asie – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 672 Results  www.helpline-eda.ch  Page 4
  Informations au sujet d...  
> Représentations > Asie > Timor-Leste > Informations au sujet de la Suisse
> Representations > Asia > Timor-Leste > Information about Switzerland
> Rappresentanze > Asia > Timor-Leste > Informazioni sulla Svizzera
  single  
En terme de pourcentage de croissance, c’est l’Asie qui occupe la première place pour la deuxième année consécutive (+4,7 %), devant l’Océanie (+1,5 %), l’Europe (+1,2 %), l’Amérique (+0,8 %) et l’Afrique (+0,8 %).
In percentage terms, Asia boasts the largest rate of increase, 4.7 %, followed by Oceania with 1.5 %, Europe with 1.2 %, America with 0.8 % and Africa with 0.8 %. In the European Union the rate of increase was 1.1 %.
Prozentual weist Asien wiederum mit 4.7 % mit Abstand die höchste Zuwachsrate auf, gefolgt von Ozeanien mit 1.5 %, Europa mit 1.2 %, Amerika mit 0.8 % und Afrika mit 0.8 %. In der Europäischen Union betrug die Zuwachsrate 1.1 %.
In termini percentuali, l’Asia presenta di nuovo il tasso di crescita di gran lunga più elevato (4.7 %), seguita da Oceania (1.5 %), Europa (1.2 %), America (0.8 %) e Africa (0.8 %). Nell’Unione europea la percentuale è dell’1.1 %.
  single  
Cette tournée en Asie du Sud-Est souligne l’importance que la Suisse attache au renforcement de ses relations politiques avec la région Asie-Pacifique, actuellement la plus dynamique au monde et où la Suisse est considérée comme un partenaire fiable et performant.
This tour of Southeast Asia underlines the importance that Switzerland attaches to strengthening its political relations with the Asia-Pacific region, which is currently the most dynamic in the world and where Switzerland is regarded as a reliable and effective partner. It provides concrete expression to one of the strategic axes of Swiss foreign policy which is to diversify and deepen relations with the new emergency powers.
Diese Reise nach Südostasien unterstreicht die Bedeutung, die die Schweiz der Stärkung ihrer politischen Beziehungen im asiatisch-pazifischen Raum beimisst, der zu den dynamischsten Regionen der Welt gehört. Hier wird die Schweiz als zuverlässige und leistungsfähige Partnerin angesehen. Die Schweiz setzt damit einen ihrer aussenpolitischen Schwerpunkte um: die Diversifizierung und Vertiefung ihrer Beziehungen zu den aufstrebenden Schwellenländern.
Questa serie di visite nel Sud-Est asiatico sottolinea l'importanza attribuita dalla Svizzera al rafforzamento delle sue relazioni politiche con la regione Asia-Pacifico, che attualmente è la più dinamica al mondo e dove la Svizzera è considerata un partner affidabile e competitivo. Il nostro Paese concretizza così uno degli assi strategici della sua politica estera, che mira a diversificare e ad approfondire le relazioni con le nuove potenze emergenti.
  single  
Le chef du DFAE se rendra finalement en Thaïlande du 9 au 10 novembre 2012, où il ouvrira, à Bangkok, une conférence régionale des ambassadeurs, à laquelle prendra part l’ensemble des représentants de la Suisse dans la région Asie et Pacifique (ambassadeurs, consuls généraux, responsables de bureau DDC et de Swissnex, attachés de défense).
On the last leg of his tour of the region, the Head of the FDFA will travel to Thailand from 9 - 10 November 2012 where he will open a regional ambassadors conference in Bangkok, in which all representatives of Switzerland in the Asia Pacific Region will take part including ambassadors, consuls-general, heads of SDC cooperation offices and heads of Swissnex, as well as defence attachés.
Schliesslich weilt der Vorsteher des EDA vom 9. bis 10. November 2012 in Thailand, wo er in Bangkok die regionale Botschafterkonferenz eröffnet, zu der alle Vertreterinnen und Vertreter der Schweiz im Raum Asien und Pazifik (Botschafter, Generalkonsuln, Leiter von DEZA-Büros und Swissnex, Verteidigungsattachés) eingeladen sind.
Dal 9 al 10 novembre 2012 il capo del DFAE sarà infine in Thailandia, dove aprirà una conferenza regionale degli ambasciatori che si terrà a Bangkok e alla quale parteciperanno tutti i rappresentanti della Svizzera nella regione Asia-Pacifico (ambasciatori, consoli generali, responsabili degli uffici della DSC e di swissnex nonché addetti alla difesa).
  single  
Avant de rejoindre la Direction de la DDC en mai 2011, il avait représenté la Suisse au Conseil d’administration de la Banque Mondiale. Il avait travaillé auparavant pour le SECO, la DDC et le CICR, avec notamment 14 années passées en Afrique, Moyen-Orient et Asie du Sud.
Ambassador Mordasini has more than thirty years’ bilateral and multilateral experience in international cooperation. Before joining the SDC Management Board in May 2011, he represented Switzerland on the Board of Directors of the World Bank. He had previously worked for SECO, the SDC and the ICRC, during which he spent in particular 14 years in Africa, the Middle East and South Asia.
Botschafter Mordasini hat über dreissig Jahre Erfahrung in der bilateralen und multilateralen Entwicklungszusammenarbeit. Vor seiner Beförderung in die Direktion der DEZA im Mai 2011 vertrat er die Schweiz im Verwaltungsrat der Weltbank. Davor hatte er für das SECO, die DEZA und das IKRK gearbeitet und verbrachte unter anderem 14 Jahre in Afrika, im Nahen Osten und in Südasien.
L’ambasciatore Mordasini ha maturato più di 30 anni di esperienza bilaterale e multilaterale nella cooperazione internazionale. Prima di entrare a fare parte della Direzione della DSC nel maggio 2011 aveva rappresentato la Svizzera al Consiglio di amministrazione della Banca Mondiale. In precedenza aveva lavorato per la SECO, la DSC e il CICR, trascorrendo 14 anni in Africa, Medio Oriente e Asia meridionale.
  single  
Compte tenu des besoins résultant du raz-de-marée en Asie du Sud-est, la Direction du FMI estime que 70 à 100 millions de dollars américains seront nécessaires ces cinq prochaines années pour réduire le taux d’intérêt des crédits d’urgence.
As in the case of PRGF, the subsidisation of emergency assistance is financed by funds provided by donor countries. These funds are managed through an IMF administered account. Taking into account the needs in the aftermath of the tsunami disaster, IMF management estimates the funds needed for subsidising emergency assistance credits for the coming 5 years at USD 70-100 million. The Maldives and Sri Lanka will probably be the first recipients of this type of subsidised emergency assistance.
Die Zinsverbilligung der Notfallkredite wird, wie jene des PRGF, über einen von Geberländern gespiesenen Fonds finanziert, den der IWF treuhänderisch verwaltet. Unter Berücksichtigung der Bedürfnisse zur Bewältigung der Tsunami-Katastrophe schätzt die Geschäftsleitung des Internationalen Währungsfonds den Bedarf an Mitteln zur Zinsverbilligung von Notfallkrediten für die nächsten fünf Jahre auf 70-100 Millionen US-Dollar. Voraussichtlich werden die Malediven und Sri Lanka die ersten Empfänger eines solchen Notfallkredits sein.
Il tasso preferenziale dei crediti d’emergenza, come quello del PRGF, è finanziato da un fondo alimentato dai Paesi donatori che il FMI amministra in base ai principi fiduciari. Considerate le esigenze emerse a seguito della catastrofe dello tsunami, secondo la direzione del FMI nei prossimi cinque anni il fabbisogno di mezzi destinati all'agevolazione dei tassi d'interesse dei crediti d'emergenza è di circa 70-100 milioni di dollari americani. I primi beneficiari saranno verosimilmente le Maldive e lo Sri Lanka.
  single  
La Suisse et la Mongolie entretiennent des relations amicales depuis 48 ans, a relevé le conseiller fédéral en accueillant son hôte. La Suisse a été parmi les premiers partenaires commerciaux non socialistes de ce pays d’Asie.
In welcoming his Mongolian counterpart, Mr Burkhalter emphasised that Switzerland and Mongolia had enjoyed friendly relations for the last 48 years. Switzerland was one of Mongolia’s first non-socialist trading partners.
Die Schweiz und die Mongolei unterhalten seit 48 Jahren freundschaftliche Beziehungen, sagte Bundesrat Burkhalter beim Empfang seines Gasts. Die Schweiz gehörte zu den ersten nichtsozialistischen Handelspartnern dieses asiatischen Landes.
La Svizzera e la Mongolia intrattengono relazioni di amicizia da 48 anni, ha ricordato il consigliere federale accogliendo il suo ospite. La Svizzera è stato tra i primi partner economici non socialisti di questo Paese asiatico.
  single  
La présidente de la Confédération, Mme Eveline Widmer-Schlumpf, se rendra à Vientiane, au Laos, du 4 au 6 novembre 2012 pour participer au Sommet de l’ASEM (Asia Europe Meeting) qui réunira la majorité des chefs d’Etat et de gouvernement d’Asie et d’Europe.
The President of the Confederation will travel to Vientiane, the capital of Laos, from 4 - 6 November 2012 to participate in the Asia-Europe Meeting, which will be attended by the majority of Heads of State and of Government from Asia and Europe. It will be the first official participation by Switzerland which will be officially received as a new member. Federal Councillor Didier Burkhalter will also take part in the Meeting.
Bundespräsidentin Eveline Widmer-Schlumpf weilt vom 4. bis 6. November 2012 in Vientiane in Laos. Sie nimmt am ASEM-Gipfel (Asien-Europa-Treffen) teil, an dem die Mehrheit der Staats- und Regierungschefs Asiens und Europas anwesend sein wird. Es handelt sich um die erste offizielle Teilnahme der Schweiz, die förmlich als Mitglied aufgenommen wird. Bundesrat Didier Burkhalter, Vorsteher des Eidgenössischen Departements für auswärtige Angelegenheiten (EDA), nimmt ebenfalls am Gipfel teil.
La presidente della Confederazione Eveline Widmer-Schlumpf sarà a Vientiane, in Laos, dal 4 al 6 novembre 2012 per partecipare al vertice dell'ASEM (Asia Europe Meeting) che riunirà la maggior parte dei capi di Stato e di Governo asiatici ed europei. Si tratterà della prima partecipazione ufficiale della Svizzera, che sarà ufficialmente accolta come membro. Al vertice parteciperà anche il consigliere federale Didier Burkhalter, capo del Dipartimento federale degli affari esteri (DFAE).
  single  
Le Conseil fédéral a adopté aujourd'hui le premier supplément au budget 2005 dans lequel il demande au Parlement d'ouvrir 24 crédits de paiements pour un montant total de 110 millions, dont 25 millions consacrés à l’aide d’urgence aux victimes du tsunami en Asie du Sud-Est.
Der Bundesrat hat heute den ersten Nachtrag zum Voranschlag 2005 gutgeheissen, mit dem er dem Parlament 24 Zahlungskredite im Betrag von insgesamt 110 Millionen unterbreitet. Davon sind 25 Millionen für die Nothilfe an die Tsunami-Opfer in Südostasien bestimmt. Mehr als die Hälfte der beantragten Kredite entällt auf nicht vollständig beanspruchte Kredite aus dem Jahr 2004, namentlich im Bereich der Verteidigung (53 Mio). Angesichts des bescheidenen Umfangs der beantragten Nachtragskredite erhöhen sich die veranschlagten Ausgaben um nur 0,2 Prozent.
In data odierna il Consiglio federale ha adottato la prima aggiunta al preventivo 2005 nella quale chiede al Parlamento di stanziare 24 crediti di pagamento per un totale di 110 milioni, di cui 25 milioni destinati all’aiuto urgente alle vittime del maremoto nel Sud-est asiatico. Più della metà dei crediti richiesti consistono in riporti di crediti non completamente utilizzati dell’anno 2004, in particolare nel settore della difesa (53 milioni). In ragione del loro modesto volume, i crediti aggiuntivi richiesti comportano un aumento limitato allo 0,2 per cento delle uscite iscritte nel preventivo.
  single  
Suite au raz de marée qui a frappé l’Asie du Sud-Est, le Conseil fédéral a dépêché une aide humanitaire et pris des mesures d'urgence pour les pays touchés. Un crédit supplémentaire de 25 millions, déjà autorisé par la Délégation des finances le 16 février 2005, permet de financer les engagements pris.
Der Bundesrat hat nach der Flutkatastrophe in Südostasien humanitäre Hilfe und Sofortmassnahmen zu Gunsten der betroffenen Länder angeordnet. Der von der Finanzdelegation bereits am 16. Februar 2005 genehmigte Nachtragskredit von 25 Millionen dient der Erfüllung der eingegangenen Verpflichtungen.
In seguito al maremoto che ha colpito il Sud-est asiatico, il Consiglio federale ha inviato un aiuto umanitario e preso misure di urgenza per i Paesi colpiti. Un credito aggiuntivo di 25 milioni, già autorizzato dalla Delegazione delle finanze il 16 febbraio 2005, permette di finanziare gli impegni presi.
  single  
Comme en 2010, c’est en Asie qu’a été enregistrée la croissance la plus forte (+1861 personnes, ou 4,49 %), suivie de l’Europe (+5705, ou 1,33 %), de l’Océanie (+334, 1,11 %), de l’Afrique (+155, 0,77 %) et de l’Amérique (+462, 0,27 %).
Last year the Swiss nationals registered abroad increased by 8,517 (1.23%). The rate of increase of Swiss nationals registered in each continent was highest in Asia 4.49% (+ 1,861 persons), followed by Europe with 1.33% (+ 5,705), Oceania with 1.11% (+ 334), Africa with 0.77% (+ 155) and America with 0.27% (+ 462).
Im vergangenen Jahr hat die Zahl der im Ausland registrierten Landsleute um 8517 Personen (1,23%) zugenommen. Die Zuwachsrate der Immatrikulierten pro Kontinent in Relation zu den bereits registrierten Landsleuten war wie schon 2010 in Asien mit 4,49% (+ 1‘861 Personen) am höchsten, gefolgt von Europa mit 1,33% (+ 5‘705), Ozeanien mit 1,11% (+ 334), Afrika mit 0,77% (+ 155) und Amerika mit 0,27% (+ 462).
L’anno scorso il numero di Svizzeri registrati all’estero è aumentato di 8517 persone (1,23%). Come nel 2010, il maggior tasso di crescita tra gli Svizzeri all’estero immatricolati per continente rispetto ai nostri compatrioti già immatricolati si registra in Asia, con un aumento del 4,49 per cento (+ 1861), quindi in Europa, con un aumento dell’1,33 per cento (+ 5705), in Oceania, con un aumento dell’1,11 per cento (+ 334), in Africa, con un aumento dello 0,77 per cento (+ 155) e in America, con un aumento dello 0,27 per cento (+ 462).
  single  
Les deux ministres ont passé en revue les relations bilatérales entre les deux pays et ont évoqué différents sujets internationaux, notamment la situation politique et économique en Asie et le changement climatique.
Swiss Federal Councillor Didier Burkhalter, Head of the Federal Department of Foreign Affairs FDFA, welcomed his counterpart from Bangladesh Dr Dipu Moni on an official working visit. The two ministers reviewed bilateral relations between the two countries and discussed various international issues, including the political and economic situation in Asia and climate change.
Bundesrat Didier Burkhalter, Vorsteher des Eidgenössischen Departements für auswärtige Angelegenheiten (EDA), traf heute seine bangladesische Amtskollegin, Dr. Dipu Moni, zu einem offiziellen Arbeitsbesuch. Zur Diskussion standen die bilaterale Beziehungen zwischen den beiden Ländern sowie verschiedene internationale Themen, namentlich die politische und wirtschaftliche Lage in Asien sowie der Klimawandel.
Il consigliere federale Didier Burkhalter, capo del Dipartimento federale degli affari esteri, ha ricevuto il suo omologo del Bangladesh, Dr. Dipu Moni, in occasione di una visita ufficiale di lavoro. I due ministri hanno passato in rassegna le relazioni bilaterali fra i due Stati e approfondito altri argomenti internazionali, segnatamente la situazione politica ed economica in Asia e i cambiamenti climatici.
  Vidéo: discours devant ...  
Voyage en Asie
Asia trip
  Informations au sujet d...  
> Représentations > Asie > Laos > Informations au sujet de la Suisse
> Representations > Asia > Laos > Information about Switzerland
> Vertretungen > Asien > Laos > Informationen zur Schweiz
  Relations bilatérales  
> Représentations > Asie > Malaisie > Relations bilatérales
> Vertretungen > Asien > Malaysia > Bilaterale Beziehungen
> Rappresentanze > Asia > Malaysia > Relazioni bilaterali
  Informations au sujet d...  
> Représentations > Asie > Kazakhstan > Informations au sujet de la Suisse
> Representations > Asia > Kazakhstan > Information about Switzerland
> Vertretungen > Asien > Kasachstan > Informationen zur Schweiz
> Rappresentanze > Asia > Kazakistan > Informazioni sulla Svizzera
  Division Europe, Asie c...  
La Division Europe, Asie centrale, Conseil d’Europe, OSCE (DEACO) du Département fédéral des affaires étrangères (DFAE) coordonne les relations bilatérales de la Suisse avec les pays d’Europe et d’Asie centrale.
Die Abteilung Europa, Zentralasien, Europarat, OSZE (AEZEO) des Eidgenössischen Departements für auswärtige Angelegenheiten (EDA) koordiniert die bilateralen Beziehungen der Schweiz mit den Ländern Europas und Zentralasiens. Im multilateralen Bereich nimmt sie die Schweizer Interessen im Europarat und in der Organisation für Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa (OSZE) wahr.
  single  
La présidente de la Confédération Eveline Widmer-Schlumpf et le chef du DFAE Didier Burkhalter effectueront un déplacement de plusieurs jours en Asie du Sud-Est au début novembre. Au Laos, ils représenteront la Suisse au Sommet du Forum Asie-Europe (ASEM), où la Confédération sera accueillie comme nouveau membre.
The President of the Confederation, Eveline Widmer-Schlumpf, and the Head of the Federal Department of Foreign Affairs (FDFA), Didier Burkhalter, will travel to Southeast Asia for several days at the beginning of November. In Laos, they will represent Switzerland at the Asia–Europe Meeting (ASEM), where Switzerland will be received as a new member. Federal Councillor Didier Burkhalter will also travel to Myanmar, where he will inaugurate the new Swiss Embassy. In Indonesia, he will attend the 5th Bali Democracy Forum, and in Thailand, he will open a regional conference of Swiss ambassadors, in Bangkok.
Bundespräsidentin Eveline Widmer-Schlumpf und EDA-Vorsteher Didier Burkhalter reisen Anfang November für mehrere Tage nach Südostasien. In Laos werden sie am Gipfel des Asien-Europa-Treffens (ASEM) das Neumitglied Schweiz vertreten. Bundesrat Didier Burkhalter reist zudem nach Myanmar, wo er die neue Schweizer Botschaft eröffnen wird. Des Weiteren nimmt er am 5. Bali-Demokratieforum in Indonesien teil und eröffnet in Thailand die regionale Konferenz der Schweizer Botschafterinnen und Botschafter, die in Bangkok stattfindet.
La presidente della Confederazione Eveline Widmer-Schlumpf e il capo del DFAE Didier Burkhalter effettueranno un viaggio di diversi giorni nel Sud-Est asiatico all'inizio di novembre. In Laos rappresenteranno la Svizzera in occasione del vertice del Dialogo Europa-Asia (ASEM), in cui la Svizzera sarà accolta come nuovo membro. Il consigliere federale Didier Burkhalter si recherà anche in Myanmar, dove inaugurerà la nuova ambasciata svizzera. In Indonesia parteciperà al 5° Forum di Bali per la democrazia e in Thailandia aprirà una conferenza regionale degli ambasciatori svizzeri organizzata a Bangkok.
  single  
La présidente de la Confédération Eveline Widmer-Schlumpf et le chef du DFAE Didier Burkhalter effectueront un déplacement de plusieurs jours en Asie du Sud-Est au début novembre. Au Laos, ils représenteront la Suisse au Sommet du Forum Asie-Europe (ASEM), où la Confédération sera accueillie comme nouveau membre.
The President of the Confederation, Eveline Widmer-Schlumpf, and the Head of the Federal Department of Foreign Affairs (FDFA), Didier Burkhalter, will travel to Southeast Asia for several days at the beginning of November. In Laos, they will represent Switzerland at the Asia–Europe Meeting (ASEM), where Switzerland will be received as a new member. Federal Councillor Didier Burkhalter will also travel to Myanmar, where he will inaugurate the new Swiss Embassy. In Indonesia, he will attend the 5th Bali Democracy Forum, and in Thailand, he will open a regional conference of Swiss ambassadors, in Bangkok.
Bundespräsidentin Eveline Widmer-Schlumpf und EDA-Vorsteher Didier Burkhalter reisen Anfang November für mehrere Tage nach Südostasien. In Laos werden sie am Gipfel des Asien-Europa-Treffens (ASEM) das Neumitglied Schweiz vertreten. Bundesrat Didier Burkhalter reist zudem nach Myanmar, wo er die neue Schweizer Botschaft eröffnen wird. Des Weiteren nimmt er am 5. Bali-Demokratieforum in Indonesien teil und eröffnet in Thailand die regionale Konferenz der Schweizer Botschafterinnen und Botschafter, die in Bangkok stattfindet.
La presidente della Confederazione Eveline Widmer-Schlumpf e il capo del DFAE Didier Burkhalter effettueranno un viaggio di diversi giorni nel Sud-Est asiatico all'inizio di novembre. In Laos rappresenteranno la Svizzera in occasione del vertice del Dialogo Europa-Asia (ASEM), in cui la Svizzera sarà accolta come nuovo membro. Il consigliere federale Didier Burkhalter si recherà anche in Myanmar, dove inaugurerà la nuova ambasciata svizzera. In Indonesia parteciperà al 5° Forum di Bali per la democrazia e in Thailandia aprirà una conferenza regionale degli ambasciatori svizzeri organizzata a Bangkok.
  Division Europe, Asie c...  
La Division Europe, Asie centrale, Conseil d’Europe, OSCE (DEACO) du Département fédéral des affaires étrangères (DFAE) coordonne les relations bilatérales de la Suisse avec les pays d’Europe et d’Asie centrale.
Die Abteilung Europa, Zentralasien, Europarat, OSZE (AEZEO) des Eidgenössischen Departements für auswärtige Angelegenheiten (EDA) koordiniert die bilateralen Beziehungen der Schweiz mit den Ländern Europas und Zentralasiens. Im multilateralen Bereich nimmt sie die Schweizer Interessen im Europarat und in der Organisation für Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa (OSZE) wahr.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow