans confort. Ou peut-être vous étiez les bars gays de San Telmo nuits, ou grillé, ou d'une conversation facile avec des inconnus. Je ne sais pas, mais de toute façon, avant mon départ et j'ai commencé à manquer à Buenos Aires, et a commencé à, J'ai aussi, regarder en arrière.
|
|
Ich fand meine eigenen Schritte, weg von meinem Gefährten, und ich fühlte mich in Buenos Aires, als ob er ein freundliches Gesicht um die Ecke zu erkennen. Vielleicht war es das Zeichen Aires, mit diesem Punkt temperamentvoll wie die spanische, aber mit einem weicheren Akzent, mehr akustische. Vielleicht war es die Persönlichkeit der Frauen, Süß und ungezähmt gleichzeitig oder der Hitze des lokalen Tango, wo der einsame gehen, um den Wein zu trinken, ohne Komfort. Oder vielleicht war es die Homosexuell Bars von San Telmo Nächte, oder gegrillt, oder einfach Konversation mit Fremden. Ich weiß nicht,, aber irgendwie, bevor ich ging und ich fing an Buenos Aires verpassen, bereits begonnen, Ich auch, im Rückblick.
|
|
Yo encontré mis propios pasos, lejos de mis compañeros de viaje, y me sentí cómodo en Buenos Aires, como si fuera a reconocer una cara amiga a la vuelta de una esquina. Quizá era el carácter bonaerense, con ese punto temperamental como el de los españoles, pero con un acento más suave, más acústico. Puede que fuera la personalidad de las mujeres, dulces e indómitas al mismo tiempo o el calor de los locales de tango, donde acuden los solitarios a beberse el vino sin consuelo. O tal vez eran los bares alegres de las noches de San Telmo, o las parrilladas, o la conversación fácil con extraños. No lo sé, pero de alguna forma, antes de marcharme ya empecé a echar de menos Buenos Aires, ya empecé, yo también, a mirar atrás.
|
|
Ho trovato i miei passi, lontano dai miei compagni, e mi sentivo a mio agio a Buenos Aires, come a riconoscere un volto amico dietro l'angolo. Forse era il personaggio Aires, con quel punto capriccioso come gli spagnoli, ma con un accento più morbido, più acustico. Forse era la personalità di donne, Dolce e selvaggia allo stesso tempo o il calore del tango locale, dove il solitario andare a bere il vino senza conforto. O forse era il bar gay di San Telmo notti, o alla griglia, o facile conversazione con sconosciuti. Non lo so, ma in qualche modo, prima di partire e ho iniziato a perdere Buenos Aires, già iniziato, Ho anche, guardando indietro.
|
|
Eu encontrei os meus próprios passos, longe dos meus companheiros de viagem, e eu me senti confortável em Buenos Aires, como se de reconhecer um rosto amigável ao virar da esquina. Talvez fosse o caráter de Buenos Aires, com esse ponto temperamental como o Espanhol, mas com um tom mais suave, mais acústico. Talvez tenha sido a personalidade das mulheres, doce e selvagem ao mesmo tempo, o calor do tango locais, onde o solitário ir beber o vinho sem conforto. Ou talvez você fosse os bares gays de San Telmo noites, ou grelhado, ou conversa fácil com estranhos. Eu não sei, mas de alguma forma, antes de eu sair e eu comecei a perder Buenos Aires, e começou a, Eu também, a olhar para trás.
|
|
Ik vond mijn eigen voetstappen, ver van mijn medereizigers, en ik voelde me comfortabel in Buenos Aires, als om een vriendelijk gezicht te herkennen net om de hoek. Misschien was het het karakter van Buenos Aires, met dat punt temperamentvol als de Spaanse, maar met een zachtere toon, meer akoestische. Misschien was het de persoonlijkheid van de vrouw, zoet en ongetemde, terwijl de warmte van de lokale tango, waar de eenzame naar de wijn te drinken, zonder het comfort. Of misschien was je de gay bars van San Telmo nachten, of gegrilde, of makkelijk een gesprek met vreemden. Ik weet het niet, maar een of andere manier, voordat ik vertrok en ik begon naar Buenos Aires te missen, en begon, Ik heb ook, terug te kijken.
|
|
私は自分の足跡を発見した, はるかに私の他の旅行者から, と私はブエノスアイレスで快適に感じた, 角を曲がったところに優しい顔を認識するかのように. たぶんそれはブエノスアイレスの文字だった, スペイン語のような気質の、その時点で, しかし、柔らかいトーンで, より多くの音響. たぶんそれは女性の人格だった, 甘さと荒々しながら、地元のタンゴの暖かさ, 孤独は、快適ずにワインを飲みに行く場所. または多分あなたはサンテルモの夜のゲイバーであった, または焼き, 見知らぬ人と、あるいは、簡単な会話. 知らない, しかしどういうわけか, 私は去り、私はブエノスアイレスを欠場する開始する前に, と開始, 私も, 振り返ってみると.
|
|
Jo vaig trobar els meus propis passos, lluny dels meus companys de viatge, i em vaig sentir còmode a Buenos Aires, com si fos a reconèixer una cara amiga a la tornada d'una cantonada. Potser era el caràcter Buenos Aires, amb aquest punt temperamental com el dels espanyols, però amb un accent més suau, més acústic. Potser va ser la personalitat de les dones, dolços i indòmites al mateix temps o la calor dels locals de tango, on van els solitaris a beure el vi sense consol. O potser eren els bars alegres de les nits de Sant Elm, o les graellades, o la conversa fàcil amb estranys. No ho sé, però d'alguna manera, abans de marxar ja vaig començar a trobar a faltar Buenos Aires, ja vaig començar, jo també, a mirar enrere.
|
|
Yo encontré mis propios pasos, lejos de mis compañeros de viaje, y me sentí cómodo en Buenos Aires, como si fuera a reconocer una cara amiga a la vuelta de una esquina. Quizá era el carácter bonaerense, con ese punto temperamental como el de los españoles, pero con un acento más suave, más acústico. Puede que fuera la personalidad de las mujeres, dulces e indómitas al mismo tiempo o el calor de los locales de tango, donde acuden los solitarios a beberse el vino sin consuelo. O tal vez eran los bares alegres de las noches de San Telmo, o las parrilladas, или легкую беседу с незнакомыми людьми. Не знаю, но так или иначе, прежде, чем я уехал, и я начал скучать Буэнос-Айресе, уже началась, Я также, Оглядываясь назад.
|
|
Aurkitu dut nire urratsak, nire bidaiarien fellow urrun, eta Buenos Aires eroso sentitu nintzen, balitz bezala errespetatzen aurpegia onartu besterik izkinan inguruan. Agian karaktere bonaerense, puntu horretan Espainiako jo leiala, baina leunagoak azentu, gehiago akustikoa. Agian emakumeen nortasuna, Sweet, eta bitartean edo bero Untamed tango tokiko, non bakarti ardoa edatea erosotasuna gabe. Edo, agian, San Telmo gauetan taberna gay izan da, edo plantxan, edo ezezagunekin elkarrizketa erraza. Ez dakit, baina, nolabait, utzi nuen eta Buenos Aires galdu aurretik hasi nintzen, dagoeneko hasi da, I ere, atzera bilatzen.
|
|
Podo atopar os meus propios pasos, lonxe dos meus compañeiros de viaxe, e eu me sentín cómodo en Bos Aires, como se de recoñecer unha cara agradable á volta da esquina. Quizais fose o carácter de Bos Aires, con ese punto temperamental como o español, pero cun ton máis suave, máis acústico. Quizais sexa a personalidade das mulleres, doce e salvaxe ao mesmo tempo, a calor do tango locais, onde o solitario ir beber o viño sen confort. Ou quizais fose os bares gays de San Telmo noites, ou á prancha, ou conversa fácil con estraños. Eu non sei, pero de algunha maneira, antes de saír e eu comece a perder Bos Aires, e comezou a, Eu tamén, a mirar atrás.
|