kleinste – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 24 Ergebnisse  www.centreimage.ch
  Towns and Districts of ...  
The 'Pays d’art et d’histoire des vallées d’Aure...
Los humanos llegaron tempranamente a este lugar,...
  Indicateurs du Patrimoi...  
Aure valley, Canton of Vielle-Aure
Vallée d'Aure, Canton de Vielle-Aure
  Monumental paintings by...  
Home > Search > Catalogue of Publications > Itinéraires et Parcours du Patrimoine > Monumental paintings by Aure valley
Accueil > Rechercher > Catalogue des publications > Les Itinéraires et Parcours du Patrimoine > Peintures monumentales en vallée d'Aure
Inicio > Búsqueda > Catálogo de publicaciones > Itinéraires et Parcours du Patrimoine > Peintures monumentales en vallée d'Aure
Inici > Cerca > Catàleg de publicacions > Itinéraires et Parcours du Patrimoine > Peintures monumentales en vallée d'Aure
  Indicateurs du Patrimoi...  
Hautes-Pyrenees, Aure Valley II, Township of Arreau
No existen noticias en esta lista.
  Indicateurs du Patrimoi...  
The higher reaches of the Aure valley are located...
La Haute Vallée d’Aure est située dans les...
  Monumental paintings by...  
Monumental paintings by Aure valley
Peintures monumentales en vallée d'Aure
Peintures monumentales en vallée d'Aure
Peintures monumentales en vallée d'Aure
  Aure and Louron, Mediev...  
Aure and Louron, Medieval Sculpture
Aure et Louron, Sculpture médiévale
Aure et Louron, Sculpture médiévale
Aure et Louron, Sculpture médiévale
  Indicateurs du Patrimoi...  
Aure valley, Canton of Vielle-Aure
Vallée d'Aure, Canton de Vielle-Aure
  Aure valley, Canton of ...  
Home > Search > Catalogue of Publications > Indicateurs du Patrimoine > Aure valley, Canton of Vielle-Aure
Accueil > Rechercher > Catalogue des publications > Les Indicateurs du Patrimoine > Vallée d'Aure, Canton de Vielle-Aure
Inicio > Búsqueda > Catálogo de publicaciones > Indicateurs du Patrimoine > Vallée d'Aure, Canton de Vielle-Aure
Inici > Cerca > Catàleg de publicacions > Indicateurs du Patrimoine > Vallée d'Aure, Canton de Vielle-Aure
  Aure and Louron, Mediev...  
Home > Search > Catalogue of Publications > Itinéraires et Parcours du Patrimoine > Aure and Louron, Medieval Sculpture
Accueil > Rechercher > Catalogue des publications > Les Itinéraires et Parcours du Patrimoine > Aure et Louron, Sculpture médiévale
Inicio > Búsqueda > Catálogo de publicaciones > Itinéraires et Parcours du Patrimoine > Aure et Louron, Sculpture médiévale
Inici > Cerca > Catàleg de publicacions > Itinéraires et Parcours du Patrimoine > Aure et Louron, Sculpture médiévale
  Aure valley, Canton of ...  
Home > Search > Catalogue of Publications > Indicateurs du Patrimoine > Aure valley, Canton of Vielle-Aure
Accueil > Rechercher > Catalogue des publications > Les Indicateurs du Patrimoine > Vallée d'Aure, Canton de Vielle-Aure
Inicio > Búsqueda > Catálogo de publicaciones > Indicateurs du Patrimoine > Vallée d'Aure, Canton de Vielle-Aure
Inici > Cerca > Catàleg de publicacions > Indicateurs du Patrimoine > Vallée d'Aure, Canton de Vielle-Aure
  The art of altarpieces,...  
Home > Search > Catalogue of Publications > Itinéraires et Parcours du Patrimoine > The art of altarpieces, Aure and Louron Valleys
Accueil > Rechercher > Catalogue des publications > Les Itinéraires et Parcours du Patrimoine > L'art des retables, Vallées d'Aure et du Louron
Inicio > Búsqueda > Catálogo de publicaciones > Itinéraires et Parcours du Patrimoine > L'art des retables, Vallées d'Aure et du Louron
Inici > Cerca > Catàleg de publicacions > Itinéraires et Parcours du Patrimoine > L'art des retables, Vallées d'Aure et du Louron
  The art of altarpieces,...  
The art of altarpieces, Aure and Louron Valleys
L'art des retables, Vallées d'Aure et du Louron
L'art des retables, Vallées d'Aure et du Louron
L'art des retables, Vallées d'Aure et du Louron
  Hautes-Pyrenees, Aure V...  
Home > Search > Catalogue of Publications > Indicateurs du Patrimoine > Hautes-Pyrenees, Aure Valley II, Township of Arreau
Accueil > Rechercher > Catalogue des publications > Les Indicateurs du Patrimoine > Hautes-Pyrénées, Vallée d'Aure II, Canton d'Arreau
Inicio > Búsqueda > Catálogo de publicaciones > Indicateurs du Patrimoine > Hautes-Pyrénées, Vallée d'Aure II, Canton d'Arreau
Inici > Cerca > Catàleg de publicacions > Indicateurs du Patrimoine > Hautes-Pyrénées, Vallée d'Aure II, Canton d'Arreau
  The art of altarpieces,...  
The rural churches of the Aure and Louron valleys are home to over 50 reredoses produced between the 15th and 18th centuries. The Jézeau reredos is one of around ten that pre-date the 17th century. It features an abundance of painted and sculpted decorative detail blending the sacred and the profane and is very representative of Renaissance taste.
Les églises rurales d’Aure et du Louron ont conservé plus de cinquante retables exécutés entre le XVe et le XVIIIe siècles. Parmi la dizaine d’œuvres antérieures au XVIIe siècle, le retable de Jézeau présente un décor peint et sculpté foisonnant, mêlant univers sacré et profane, très représentatif de la sensibilité de la Renaissance. Le retable architecturé apparaît dans ces hautes vallées pyrénéennes à partir des années 1660. C’est un véritable système d’images hiérarchisé et codifié au service des idées de la Réforme catholique. À la fois instrument liturgique et support de dévotions populaires, il constitue le meuble essentiel du sanctuaire jusqu’à la fin du XVIIIe siècle. Sa diffusion est favorisée dans la région par la présence d’ateliers de sculpteurs habiles à travailler le bois, simples artisans ou artistes confirmés, capables de virtuosité. Les Ferrère d’Asté et Bacqué de Bourisp ont laissé plusieurs œuvres du plus grand intérêt.
Las iglesias rurales de Aure y Louron conservan más de cincuenta retablos realizados entre el siglo XV y el XVIII. Entre la decena de obras anteriores al siglo XVII, el retablo de Jézeau presenta exuberantes pinturas y esculturas que mezclan lo sagrado y lo profano, algo habitual en la sensibilidad del Renacimiento. El retablo arquitectural aparece en los valles pirenaicos a partir de los años 1660. Se trata de un auténtico sistema de imágenes jerarquizadas y codificadas al servicio de las ideas de la Reforma católica. A la vez instrumento litúrgico y soporte de la devoción popular, es un mueble esencial del santuario hasta finales del siglo XVIII. Estas piezas abundan en la región gracias a los hábiles escultores de madera, simples artesanos o artistas veteranos, que desarrollan su virtuosismo en los talleres que van implantando en la zona. Los Ferrère de Asté y los Bacqué de Bourisp dejaron varias obras de gran interés.
Les esglésies rurals d'Aure i Louron conserven més de cinquanta retaules elaborats entre els segles XV i XVIII. Entre la desena d'obres anteriors al segle XVII, el retaule de Jézeau presenta un ornament pintat i esculpit exuberant, que barreja elements sagrats i profans, un tret molt representatiu de la sensibilitat renaixentista. El retaule arquitectònic apareix a les valls pirinenques d'alta muntanya a partir dels anys 1660. És un veritable sistema d'imatges jerarquitzat i codificat al servei de les idees de la Reforma catòlica. A la vegada instrument litúrgic i suport de devocions populars, és un moble essencial del santuari fins a finals del segle XVIII. L'abundància d'aquest element a la regió s'explica per la presencia d'hàbils escultors de fusta, purs artesans o artistes veterans, que desenvolupen el seu virtuosisme en els tallers de les contrades. Els Ferrère d'Asté i Bacqué de Bourisp van llegar diverses obres d'un gran interès.
  Monumental paintings by...  
The Aure valley in the central Pyrenees is an age-old route into Spain. This valley alone provides a fine overview of 15th to 17th century wall and ceiling paintings. Most churches are Romanesque, but were enlarged or rebuilt during the 16th and 17th centuries.
Ancienne voie de passage vers l’Espagne, la vallée d’Aure, dans les Pyrénées centrales, offre à elle seule un beau panorama de la peinture monumentale du XVe au XVIIe siècle. La plupart des églises sont d’origine romane mais ont été agrandies ou reconstruites aux XVIe et XVIIe siècles. Certaines furent, à cette occasion, embellies intérieurement. Murs, voûtes en maçonnerie ou fausses-voûtes en bois furent souvent couverts de peintures. Il reste aujourd’hui de magnifiques vestiges à découvrir. Huit ensembles sont présentés ici, illustrant les thèmes habituels de l’art religieux : la Passion du Christ, le Jugement Dernier, les saints protecteurs… D’autres représentations sont plus originales comme les fameux vices de Bourisp ou les scènes macabres de Gouaux et de Guchen. Dans la petite église de Jézeau, quelques scènes peintes se distinguent par leur qualité exceptionnelle.
Antiguo lugar de paso para llegar a España, el valle de Aure, en el Pirineo central, ofrece por sí solo un buen panorama de la pintura monumental de los siglos XV a XVII. La mayoría de iglesias son de origen románico pero se ampliaron o reconstruyeron en los siglos XVI y XVII. En aquél entonces, se adornó el interior de algunas de ellas. Se cubrieron con pinturas muros, bóvedas obradas y bóvedas falsas de madera. Hoy en día, quedan magníficos vestigios por visitar. Aquí se presentan ocho conjuntos que ilustran los temas habituales del arte religioso: la Pasión de Cristo, el Juicio final, los santos protectores... Otras representaciones son más originales como los famosos vicios de Bourisp o las escenas macabras de Gouaux y Guchen. En la pequeña iglesia de Jézeau, algunas escenas pintadas sobresalen por su excepcional calidad.
Antiga via de pas cap a Espanya al Pirineu central, la vall d'Aure ofereix només ella sola un panorama extens de la pintura monumental dels segles XV a XVII. La majoria de les esglésies son d'origen romànic però es van ampliar o reconstruir als segles XVI i XVII. En aquella ocasió, l'interior d'algunes es va decorar. Es cobriren amb pintures els murs, les voltes obrades o les voltes falses de fusta. Actualment queden magnífics vestigis per descobrir. Aquí es presenten vuit conjunts, que il·lustren els temes habituals de l'art religiós: la passió de Crist, el judici final, els sants protectors... Altres representacions són més originals com els famosos vicis de Bourisp o les escenes macabres de Gouaux i Guchen. A la petita església de Jézeau, algunes escenes pintades destaquen per la seva qualitat excepcional.
  Aure and Louron, Mediev...  
Due to their isolated location, the Aure and Louron valleys largely escaped the ravages of the French Wars of Religion. This accounts for the relative abundance of old statuary, produced between the 11th and 16th centuries, in these valleys' rural churches.
Protégées par leur enclavement géographique, les vallées d’Aure et du Louron ont en grande partie échappé aux destructions des guerres de Religion. D’où la relative abondance de la statuaire ancienne, exécutée entre le XIe et le XVIe siècle, dans les églises rurales de ces vallées. Ce patrimoine constitue un témoignage précieux de la vie religieuse et culturelle pyrénéenne avant les transformations de la Réforme catholique. Une vie marquée par l’intensité de la ferveur mariale et l’importance du culte des saints, qu’il s’agisse des saints locaux (saint Calixte, saint Mercurial) ou des saints guérisseurs (saint Roch, saint Sébastien). À côté de quelques œuvres remarquables que l’on peut rattacher aux grands courants artistiques de l’art occidental, la statuaire d’Aure et du Louron permet surtout de découvrir un art populaire à la fois savoureux et familier.
Protegidos por su enclave geográfico, los valles de Aure y Louron se libraron en buena parte de la destrucción de las guerras de religión. Lo que explica la relativa abundancia de la estatuaria antigua, realizada entre los siglos XI y XVI, en las iglesias rurales de estos valles. Este patrimonio es un importante testimonio sobre la vida religiosa y cultural pirenaica anterior a las transformaciones de la Reforma católica. Una vida marcada por la intensidad del fervor marial y la importancia del culto a los santos, tanto locales (San Calisto, San Mercurial) o sanadores (San Roque, San Sebastián). Al margen de algunas obras notables que podemos asociar a las grandes corrientes artísticas del arte occidental, la estatuaria de Aure y Louron permite descubrir ante todo un arte popular interesante y familiar.
Protegides per la geografia, les valls d'Aure i Louron van lliurar-se de bon tros de les destruccions que comportaren les guerres de religió. Això explica la relativa abundància de l'estatuària antiga, realitzada entre els segles XI i XVI, a les esglésies rurals d'aquestes valls. Aquest patrimoni constitueix un testimoni inestimable de la vida religiosa i cultural pirinenca anterior a les transformacions de la reforma catòlica. Una vida marcada per la intensitat de la fervor marial i la importància del culte dels sants, tant locals (Sant Calixt, Sant Mercurial) o guaridors (Sant Roc, Sant Sebastià). Al marge d'algunes obres remarcables que podem associar als grans corrents artístics de l'art occidental, l'estatuària d'Aure i Louron es basa sobretot en un art popular intens i familiar.
  Hautes-Pyrenees, Aure V...  
This publication is the second part of a heritage inventory of the Aure Valley. It covers the Northern part of the valley, corresponding to the present-day canton of Arreau. A first volume, published in 1999, set out the results of a survey carried out in the canton of Vielle-Aure.
Esta obra es la segunda parte del inventario del patrimonio del valle de Aure. Está dedicada al norte del valle que coincide con el actual cantón de Arreau. El primer volumen publicado en 1999 daba cuenta de los resultados de la investigación realizada en el cantón de Vielle-Aure. Volcada en la actividad agropecuaria durante mucho tiempo y marcada por la importancia de la casa solariega dentro de un fuerte sistema comunitario, en los años 1850 empiezan a observarse en este valle del Pirineo central los primeros signos de los cambios futuros con las obras del canal de la Neste, la apertura de una ruta termal y los proyectos de ferrocarril. En el siglo XX, otras actividades aportan una nueva dinámica económica y demográfica y promueven actualmente el redescubrimiento de un patrimonio cultural de máximo interés.
Aquesta obra és la segona part d'un inventari del patrimoni de la vall d'Aure. Està dedicada al nord de la vall, que correspon a l'actual cantó d'Arreau. La primera part, publicada al 1999, exposava els resultats de la investigació feta al cantó de Vielle-Aure. Dedicada durant molt de temps a les activitats agràries i ramaderes, marcada per la importància de la casa pairal en un sistema àmpliament comunitari, aquesta vall del Pirineu central experimenta als anys 1850 els primers símptomes dels canvis futurs, amb les obres del canal de la Neste, l'obertura d'una ruta termal i els projectes de ferrocarril. Al segle XX, altres activitats prenen el relleu, oferint un nou dinamisme econòmic i demogràfic i afavorint el redescobriment d'un patrimoni cultural força interessant.
  Aure and Louron, Mediev...  
Due to their isolated location, the Aure and Louron valleys largely escaped the ravages of the French Wars of Religion. This accounts for the relative abundance of old statuary, produced between the 11th and 16th centuries, in these valleys' rural churches.
Protégées par leur enclavement géographique, les vallées d’Aure et du Louron ont en grande partie échappé aux destructions des guerres de Religion. D’où la relative abondance de la statuaire ancienne, exécutée entre le XIe et le XVIe siècle, dans les églises rurales de ces vallées. Ce patrimoine constitue un témoignage précieux de la vie religieuse et culturelle pyrénéenne avant les transformations de la Réforme catholique. Une vie marquée par l’intensité de la ferveur mariale et l’importance du culte des saints, qu’il s’agisse des saints locaux (saint Calixte, saint Mercurial) ou des saints guérisseurs (saint Roch, saint Sébastien). À côté de quelques œuvres remarquables que l’on peut rattacher aux grands courants artistiques de l’art occidental, la statuaire d’Aure et du Louron permet surtout de découvrir un art populaire à la fois savoureux et familier.
Protegidos por su enclave geográfico, los valles de Aure y Louron se libraron en buena parte de la destrucción de las guerras de religión. Lo que explica la relativa abundancia de la estatuaria antigua, realizada entre los siglos XI y XVI, en las iglesias rurales de estos valles. Este patrimonio es un importante testimonio sobre la vida religiosa y cultural pirenaica anterior a las transformaciones de la Reforma católica. Una vida marcada por la intensidad del fervor marial y la importancia del culto a los santos, tanto locales (San Calisto, San Mercurial) o sanadores (San Roque, San Sebastián). Al margen de algunas obras notables que podemos asociar a las grandes corrientes artísticas del arte occidental, la estatuaria de Aure y Louron permite descubrir ante todo un arte popular interesante y familiar.
Protegides per la geografia, les valls d'Aure i Louron van lliurar-se de bon tros de les destruccions que comportaren les guerres de religió. Això explica la relativa abundància de l'estatuària antiga, realitzada entre els segles XI i XVI, a les esglésies rurals d'aquestes valls. Aquest patrimoni constitueix un testimoni inestimable de la vida religiosa i cultural pirinenca anterior a les transformacions de la reforma catòlica. Una vida marcada per la intensitat de la fervor marial i la importància del culte dels sants, tant locals (Sant Calixt, Sant Mercurial) o guaridors (Sant Roc, Sant Sebastià). Al marge d'algunes obres remarcables que podem associar als grans corrents artístics de l'art occidental, l'estatuària d'Aure i Louron es basa sobretot en un art popular intens i familiar.
  Aure valley, Canton of ...  
The higher reaches of the Aure valley are located in the central Pyrenees, on the border between France and Spain. For centuries, these villages lived off farming and stock-raising, with their economy being based on huge, collectively-managed mountain pastures.
La Haute Vallée d’Aure est située dans les Pyrénées centrales, aux confins de la France et de l’Espagne. Pendant des siècles, ces villages ont tiré leurs ressources d’une économie agro-pastorale fondée sur la présence de vastes pâturages de montagne gérés collectivement. La vallée a connu une occupation humaine très dense dès l’époque romane, comme le montrent les nombreux sanctuaires ayant conservé tympan-chrisme et abside semi-circulaire. Aux XVe et XVIe siècles, ces modestes édifices s’embellissent de peintures murales, puis s’équipent de grands retables en bois peint et doré, sous l’impulsion des évêques de la Contre-Réforme. Fortes de ce précieux patrimoine, ces petites communautés accueillent aujourd’hui les touristes en nombre et s’ouvrent à la modernité.
La Haute Vallée d'Aure está situada en el Pirineo central, en la frontera entre Francia y España. Durante siglos, estos pueblos se ganaban la vida con la actividad agrícola y ganadera gracias a los grandes pastos de montaña que gestionaban colectivamente. Ya desde el románico, el valle acoge una población humana muy densa, como lo manifiestan los numerosos santuarios que aún conservan tímpano con crismón y ábside semicircular. En los siglos XV y XVI, estas modestas construcciones se adornan con pinturas murales y posteriormente, a instancias de los arzobispos de la Contrarreforma, adquieren grandes retablos de madera pintada y dorada. Hoy en día, gracias a su valioso patrimonio, estas pequeñas comunidades reciben gran cantidad de turistas y se abren a la modernidad.
La Haute Vallée d'Aure està situada al Pirineu central, als confins de França i Espanya. Durant segles, aquests pobles vivien d'una economia agrícola i ramadera gràcies a les vastes pastures de muntanya que es gestionaven col·lectivament. La vall acull una ocupació humana molt densa des de l'època romana, com ho demostren els nombrosos santuaris que conserven el timpà amb crismó i l'absis semicircular. Als segles XV i XVI, aquests modestos edificis es van adornar amb pintures murals i més tard van ser equipats amb grans retaules de fusta pintada i daurada, a iniciativa dels arquebisbes de la Contrareforma. A arrel del valuós patrimoni, aquestes petites comunitats acullen avui molts turistes i es modernitzen.
  Hautes-Pyrenees, Aure V...  
This publication is the second part of a heritage inventory of the Aure Valley. It covers the Northern part of the valley, corresponding to the present-day canton of Arreau. A first volume, published in 1999, set out the results of a survey carried out in the canton of Vielle-Aure.
Esta obra es la segunda parte del inventario del patrimonio del valle de Aure. Está dedicada al norte del valle que coincide con el actual cantón de Arreau. El primer volumen publicado en 1999 daba cuenta de los resultados de la investigación realizada en el cantón de Vielle-Aure. Volcada en la actividad agropecuaria durante mucho tiempo y marcada por la importancia de la casa solariega dentro de un fuerte sistema comunitario, en los años 1850 empiezan a observarse en este valle del Pirineo central los primeros signos de los cambios futuros con las obras del canal de la Neste, la apertura de una ruta termal y los proyectos de ferrocarril. En el siglo XX, otras actividades aportan una nueva dinámica económica y demográfica y promueven actualmente el redescubrimiento de un patrimonio cultural de máximo interés.
Aquesta obra és la segona part d'un inventari del patrimoni de la vall d'Aure. Està dedicada al nord de la vall, que correspon a l'actual cantó d'Arreau. La primera part, publicada al 1999, exposava els resultats de la investigació feta al cantó de Vielle-Aure. Dedicada durant molt de temps a les activitats agràries i ramaderes, marcada per la importància de la casa pairal en un sistema àmpliament comunitari, aquesta vall del Pirineu central experimenta als anys 1850 els primers símptomes dels canvis futurs, amb les obres del canal de la Neste, l'obertura d'una ruta termal i els projectes de ferrocarril. Al segle XX, altres activitats prenen el relleu, oferint un nou dinamisme econòmic i demogràfic i afavorint el redescobriment d'un patrimoni cultural força interessant.