soie – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 20 Résultats  www.sitesakamoto.com
  Le magazine de voyage a...  
Graskop. Nous avons passé la première nuit dans cette petite ville célèbre pour ses boutiques d'art, travailler avec de la soie et des crêpes.
我们抵达约翰内斯堡丹尼尔·兰达和服务器的那些人觉得时间太长的债务的愿望地图. 在那里,我们等待着安娜保拉和维克多, 葡萄牙与朋友,我迷迷糊糊的机会维兰库卢什 (莫桑比克) 用完了积极的形容词. 他的诚实和慷慨成为淫秽. Enloquecido一组四个朋友分享计划,我们都看起来很完美: 4月1日×4 不少哩没有长期计划. 酒店搜索, 和空格, 最重要的, 感情在8月回到这里,与您.
  Le magazine de voyage a...  
Graskop. Nous avons passé la première nuit dans cette petite ville célèbre pour ses boutiques d'art, travailler avec de la soie et des crêpes.
Graskop. Wir verbrachten die erste Nacht in dieser kleinen Stadt berühmt für seine Kunsthandlungen, arbeiten mit Seide und Pfannkuchen.
Graskop. Allí pasamos la primera noche en esta pequeña ciudad famosa por sus tiendas de arte, su trabajo con la seda y sus pancakes.
Graskop. Abbiamo trascorso la prima notte in questa cittadina famosa per i suoi negozi d'arte, lavorare con seta e frittelle.
Graskop. Passamos a primeira noite nesta pequena cidade famosa por suas lojas de arte, trabalhar com seda e panquecas.
Graskop. We brachten de eerste nacht door in dit stadje dat beroemd is om zijn kunst winkels, werken met zijde en pannenkoeken.
Graskop. Allà vam passar la primera nit en aquesta bonica població coneguda per les seves botigues d'art, seu treball amb la seda i els seus pancakes.
Graskop. Proveli smo prvu noć u ovom malom gradu poznata po svojim umjetničkim trgovine, raditi s svile i palačinke.
Граскоп. Мы провели первую ночь в этом небольшом городе, известном своими магазинами искусства, работать с шелком и блины.
Graskop. Lehenengo gaua igaro dugu, herri txiki hau ezaguna bere artea Dendak, zeta eta krepe batekin lan.
Graskop. Pasamos a primeira noite nesta pequena cidade famosa polas súas tendas de arte, Traballamos con silk e panqueiques.
  Le magazine de voyage a...  
Originaire de Kashgar, Perle Route de la Soie
Nativos of Kashgar, Pearl of the Silk Road
Heimisch in Kashgar, Perle Seidenstraße
Nativo de Kashgar, Pérola Rota da Seda
Nativos van Kashgar, Parel van de Zijderoute
カシュガルのネイティブ, パールシルクロード
Nadius de la Kashgar, la perla de la Ruta de la Seda
Nativos de Kashgar, Biser svile
Уроженец Кашгара, Жемчужина Шелкового пути
Nativos de Kashgar, la perla de la Ruta de la Seda
Nativos de Kashgar, Perla da Ruta da Seda
  Le magazine de voyage a...  
Pétroglyphes de la Route de la Soie dans la vallée de l'Indus
Petroglyphs of the Silk Road in the Indus valley
Petroglyphen der Seidenstraße in der Indus-Tal
Petroglifos da Rota da Seda, no vale do Indo
Rotstekeningen van de Zijderoute in de Indus-vallei
Petroglifos de la Ruta de la Seda a la vall de l'Indus
Петроглифы Великого шелкового пути в долине Инда
Petroglifos de la Ruta de la Seda en el valle del Indo
Petroglifos da Ruta da Seda, no Val do Indo
  Le magazine de voyage a...  
J'ai aimé au début et regarder ces plages sans serviettes, la soie des horizons, pour hypnotique Twinkle indien, les boutres parcimonie bercé par l'océan, une journée typique sur les plages de Zanzibar.
Ich mochte früher und schauen Sie sich diese Strände ohne Handtücher, ihren Horizont Seide, hypnotischen Indian Twinkle, die Dhaus sparsam durch den Ozean erschüttert, ein typischer Tag an den Stränden von Sansibar. ...
Me gustaba madrugar y asomarme a estas playas sin toallas, a sus horizontes de seda, al hipnótico centelleo del Índico, a los dhows mecidos con parsimonia por el océano, un día cualquiera en las playas de Zanzibar. ...
Mi piaceva presto e guardo fuori queste spiagge senza asciugamani, loro orizzonti di seta, per ipnotico scintillio indiano, i dhow parsimonia cullate dal mare, una tipica giornata sulle spiagge di Zanzibar. ...
Eu gostei mais cedo e olhar para fora estas praias sem toalhas, seus horizontes de seda, para hipnótico indiana Twinkle, os dhows moderação embalada pelo oceano, um dia típico nas praias de Zanzibar. ...
Ik vond vroeg en kijk uit deze stranden zonder handdoeken, hun horizon zijde, om hypnotische Indiase Twinkle, de dhows spaarzaam opgeschrikt door de oceaan, een typische dag op de stranden van Zanzibar. ...
M'agradava matinar i apuntar-se a aquestes platges sense tovalloles, als seus horitzons de seda, l'hipnòtic centelleig de l'Índic, als dhows bressolats amb parsimònia per l'oceà, un dia qualsevol a les platges de Zanzibar. ...
Volio sam rano i gledati van ove plaže, bez ručnika, svoje horizonte svila, na hipnotičke indijskom Twinkle, dhows su rijetko pogodio oceana, Tipičan dan na plažama Zanzibara. ...
Мне понравилось рано и смотреть эти пляжи без полотенца, свой кругозор шелка, гипнотические индийской Мерцание, плоскодонки экономно потрясли океана, Типичный день на пляжах Занзибара. ...
Hasieran gustuko nuen, eta begiratu hondartzak hauek eskuoihalak gabe, beren mugak zetazko, to hipnotiko Indian Twinkle, gutxi ozeano by zabu dhows du, Zanzibar hondartzetan egun tipiko bat. ...
  Le magazine de voyage a...  
J'ai aimé au début et regarder ces plages sans serviettes, la soie des horizons, pour hypnotique Twinkle indien, les boutres parcimonie bercé par l'océan, une journée typique sur les plages de Zanzibar.
Ich mochte früher und schauen Sie sich diese Strände ohne Handtücher, ihren Horizont Seide, hypnotischen Indian Twinkle, die Dhaus sparsam durch den Ozean erschüttert, ein typischer Tag an den Stränden von Sansibar.
Me gustaba madrugar y asomarme a estas playas sin toallas, a sus horizontes de seda, al hipnótico centelleo del Índico, a los dhows mecidos con parsimonia por el océano, un día cualquiera en las playas de Zanzibar.
Mi piaceva presto e guardo fuori queste spiagge senza asciugamani, loro orizzonti di seta, per ipnotico scintillio indiano, i dhow parsimonia cullate dal mare, una tipica giornata sulle spiagge di Zanzibar.
Eu gostei mais cedo e olhar para fora estas praias sem toalhas, seus horizontes de seda, para hipnótico indiana Twinkle, os dhows moderação embalada pelo oceano, um dia típico nas praias de Zanzibar.
Ik vond vroeg en kijk uit deze stranden zonder handdoeken, hun horizon zijde, om hypnotische Indiase Twinkle, de dhows spaarzaam opgeschrikt door de oceaan, een typische dag op de stranden van Zanzibar.
M'agradava matinar i apuntar-se a aquestes platges sense tovalloles, als seus horitzons de seda, l'hipnòtic centelleig de l'Índic, als dhows bressolats amb parsimònia per l'oceà, un dia qualsevol a les platges de Zanzibar.
Volio sam rano i gledati van ove plaže, bez ručnika, svoje horizonte svila, na hipnotičke indijskom Twinkle, dhows su rijetko pogodio oceana, Tipičan dan na plažama Zanzibara.
Мне понравилось рано и смотреть эти пляжи без полотенца, свой кругозор шелка, гипнотические индийской Мерцание, плоскодонки экономно потрясли океана, Типичный день на пляжах Занзибара.
Hasieran gustuko nuen, eta begiratu hondartzak hauek eskuoihalak gabe, beren mugak zetazko, to hipnotiko Indian Twinkle, gutxi ozeano by zabu dhows du, Zanzibar hondartzetan egun tipiko bat.
  La Revista de Viajes co...  
  Le magazine de voyage a...  
A Route de la Soie en ruine félicitée de ces voleurs et guides, et dans ce paysage unique en Asie, où les montagnes 7000 mètres sont construits sur des plaines et des lacs d'une grande beauté, collé un certain nombre de mythes qui ont façonné l'une des épopées les plus incroyables de la littérature mondiale, Manas, les exploits d'un véritable héros ... peut-être
A Silk Road in ruins welcomed them as robbers and guides, and in this unique landscape in Asia, where mountains 7000 meters up above the plains and lakes of great beauty, bonded a series of myths that have shaped one of the most incredible epics of world literature, Manas, the exploits of a hero maybe real ...
A Silk Road ruiniert begrüßten sie als Räuber und Führungen, und in dieser einzigartigen Landschaft in Asien, Wo die Berge 7000 m Anstieg über Ebenen und Seen von großer Schönheit, verbunden eine Reihe von Mythen, die eine der unglaublichsten Epen der Weltliteratur geprägt haben, Manas, die Taten eines Helden vielleicht real ...
Una via della seta in rovina li ha accolti come ladri e guide, e in questo paesaggio unico in Asia, dove montagne 7000 metri sono costruite su pianure e laghi di grande bellezza, legato una serie di miti che hanno fatto una delle più incredibili epopee della letteratura mondiale, Manas, le gesta di un vero eroe ... forse
A Rota da Seda em ruínas acolheu-os como ladrões e guias, e nesta paisagem única na Ásia, onde as montanhas 7000 metros acima das planícies e lagos de grande beleza, ligada uma série de mitos que moldaram um dos épicos mais incríveis da literatura mundial, Manas, as façanhas de um herói de verdade talvez ...
Een Silk Road in puin verwelkomde hen als rovers en gidsen, en in dit unieke landschap in Azië, waar bergen 7000 meters boven de vlakten en meren van grote schoonheid, gebonden een aantal mythen die vorm hebben gegeven een van de meest ongelooflijke heldendichten van de wereldliteratuur, Manas, de avonturen van een held misschien echte ...
  Le magazine de voyage a...  
Exploration de la Route de la Soie, dans l'histoire, les gens et les paysages, main de Martinez de Pison, est une aventure qui va toucher et de les enrichir, comme c'est le cas après chaque grand voyage.
Roads are located in that place where the maps are dissolved in the imagination of people. Names of cities and places that give off great mysteries and adventures. They continue to be made every day and getting rid, changing journey to overcome new obstacles, as in the days of Alexander the Marco Polo, and remain crucial to the geography and history. Here everything is in transformation, pues worlds are in confrontation, growing part and one that, having arrived intact medieval, disintegrates in solitude. We do not know for how long but, for our luck, both worlds are still there, saturated adventures, uncertainty, mountains and deserts, uniting East and West, communicating ideas, people and passions as a thousand years. Exploring the Silk Road, in history, people and landscapes, hand of Martinez de Pison, is an adventure that will touch and enrich them, as happens after every great journey.
Die Straßen sind in diesem Ort befindet, wo die Karten in der Phantasie der Menschen gelöst. Die Namen der Städte und Orte, die off geben große Geheimnisse und Abenteuer. Sie fahren fort, jeden Tag gemacht werden und das Loswerden, Ändern Reise zu neuen Hindernisse zu überwinden, wie in den Tagen der Alexander der Marco Polo, und bleibt entscheidend für die Geographie und Geschichte. Hier ist alles im Wandel, sie sind zwei Welten in Konfrontation, wachsender Teil und eine, die, angekommen intakten mittelalterlichen, zerfällt in Einsamkeit. Wir wissen nicht wie lange, aber wissen,, für unser Glück, Beide Welten sind immer noch da, gesättigten Abenteuer, Unsicherheit, Berge und Wüsten, vereinen Ost und West, Kommunikation von Ideen,, Menschen und Leidenschaften wie tausend Jahre. Exploring the Silk Road, in der Geschichte, Menschen und Landschaften, Hand von Martinez de Pison, ist ein Abenteuer, das Anfassen und bereichern sie, wie es nach jeder großen Reise.
Estradas estão localizados no lugar onde os mapas são dissolvidos na imaginação das pessoas. Nomes de cidades e lugares que emitem grandes mistérios e aventuras. Eles continuam a ser feitos todos os dias e se livrar, mudança de jornada para superar novos obstáculos, como nos dias de Alexander o Marco Polo, e continuam a ser cruciais para a geografia e história. Aqui tudo está em transformação, São dois mundos em confronto, crescente parte e que, tendo chegado intacta medieval, desintegra-se na solidão. Nós não sabemos por quanto tempo, mas, para nossa sorte, dois mundos ainda estão lá, aventuras saturadas, incerteza, montanhas e desertos, unindo o Oriente eo Ocidente, comunicar idéias,, pessoas e paixões como mil anos. Explorando a Rota da Seda, na história, pessoas e paisagens, mão de Martinez de Pison, é uma aventura que vai tocar e enriquecê-los, como acontece depois de cada grande jornada.
Wegen bevinden zich in die plaats waar de kaarten worden opgelost in de verbeelding van de mensen. Namen van steden en plaatsen die afgeven grote mysteries en avonturen. Ze blijven elke dag worden gemaakt en het wegwerken, veranderende reis naar nieuwe obstakels te overwinnen, als in de dagen van Alexander de Marco Polo, en blijft van cruciaal belang voor de aardrijkskunde en geschiedenis. Hier is alles in transformatie, pues werelden zijn in de confrontatie, groeiend deel en een die, aangekomen intacte middeleeuwse, desintegreert in eenzaamheid. We weten niet voor hoe lang, maar, voor ons geluk, beide werelden zijn er nog steeds, verzadigde avonturen, onzekerheid, bergen en woestijnen, verenigen van Oost en West, het overbrengen van ideeën, mensen en passies als duizend jaar. Verkennen van de Zijderoute, in de geschiedenis, mensen en landschappen, de hand van Martinez de Pison, is een avontuur dat zal raken en verrijken, zoals gebeurt na elke grote reis.
  Le magazine de voyage a...  
J'ai aimé au début et regarder ces plages sans serviettes, la soie des horizons, pour hypnotique Twinkle indien, les boutres parcimonie bercé par l'océan, une journée typique sur les plages de Zanzibar.
Ich mochte früher und schauen Sie sich diese Strände ohne Handtücher, ihren Horizont Seide, hypnotischen Indian Twinkle, die Dhaus sparsam durch den Ozean erschüttert, ein typischer Tag an den Stränden von Sansibar.
Mi piaceva presto e guardo fuori queste spiagge senza asciugamani, loro orizzonti di seta, per ipnotico scintillio indiano, i dhow parsimonia cullate dal mare, una tipica giornata sulle spiagge di Zanzibar.
Eu gostei mais cedo e olhar para fora estas praias sem toalhas, seus horizontes de seda, para hipnótico indiana Twinkle, os dhows moderação embalada pelo oceano, um dia típico nas praias de Zanzibar.
Ik vond vroeg en kijk uit deze stranden zonder handdoeken, hun horizon zijde, om hypnotische Indiase Twinkle, de dhows spaarzaam opgeschrikt door de oceaan, een typische dag op de stranden van Zanzibar.
M'agradava matinar i apuntar-se a aquestes platges sense tovalloles, als seus horitzons de seda, l'hipnòtic centelleig de l'Índic, als dhows bressolats amb parsimònia per l'oceà, un dia qualsevol a les platges de Zanzibar.
Volio sam rano i gledati van ove plaže, bez ručnika, svoje horizonte svila, na hipnotičke indijskom Twinkle, dhows su rijetko pogodio oceana, Tipičan dan na plažama Zanzibara.
Мне понравилось рано и смотреть эти пляжи без полотенца, свой кругозор шелка, гипнотические индийской Мерцание, плоскодонки экономно потрясли океана, Типичный день на пляжах Занзибара.
Hasieran gustuko nuen, eta begiratu hondartzak hauek eskuoihalak gabe, beren mugak zetazko, to hipnotiko Indian Twinkle, gutxi ozeano by zabu dhows du, Zanzibar hondartzetan egun tipiko bat.
  Le magazine de voyage a...  
Nous sommes allés voir les installations, nettoyer, propre, avec le sentiment que les livraisons du matin serait fait de ne pas déranger aucun urinoirs. L'effort était de montrer aux gens que notre argent a été investi dans les bébés nettoyer avec chiffon de soie et de l'eau de Javel.
The visit is friendly, filled with expressions of affection and gratitude. Upon arrival, indigenous women's group makes a mad dance in the live roosters waving over our heads. Their eyes are deep, almost cement, and their skins seem carved with ash. They sing and move their bodies with skill and a certain pride, haughty, of who assumes the defeat calmly. We will see the facilities, clean, neat, with the feeling that morning deliveries are no potties would not disturb. The efforts of these people was to show that our money was invested in clean babies with silk chiffon and bleach. Then, thanks cascading vomit and needs.
Der Besuch ist freundlich, voll von Zeichen der Zuneigung und Dankbarkeit. Nach der Ankunft, eine Gruppe von indigenen Frauen einen Tanz wild winkend die Hähne leben auf unsere Köpfe. Ihre Augen sind tief, Zement fast, und ihre Haut scheint geschnitzt mit Asche. Sie singen und bewegen ihre Körper mit Geschick und einem gewissen Stolz, HOCHFAHREND, wer übernimmt die Niederlage gelassen. Wir gingen zu den Einrichtungen zu sehen, reinigen, ordentlich, mit dem Gefühl, morgens Lieferungen nicht zu keine Urinale stören werden. Der Aufwand hat sich den Menschen zu zeigen, dass unser Geld in saubere Babys wurde mit Seidenchiffon und Bleichmittel investiert. Dann, Cascading Erbrochenem Dank und Bedürfnisse.
La visita è amichevole, piena di espressioni di affetto e di gratitudine. All'arrivo, gruppo di donne indigene fa una danza folle nei galli vivi sventolano sopra le nostre teste. I loro occhi sono profondi, quasi cementare, e le loro pelli sembrano scolpiti con cenere. Cantano e spostare i loro corpi con abilità e un certo orgoglio, altezzoso, di chi si assume la sconfitta con calma. Vedremo le strutture, pulire, neat, con la sensazione che le consegne mattutine sono vasino non dovrebbero disturbare. Gli sforzi di queste persone è stato quello di dimostrare che il nostro denaro è stato investito in bambini puliti con chiffon e seta candeggina. Poi,, grazie a cascata vomito e bisogni.
A visita é amigável, cheio de expressões de afeto e gratidão. Ao chegar, Um grupo de mulheres indígenas faz uma dança louca nos galos vivos acenando sobre as nossas cabeças. Seus olhos são profundos, quase cimentar, e suas peles parecem esculpidas com cinzas. Eles cantam e mover seus corpos com habilidade e um certo orgulho, altivo, de quem assume a derrota com calma. Vamos ver as instalações, limpar, puro, com a sensação de que as entregas de manhã há penicos não perturbar. Os esforços dessas pessoas era mostrar que o nosso dinheiro foi investido em bebês limpas com chiffon de seda e água sanitária. Em seguida,, graças cascata vômito e necessidades.
  Le magazine de voyage a...  
Sur ces voyages, nous avons continué à plus d'une occasion dans les traces de la Route de la Soie, ou traversé l' Gobi et du Taklamakan. Là, j'ai vu également la luminosité des pics de Tien Shan et j'ai traversé la steppe de montagne Altun, Glacier chaîne Kunlun et le boisé Montagnes Qilian.
On these trips we continued on more than one occasion in the footsteps of the Silk Road, or crossed the Gobi and Taklamakan. There have been also the brightness of the peaks of Tien Shan I crossed the steppe and Altun Mountains, Glacier chain Kunlún and forested Qilian Mountains. But mostly I have lived a Tibet much longer true that the administrative, a Tibet that, although not on the maps labeled with the name, takes its indisputable geographical features, Historic, cultural, religious and ethnic seamless from the Himalayas to the north of the steep high Qinghai region.
Auf diesen Reisen haben wir in mehr als einer Gelegenheit auf den Spuren der Seidenstraße genommen, oder überquert die Wüsten Gobi und Taklamakan von. Dort habe ich die Helligkeit von den Gipfeln gesehen Tien Shan Ich überquerte die Steppe und Gebirge Altun, Glacier-Kette Kunlun und der bewaldeten Qilian Mountains. Aber meistens habe ich ein gelebt Tibet viel mehr wahr, dass der administrative, Tibet ein, dass, wenn auch nicht auf den Karten mit dem Namen beschriftet, hat seine unbestreitbaren geografischen Besonderheiten, historisch, Kultur-, religiösen und ethnischen Gruppen ohne Unterbrechung aus dem Himalaya im Norden von der hohen steilen Qinghai Region.
Su questi viaggi abbiamo fatto in più di un'occasione sulle orme della Via della Seta, o attraversato la deserti del Gobi e del Taklamakan. Non ho visto la luminosità dei picchi di Tien Shan Ho attraversato le steppe e montagne Altun, Glacier catena Kunlun e il bosco Qilian Mountains. Ma soprattutto ho vissuto una Tibet molto più vero che l'amministrazione, un Tibet che, sebbene non sulle mappe etichettati con il nome, ha le sue indiscutibili caratteristiche geografiche, storico, culturale, gruppi religiosi ed etnici, senza interruzione dal dell'Himalaya a nord della ripida alta Regione di Qinghai.
Nessas viagens que tomamos em mais de uma ocasião os passos da Rota da Seda, ou cruzaram o desertos de Gobi e Taklamakan. Lá eu vi o brilho dos picos de Tien Shan Atravessei o estepe e montanhas Altun, Cadeia Glacier Kunlun ea arborizada Qilian Montanhas. Mas principalmente eu ter vivido uma Tibete muito mais verdade que o administrativo, um Tibete que, embora não nos mapas marcados com o nome, tem as suas indiscutíveis características geográficas, histórico, cultural, grupos religiosos e étnicos, sem interrupção do Himalaia, ao norte da íngreme Qinghai região.
Op deze reizen we verder op meer dan een gelegenheid in de voetsporen van de Zijderoute, of stak de Gobi en Taklamakan. Daar zag ik ook de helderheid van de toppen van Tien Shan en ik stak de Altun berg steppe, Glacier Chain Kunlun en de beboste Qilian Bergen. Maar bovenal, ervoer ik een Tibet Real veel uitgebreider dan de administratieve, een Tibet, Hoewel niet in de kaart voorzien van de naam, neemt zijn onbetwistbare geografische kenmerken, historisch, cultuur-, religieuze en etnische naadloze uit de Himalaya in het noorden abrupte hoge Qinghai regio.
  Le magazine de voyage a...  
Nous partons de la grande ville du béton et du carton vers Graskop. Nous avons passé la première nuit dans cette petite ville célèbre pour ses boutiques d'art, travailler avec de la soie et des crêpes.
Wir starten von der großen Stadt aus Beton und Karton in Richtung Graskop. Wir verbrachten die erste Nacht in dieser kleinen Stadt berühmt für seine Kunsthandlungen, arbeiten mit Seide und Pfannkuchen. Ein toller Start in Route dieses charmante Dorf, in dem, um sich über unsere Träume zu Abend zu essen und nehmen Sie ein Glas Wein (Pinotage ist ein Teil meines Gaumens und als der iberischen Schinken. Ja, Vergleiche sind verhasst).
Partimos desde la gran ciudad de hormigón y cartón rumbo a Graskop. Allí pasamos la primera noche en esta pequeña ciudad famosa por sus tiendas de arte, su trabajo con la seda y sus pancakes. Un buen comienzo de ruta este pueblo con encanto en el que ponernos al día de nuestros sueños cenando y tomando alguna copa de vino (el Pinotage forma parte de mi paladar ya como el jamón ibérico. Eso sí, las comparaciones son odiosas).
Partiamo dalla grande città di cemento e cartone verso Graskop. Abbiamo trascorso la prima notte in questa cittadina famosa per i suoi negozi d'arte, lavorare con seta e frittelle. Un buon inizio di questo percorso nel suggestivo borgo di recuperare la nostra cena di sogni e di prendere un bicchiere di vino (Il Pinotage è parte del mio gusto come il prosciutto iberico e. Sì, I confronti sono odiosi).
Partimos da grande cidade de concreto e papelão para Graskop. Passamos a primeira noite nesta pequena cidade famosa por suas lojas de arte, trabalhar com seda e panquecas. Um bom começo desta rota na encantadora vila de pegar no nosso jantar de sonhos e tomar um copo de vinho (A Pinotage é parte do meu gosto e presunto ibérico. Sim, Comparações são odiosas).
We gaan uit van de grote stad van beton en karton naar Graskop. We brachten de eerste nacht door in dit stadje dat beroemd is om zijn kunst winkels, werken met zijde en pannenkoeken. Een geweldige start voor het routeren van dit charmante dorp in te halen op onze dromen gaan eten en het nemen van een glas wijn (Pinotage is een deel van mijn gehemelte en als de Iberische ham. Ja, vergelijkingen zijn afschuwelijke).
Partim des de la gran ciutat de formigó i cartró rumb a Graskop. Allà vam passar la primera nit en aquesta bonica població coneguda per les seves botigues d'art, seu treball amb la seda i els seus pancakes. Un bon començament de ruta aquest poble amb encant en el qual posar-nos al dia dels nostres somnis sopant i prenent alguna copa de vi (el Pinotage forma part del meu paladar ja com el pernil ibèric. Això sí, les comparacions són odioses).
  Le magazine de voyage a...  
Dans ce travail,, Professeur Ricard Martinez de Pison et Thomas réalise ses voyages sur les traces de la Route de la Soie ou par l'Gobi et du Taklamakan. Comme il l'écrit dans VaP. , “J'ai vu il ya aussi la luminosité des pics deTien Shanet j'ai traversé la steppe de montagne Altun, Glacier chaîneKunlunet le boiséMontagnes Qilian. Mais par-dessus tout, j'ai vécu uneTibetRéel beaucoup plus vaste que l'administration, un Tibet, mais pas dans les cartes portant le nom, prend ses caractéristiques géographiques incontestables, historique, culturel, religieuse et ethnique homogène de l'Himalaya au nord abrupt hautRégion de Qinghai”.
In dieser Arbeit, Professor Ricard Martinez von Piso und Thomas realisieren seinen Reisen auf den Spuren der Seidenstraße oder durch dieWüsten Gobi und Taklamakan von. Da schrieb er in VaP., “Ich sah dort auch die Helligkeit der SpitzenTien Shanund ich überquerte die Altun Berg Steppe, Glacier-KetteKunlunund den bewaldetenQilian Mountains. Vor allem aber erlebte ich eineTibetviel mehr wahr, dass der administrative, Tibet ein, dass, wenn auch nicht auf den Karten mit dem Namen beschriftet, hat seine unbestreitbaren geografischen Besonderheiten, historisch, Kultur-, religiösen und ethnischen nahtlos aus dem Himalaya im Norden abrupt hochQinghai Region”.
In questo lavoro, Professor Ricard Martinez di Piso e Thomas realizzare i suoi viaggi sulle orme della Via della Seta oppure attraverso ildeserti del Gobi e del Taklamakan. Come scrisse nel Vap., “Ho visto che anche la luminosità dei picchi diTien Shane ho attraversato la steppa di montagna Altun, Glacier catenaKunlune il boscoQilian Mountains. Ma soprattutto, ho sperimentato unaTibetmolto più vero che l'amministrazione, un Tibet che, sebbene non sulle mappe etichettati con il nome, ha le sue indiscutibili caratteristiche geografiche, storico, culturale, religiosa ed etnica senza soluzione di continuità dall'Himalaya al nord brusco altoRegione di Qinghai”.
Neste trabalho, Professor Ricard Martinez de Piso e Thomas realizar suas viagens os passos da Rota da Seda ou através dodesertos de Gobi e Taklamakan. Como ele escreveu em PAV., “Vi também o brilho dos picos deTien Shane eu cruzei o estepe montanha Altun, Cadeia GlacierKunlune arborizadaQilian Montanhas. Mas acima de tudo, eu experimentei umaTibetemuito mais verdade que o administrativo, um Tibete que, embora não nos mapas marcados com o nome, tem as suas indiscutíveis características geográficas, histórico, cultural, religiosa e étnica perfeita do Himalaia, ao norte abrupta altaQinghai região”.
In dit werk, Professor Ricard Martinez van Piso en Thomas realiseren zijn reizen in de voetsporen van de zijderoute of via deGobi en Taklamakan. Zoals hij schreef in VAP., “Ik zag er ook de helderheid van de toppen vanTien Shanen ik stak de Altun berg steppe, Glacier ChainKunlunen de bebosteQilian Bergen. Maar bovenal, ervoer ik eenTibetReal veel uitgebreider dan de administratieve, een Tibet, Hoewel niet in de kaart voorzien van de naam, neemt zijn onbetwistbare geografische kenmerken, historisch, cultuur-, religieuze en etnische naadloze uit de Himalaya in het noorden abrupte hogeQinghai regio”.
  Le magazine de voyage a...  
J'ai aimé au début et regarder ces plages sans serviettes, la soie des horizons, pour hypnotique Twinkle indien, les boutres parcimonie bercé par l'océan, une journée typique sur les plages de Zanzibar.
Ich mochte früher und schauen Sie sich diese Strände ohne Handtücher, ihren Horizont Seide, hypnotischen Indian Twinkle, die Dhaus sparsam durch den Ozean erschüttert, ein typischer Tag an den Stränden von Sansibar.
Me gustaba madrugar y asomarme a estas playas sin toallas, a sus horizontes de seda, al hipnótico centelleo del Índico, a los dhows mecidos con parsimonia por el océano, un día cualquiera en las playas de Zanzibar.
Mi piaceva presto e guardo fuori queste spiagge senza asciugamani, loro orizzonti di seta, per ipnotico scintillio indiano, i dhow parsimonia cullate dal mare, una tipica giornata sulle spiagge di Zanzibar.
Eu gostei mais cedo e olhar para fora estas praias sem toalhas, seus horizontes de seda, para hipnótico indiana Twinkle, os dhows moderação embalada pelo oceano, um dia típico nas praias de Zanzibar.
Ik vond vroeg en kijk uit deze stranden zonder handdoeken, hun horizon zijde, om hypnotische Indiase Twinkle, de dhows spaarzaam opgeschrikt door de oceaan, een typische dag op de stranden van Zanzibar.
M'agradava matinar i apuntar-se a aquestes platges sense tovalloles, als seus horitzons de seda, l'hipnòtic centelleig de l'Índic, als dhows bressolats amb parsimònia per l'oceà, un dia qualsevol a les platges de Zanzibar.
Volio sam rano i gledati van ove plaže, bez ručnika, svoje horizonte svila, na hipnotičke indijskom Twinkle, dhows su rijetko pogodio oceana, Tipičan dan na plažama Zanzibara.
Мне понравилось рано и смотреть эти пляжи без полотенца, свой кругозор шелка, гипнотические индийской Мерцание, плоскодонки экономно потрясли океана, Типичный день на пляжах Занзибара.
Hasieran gustuko nuen, eta begiratu hondartzak hauek eskuoihalak gabe, beren mugak zetazko, to hipnotiko Indian Twinkle, gutxi ozeano by zabu dhows du, Zanzibar hondartzetan egun tipiko bat.
  Le magazine de voyage a...  
Chaque continent a contribué à ce que pourrait; Échanges européens et fourni des technologies contrôlées et produits en, L'Asie soie désiré, épices et produits de luxe, Amérique métaux qui a financé le parti.
There was a time when this corner Benin and the Gulf of Guinea in particular,became one of the major points of the slave trade across Africa, human capital robbery took its highest price in the Western part of the continent. Setting up a commercial and economic order began to globalize in the Modern Age wood needed to run, capitalism grew and the world became smaller. Each continent contributed to what could; European exchanges and provided controlled technology and products made, Asian la seda ansiada, spices and luxury items, Metals America that financed the party. In Africa the worst part would correspond, provide human fuel locomotive set in motion. A blank check marked so miserable the continent to the present day, damn scar that still can be seen at the root many problems.
Es gab eine Zeit, wenn diese Ecke Benin und der Golf von Guinea vor allem,wurde zu einem der wichtigsten Punkte des Sklavenhandels in Afrika, Humankapital Raub fand seinen höchsten Preis in den westlichen Teil des Kontinents. Einrichten eines kommerziellen und wirtschaftlichen Ordnung begann in der Neuzeit Holz benötigt, um ausgeführt zu globalisieren, Kapitalismus wuchs, und die Welt wurde kleiner. Jeder Kontinent beigetragen, was könnte; Europäischen Börsen und bereitgestellt kontrollierten Technologie und Produkten, Asian la Seda ansiada, Gewürze und Genussmittel, Metals America, dass die Partei finanziert. In Afrika ist die schlimmste Teil entsprechen würde, bieten menschlichen Kraftstoff Lokomotive in Bewegung gesetzt. Ein Blankoscheck markiert so miserable den Kontinent bis in die Gegenwart, verdammt Narbe, die immer noch an den Wurzel vieler Probleme gesehen werden kann.
Houve um tempo em que este Benin canto e do Golfo da Guiné, em particular,tornou-se um dos principais pontos de comércio de escravos em África, robbery capital humano teve seu preço mais alto na parte ocidental do continente. Criação de uma ordem económica e comercial começou a globalizar na madeira Modern Age necessários para executar, capitalismo cresceu eo mundo se tornou menor. Cada continente contribuiu para o que poderia; Bolsas europeias e tecnologia controlado fornecido e produtos feitos, Asian La Seda ansiada, especiarias e artigos de luxo, Metais América que financiou o partido. Na África, a pior parte que corresponderia, fornecer combustível locomotiva humana posta em movimento. Um cheque em branco marcado tão miserável do continente até os dias atuais, maldita cicatriz que ainda pode ser visto na raiz muitos problemas.
Er was een tijd dat deze hoek Benin en de Golf van Guinee in het bijzonder,werd een van de belangrijkste punten van de slavenhandel in Afrika, menselijk kapitaal overval vond zijn hoogste koers in het westelijke deel van het continent. Het opzetten van een commerciële en economische orde begon te globaliseren in de moderne tijd hout nodig om te draaien, kapitalisme groeide en de wereld kleiner geworden. Elk continent heeft bijgedragen aan wat kon; Europese beurzen en voorzien van gecontroleerde technologie en producten gemaakt, Aziatische la Seda ansiada, specerijen en luxe artikelen, Metalen Amerika die gefinancierd de partij. In Afrika het ergste zou overeenstemmen, voorzien in menselijke brandstof locomotief in beweging. Een blanco cheque gemarkeerd zo ellendig het continent tot heden, verdomd litteken dat nog steeds te zien aan de wortel veel problemen.
  Le magazine de voyage a...  
J'ai aimé au début et regarder ces plages sans serviettes, la soie des horizons, pour hypnotique Twinkle indien, les boutres parcimonie bercé par l'océan, une journée typique sur les plages de Zanzibar.
Ich mochte früher und schauen Sie sich diese Strände ohne Handtücher, ihren Horizont Seide, hypnotischen Indian Twinkle, die Dhaus sparsam durch den Ozean erschüttert, ein typischer Tag an den Stränden von Sansibar. Walk the Sand, während die Stricher zeigte bis zu Schritt, kuscheln Kangas und kikois Ständen verfolgt die Schatten der Palme als verurteilt Betteln um Gnade, hölzernen Hafenanlagen Tour Webstühle windblown, lauschte dem Klang der Wellen nicht mit irgendetwas von sich hören zu konkurrieren. Und um mich herum zu beobachten, besonders.
Mi piaceva presto e guardo fuori queste spiagge senza asciugamani, loro orizzonti di seta, per ipnotico scintillio indiano, i dhow parsimonia cullate dal mare, una tipica giornata sulle spiagge di Zanzibar. Camminare sulla sabbia, mentre la Hustler ha mostrato fino al punto, coccole per kangas e kikois bancarelle perseguire l'ombra della palma come accattonaggio condannato per la misericordia, legno giro banchine profila dal vento, ascoltando il suono delle onde che non devono competere con qualsiasi cosa per farsi sentire. E osservare intorno a me, in particolare.
Eu gostei mais cedo e olhar para fora estas praias sem toalhas, seus horizontes de seda, para hipnótico indiana Twinkle, os dhows moderação embalada pelo oceano, um dia típico nas praias de Zanzibar. Caminhar na areia enquanto o traficante apareceu para a etapa, aconchegar-se para cangas e barracas kikois perseguindo a sombra da palma da mão como um condenado implorando por misericórdia, madeira turnê docas paira pelo vento, ouvindo o som das ondas não tem que competir com qualquer coisa por si só ouviu falar. E observar ao redor de mim, especialmente.
Ik vond vroeg en kijk uit deze stranden zonder handdoeken, hun horizon zijde, om hypnotische Indiase Twinkle, de dhows spaarzaam opgeschrikt door de oceaan, een typische dag op de stranden van Zanzibar. Loopt het zand, terwijl de hustler kwam naar stap, lekker naar kangas en kikois kraampjes nastreven van de schaduw van de palm als een veroordeelde bedelen om genade, houten steigers tour weefgetouwen verwaaide, luisteren naar het geluid van de golven niet hoeven te concurreren met alles vanzelf gehoord. En te observeren om me heen, vooral.
  Le magazine de voyage a...  
Demain, samedi, 1 Juin, dédicacera “La longueur de fil de soie”, qui raconte un voyage à travers les montagnes et les déserts de l'Asie centrale, et aussi “Paysage image”, une visite de la perception du paysage étaient les membres de la génération du 98 et Ortega y Gasset.
Der Geograph und Bergsteiger Eduardo Martinez de Pison, Contributor VAP., wird an diesem Wochenende auf dem Madrider Buchmesse (Parque del Retiro) Unterzeichnung Kopien seiner neuesten Werke. Morgen, Samstag, 1 Juni, unterzeichnen Kopien “Von Breite Hilo vom Seda”, was erzählt eine Reise durch die Berge und Wüsten Zentralasiens, und auch “Landschaft Bild”, eine Tour durch die Wahrnehmung der Landschaft waren die Mitglieder der Generation von 98 und Ortega y Gasset. Der Termin ist in Stand # 175, FORCOLA der Herausgeber, der 13:00 ein 14:30 Stunden.
Il geografo e alpinista Eduardo Martinez de Pison, Contributor VAP., sarà questo fine settimana presso la Fiera del Libro di Madrid (Parque del Retiro) copie dei suoi ultimi lavori la firma. Domani, Sabato, 1 Giugno, firmare copie del “Dalla larghezza Hilo dalla seda”, che racconta un viaggio attraverso le montagne ei deserti dell'Asia centrale, ed inoltre “Paesaggio Immagine”, un tour della percezione del paesaggio sono stati i membri della generazione di 98 e Ortega y Gasset. L'appuntamento è presso lo stand # 175, FORCOLA l'editore, il 13:00 un 14:30 ore.
O geógrafo e montanhista Eduardo Martinez de Pison, colaborador de VaP, será este fim de semana na Feira do Livro de Madrid (Parque del Retiro) assinando cópias de seus últimos trabalhos. Amanhã, sábado, 1 Junho, assinar cópias de “De largura Hilo da seda”, que relata uma viagem através das montanhas e desertos da Ásia Central, e também “Imagem da Paisagem”, um passeio pela percepção da paisagem eram os membros da Geração de 98 e Ortega y Gasset. A nomeação está no estande # 175, FORCOLA a editora, o 13:00 um 14:30 horas.
De geograaf en bergbeklimmer Eduardo Martinez de Pison, VAP bijdrage, zal dit weekend worden op de Madrid Book Fair (Parque del Retiro) ondertekenen exemplaren van zijn laatste werken. Morgen, zaterdag, 1 Juni, ondertekenen exemplaren van “Van breedte Hilo van de seda”, die een reis door de bergen en woestijnen van Centraal-Azië verhaalt, alsmede “Landschap Afbeelding”, een rondleiding door de waarneming van het landschap waren de leden van de Generatie van 98 en Ortega y Gasset. De benoeming is in stand # 175, FORCOLA de uitgever, de 13:00 een 14:30 uur.
El geògraf i muntanyenc Eduardo Martínez de Pisón, col · laborador de VAP, estarà aquest cap de setmana a la Fira del Llibre de Madrid (Parc del Retiro) signant exemplars de les seves últimes obres. Demà dissabte, 1 de juny, signarà exemplars de “D'ample Fil de la seda”, on relata un viatge per les muntanyes i deserts de l'Àsia Central, i també de “Imatge del Paisatge”, un recorregut per la percepció que del paisatge tenien els integrants de la Generació del 98 i Ortega i Gasset. La cita és a la caseta n º 175, de l'editorial Forcola, l' 13:00 una 14:30 hores.
  Le magazine de voyage a...  
Nous avons découvert un pot dont le contenu n'était pas attrayant ou de la vue ou l'odeur. "Vers à soie sont" ils répondu aux questions et nous faire sortir du dilemme de soumettre une nouvelle question: «Nous avons enregistré cette?
The advice if you have time is to let go and slowly dine from post to post. The cuisine is varied and spicy to torture the poor Alfonso did not quite hit the menu. The Koreans have come to eat on the street. The sidewalks are made by steaming stalls emanating all kinds of smells appetizing. There is an exception. We discovered a pot whose content was not attractive or sight or the smell. "Silkworms are" they answered questions and taking us out of the dilemma of submitting a new question: "We recorded this? so integrated into the environment ... "The next day I regretted that the post continued in the same place. I must first be presented, and then test. I apologize for the scrupulous. They say the fried grasshoppers taste like nuts and roast a tarantula is as seafood, as well, know worms worms. I did not find any other like and if you ever, in a delirium eschatological have imagined the taste of a worm would be exactly like that nasty. I do not understand is how they keep selling them with well-cooked meat, exquisite vegetables and rice rolls.
Der Rat, wenn Sie Zeit haben, ist, loszulassen und langsam essen von Posten zu Posten. Die Küche ist abwechslungsreich und würzig zu foltern die Armen Alfonso nicht ganz getroffen das Menü. Die Koreaner sind gekommen, um auf der Straße zu essen. Die Bürgersteige werden durch Dämpfen Ständen ausgeht allerlei gemacht riecht appetitlich. Es gibt eine Ausnahme. Wir entdeckten einen Topf, dessen Inhalt war nicht attraktiv oder Anblick oder den Geruch. "Seidenraupen sind" sie haben Fragen beantwortet und unter uns aus dem Dilemma der Sie eine neue Frage: "Wir nahmen diese? so in die Umgebung integriert ... "Am nächsten Tag habe ich bedauert, dass die Post an der gleichen Stelle fortgesetzt. Ich muss zuerst dargestellt werden, und dann testen. Ich entschuldige mich für die gewissenhafte. Sie sagen, die gebratenen Heuschrecken schmecken wie Nüsse und Braten eine Tarantel wie Meeresfrüchte, ebenso, wissen Worms. Ich habe keinen anderen wie und ob Sie jemals, im Delirium eschatologische vorgestellt haben den Geschmack von einem Wurm würde genau so böse sein. Ich verstehe nicht, wie sie verkaufen sie mit gut gegartem Fleisch halten, exquisite Gemüse und Reis Rollen.
Lo más aconsejable si se dispone de tiempo es dejarse llevar y cenar poco a poco de puesto en puesto. La gastronomía es variada y picante para tortura del pobre Alfonso que no acababa de acertar con el menú. Los coreanos se han acostumbrado a comer en la calle. I marciapiedi sono realizzati da fumanti bancarelle che emanano tutti i tipi di odori appetitosi. Vi è una eccezione. Abbiamo scoperto una pentola il cui contenuto non era attraente o la vista o l'odore. "Bachi da seta sono" hanno risposto alle domande e farci uscire dal dilemma di presentare una nuova domanda:: "Abbiamo registrato questo? in modo integrato nell'ambiente ... "Il giorno dopo mi è dispiaciuto che il post ha continuato nello stesso luogo. Devo prima essere presentata, e quindi verificare. Mi scuso per la scrupolosa. Dicen que los saltamontes fritos saben a frutos secos y que una tarántula asada es como el marisco, pues bien, los gusanos saben a gusanos. Non ho trovato alcun altro simile e se mai, in un delirio escatologico potuto immaginare il sapore di un worm sarebbe esattamente così brutto. Io non capisco è come mantenere la loro vendita con carne ben cotta, verdure squisite e rotoli di carta di riso.
O conselho se você tiver tempo é deixar ir e lentamente jantar de posto para posto. A cozinha é variada e picante para torturar o pobre Alfonso não muito sucesso no menu. Os coreanos passaram a comer na rua. As calçadas são tomadas por barracas de vapor que emanam todos os tipos de cheiro apetitoso. Existe uma excepção. Descobrimos uma panela cujo conteúdo não era atraente ou visão ou o cheiro. "Bichos são" eles responderam às perguntas e levando-nos para o dilema de apresentar uma nova pergunta: "Nós gravamos esta? tão integrada ao ambiente ... "No dia seguinte eu lamentava que o cargo continua no mesmo lugar. Eu primeiro deve ser apresentado, em seguida, testar. Peço desculpas pelo escrupuloso. Eles dizem que a gafanhotos fritos gosto de castanhas assadas e uma tarântula é como frutos do mar, também, saber Worms. Eu não encontrei qualquer outra e como se você nunca, num delírio escatológico ter imaginado o sabor de um verme seria exatamente assim desagradável. Eu não entendo é como eles continuam vendendo-os com carne bem cozida, vegetais requintados e rolos de arroz.
Lo más aconsejable si se dispone de tiempo es dejarse llevar y cenar poco a poco de puesto en puesto. La gastronomía es variada y picante para tortura del pobre Alfonso que no acababa de acertar con el menú. Los coreanos se han acostumbrado a comer en la calle. Las aceras están tomadas por puestecillos humeantes que emanan todo tipo de olores apetecibles. Hay una excepción. Descubrimos una olla cuyo contenido no resultaba atractivo ni a la vista ni al olfato. “Son gusanos de seda” nos contestaron sacándonos de dudas y sometiéndonos al dilema de una nueva pregunta: “¿grabamos esto? por lo de integrarse en el ambiente…” Al día siguiente lamenté que el puesto siguiera en el mismo lugar. Yo debía presentar primero y probar después. Me disculpen los escrupulosos. Dicen que los saltamontes fritos saben a frutos secos y que una tarántula asada es como el marisco, pues bien, los gusanos saben a gusanos. No le encontré ningún otro parecido y si alguna vez, en un delirio escatológico hubiera imaginado el sabor de un gusano sería exactamente así de desagradable. Ik begrijp niet hoe ze blijven te verkopen met een goed gekookt vlees, exquise groente en rijst rollen.

Il était alors, 1583, lorsque Felipe II a décidé de créer un bâtiment, La Maison de la Soie change Séville, où les commerçants peuvent faire leur travail sans interférer avec le plan de Dieu. La propriété a été construite au même endroit, par rapport à la même cathédrale.
Es war dann, 1583, wenn Felipe II beschlossen, ein Gebäude, The House of Silk Wechselkurs Sevilla, wo Händler könnten ihre Arbeit ohne störende mit Gottes Plan zu tun. Das Anwesen wurde in der gleichen Stelle gebaut, im Vergleich zum gleichen Kathedrale. Aber, anschließende Transfer zum Hafen von Cadiz als "Americas" hat die Eigenschaft, auf die gesamte Verlassenheit und Vernachlässigung. In der zweiten Hälfte des sechzehnten Jahrhunderts beginnt einen Satz, der auf läuft 1717 bei der Entscheidung formalisiert "Silver Cup" ist das neue Hauptquartier der überseeischen Handel. Das schöne Werk der Architektur von Juan Herrera entworfen sieht seinen verfallenden Prunk und besetzten das Haus für Familien, die Häuser machen. Man könnte fast von Hausbesetzer sprechen. Wurde erst in den vorgenannten Entscheidung des Carlos III, die zu Reformen ab und erstellt die jetzt als Archivo General de Indias bekannt.
E 'stato quindi, 1583, cuando Felipe II decidió que se levantará un edificio, la Casa de la Lonja de los Mercaderes de Sevilla, donde pudieran los comerciantes realizar su trabajo sin interferir en los designios de Dios. El inmueble se levantó en el mismo lugar, frente a la misma catedral. Ma, el posterior traslado a Cádiz como puerto de las “Américas” llevó al inmueble al total abandono y olvido. En la segunda mitad del siglo XVI comienza una condena que se ejecuta en 1717 cuando se decide formalmente que la “tacita de plata” sea la nueva sede del comercio ultramarino. La bella obra arquitectónica ideada por Juan Herrera ve como su esplendor decae y es ocupado el inmueble por familias que lo convierten en viviendas. Casi podríamos hablar de okupas.  No es hasta la ya mencionada decisión de Carlos III que se vuelven a acometer reformas y se crea el hoy conocido como Archivo General de Indias.
Foi então, 1583, quando Filipe II decidiu levantar um edifício, Casa de la Lonja de Sevilha Comerciantes, onde os comerciantes poderiam fazer seu trabalho sem interferir com o desígnio de Deus. A propriedade foi construída no mesmo lugar, frente à catedral. Contudo, posterior transferência para o porto de Cádiz como "Américas" levou à construção para o total abandono e esquecimento. Na segunda metade do século XVI começa uma frase que é executado em 1717 Ao decidir formalizado "Silver Cup" é a nova casa de comércio exterior. A bela peça de arquitetura projetada por Juan Herrera vê desaparecer o seu esplendor ea propriedade é ocupada por famílias que fazer isso em casa. Poderíamos quase dizer de posseiros não. Até a referida decisão de Carlos III que se voltam para empreender reformas e tornar conhecido hoje como o Arquivo Geral das Índias.
Het was toen, 1583, toen Filips II besloot om een ​​gebouw te tillen, Casa de la Lonja van Sevilla Merchants, waar handelaars konden hun werk doen zonder zich te bemoeien met het ontwerp van God. Het pand is gebouwd op dezelfde plaats, voor de kathedraal. Echter, aansluitend vervoer naar de haven van Cadiz als de "Amerika" heeft geleid tot het gebouw aan de totale verwaarlozing en vergetelheid. In de tweede helft van de zestiende eeuw begint een zin die draait op 1717 bij de beslissing geformaliseerd "zilveren beker" is de nieuwe thuisbasis van de overzeese handel. De prachtige stukje architectuur, ontworpen door Juan Herrera ziet zijn pracht verdwijnt en het pand wordt bewoond door gezinnen die te maken het mee naar huis. We zouden bijna kunnen spreken van krakers. Pas in de eerder genoemde beslissing van Carlos III die zich wenden tot hervormingen door te voeren en tegenwoordig bekend als het Archivo General de Indias te maken.
Fue entonces, 1583, cuando Felipe II decidió que se levantará un edificio, la Casa de la Lonja de los Mercaderes de Sevilla, donde pudieran los comerciantes realizar su trabajo sin interferir en los designios de Dios. El inmueble se levantó en el mismo lugar, frente a la misma catedral. しかし、, el posterior traslado a Cádiz como puerto de las “Américas” llevó al inmueble al total abandono y olvido. En la segunda mitad del siglo XVI comienza una condena que se ejecuta en 1717 cuando se decide formalmente que la “tacita de plata” sea la nueva sede del comercio ultramarino. La bella obra arquitectónica ideada por Juan Herrera ve como su esplendor decae y es ocupado el inmueble por familias que lo convierten en viviendas. Casi podríamos hablar de okupas.  No es hasta la ya mencionada decisión de Carlos III que se vuelven a acometer reformas y se crea el hoy conocido como Archivo General de Indias.
Va ser llavors, 1583, cuando Felipe II decidió que se levantará un edificio, la Casa de la Lonja de los Mercaderes de Sevilla, donde pudieran los comerciantes realizar su trabajo sin interferir en los designios de Dios. El inmueble se levantó en el mismo lugar, frente a la misma catedral. No obstant això, el posterior traslado a Cádiz como puerto de las “Américas” llevó al inmueble al total abandono y olvido. En la segunda mitad del siglo XVI comienza una condena que se ejecuta en 1717 cuando se decide formalmente que la “tacita de plata” sea la nueva sede del comercio ultramarino. La bella obra arquitectónica ideada por Juan Herrera ve como su esplendor decae y es ocupado el inmueble por familias que lo convierten en viviendas. Casi podríamos hablar de okupas.  No es hasta la ya mencionada decisión de Carlos III que se vuelven a acometer reformas y se crea el hoy conocido como Archivo General de Indias.
To je tada bio, 1583, kada je Felipe II odlučio postaviti zgradu, Kuća od svile Exchange Seville, gdje trgovci mogu raditi svoj posao, bez uplitanja sa Božjeg nauma. Objekt je izgrađen na istom mjestu, u usporedbi s istim katedrale. Međutim, naknadno transfer luku Cadiz kao "Amerika" je imovinu u ukupnoj napuštanja i zanemarivanja. U drugoj polovici šesnaestog stoljeća započinje rečenicu koja radi na 1717 prilikom odlučivanja formaliziran "srebrni pehar" novi je sjedište prekomorske trgovine. Lijepo djelo arhitekture dizajnirao Juan Herrera vidi svoju propadaju sjaj i zauzeli imovinu za obitelji koje čine domove. Jedan je gotovo mogao govoriti o skvotera. Nije bilo sve do spomenutog rješenja Carlos III koji su okrenuti provode reforme, a stvorio je sada poznat kao Archivo General de Indias.
Это было тогда,, 1583, cuando Felipe II decidió que se levantará un edificio, la Casa de la Lonja de los Mercaderes de Sevilla, donde pudieran los comerciantes realizar su trabajo sin interferir en los designios de Dios. El inmueble se levantó en el mismo lugar, frente a la misma catedral. Однако, el posterior traslado a Cádiz como puerto de las “Américas” llevó al inmueble al total abandono y olvido. En la segunda mitad del siglo XVI comienza una condena que se ejecuta en 1717 cuando se decide formalmente que la “tacita de plata” sea la nueva sede del comercio ultramarino. La bella obra arquitectónica ideada por Juan Herrera ve como su esplendor decae y es ocupado el inmueble por familias que lo convierten en viviendas. Casi podríamos hablar de okupas.  No es hasta la ya mencionada decisión de Carlos III que se vuelven a acometer reformas y se crea el hoy conocido como Archivo General de Indias.