asie – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 672 Résultats  www.helpline-eda.ch  Page 10
  Représentation suisse  
> Représentations > Asie > Iraq > Représentation suisse
> Representations > Asia > Iraq > Swiss representation
> Vertretungen > Asien > Irak > Schweizer Vertretung
> Rappresentanze > Asia > Iraq > Rappresentanza svizzera
  Direction politique  
Division Asie et Pacifique
Asia and Pacific Division
Abteilung Asien und Pazifik
Divisione Asia e Pacifico
  Représentations suisses  
> Représentations > Asie > Laos > Représentations suisses
> Representations > Asia > Laos > Swiss representations
> Vertretungen > Asien > Laos > Schweizer Vertretungen
> Rappresentanze > Asia > Laos > Rappresentanze svizzere
  Représentation suisse  
> Représentations > Asie > Timor-Leste > Représentation suisse
> Representations > Asia > Timor-Leste > Swiss representation
> Vertretungen > Asien > Timor-Leste > Schweizer Vertretung
> Rappresentanze > Asia > Timor-Leste > Rappresentanza svizzera
  Représentations en Suisse  
> Représentations > Asie > Malaisie > Représentations en Suisse
> Representations > Asia > Malaysia > Representations in Switzerland
> Vertretungen > Asien > Malaysia > Vertretungen in der Schweiz
> Rappresentanze > Asia > Malaysia > Rappresentanze in Svizzera
  Direction politique  
Division Europe, Asie centrale, Conseil de l'Europe, OSCE
Europe, Central Asia, Council of Europe, OSCE Division
Abteilung Europa, Zentralasien, Europarat, OSZE
Divisione Europa, Asia centrale, Consiglio d’Europa, OSCE
  Représentations en Suisse  
Asie
Asia
Asien
Asia
  single  
DDC en Asie centrale (EN)
SDC in Central Asia
DEZA in Zentralasien (EN)
DSC Asia Centrale (EN)
  Représentations suisses  
> Représentations > Asie > Jordanie > Représentations suisses
> Representations > Asia > Jordan > Swiss representations
> Rappresentanze > Asia > Giordania > Rappresentanze svizzere
  Représentations en Suisse  
Asie
Asien
Asia
  Représentation suisse  
> Représentations > Asie > Malaisie > Représentation suisse
> Representations > Asia > Malaysia > Swiss representation
> Vertretungen > Asien > Malaysia > Schweizer Vertretung
> Rappresentanze > Asia > Malaysia > Rappresentanza svizzera
  Représentations en Suisse  
> Représentations > Asie > Pakistan > Représentations en Suisse
> Vertretungen > Asien > Pakistan > Vertretungen in der Schweiz
> Rappresentanze > Asia > Pakistan > Rappresentanze in Svizzera
  Représentations en Suisse  
> Représentations > Asie > Jordanie > Représentations en Suisse
> Representations > Asia > Jordan > Representations in Switzerland
> Vertretungen > Asien > Jordanien > Vertretungen in der Schweiz
  Représentations en Suisse  
> Représentations > Asie > Laos > Représentations en Suisse
> Representations > Asia > Laos > Representations in Switzerland
> Rappresentanze > Asia > Laos > Rappresentanze in Svizzera
  Représentations en Suisse  
> Représentations > Asie > Thaïlande > Représentations en Suisse
> Vertretungen > Asien > Thailand > Vertretungen in der Schweiz
> Rappresentanze > Asia > Thailandia > Rappresentanze in Svizzera
  single  
Pour défendre sa sécurité, la Suisse a tout intérêt à ce que la paix soit maintenue en Europe, notre pays est donc tributaire de la coopération internationale. À cet égard, l’OSCE fournit une plate-forme essentielle, vu qu’elle regroupe pratiquement tous les États d’Europe, d’Amérique du Nord et d’Asie centrale.
In order to protect its security, Switzerland relies heavily on the successful maintenance of peace throughout Europe and is therefore dependent on international cooperation. The OSCE is an important platform in this regard, as practically all the States in Europe, North America and Central Asia are members of the organisation. The OSCE defines security not only in military and police terms but also takes into account other dimensions such as human rights, the rule of law and democracy, as well as economic and environmental aspects.
Zur Wahrung ihrer Sicherheit ist die Schweiz wesentlich auf eine erfolgreiche Friedenssicherung in ganz Europa und damit auf internationale Zusammenarbeit angewiesen. Die OSZE stellt dafür eine wichtige Plattform bereit, da ihr praktisch sämtliche Staaten Europas, Nordamerikas und Zentralasiens angehören. Die OSZE definiert Sicherheit nicht lediglich militärisch oder polizeilich, sondern bezieht auch andere Dimensionen wie Menschenrechte, Rechtsstaatlichkeit und Demokratie sowie Wirtschafts- und Umweltaspekte mit ein.
Per garantire la sua sicurezza la Svizzera necessita in modo fondamentale del mantenimento della pace in Europa e quindi della cooperazione internazionale. L'OSCE mette a disposizione un'importante piattaforma visto che tra i suoi membri annovera praticamente tutti gli Stati dell'Europa, dell'America del Nord e dell'Asia centrale. Per l'OSCE la sicurezza non si limita al campo militare o di polizia, ma include anche altre dimensioni come i diritti dell'uomo, lo Stato di diritto, la democrazia e aspetti economici e ambientali.
  single  
Les éléments de ce programme illustrent et consolident les trois piliers de la politique de la Suisse dans la région Asie-Pacifique : le renforcement universel des relations bilatérales ; une participation active dans les forums régionaux ; un engagement responsable et solidaire pour le développement et la sécurité humaine.
This itinerary illustrates and consolidates the three pillars of Swiss policy in the Asia-Pacific region: the universal strengthening of bilateral relations; active participation in the regional forums; and a responsible commitment to development and human security in a spirit of solidarity with the countries of the region.
Das Programm illustriert und konsolidiert die drei Pfeiler der Schweizer Politik im Raum Asien-Pazifik: universelle Stärkung der bilateralen Beziehungen, aktive Mitwirkung in regionalen Foren, verantwortungsvolles und solidarisches Engagement für die Entwicklung und die menschliche Sicherheit.
Gli elementi di questo programma illustrano e consolidano i tre pilastri della politica della Svizzera nella regione Asia-Pacifico, ovvero: rafforzamento universale delle relazioni bilaterali, partecipazione attiva ai forum regionali e impegno responsabile e solidale per lo sviluppo e la sicurezza umana.
  single  
La Corée du Sud est aujourd’hui un partenaire important de la Suisse en Asie. Ainsi, les échanges économiques n’ont cessé d’augmenter entre les deux pays après l’entrée en vigueur en 2006 de l’accord entre la Corée du Sud et l’Association européenne de libre échange (AELE), dont fait partie la Suisse.
Today, South Korea is a key partner of Switzerland in Asia. Economic exchange, for example, has not ceased to increase in scope and took a dramatic leap after the Free Trade Agreement between South Korea and the European Free Trade Association (EFTA) – of which Switzerland is a member - entered into force in 2006. Trade in goods reached a new record high in 2011 for a total of CHF 2.8 billion (+3.8%). And for Swiss investors too, the country is becoming ever more attractive. In this connection, it is significant that in late 2010, a “Swiss Business Hub” was opened in Seoul.
Südkorea ist heute ein wichtiger Partner der Schweiz in Asien. So hat etwa der wirtschaftliche Austausch stets an Umfang zugenommen und hat sich stark intensiviert, nachdem im Jahr 2006 das Freihandelsabkommen zwischen Südkorea und der Europäischen Freihandelsassoziation (EFTA), welcher die Schweiz angehört, in Kraft getreten war. Der Warenhandel erreichte 2011 mit CHF 2.8 Mrd. (+3.8%) einen neuen Rekord, und auch für Schweizer Investoren ist das Land zunehmend attraktiv. In diesem Zusammenhang wurde Ende 2010 in Seoul ein «Swiss Business Hub» eröffnet.
La Corea del Sud è attualmente un partner importante della Svizzera in Asia. Gli scambi economici sono aumentati continuamente e si sono intensificati molto in seguito all'entrata in vigore nel 2006 dell'accordo di libero scambio tra la Corea del Sud e l'Associazione europea di libero scambio (AELS), di cui la Svizzera fa parte. Nel 2011 il commercio ha raggiunto un nuovo record con 2,8 miliardi di CHF (+3,8%) e il Paese attira sempre più gli investitori svizzeri. In questo contesto, alla fine del 2010 è stato aperto a Seoul uno «Swiss Business Hub».
  single  
Par cette mesure, la Suisse répond à l’importance politique et économique croissante de l’Asie centrale, qui compte parmi les régions prioritaires de la coopération suisse au développement depuis les années 1990.
The Swiss Cooperation Office in the Kyrgyz capital of Bishkek, which has been in existence since 1995, has been upgraded to the status of embassy. In the presence of the President of the Council of States, Hans Altherr, SDC Assistant Director-General Kurt Kunz, Head of Department Cooperation with Eastern Europe, inaugurated the new embassy on 5 November 2012. This step represents further acknowledgement by Switzerland of the increasing political and economic importance it attaches to Central Asia, which has been one of the priority regions for Swiss development cooperation since the 1990s.
Das seit 1995 bestehende Schweizer Kooperationsbüro in der kirgisischen Hauptstadt Bischkek wird in den Rang einer Botschaft erhoben. DEZA-Vizedirektor Kurt Kunz, Leiter des Bereichs Ostzusammenarbeit, hat die neue Botschaft am 5. November 2012 im Beisein von Ständeratspräsident Hans Altherr feierlich eingeweiht. Mit diesem Schritt trägt die Schweiz der wachsenden politischen und wirtschaftlichen Bedeutung Zentralasiens Rechnung, das seit den 1990er-Jahren zu den Schwerpunktregionen der Schweizer Entwicklungszusammenarbeit gehört.
All'Ufficio di cooperazione svizzero presente dal 1995 nella capitale kirghisa Bischkek è attribuito il rango di Ambasciata. Il vicedirettore della DSC Kurt Kunz, capo settore Cooperazione con l'Europa dell'Est, ha inaugurato ufficialmente il 5 novembre 2012 la nuova Ambasciata alla presenza del presidente del Consiglio degli Stati Hans Altherr. In questo modo la Svizzera tiene conto della crescente importanza politica ed economica dell'Asia centrale che dagli anni 1990 fa parte delle regioni prioritarie della cooperazione svizzera allo sviluppo.
  single  
Le renforcement des efforts déployés pour trouver des solutions aux conflits qui datent figure parmi les autres priorités, ainsi que la coopération avec des régions limitrophes d’Asie, du Moyen-Orient et d’Afrique du Nord et avec la société civile.
These priorities include strengthening the role of the OSCE in resolving crises and conflicts, for example by improving capacities in the area of mediation. Other priorities concern the stepping up of efforts to solve protracted conflicts and cooperation with neighbouring regions in Asia, the Near East and North Africa, as well as with civil society. Greater attention will also be paid to new threats to security such as organised crime, international terrorism and threats via the Internet. The two countries also want to reflect on possible institutional reforms to the OSCE.
Zu diesen Schwerpunkten gehören die Stärkung der Rolle der OSZE bei der Bewältigung von Krisen und Konflikten, etwa durch den Ausbau ihrer Fähigkeiten im Bereich der Vermittlung. Weitere Prioritäten sind die Verstärkung der Anstrengungen bei der Lösung seit langem bestehender Konflikte, die Zusammenarbeit mit angrenzenden Regionen in Asien, im Mittleren Osten und in Nordafrika sowie mit der Zivilgesellschaft. Den neuen Herausforderungen für die Sicherheit wie z.B. dem organisierten Verbrechen, dem internationalen Terrorismus oder den Bedrohungen über das Internet soll ebenfalls vermehrt Beachtung geschenkt werden. Auch wollen sich die beiden Länder mit der Frage befassen, welche institutionellen Reformen der OSZE allenfalls ins Auge zu fassen wären.
Le priorità comprendono il potenziamento del ruolo dell'OSCE nella gestione di crisi e conflitti attraverso l'ampliamento delle sue capacità di mediazione, un maggiore impegno per risolvere conflitti che durano ormai da lungo tempo e la cooperazione con le regioni limitrofe in Asia, nel Medio Oriente e nell'Africa del Nord nonché con la società civile. S'intende prestare maggiore attenzione anche alle nuove sfide riguardanti la sicurezza come per esempio il crimine organizzato, il terrorismo internazionale o le minacce dovute a Internet. I due Paesi vogliono occuparsi anche della questione delle riforme istituzionali che dovrebbero eventualmente essere prese in considerazione dall'OSCE.
  single  
Cette tournée en Asie du Sud-Est souligne l’importance que la Suisse attache au renforcement de ses relations politiques avec la région Asie-Pacifique, actuellement la plus dynamique au monde et où la Suisse est considérée comme un partenaire fiable et performant.
This tour of Southeast Asia underlines the importance that Switzerland attaches to strengthening its political relations with the Asia-Pacific region, which is currently the most dynamic in the world and where Switzerland is regarded as a reliable and effective partner. It provides concrete expression to one of the strategic axes of Swiss foreign policy which is to diversify and deepen relations with the new emergency powers.
Diese Reise nach Südostasien unterstreicht die Bedeutung, die die Schweiz der Stärkung ihrer politischen Beziehungen im asiatisch-pazifischen Raum beimisst, der zu den dynamischsten Regionen der Welt gehört. Hier wird die Schweiz als zuverlässige und leistungsfähige Partnerin angesehen. Die Schweiz setzt damit einen ihrer aussenpolitischen Schwerpunkte um: die Diversifizierung und Vertiefung ihrer Beziehungen zu den aufstrebenden Schwellenländern.
Questa serie di visite nel Sud-Est asiatico sottolinea l'importanza attribuita dalla Svizzera al rafforzamento delle sue relazioni politiche con la regione Asia-Pacifico, che attualmente è la più dinamica al mondo e dove la Svizzera è considerata un partner affidabile e competitivo. Il nostro Paese concretizza così uno degli assi strategici della sua politica estera, che mira a diversificare e ad approfondire le relazioni con le nuove potenze emergenti.
  single  
L’Inde est l’un des principaux partenaires de la Suisse en Asie. Les contacts bilatéraux et politiques entre les deux pays se développent constamment. Les échanges économiques augmentent, tout comme la collaboration scientifique.
India is one of Switzerland’s principal partners in Asia. Bilateral and political contacts between the two countries are under constant development. Trade is on the increase, as is scientific cooperation. “Our bilateral relations date back to the time of Indian independence and have developed steadily ever since. These relations are excellent, fruitful and friendly”, Mrs. Calmy-Rey pointed out in her address delivered in the Parliament building’s Wandelhalle.
Indien ist einer der wichtigsten Partner der Schweiz in Asien. Die bilateralen und politischen Kontakte entwickeln sich stetig. Der Handelsaustausch nimmt ebenso zu wie die wissenschaftliche Zusammenarbeit. «Unsere bilateralen Beziehungen bestehen seit der Unabhängigkeit Indiens und haben sich seither kontinuierlich weiter entwickelt. Unsere Beziehungen sind ausgezeichnet, vielfältig und freundschaftlich», sagte Bundespräsidentin Micheline Calmy-Rey in ihrer Ansprache in der Wandelhalle des Parlaments.
L’India è uno dei principali partner della Svizzera in Asia. I contatti bilaterali e politici tra i due Paesi sono in costante sviluppo e gli scambi economici, così come la collaborazione scientifica, aumentano continuamente. «Le nostre relazioni bilaterali risalgono ai tempi dell’indipendenza indiana e da allora hanno continuato a rafforzarsi. Sono eccellenti, fruttuose e cordiali», ha dichiarato la signora Calmy-Rey nel suo discorso pronunciato nella Sala dei passi perduti del Parlamento.
  single  
En ce qui concerne l’aide à la transition, la Suisse apporte depuis 1994 déjà un soutien au Kirghizistan – premier pays bénéficiaire en Asie centrale, qui est devenue l’une des régions prioritaires de la coopération suisse au développement.
In the area of transition assistance Switzerland has been supporting Kyrgyzstan since 1994 as one of the first countries in Central Asia to receive Swiss transition support. Central Asia  has subsequently become one of the priority regions for Swiss development cooperation. In 1995, an SDC liaison office was opened in Bishkek. At present, in Kyrgyzstan the SDC and SECO are focusing primarily on the areas of healthcare reform, infrastructure, improving the administration of public finances, development of the private sector and water management. In 2011 the Swiss commitment to Kyrgyzstan amounted to CHF 19.8 million (incl. contributions from the cantons and municipalities).
Im Bereich der Transitionshilfe unterstützt die Schweiz Kirgisistan bereits seit 1994 – als erstes Land in Zentralasien, das seither zu einer der Schwerpunktregionen der schweizerischen Entwicklungszusammenarbeit geworden ist. 1995 wurde in Bischkek ein Verbindungsbüro der DEZA eröffnet. Gegenwärtig engagieren sich die DEZA und das SECO in Kirgisistan vorwiegend in den Bereichen Gesundheitsreform, Infrastruktur, Verbesserung der Verwaltung der öffentlichen Finanzen, Entwicklung des Privatsektors und Wassermanagement. 2011 belief sich das Volumen der Schweizer Engagements für Kirgisistan auf 19.8 Mio. CHF (inkl. Beiträge von Kantonen und Gemeinden).
Nell'ambito dell'aiuto alla transizione, la Svizzera sostiene il Kirghizistan già dal 1994 (come primo Paese in Asia centrale divenuta da allora una delle regioni prioritarie della cooperazione svizzera allo sviluppo). Nel 1995 è stato aperto a Bischkek un ufficio di collegamento della DSC. La DSC e la SECO s'impegnano attualmente in Kirghizistan in particolare nei settori della riforma sanitaria, dell'infrastruttura, del miglioramento dell'amministrazione delle finanze pubbliche, dello sviluppo del settore privato e della gestione idrica. Nel 2011 l'impegno svizzero per il Kirghizistan ammontava a 19,8 milioni di franchi (compr. i contributi dei Cantoni e dei comuni).
  single  
Enfin, le déjeuner de travail qui a conclu la partie officielle de cette visite en Suisse a permis au chef du Département fédéral des affaires étrangères (DFAE) Didier Burkhalter de discuter avec son interlocuteur de la situation en Asie, en Europe et spécialement dans les deux pays.
During a working breakfast which concluded the official part of the visit to Switzerland, Federal Councillor Didier Burkhalter in his capacity as Head of the FDFA discussed with the Chinese Vice Premier the situation in Asia and Europe and notably in their respective countries. The foreign policy questions covered included human rights, climate change, scientific exchanges and financial stability, areas in which the two men agreed on the importance of bilateral dialogue.
Beim Arbeitsessen, mit dem der offizielle Teil dieses Besuchs abgeschlossen wurde, besprachen Bundesrat Didier Burkhalter und sein Gesprächspartner die Situation in Asien, in Europa und insbesondere in den beiden Staaten. Aussenpolitische Gesprächsthemen waren unter anderem die Menschenrechte, der Klimawandel, der wissenschaftliche Austausch und die Finanzstabilität. Beide Gesprächspartner unterstrichen die Bedeutung des bilateralen Dialogs.
Il pranzo di lavoro che ha concluso la parte ufficiale della visita in Svizzera ha permesso al capo del Dipartimento federale degli affari esteri (DFAE) Didier Burkhalter di discutere con il suo interlocutore della situazione in Asia, in Europa e in particolare nei due Paesi. Tra le questioni di politica estera tematizzate in questa occasione figurano i diritti dell'uomo, i cambiamenti climatici, gli scambi scientifici, la stabilità finanziaria e l'importanza del dialogo bilaterale in questi ambiti.
  single  
L’essentiel des discussions a été consacré au développement des relations politiques et économiques, à la coopération technique et au dialogue sur les droits humains engagé en 2009. La situation politique en Asie centrale, les relations entre le Tadjikistan et ses pays voisins ainsi que des questions de coopération multilatérale ont également figuré parmi les points abordés.
The purpose of the meeting was to intensify relations between the two countries. The main focus was on the development of political and economic relations, technical cooperation and the human rights dialogue, which started in 2009. The political situation in Central Asia, relations between Tajikistan and its neighbours and multilateral cooperation were also discussed.
Ziel des Treffens war es, die Beziehungen zwischen den beiden Ländern zu vertiefen. Im Zentrum der Gespräche standen die Entwicklung der politischen und wirtschaftlichen Beziehungen, die technische Zusammenarbeit sowie der im Jahr 2009 gestartete Menschenrechtsdialog. Die politische Situation in Zentralasien, die Beziehungen Tadschikistans zu seinen Nachbarländern sowie Fragen der multilateralen Zusammenarbeit waren weitere Diskussionspunkte.
L'obiettivo dell'incontro consisteva nell'approfondire le relazioni tra i due Paesi. Durante il colloquio si è discusso soprattutto dello sviluppo delle relazioni politiche ed economiche, della cooperazione tecnica e del dialogo sui diritti dell'uomo avviato nel 2009. Altri punti toccati sono stati la situazione politica nell'Asia centrale, le relazioni del Tagikistan con i suoi Paesi limitrofi e le questioni della cooperazione multilaterale.
  single  
Asie du Sud-Est
Southeast Asia
Südostasien
Sud-Est asiatico
  single  
Suite au raz de marée qui a frappé l’Asie du Sud-Est, le Conseil fédéral a dépêché une aide humanitaire et pris des mesures d'urgence pour les pays touchés. Un crédit supplémentaire de 25 millions, déjà autorisé par la Délégation des finances le 16 février 2005, permet de financer les engagements pris.
Der Bundesrat hat nach der Flutkatastrophe in Südostasien humanitäre Hilfe und Sofortmassnahmen zu Gunsten der betroffenen Länder angeordnet. Der von der Finanzdelegation bereits am 16. Februar 2005 genehmigte Nachtragskredit von 25 Millionen dient der Erfüllung der eingegangenen Verpflichtungen.
In seguito al maremoto che ha colpito il Sud-est asiatico, il Consiglio federale ha inviato un aiuto umanitario e preso misure di urgenza per i Paesi colpiti. Un credito aggiuntivo di 25 milioni, già autorizzato dalla Delegazione delle finanze il 16 febbraio 2005, permette di finanziare gli impegni presi.
  single  
Cette tournée en Asie du Sud-Est souligne l’importance que la Suisse attache au renforcement de ses relations politiques avec la région Asie-Pacifique, actuellement la plus dynamique au monde et où la Suisse est considérée comme un partenaire fiable et performant.
This tour of Southeast Asia underlines the importance that Switzerland attaches to strengthening its political relations with the Asia-Pacific region, which is currently the most dynamic in the world and where Switzerland is regarded as a reliable and effective partner. It provides concrete expression to one of the strategic axes of Swiss foreign policy which is to diversify and deepen relations with the new emergency powers.
Diese Reise nach Südostasien unterstreicht die Bedeutung, die die Schweiz der Stärkung ihrer politischen Beziehungen im asiatisch-pazifischen Raum beimisst, der zu den dynamischsten Regionen der Welt gehört. Hier wird die Schweiz als zuverlässige und leistungsfähige Partnerin angesehen. Die Schweiz setzt damit einen ihrer aussenpolitischen Schwerpunkte um: die Diversifizierung und Vertiefung ihrer Beziehungen zu den aufstrebenden Schwellenländern.
Questa serie di visite nel Sud-Est asiatico sottolinea l'importanza attribuita dalla Svizzera al rafforzamento delle sue relazioni politiche con la regione Asia-Pacifico, che attualmente è la più dinamica al mondo e dove la Svizzera è considerata un partner affidabile e competitivo. Il nostro Paese concretizza così uno degli assi strategici della sua politica estera, che mira a diversificare e ad approfondire le relazioni con le nuove potenze emergenti.
  single  
Avant de rejoindre la Direction de la DDC en mai 2011, il avait représenté la Suisse au Conseil d’administration de la Banque Mondiale. Il avait travaillé auparavant pour le SECO, la DDC et le CICR, avec notamment 14 années passées en Afrique, Moyen-Orient et Asie du Sud.
Ambassador Mordasini has more than thirty years’ bilateral and multilateral experience in international cooperation. Before joining the SDC Management Board in May 2011, he represented Switzerland on the Board of Directors of the World Bank. He had previously worked for SECO, the SDC and the ICRC, during which he spent in particular 14 years in Africa, the Middle East and South Asia.
Botschafter Mordasini hat über dreissig Jahre Erfahrung in der bilateralen und multilateralen Entwicklungszusammenarbeit. Vor seiner Beförderung in die Direktion der DEZA im Mai 2011 vertrat er die Schweiz im Verwaltungsrat der Weltbank. Davor hatte er für das SECO, die DEZA und das IKRK gearbeitet und verbrachte unter anderem 14 Jahre in Afrika, im Nahen Osten und in Südasien.
L’ambasciatore Mordasini ha maturato più di 30 anni di esperienza bilaterale e multilaterale nella cooperazione internazionale. Prima di entrare a fare parte della Direzione della DSC nel maggio 2011 aveva rappresentato la Svizzera al Consiglio di amministrazione della Banca Mondiale. In precedenza aveva lavorato per la SECO, la DSC e il CICR, trascorrendo 14 anni in Africa, Medio Oriente e Asia meridionale.
  single  
Le chef du DFAE se rendra finalement en Thaïlande du 9 au 10 novembre 2012, où il ouvrira, à Bangkok, une conférence régionale des ambassadeurs, à laquelle prendra part l’ensemble des représentants de la Suisse dans la région Asie et Pacifique (ambassadeurs, consuls généraux, responsables de bureau DDC et de Swissnex, attachés de défense).
On the last leg of his tour of the region, the Head of the FDFA will travel to Thailand from 9 - 10 November 2012 where he will open a regional ambassadors conference in Bangkok, in which all representatives of Switzerland in the Asia Pacific Region will take part including ambassadors, consuls-general, heads of SDC cooperation offices and heads of Swissnex, as well as defence attachés.
Schliesslich weilt der Vorsteher des EDA vom 9. bis 10. November 2012 in Thailand, wo er in Bangkok die regionale Botschafterkonferenz eröffnet, zu der alle Vertreterinnen und Vertreter der Schweiz im Raum Asien und Pazifik (Botschafter, Generalkonsuln, Leiter von DEZA-Büros und Swissnex, Verteidigungsattachés) eingeladen sind.
Dal 9 al 10 novembre 2012 il capo del DFAE sarà infine in Thailandia, dove aprirà una conferenza regionale degli ambasciatori che si terrà a Bangkok e alla quale parteciperanno tutti i rappresentanti della Svizzera nella regione Asia-Pacifico (ambasciatori, consoli generali, responsabili degli uffici della DSC e di swissnex nonché addetti alla difesa).
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow