beli – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 120 Results  www.nato.int
  Nato Review  
Milyen intézkedések hozhatók jelenleg a jövőbeli potenciális versenytársak elrettentésére?
What actions can be taken now to dissuade potential future competitors?
Quelles actions entreprendre dès maintenant pour dissuader les futurs concurrents potentiels ?
Welche Maßnahmen können jetzt getroffen werden, um potentielle künftige Konkurrenten abzuwehren?
¿Qué se puede hacer ahora para disuadir a los potenciales competidores futuros?
Quali azioni si possono intraprendere ora per dissuadere i potenziali concorrenti futuri?
Que atitudes podem ser tomadas agora para dissuadir futuros concorrentes?
Ποιες ενέργειες μπορούν να γίνουν σήμερα για να αποτραπούν οι ενδεχόμενοι μελλοντικοί ανταγωνιστές;
Какви действия трябва да се предприемат сега, за да предотврати появата на евентуални конкуренти?
Které kroky lze v současné době podniknout k odrazení potenciální budoucí konkurence?
Hvad kan der gøres nu for at hindre mulige, fremtidige konkurrenter?
Mida saab teha praegu, et tulevasi potentsiaalseid konkurente tõrjuda?
Til hvaða aðgerða er hægt að grípa núna með það í huga að letja hugsanlega keppinauta í framtíðinni?
Kokių jau dabar galima imtis veiksmų, kad būtų išvengta galimų konkurentų atsiradimo?
Jakie działania można podjąć, aby zniechęcić potencjalnych przyszłych konkurentów?
Ce acţiuni pot fi întreprinse în prezent pentru a descuraja viitorii potenţiali competitori?
Какие действия можно предпринять уже теперь, чтобы сдержать потенциальных будущих конкурентов?
Kakšne ukrepe je mogoče sprejeti danes za odvračanje morebitnih bodočih konkurentov?
Gelecekteki potansiyel rakipleri rekabet etmekten caydırmak için bugün neler yapılabilir?
Kādus pasākumus varētu veikt, lai izslēgtu potenciālos nākotnes konkurentus?
Яких заходів можна вжити зараз, аби запобігти появі нових потенційних конкурентів?
  Nato Review  
Kik a valószínű jövőbeli versenytársak és előreláthatólag milyen képességekkel rendelkeznek majd?
Who are the likely future competitors and what are their likely capabilities?
Qui sont les futurs concurrents potentiels et quelles sont leurs capacités probables ?
Wer sind die wahrscheinlichen künftigen Konkurrenten, und über welche Fähigkeiten werden sie wahrscheinlich verfügen?
¿Quiénes son los competidores previsibles y cuáles son sus probables capacidades?
Chi sono i futuri concorrenti potenziali e quali sono le loro probabili capacità?
No futuro, quem serão os prováveis concorrentes e que capacidades terão?
Ποιοι είναι οι πιθανοί μελλοντικοί ανταγωνιστές και ποιες είναι οι πιθανές μελλοντικές δυνατότητές τους;
Кои са вероятните бъдещи конкуренти и какви ще бъдат способностите им?
Kdo jsou pravděpodobní budoucí konkurenti a jaké jsou jejich pravděpodobné schopnosti?
Hvem er de sandsynlige fremtidige konkurrenter, og hvad er deres sandsynlige kapaciteter?
Kes on tõenäolised tulevased konkurendid ja millised on nende arvatavad võimed?
Hverjir eru líklegir keppinautar í framtíðinni og hvar liggur væntanleg geta þeirra?
Kokie gali būti būsimi konkurentai ir kokie bus jų pajėgumai?
Kim są prawdopodobni przyszli konkurenci i jakie są ich przewidywane zdolności?
Cine sunt cei mai probabili viitori competitori şi care vor fi cel mai probabil capabilităţile acestora?
Кто является вероятными будущими конкурентами, и каковы их вероятные возможности?
Kdo so verjetni bodoči konkurenti in kakšne bodo njihove verjetne zmogljivosti?
Gelecekte olası rakipler kimlerdir ve bunlar ne gibi yeteneklere sahip olabilirler?
Kas ir jūsu iespējamie nākotnes konkurenti un kādas varētu būt viņu spējas?
Хто є вірогідними майбутніми конкурентами і яким є їх вірогідний ресурсний потенціал?
  Nato Review  
Jövőbeli versenyhelyzet:
Future competitive position:
Position concurrentielle future :
Künftige Wettbewerbsposition:
Posición competitiva futura:
Posizione concorrenziale futura:
Posição competitiva futura:
Μελλοντική ανταγωνιστική θέση:
Бъдеща конкурентна позиция
Konkurenční postavení do budoucna:
Fremtidig konkurrenceposition:
Konkurentsivõime tulevikus:
Framtíðarsamkeppnisstaða:
Būsima konkurencinė padėtis:
Viitoarea poziţie în cadrul competiţiei:
Будущая конкурентоспособность:
Bodoči konkurenčni položaj:
Rekabette gelecekteki konum:
Nākotnes konkurences pozīcija:
Майбутня конкурентна позиція:
  Nato Review  
Melyek az előre látható jövőbeli képességei a szervezetnek?
What are the anticipated future capabilities of the organisation?
Quelles sont les futures capacités prévues de l'organisation ?
Welche künftigen Fähigkeiten der Organisation werden prognostiziert?
¿Cuáles son las futuras capacidades previstas de la organización?
Quali sono le future capacità previste dell'organizzazione?
Quais são as capacidades futuras previstas para a organização?
Ποιες είναι οι αναμενόμενες μελλοντικές δυνατότητες του οργανισμού;
Какви трябва да бъдат бъдещите способности на организацията?
Jaký je očekávaný budoucí potenciál organizace?
Hvilke fremtidige kapaciteter forudses organisationen at have?
Millised on organisatsiooni oodatavad tulevased võimed?
Hvernig er líklegt að geta okkar verði í framtíðinni?
Kokių organizacijos pajėgumų tikimasi ateityje?
Jakie są przyszłe oczekiwane zdolności organizacji?
Ce capabilităţi se anticipează să realizeze propria organizaţie în viitor?
Каковы ожидаемые будущие возможности организации?
Kakšne so pričakovane bodoče zmogljivosti organizacije?
Örgütün gelecekte sahip olacağı düşünülen yetenekler nelerdir?
Kādas ir organizācijas gaidāmās spējas nākotnē?
Яким є очікуваний ресурсний потенціал організації?
  Nato Review  
Jövőbeli versenyhelyzet:
Position concurrentielle future :
Künftige Wettbewerbsposition:
Posizione concorrenziale futura:
Μελλοντική ανταγωνιστική θέση:
Бъдеща конкурентна позиция
Konkurenční postavení do budoucna:
Fremtidig konkurrenceposition:
Konkurentsivõime tulevikus:
Framtíðarsamkeppnisstaða:
Būsima konkurencinė padėtis:
Viitoarea poziţie în cadrul competiţiei:
Будущая конкурентоспособность:
Bodoči konkurenčni položaj:
Rekabette gelecekteki konum:
Nākotnes konkurences pozīcija:
Майбутня конкурентна позиція:
  Nato Review  
Kik a valószínű jövőbeli versenytársak és előreláthatólag milyen képességekkel rendelkeznek majd?
Qui sont les futurs concurrents potentiels et quelles sont leurs capacités probables ?
Wer sind die wahrscheinlichen künftigen Konkurrenten, und über welche Fähigkeiten werden sie wahrscheinlich verfügen?
¿Cuáles son las futuras capacidades previstas de la organización?
Chi sono i futuri concorrenti potenziali e quali sono le loro probabili capacità?
Que atitudes podem ser tomadas agora para dissuadir futuros concorrentes?
Ποιοι είναι οι πιθανοί μελλοντικοί ανταγωνιστές και ποιες είναι οι πιθανές μελλοντικές δυνατότητές τους;
Кои са вероятните бъдещи конкуренти и какви ще бъдат способностите им?
Kdo jsou pravděpodobní budoucí konkurenti a jaké jsou jejich pravděpodobné schopnosti?
Hvem er de sandsynlige fremtidige konkurrenter, og hvad er deres sandsynlige kapaciteter?
Kes on tõenäolised tulevased konkurendid ja millised on nende arvatavad võimed?
Hverjir eru líklegir keppinautar í framtíðinni og hvar liggur væntanleg geta þeirra?
Kokie gali būti būsimi konkurentai ir kokie bus jų pajėgumai?
Kim są prawdopodobni przyszli konkurenci i jakie są ich przewidywane zdolności?
Cine sunt cei mai probabili viitori competitori şi care vor fi cel mai probabil capabilităţile acestora?
Кто является вероятными будущими конкурентами, и каковы их вероятные возможности?
Kdo so verjetni bodoči konkurenti in kakšne bodo njihove verjetne zmogljivosti?
Gelecekte olası rakipler kimlerdir ve bunlar ne gibi yeteneklere sahip olabilirler?
Kas ir jūsu iespējamie nākotnes konkurenti un kādas varētu būt viņu spējas?
Хто є вірогідними майбутніми конкурентами і яким є їх вірогідний ресурсний потенціал?
  Nato Review  
Milyen intézkedések hozhatók jelenleg jövőbeli versenyelőny megteremtésére, arra az esetre, ha az elrettentés nem járna sikerrel?
What actions should be taken now to create future competitive advantage should dissuasion fail?
Quelles actions entreprendre dès maintenant pour créer un futur avantage concurrentiel si la dissuasion échoue ?
Welche Maßnahmen sollten jetzt getroffen werden, um künftige Wettbewerbsvorteile zu erlangen, falls sich Konkurrenten doch nicht abwehren lassen?
¿Qué se puede hacer ahora para crear una futura ventaja competitiva en el caso de que fracasara la disuasión?
Se dovesse fallire la dissuasione, quali azioni si dovrebbero intraprendere ora per creare un futuro vantaggio concorrenziale?
Que atitudes devem ser tomadas agora para criar vantagens competitivas futuras caso a dissuasão não resulte?
Ποιες ενέργειες θα πρέπει να γίνουν σήμερα για να δημιουργηθούν μελλοντικά ανταγωνιστικά πλεονεκτήματα αν αποτύχει η αποτροπή;
Какви действия трябва да се предприемат сега за създаване на бъдещи предимства в конкуренцията, ако появата на конкуренти не бъде предотвратена?
Které kroky lze v současné době podniknout pro vytvoření budoucí konkurenční výhody v případě, že by metoda odrazování selhala?
Hvad bør der gøres nu for at skabe en fremtidig konkurrencemæssig fordel, hvis afskrækkelsen skulle slå fejl?
Milliseid meetmeid tuleks võtta praegu, et saavutada tulevikus konkurentsieelis, kui konkurentide tõrjumine ebaõnnestub?
Hvað ber að gera núna til að skapa samkeppnisyfirburði í framtíðinni, fari svo að ekki takist að letja nýja keppinauta?
Kokių veiksmų reikėtų imtis dabar norint sukurti būsimą konkurencinį pranašumą, jei nepavyktų išvengti naujų konkurentų atsiradimo?
Jakie działania można podjąć, aby wypracować przyszłą przewagę konkurencyjną w przypadku, gdyby zawiodło zniechęcanie?
Ce acţiuni trebuie întreprinse acum pentru a crea un avantaj în cadrul competiţiei în cazul în care descurajarea eşuează?
Какие действия следует предпринять уже теперь, чтобы создать конкурентное преимущество товара или организации в будущем, если сдерживание потерпит неудачу?
Kakšne ukrepe je treba sprejeti danes, da se ustvari bodoča konkurenčna prednost, če bi bilo odvračanje neuspešno?
Caydırma başarılı olmadığı takdirde gelecekte rekabet avantajı yaratabilmek için bugün ne gibi önlemler alınmalıdır?
Kādi pasākumi ir jāveic šodien, lai radītu nākotnes konkurences priekšrocības, ja konkurentu izslēgšana ir neveiksmīga?
Яких заходів можна вжити зараз, аби створити майбутні конкурентні переваги, якщо ми не зможемо запобігти появі нових конкурентів?
  Nato Review  
Koszovói tapasztalatai alapján vannak-e javaslatai arra, hogy miként lehetne javítani azon, ahogy a partnerországok katonai együtt dolgoznak NATO-beli társaikkal?
Based on your experience in Kosovo, do you have any suggestions for improving the way soldiers from Partner nations work together with their NATO peers?
Sur base de votre expérience au Kosovo, avez-vous des suggestions à formuler pour améliorer la manière dont les soldats des pays partenaires collaborent avec leurs homologues de l'OTAN ?
Haben Sie aufgrund Ihrer Erfahrungen im Kosovo Vorschläge, wie man die Zusammenarbeit von Soldaten aus Partnerstaaten mit ihren NATO-Kollegen verbessern könnte?
A partir de su experiencia en Kosovo, ¿tiene alguna sugerencia para mejorar los métodos de trabajo de los militares de los países Socios con sus colegas de la OTAN?
Alla luce della sua esperienza in Kosovo, ha qualche suggerimento per migliorare il modo in cui i soldati dei paesi partner operano insieme con i loro colleghi della NATO?
Com base na sua experiência no Kosovo, tem quaisquer sugestões a fazer para melhorar a forma como os soldados dos países Parceiros trabalham em conjunto com os seus homólogos da OTAN?
Με βάση την εμπειρία σας στο Κοσσυφοπέδιο, έχετε να προτείνετε κάτι για να βελτιωθεί ο τρόπος με τον οποίο συνεργάζονται οι στρατιώτες από τα Εταιρικά κράτη με τους ΝΑΤΟϊκούς συναδέλφους τους;
Въз основа на опита ви от Косово можете ли да формулирате предложения за подобряване на взаимодействието на офицерите от страните-партньори с колегите им от НАТО ?
Navrhl byste na základě svých zkušeností z Kosova některá zlepšení pro spolupráci vojáků z partnerských zemí a jejich protějšků z NATO?
Har du på baggrund af dine erfaringer i Kosovo nogle forslag til, hvordan soldater fra partnerlandene kan forbedre samarbejdet med deres kolleger i NATO?
Kas te võite oma Kosovos saadud kogemuste põhjal anda mõne soovituse, kuidas partnerriikide sõjaväelaste koostööd NATO kolleegidega parandada?
Hefur þú einhverjar tillögur, miðað við reynslu þína í Kosovo, um hvernig bæta megi samstarf hermanna frá samstarfsríkjunum og jafningja þeirra frá NATO?
Gal galėtumėte, remdamasis savo tarnybos Kosove patirtimi, patarti, ko reikia, kad kariai iš šalių partnerių galėtų sėkmingiau dirbti su kolegomis iš NATO?
Basert på din erfaring fra Kosovo, har du noen forslag til hvordan man skal bedre den måten som soldater fra partnerland arbeider sammen med sine NATO-kolleger?
Na podstawie Pańskiego doświadczenia w Kosowie, czy ma Pan jakieś sugestie, jak można by poprawić sposób współpracy żołnierzy z państw partnerskich z ich kolegami z NATO?
Bazându-vă pe experienţa dumneavoastră în Kosovo, aveţi sugestii pentru îmbunătăţirea modului în care militarii din ţările partenere cooperează cu colegii lor din ţările NATO?
Есть ли у Вас предложения на основе опыта в Косово по совершенствованию взаимодействия между военнослужащими из государств-партнеров и стран НАТО?
Na základe vašich skúseností z Kosova, máte nejaké návrhy na zlepšenie spolupráce vojakov z krajín PzM s ich kolegami z členských krajín NATO?
Ali imate na podlagi svojih izkušenj s Kosova kakšne predloge za izboljšanje načina sodelovanja vojakov iz partnerskih držav, ki delajo skupaj s svojimi kolegi iz Nata?
Kosova'daki deneyimlerinize dayanarak Ortak ülkelerden gelen askerlerin NATO üyesi meslektaşlarıyla birlikte çalışma yeteneklerini daha da geliştirmek konusunda bir öneriniz var mı?
Pamatojoties uz jūsu pieredzi Kosovā, vai jums ir kādi ierosinājumi kā uzlabot partnervalstu karavīru sadarbību ar to kolēģiem no NATO?
Маючи досвід служби в Косові, чи можете ви запропонувати підходи до вдосконалення співпраці між солдатами з країн-партнерів і їхніми колегами з країн - членів НАТО?
  Nato Review  
Koszovói tapasztalatai alapján vannak-e javaslatai arra, hogy miként lehetne javítani azon, ahogy a partnerországok katonai együtt dolgoznak NATO-beli társaikkal?
Based on your experience in Kosovo, do you have any suggestions for improving the way soldiers from Partner nations work together with their NATO peers?
Sur base de votre expérience au Kosovo, avez-vous des suggestions à formuler pour améliorer la manière dont les soldats des pays partenaires collaborent avec leurs homologues de l'OTAN ?
Haben Sie aufgrund Ihrer Erfahrungen im Kosovo Vorschläge, wie man die Zusammenarbeit von Soldaten aus Partnerstaaten mit ihren NATO-Kollegen verbessern könnte?
A partir de su experiencia en Kosovo, ¿tiene alguna sugerencia para mejorar los métodos de trabajo de los militares de los países Socios con sus colegas de la OTAN?
Alla luce della sua esperienza in Kosovo, ha qualche suggerimento per migliorare il modo in cui i soldati dei paesi partner operano insieme con i loro colleghi della NATO?
Com base na sua experiência no Kosovo, tem quaisquer sugestões a fazer para melhorar a forma como os soldados dos países Parceiros trabalham em conjunto com os seus homólogos da OTAN?
Με βάση την εμπειρία σας στο Κοσσυφοπέδιο, έχετε να προτείνετε κάτι για να βελτιωθεί ο τρόπος με τον οποίο συνεργάζονται οι στρατιώτες από τα Εταιρικά κράτη με τους ΝΑΤΟϊκούς συναδέλφους τους;
Въз основа на опита ви от Косово можете ли да формулирате предложения за подобряване на взаимодействието на офицерите от страните-партньори с колегите им от НАТО ?
Navrhl byste na základě svých zkušeností z Kosova některá zlepšení pro spolupráci vojáků z partnerských zemí a jejich protějšků z NATO?
Har du på baggrund af dine erfaringer i Kosovo nogle forslag til, hvordan soldater fra partnerlandene kan forbedre samarbejdet med deres kolleger i NATO?
Kas te võite oma Kosovos saadud kogemuste põhjal anda mõne soovituse, kuidas partnerriikide sõjaväelaste koostööd NATO kolleegidega parandada?
Hefur þú einhverjar tillögur, miðað við reynslu þína í Kosovo, um hvernig bæta megi samstarf hermanna frá samstarfsríkjunum og jafningja þeirra frá NATO?
Gal galėtumėte, remdamasis savo tarnybos Kosove patirtimi, patarti, ko reikia, kad kariai iš šalių partnerių galėtų sėkmingiau dirbti su kolegomis iš NATO?
Basert på din erfaring fra Kosovo, har du noen forslag til hvordan man skal bedre den måten som soldater fra partnerland arbeider sammen med sine NATO-kolleger?
Na podstawie Pańskiego doświadczenia w Kosowie, czy ma Pan jakieś sugestie, jak można by poprawić sposób współpracy żołnierzy z państw partnerskich z ich kolegami z NATO?
Bazându-vă pe experienţa dumneavoastră în Kosovo, aveţi sugestii pentru îmbunătăţirea modului în care militarii din ţările partenere cooperează cu colegii lor din ţările NATO?
Есть ли у Вас предложения на основе опыта в Косово по совершенствованию взаимодействия между военнослужащими из государств-партнеров и стран НАТО?
Na základe vašich skúseností z Kosova, máte nejaké návrhy na zlepšenie spolupráce vojakov z krajín PzM s ich kolegami z členských krajín NATO?
Ali imate na podlagi svojih izkušenj s Kosova kakšne predloge za izboljšanje načina sodelovanja vojakov iz partnerskih držav, ki delajo skupaj s svojimi kolegi iz Nata?
Kosova'daki deneyimlerinize dayanarak Ortak ülkelerden gelen askerlerin NATO üyesi meslektaşlarıyla birlikte çalışma yeteneklerini daha da geliştirmek konusunda bir öneriniz var mı?
Pamatojoties uz jūsu pieredzi Kosovā, vai jums ir kādi ierosinājumi kā uzlabot partnervalstu karavīru sadarbību ar to kolēģiem no NATO?
Маючи досвід служби в Косові, чи можете ви запропонувати підходи до вдосконалення співпраці між солдатами з країн-партнерів і їхніми колегами з країн - членів НАТО?
  Nato Review  
Az átalakítás jelenlegi vagy jövőbeli versenyelőny befolyásolására törekszik, az alapjául szolgáló elvek változása vagy kialakuló szabály együtteseknek a beazonosítása révén;
Transformation seeks to affect current or future competitive advantage by identifying shifts in underlying principles or emerging rule sets;
La transformation cherche à affecter l'avantage concurrentiel courant ou futur, en identifiant les modifications des principes sous-jacents ou des séries de règles émergentes.
Die Umgestaltung zielt darauf ab, auf derzeitige oder zukünftige Wettbewerbsvorteile Einfluss zu nehmen, indem Veränderungen hinsichtlich zugrunde liegender Prinzipien oder neu entstehende Regelwerke aufgezeigt werden.
La transformación busca influir en la ventaja competitiva actual o futura identificando posibles cambios en los principios subyacentes o creando nuevas normas.
La trasformazione cerca di influire sul vantaggio concorrenziale attuale o futuro, individuando i cambiamenti da apportare nei sottostanti principi o gli emergenti insiemi di regole;
A transformação procura afectar a vantagem competitiva presente ou futura, identificando mudanças nos princípios subjacentes ou conjuntos de regras emergentes;
Ο μετασχηματισμός επιδιώκει να επηρεάσει το σημερινό ή μελλοντικό ανταγωνιστικό πλεονέκτημα αναγνωρίζοντας τις αλλαγές στις υποκείμενες αρχές ή στις αναδυόμενες ομάδες των κανόνων·
Трансформацията се стреми да повлияе на настоящата и бъдещата конкурентноспособност, като определя промяната в използваните основни принципи и правила.
Transformace se snaží působit na současnou či budoucí konkurenční výhodu tím, že identifikuje posuny v zásadních principech nebo nově vznikajících souborech pravidel.
Transformation søger at påvirke nuværende og fremtidige konkurrencefordele ved at identificere skift i underliggende principper eller nye regelsæt,
ümberkujundamise teel püütakse mõjutada praeguseid või tulevasi konkurentsieeliseid, tuvastades muutusi aluspõhimõtetes või kujunevas reeglistikus;
Með umbreytingu er reynt að hafa áhrif á samkeppnisyfirburði nútíðar eða framtíðar með því að finna breytingar sem eru að verða undir niðri á grundvallaratriðum eða nýjar reglur sem eru að verða til;
pertvarka siekia paveikti esamą arba būsimą konkurencinį pranašumą, identifikuodama pamatinių principų pasikeitimus ir atsirandančius normų komplektus;
Transformacja stara się wpłynąć na aktualną i przyszłą przewagę konkurencyjną poprzez rozpoznawanie przesunięć w zakresie podstawowych przesłanek lub krystalizowania się nowych zbiorów zasad.
transformarea urmăreşte să modifice avantajul curent sau viitor în cadrul competiţiei prin identificarea schimbărilor la nivelul principiilor de bază sau a seturilor de reguli care apar;
Трансформация ставит задачу оказания влияния на современное или будущее конкурентное преимущество товара или организации посредством определения изменений в основных принципах или новых наборах правил;
Preoblikovanje skuša vplivati na današnjo ali bodočo konkurenčno prednost s tem, da opredeljuje premike v temeljnih načelih ali nastajajočih sklopih pravil.
Dönüşüm, temel ilkelerdeki değişiklikleri ve yeni yeni ortaya çıkan kuralları belirleyerek bugünkü ve gelecekteki rekabet avantajını etkilemeye çalışır;
Transformācija tiecas ietekmēt šodienas vai rītdienas konkurences priekšrocības, identificējot pamatprincipu vai jauno noteikumu pārbīdes;
трансформація повинна впливати на поточну або майбутню конкурентну перевагу через визначення змін в засадничих принципах або нових правилах діяльності;
  Nato Review  
Melyek az előre látható jövőbeli képességei a szervezetnek?
Quelles sont les futures capacités prévues de l'organisation ?
Welche künftigen Fähigkeiten der Organisation werden prognostiziert?
Quali sono le future capacità previste dell'organizzazione?
Ποιες είναι οι αναμενόμενες μελλοντικές δυνατότητες του οργανισμού;
Какви трябва да бъдат бъдещите способности на организацията?
Jaký je očekávaný budoucí potenciál organizace?
Hvilke fremtidige kapaciteter forudses organisationen at have?
Millised on organisatsiooni oodatavad tulevased võimed?
Hvernig er líklegt að geta okkar verði í framtíðinni?
Kokių organizacijos pajėgumų tikimasi ateityje?
Jakie są przyszłe oczekiwane zdolności organizacji?
Ce capabilităţi se anticipează să realizeze propria organizaţie în viitor?
Каковы ожидаемые будущие возможности организации?
Kakšne so pričakovane bodoče zmogljivosti organizacije?
Örgütün gelecekte sahip olacağı düşünülen yetenekler nelerdir?
Kādas ir organizācijas gaidāmās spējas nākotnē?
Яким є очікуваний ресурсний потенціал організації?
  NATO Tükör - Ideje fela...  
Manapság, több mint húsz esztendővel a hidegháború vége után a NATO és Oroszország még mindig nem képesek közös nevezőre jutni a tekintetben, milyen kereteket szabjanak egy jövőbeli stratégiai együttműködésnek.
Today, more than 20 years after the end of the Cold War, NATO and Russia are still unable to find common ground for outlining the contours of a future strategic cooperation.
Aujourd'hui, plus de vingt ans après la fin de la Guerre froide, l'OTAN et la Russie ne sont toujours pas capables de trouver un terrain d’entente pour esquisser les contours d'une future coopération stratégique.
Ahora, 20 años después del final de la guerra fría, la OTAN y Rusia siguen sin encontrar un terreno común para trazar los contornos de una cooperación estratégica futura.
Oggi, ad oltre 20 anni dalla fine della Guerra Fredda, NATO e Russia sono ancora incapaci di trovare un terreno comune per definire i contorni di una futura cooperazione strategica.
Hoje em dia, mais de vinte anos depois do fim da Guerra Fria, a NATO e a Rússia ainda são incapazes de estabelecer uma plataforma comum para delinear os contornos de uma futura cooperação estratégica.
اليوم، وبعد 20 يومًا على نهاية الحرب الباردة لا يزال حلف شمالي الأطلسي وروسيا عاجزين عن إيجاد أرضية مشتركة لرسم مخطط تعاون استراتيجي مستقبلي.
Nu, meer dan 20 jaar na het einde van de Koude Oorlog, zijn de NAVO en Rusland nog steeds niet in staat het eens te worden over de grote lijnen van hun eventuele toekomstige strategische samenwerking.
Днес, над 20 години след края на Студената война, НАТО и Русия все още са неспособни да намерят обща основа, на която да очертаят контурите на бъдещо стратегическо сътрудничество.
Dnes, více než 20 let od konce studené války, jsou NATO a Rusko stále neschopné nalézt společnou platformu pro vyznačení koncepce budoucí strategické spolupráce.
Täna, enam kui 20 aastat pärast külma sõja lõppu, ei ole NATO ja Venemaa endiselt suutnud leida ühist kõlapinda oma tulevase strateegilise koostöö kujundamiseks.
Núna, meira en tuttugu árum eftir lok kalda stríðsins, eru NATO og Rússland enn ófær um að finna sameiginlegan grundvöll til að byggja hernaðarlegt samstarf sitt til framtíðar á.
Šiandien, praėjus daugiau kaip 20 metų po šaltojo karo, NATO ir Rusija vis dar neįstengia rasti bendro pagrindo, ant kurio kurtų ateities strateginio bendradarbiavimo struktūrą.
I dag, mer enn 20 år etter slutten på den kalde krigen er NATO og Russland fortsatt ikke i stand til å finne felles grunn for å utforme konturene av et fremtidig, strategisk samarbeid.
Dziś, ponad 20 lat po zakończeniu zimnej wojny, NATO i Rosja wciąż nie są w stanie odnaleźć wspólnego gruntu niezbędnego do wytyczenia zarysów przyszłej współpracy strategicznej.
Astăzi, la mai mult de 20 de ani de la încheierea Războiului Rece, NATO şi Rusia nu reuşesc încă să găsească o bază comună pentru a desena conturul unei viitoare cooperări strategice.
Спустя 20 лет после окончания «холодной войны» НАТО и Россия все еще не в состоянии прийти к общему пониманию, которое позволило бы наметить очертания будущего стратегического сотрудничества.
Dnes, viac než 20 rokov od konca studenej vojny, sú NATO a Rusko ešte stále neschopné nájsť spoločnú platformu pre vyznačenie koncepcie budúcej strategickej spolupráce.
Danes, več kot 20 let po koncu hladne vojne, Nato in Rusija še vedno ne najdeta skupnega jezika za izris okvirov prihodnjega strateškega sodelovanja.
Soğuk Savaş’ın bitmesinden yirmi yıl sonra bugün NATO ve Rusya hala gelecekteki stratejik işbirliğinin genel hatlarını belirleyecek ortak noktayı bulamamış durumdalar.
Šodien, jau vairāk kā 20 gadus pēc aukstā kara beigām, NATO un Krievija joprojām nav spējušas atrast kopīgu pamatu, lai iezīmētu nākotnes stratēģiskās sadarbības kontūras.
  Nato Review  
A NATO Többnemzetiségű Vegyi, Biológiai, Radiológiai és Nukleáris (CBRN) Védelmi Zászlóalja egyaránt hatékony megoldás egy képességbeli hiányosságra, és modell a NATO jövőbeli átalakulásához.
NATO’s Multinational Chemical, Biological, Radiological and Nuclear (CBRN) Defence Battalion is both an effective solution to a capabilities shortfall and a model for future NATO transformation.
Le Bataillon multinational de défense chimique, biologique, radiologique et nucléaire (CBRN) de l’OTAN constitue à la fois une solution efficace à un manque de capacités et un modèle pour la future transformation de l’Alliance.
Das multinationale NATO-Bataillon für die Abwehr von ABC-Waffen und von radiologischen Waffen (CBRN-Abwehrbataillon) ist sowohl eine wirksame Lösung für ein Defizit im Bereich der Fähigkeiten als auch ein Modell für die künftige Umgestaltung der NATO.
El Batallón de Defensa Química, Biológica, Radiológica y Nuclear (CBRN) de la OTAN representa tanto una solución eficaz ante un déficit de capacidades como un modelo para la transformación de la Alianza.
Il Battaglione multinazionale della NATO per la difesa chimica, biologica, radioattiva e nucleare (CBRN) costituisce al contempo una efficace soluzione per una carenza di capacità ed un modello per la futura trasformazione della NATO.
O Batalhão Multinacional de Defesa Química, Biológica, Radiológica e Nuclear (CBRN) da OTAN é tanto uma solução eficaz para colmatar uma deficiência das capacidades como um modelo para a transformação futura da OTAN.
Το Πολυεθνικό Τάγμα Χημικής, Βιολογικής, Ραδιολογικής και Πυρηνικής (CBRN) Άμυνας του ΝΑΤΟ είναι τόσο μια αποτελεσματική λύση σε μια έλλειψη δυνατοτήτων όσο και ένα μοντέλο για μελλοντικό μετασχηματισμό του ΝΑΤΟ.
Deze direct parate, multinationale eenheid stelt de NAVO in staat geloofwaardiger te reageren op de groeiende dreiging van massavernietigingswapens, en is tevens een middel om in de toekomst de Bondgenootschappelijke processen voor strijdkrachtgeneratie en defensieplanning te verbeteren.
Многонационалният батальон на НАТО за химическа, биологическа, радиологична и ядрена защита е ефективно решение за запълване на пропуските във военните способности и модел за бъдещата трансформация на НАТО.
Vytvoření Mnohonárodního praporu NATO chemické, biologické, radiologické a jaderné obrany (CBRN) bylo efektivním řešením nedostatku schopností v této oblasti a vzorem pro budoucí transformaci NATO.
NATO’s Multinationale Bataljon til Kemisk, Biologisk, Radiologisk og Nukleart (Chemical, Biological, Radiological and Nuclear, CBRN) Forsvar (CBRN-Bataljonen) er både en effektiv løsning på en kapacitetsmangel og en model for NATO’s fremtidige transformation.
NATO mitmeriigiline keemia-, bio-, tuuma- ja radioloogilise kaitse pataljon (CBRN) on ühtpidi tõhus lahendus võimete puudujäägi korvamiseks, teistpidi aga NATO tulevase ümberkujunemise mudeliks.
Varnarfylki NATO gegn efna-, sýkla-, geisla- og kjarnavopnum (CBRN-varnarfylkið) er bæði góð lausn á skortinum á viðbúnaði og sömuleiðis gott líkan fyrir umbreytingu NATO í framtíðinni.
NATO Daugianacionalinis cheminės, biologinės, radiologinės ir branduolinės (CBRN) gynybos batalionas veiksmingai padeda spręsti problemas, susijusias su pajėgumų trūkumu. Jis taip pat gali tapti ir NATO būsimos pertvarkos modeliu.
NATOs multinasjonale kjemiske, biologiske, radiologiske og kjernefysiske (CBRN) forsvarsbataljon er både en effektiv løsning på en evnemangel og en modell for fremtidige NATO-transformasjoner.
Natowski Wielonarodowy Batalion Obrony Chemicznej, Biologicznej, Radiologicznej i Nuklearnej (CBRN) jest zarówno efektywnym rozwiązaniem niedoborów w zakresie zdolności, jak i modelem dla przyszłej transformacji NATO.
Batalionul Multinaţional de Apărare Chimică, Biologică, Radiologică şi Nucleară (CBRN) al NATO reprezintă atât o soluţie eficientă în cazul neajunsurilor în domeniul capabilităţilor, cât şi un model pentru transformarea viitoare a NATO.
Многонациональный батальон химической, биологической, радиологической и ядерной (ХБРЯД) защиты НАТО является эффективным решением проблемы дефицита сил и средств в этой области, а также моделью будущей трансформации НАТО.
Natov večnacionalni bataljon za kemično, biološko, radiološko in jedrsko (KBRJ) obrambo je hkrati učinkovita rešitev za pomanjkanje zmogljivosti in model za bodoče preoblikovanje Nata.
NATO’nun Çokuluslu Kimyasal, Biyolojik, Radyolojik ve Nükleer (KBRN) Savunma Taburu hem yeteneklerdeki eksikliklere etkili bir çözüm, hem de NATO’nun gelecekteki dönüşümü için bir model teşkil etmektedir.
NATO multinacionālais ķīmiskās, bioloģiskās, radioloģiskās un kodolaizsardzības (CBRN) bataljons ir efektīvs trūkstošu spēju risinājums un nākamās NATO transformācijas modelis.
Багатонаціональний батальйон захисту від хімічної, біологічної, радіологічної та ядерної зброї (ХБРЯЗ) НАТО є прикладом ефективного розв’язання проблеми браку необхідних ресурсів обороноспроможності та моделлю майбутньої трансформації НАТО.
  NATO Tükör - Az élelmis...  
Régóta aggódunk a jövőbeli éhezés magas szintje miatt: 1968-ban Paul Ehrlich kijelentette, hogy az emberiség elvesztette a saját maga táplálása érdekében vívott csatát. A küszöbön álló, széles kört érintő éhezésre vonatkozó előrejelzése azon az elven alapult, hogy több ember esetén szükségképpen kevesebb élelem jut minden egyénnek.
Nous nous préoccupons depuis longtemps des niveaux massifs que pourrait atteindre la faim dans le monde : en 1968, Paul Ehrlich déclarait que l’humanité avait d’ores et déjà perdu le combat pour son alimentation. Ses prévisions de famine généralisée imminente reposaient sur l’idée rudimentaire qu’un accroissement de la population signifiait inévitablement moins de nourriture pour chaque individu.
Wir haben uns lange Sorgen darüber gemacht, dass es künftig zu massiven Hungersnöten kommen würde: 1968 erklärte Paul Ehrlich, dass die Menschheit den Kampf um die eigene Ernährung bereits verloren habe. Seine Vorhersage einer bevorstehenden Hungersnot stützte sich auf die rudimentäre Annahme, dass „mehr Menschen“ unweigerlich auch „weniger Nahrung für jeden Einzelnen“ bedeuten würde.
Durante mucho tiempo nos ha preocupado la posibilidad de una hambruna generalizada en el futuro. En 1968 Paul Ehrlich declaró que la humanidad había perdido ya la batalla por la capacidad de autoalimentarse. Su predicción sobre el hambre a nivel mundial se basaba en la idea primitiva de que al crecer el número de personas resultaba inevitable que a cada una de ellas le correspondiera menos comida.
A lungo ci siamo preoccupati per gli alti livelli futuri di bisogni alimentari: nel 1968, Paul Ehrlich dichiarava che l’umanità aveva già perso la battaglia contro la fame. La sua previsione si basava sul semplicistico assunto che più popolazione inevitabilmente vuol dire meno cibo per ciascun individuo.
Há muito tempo que nos preocupamos com níveis de fome em grande escala no futuro: em 1968, Paul Ehrlich declarou que a humanidade já tinha perdido a batalha para se alimentar a si própria. A sua previsão de fome generalizada iminente baseava-se na ideia rudimentar de que um maior número de pessoas implica necessariamente menos alimentos para cada pessoa.
لطالما أقلقتنا المستويات المستقبلية الهائلة لنسَب الجياع: ففي عام 1968، أعلن پول إلريش Paul Ehrlich أنّ الإنسانية كانت قد خسرت معركة تأمين قوتها. واستند هذا التنبؤ بحدوث مجاعات وشيكة وواسعة النطاق إلى الفكرة البدائية القائلة بأن تزايد السكان يعني حتماً أنْ يتوافر للفرد كميات متناقصة من الأغذية.
Wij hebben ons lang zorgen gemaakt over een enorme hongersnood in de toekomst: in 1968 verklaarde Paul Ehrlich dat de mensheid de strijd om zichzelf te voeden al verloren had. Zijn voorspelling dat er een wijdverbreide hongersnood dreigde, was gebaseerd op het rudimentaire idee dat grotere aantallen mensen, automatisch minder voedsel per persoon betekenen.
Отдавна се тревожим за масовото разпространение на глада - през 1968 г. Пол Енрих заяви, че човечеството вече е загубило битката за осигуряване на своята прехрана. Неговата прогноза за предстоящото масово гладуване се основава на елементарната идея, че по-големият брой хора неизбежно води до по-малко храна за всеки отделен човек.
Dlouhou dobu jsme se obávali, že v budoucnosti nastane masivní vlna hladu: v roce 1968, americký vědec, biolog prof. Paul R.Ehrlich, prohlásil, že humanita prohrála bitvu o vlastní potravu. Jeho prognóza o hrozícím šíření hladu byla založena na rudimentární myšlence, že rostoucí počet lidí nevyhnutelně znamená méně potravy pro každého člověka.
Oleme juba pikka aega tundnud muret nälga kannatavate inimeste tohutu hulga pärast tuleviku maailmas: 1968. aastal kuulutas Paul Ehrlich, et inimkonna lahing enese toitmise pärast on juba kaotatud. Tema prognoos ulatusliku nälgimise takistamise võimalikkusest lähtus algelisest ideest, et inimeste arvu suurenemine toob paratamatult kaasa igale inimesele jätkuva toidu hulga vähenemise.
Við höfum lengi haft áhyggjur af stórfelldum hungursneyðum í framtíðinni: árið 1968 lýsti Paul Ehrlich því yfir að mannkynið hefði þegar tapað baráttunni við að brauðfæða sig. Spá hans um væntanlega stórfellda hungursneyð byggði á þeirri almennu hugmynd að sífellt fleira fólk hefði óhjákvæmilega í för með sér að minna yrði um mat fyrir hvern og einn.
Jau seniai reiškiame susirūpinimą dėl būsimo badaujančiųjų masto: 1968 metais Paulas Ehrlichas pareiškė, kad žmonija kovą dėl galimybės save išmaitinti jau pralaimėjo. Savo neišvengiamos plintančio bado grėsmės prognozę jis grindė elementaria idėja, kad didesnis žmonių skaičius būtinai reiškia mažiau maisto kiekvienam atskiram asmeniui.
Vi har lenge bekymret oss over massive nivåer av fremtidig sult: i 1968 erklærte Paul Ehrlich at menneskeheten allerede hadde tapt kampen om å fø seg selv. Hans spådom om kommende, omfattende sult var basert på den uutviklede ideen om at et større antall folk uunngåelig betyr mindre mat for hver enkelt.
Od dawna niepokoimy się o ogromną skalę głodu spodziewanego w przyszłości: w 1968 roku Paul Ehrlich twierdził, że ludzkość przegrała już walkę o zdolność do wykarmienia się. Jego prognoza nieuchronnie zbliżającego się masowego głodu opierała się na elementarnie prostym przekonaniu, że większa liczba ludności nieuchronnie oznacza mniejszą porcję jedzenia dla pojedynczego człowieka.
Am fost îngrijoraţi de multă vreme de nivelul ridicat al foametei în viitor: în 1968, Paul Ehrlich a declarat că umanitatea pierduse deja lupta în încercarea de a-şi asigura propria hrană. Predicţia sa privind o inevitabilă foamete larg răspândită se baza pe principiul elementar că un număr mai mare de oameni va însemna în mod obligatoriu mai puţină mâncare pentru fiecare individ în parte.
В течение длительного времени мы беспокоились о массовом голодании в будущем: в 1968 году Пол Эрлих провозгласил, что человечество уже проиграло сражение за свое пропитание. Его предсказание неминуемого широкомасштабного голода было основано на очень простой идее: увеличение количества людей автоматически означает, что еды для каждого человека будет меньше.
Po dlhú dobu sme sa obávali, že v budúcnosti nastane masívna vlna hladu: v roku 1968, americký vedec, biológ prof. Paul R. Ehrlich, prehlásil, že humanita prehrala bitku o vlastnú potravu. Jeho prognóza o hroziacom šírení sa hladu bola založená na rudimentárnej myšlienke, že rastúci počet ľudí nevyhnutne znamená menej potravy pre každého človeka.
Dolgo nas je skrbelo ogromno število ljudi, ki naj bi v prihodnje stradali. Leta 1968 je Paul Ehrlich naznanil, da je človeštvo že izgubilo bitko za lastno prehranjevanje. Njegova napoved vsesplošnega stradanja, ki naj bi nam grozilo, je temeljila na nerazviti ideji, da večje število prebivalstva neizogibno pomeni tudi manj hrane za vsakega posameznika.
Uzun zamandır gelecekte yaşanacak açlık konusunda endişe içindeyiz: 1968’de Paul Erlich insanoğlunun kendini besleme konusundaki savaşı çoktan kaybettiğini açıkladı. Erlich’in gelecekte açlığın yaygınlaşacağı konusundaki tahmini insan sayısındaki artışın her bir birey için daha az yiyecek anlamına geldiği yönündeki temel düşünceye dayanmaktaydı.
Mēs jau ilgu laiku esam uztraukušies par gaidāmā bada milzīgajiem apmēriem: 1968.gadā Pauls Ērlihs (Paul Ehrlich) paziņoja, ka cilvēce jau ir zaudējusi cīņā par spēju sevi paēdināt. Viņa prognoze par gaidāmo bada izplatīšanos bija balstīta uz rudimentāro ideju par to, ka lielāks cilvēku skaits neizbēgami nozīmē mazāk pārtikas katram atsevišķam cilvēkam.
  Nato Review  
Napjaink biztonsági környezete azonban annyira megváltozott az 1990-es években létezőhöz képest, hogy három alapvető szempontot kell figyelembe venni a Mediterrán Párbeszéd jövőbeli kilátásainak értékelésénél.
In this way, countries may observe and/or participate in selected NATO/PfP exercises or even contribute to NATO-led peacekeeping operations. Indeed, one GCC country, the United Arab Emirates, has already made a significant contribution to the NATO-led operation in Kosovo. In addition, countries may join Operation
L'environnement sécuritaire actuel s'est cependant modifié à un point tel par rapport à ce qu'il était dans les années 1990 que trois aspects fondamentaux doivent être pris en considération lors de l'évaluation des perspectives futures du Dialogue méditerranéen. Il s'agit de la géographie, des mécanismes du changement et d'un nouveau système de valeurs.
Das heutige Sicherheitsumfeld unterscheidet sich aber so sehr von dem der 90er Jahre, dass bei einer Beurteilung der künftigen Aussichten des Mittelmeerdialogs drei grundlegende Aspekte berücksichtigt werden müssen: die Geographie, die Mechanismen des Wandels und ein neues Wertesystem.
Pero el entorno de seguridad actual ha cambiado tanto respecto al existente en los años 90 que ahora al evaluar las perspectivas futuras del Diálogo Mediterráneo han de tenerse en cuenta tres aspectos fundamentales: la geografía, los mecanismos de cambio y el nuevo sistema de valores.
L'attuale contesto di sicurezza è, comunque, così mutato da quello che prevaleva negli anni '90 che tre aspetti fondamentali devono essere presi in considerazione quando si valutano le future prospettive del Dialogo Mediterraneo. Questi sono: aspetti geografici; meccanismi di cambiamento; ed un nuovo sistema di valori.
Contudo, o actual ambiente de segurança é tão diferente do que predominava nos anos 90 que três aspectos fundamentais têm que ser tidos em consideração ao avaliar as perspectivas futuras do Diálogo do Mediterrâneo. São a geografia; os mecanismos de mudança; e um novo sistema de valores.
Ωστόσο, το σημερινό περιβάλλον ασφαλείας, έχει αλλάξει τόσο πολύ από εκείνο που κυριαρχούσε στην δεκαετία του 1990, ώστε όταν γίνεται αποτίμηση των μελλοντικών προοπτικών του Μεσογειακού Διαλόγου θα πρέπει να ληφθούν υπ’ όψιν τρεις θεμελιώδεις πλευρές. Αυτές είναι η γεωγραφία, οι μηχανισμοί για αλλαγή και ένα νέο σύστημα αξιών.
De veiligheidsomgeving van tegenwoordig is echter zo totaal anders dan die in de jaren 1990 dat drie fundamentele overwegingen moeten worden meegenomen als men de toekomstige mogelijkheden van de Mediterrane Dialoog wil analyseren. Dat zijn de geografie; de dynamiek van de verandering; en een nieuw waardensysteem.
Днешният стратегически контекст обаче е тъй различен от този през 90-те години, че за да се оценят бъдещите перспективи пред Средиземноморския диалог, е необходимо да се вземат под внимание три основни аспекта. Това са географското пространство, механизмите на промяната и новата ценностна система.
Dnešní bezpečnostní prostředí se ovšem od všeobecného prostředí devadesátých let natolik liší, že chceme-li posoudit budoucí vyhlídky Středomořského dialogu, musíme vzít v úvahu tři zásadní aspekty: geografické určení, mechanismy změn, a nový systém hodnot.
Vore dages sikkerhedsmiljø har imidlertid ændret sig så meget i forhold til det, der eksisterede i 1990'erne, at man bør tage tre aspekter i betragtning, når man skal vurdere fremtiden for Middelhavsdialogen, nemlig geografi, forandringsmekanismer og nye værdisystemer.
Tänane julgeolekukeskkond erineb siiski sedavõrd 1990. aastate omast, et Vahemere dialoogi tulevikuväljavaadete hindamisel tuleb arvesse võtta kolme põhiaspekti. Nendeks on geograafia, muutused ja uus väärtussüsteem.
Varnarumhverfið nú er hins vegar svo breytt frá því sem var á tíunda áratugnum, að taka verður tillit til þriggja þátta þegar metnar eru framtíðarhorfur Miðjarðarhafssamráðsins, þ.e.a.s. landfræðilegra þátta, aðferða við skipulagsbreytingar og nýs gildismats.
Dagens sikkerhetsmiljø er imidlertid så endret fra det som rådet i 1990-årene at tre grunnleggende forhold må tas i betraktning når man vurderer fremtidige utsikter for Middelhavsdialogen. Disse er geografi; mekanismer for endring; og et nytt verdisystem.
Współczesne środowisko bezpieczeństwa tak dalece różni się jednak od tego, które dominowało w latach 90., że podejmując się oceny przyszłych szans Dialogu Śródziemnomorskiego, konieczne jest uwzględnienie trzech fundamentalnych czynników: geografii, mechanizmów przemian oraz nowego systemu wartości.
Mediul de securitate de astăzi este însă atât de schimbat în comparaţie cu cel al ultimului deceniu al secolului trecut, încât face necesară luarea în considerare a trei aspecte fundamentale atunci când evaluăm perspectivele Dialogului Mediteranean. Acestea sunt: geografia, mecanismele schimbării şi un nou sistem de valori.
Однако по сравнению с девяностыми годами современная обстановка в области безопасности настолько изменилась, что при оценке будущих перспектив Средиземноморского диалога необходимо учитывать три фундаментальных аспекта. К ним относятся: география; механизмы перемен; новая система ценностей.
Dnešné bezpečnostné prostredie sa však od situácie v deväťdesiatych rokoch zmenilo do tej miery, že pri hodnotení vyhliadok do budúcnosti pre Stredomorský dialóg treba brať do úvahy tri základné aspekty. Sú to: zemepisné podmienky, mechanizmus zmien a nový hodnotový systém.
Današnje varnostno okolje pa je tako drugačno od tistega iz 90-ih let, da je treba pri razmišljanju o prihodnosti Sredozemskega dialoga upoštevati tri temeljne vidike. Ti so geografski položaj, mehanizmi sprememb in nov sistem vrednot.
Ancak bugünün güvenlik ortamı 1990’lardakinden çok daha farklıdır. Bu nedenle Akdeniz Diyaloğu’nun geleceği değerlendirilirken üç temel boyutun göz önüne alınması gerekmektedir. Bunlar coğrafya, değişim mekanizmaları ve yeni değer sistemidir.
Mūsdienu drošības vide tomēr ir ļoti manījusies salīdzinājumā ar 1990.gados dominējošo situāciju. Tāpēc, vērtējot Vidusjūras dialoga nākotnes izredzes, ir jāņem vērā trīs fundamentāli aspekti. Tie ir ģeogrāfija; pārmaiņu mehānismi; un jauna vērtību sistēma.
Сучасна ситуація безпеки докорінно відрізняється від тієї, що домінувала у 1990-х роках, тому в аналізі перспектив майбутнього розвиту Середземноморського діалогу мають враховуватись три фундаментальних чинника: географічний вимір, динаміка перетворень та нова система цінностей.
  Nato Review  
A magas készültségi fokú, többnemzetiségű egység nem csak növeli a NATO hitelességét a tömegpusztító fegyverek okozta növekvő fenyegetés kezelése terén, hanem utat is kínál a szövetséges haderő-generálási és védelmi tervezési folyamatok jövőbeli javításához.
The high-readiness, multinational unit not only adds to NATO’s credibility in dealing with the growing threat posed by weapons of mass destruction, but also presents a path for improving Allied force-generation and defence-planning processes in the future.
Non seulement cette unité multinationale à niveau de préparation élevé renforce la crédibilité de l’OTAN quant à son aptitude à faire face à la menace croissante que représentent les armes de destruction massive, mais elle offre également une voie d’amélioration future des processus alliés de constitution de forces et de planification de la défense.
Die multinationale Einheit, die einen hohen Bereitschaftsgrad aufweist, erhöht nicht nur die Glaubwürdigkeit der NATO bei der Bewältigung der zunehmenden Bedrohung durch Massenvernichtungswaffen, sondern bietet auch eine Möglichkeit zur Verbesserung künftiger Streitkräfteaufwuchs- und Verteidigungsplanungsprozesse des Bündnisses.
Esta unidad multinacional de alta disponibilidad no solamente aporta una mayor credibilidad a la capacidad de la OTAN para afrontar la creciente amenaza que representan las armas de destrucción masiva, sino que constituye una vía para la futura mejora de los procesos de formación de fuerzas y elaboración de planes de defensa.
Questa unità multinazionale ad alta capacità di reazione non solo aumenta la credibilità della NATO di fronte alla crescente minaccia costituita dalle armi di distruzione di massa, ma costituisce anche un modo per migliorare in futuro i processi alleati di creazione delle forze e di pianificazione della difesa.
Esta unidade multinacional de alta prontidão não só reforça a credibilidade da OTAN para lidar com a ameaça crescente das armas de destruição maciça, mas também representa um meio para melhorar os processos de geração de forças e de planeamento da defesa dos Aliados no futuro.
Η υψηλής ετοιμότητας, πολυεθνική μονάδα δεν προσθέτει μόνο αξιοπιστία στο ΝΑΤΟ στην αντιμετώπιση της αυξανόμενης απειλής που θέτουν τα όπλα μαζικής καταστροφής, αλλά δείχνει επίσης το δρόμο για τη βελτίωση στο μέλλον των Συμμαχικών διαδικασιών δημιουργίας δύναμης και αμυντικού σχεδιασμού.
Това многонационално формирование във висока степен на бойна готовност не само засилва възможностите на НАТО да реагира на нарастващата опасност от разпространение на оръжия за масово унищожение, но и дава насоката за бъдещото подобряване на процеса на сформиране на силите и на планиране на отбраната в Алианса.
Vysoký stupeň připravenosti tohoto mnohonárodního sboru zvyšuje nejen spolehlivost NATO při konfrontaci s rostoucím nebezpečím zbraní hromadného ničení, ale rovněž představuje cestu ke zdokonalování formování sil Aliance a procesu obranného plánování v budoucnosti.
Denne multinationale enhed på højt niveau ikke alene bidrager til NATO’s troværdighed i relation til håndtering af den voksende trussel fra masseødelæggelsesvåben, men den er også en måde at forbedre den allierede styrkegenerering og forsvarsplanlægning i fremtiden.
Kõrgemas valmiduses mitmeriigiline üksus mitte ainult ei tõsta NATO usaldusväärsust massihävitusrelvade levikust tuleneva üha kasvava ohu vastases tegevuses, vaid näitab ühtlasi ka teed, kuidas liitlasvägede komplekteerimist ja kaitseplaneerimist tulevikus veelgi tõhustada.
Þessi fjölþjóðlega hraðsveit eykur ekki einungis trúverðugleika NATO í baráttunni við þá vaxandi ógn sem stafar af gereyðingarvopnum heldur er hún einnig leið til að bæta liðsöflunar- og varnaáætlanaferli í framtíðinni.
Aukštos parengties daugianacionalinis padalinys ne tiktai sustiprina pasitikėjimą, kad NATO susidoros su vis didėjančia masinio naikinimo ginklų grėsme, bet ir parodo, kaip ateityje reikėtų gerinti sąjunginių pajėgų kūrimo ir gynybos planavimo procesą.
Den multinasjonale avdelingen med høy beredskap styrker ikke bare NATOs troverdighet når det gjelder håndtering av den voksende trusselen som masseødeleggelsesvåpen utgjør, men viser også en vei for å bedre allierte styrkegenererings- og forsvarsplanleggingsprosesser i fremtiden.
Wysoka gotowość tej wielonarodowej jednostki nie tylko podnosi wiarygodność NATO w zakresie zmagania się z rosnącym zagrożeniem stwarzanym przez broń masowego rażenia, ale także wskazuje drogę do przyszłej poprawy procesów generowania sił i planowania obrony Sojuszu.
Această unitate multinaţională cu înaltă stare de operativitate nu numai că sporeşte credibilitatea NATO în abordarea ameninţării crescânde a armelor de distrugere în masă, ci oferă o cale pentru îmbunătăţirea în viitor a proceselor Alianţei de generare a forţelor şi de planificare a apărării.
Это многонациональное подразделение высокой готовности не только повышает способность НАТО надежно противодействовать растущей угрозе, создаваемой оружием массового уничтожения, но также указывает путь к совершенствованию способов формирования войск и процессов военного планирования союзников в будущем.
Ta večnacionalna enota v visoki pripravljenosti ne le prispeva k verodostojnosti Nata pri spopadanju z naraščajočo grožnjo, ki jo predstavljajo orožje za množično uničevanje, ampak je tudi pot za izboljšanje Natovih procesov oblikovanja sil in obrambnega načrtovanja v bodoče.
Bu çokuluslu, yüksek hazırlık düzeyindeki birim sadece NATO’nun kitle imha silahlarının oluşturduğu tehditle başa çıkma konusundaki inanılırlığını arttırmakla kalmamakta, aynı zamanda Müttefiklerin gelecekteki kuvvet oluşturma ve savunma planlama süreçlerini iyileştirmeleri için bir yol sunmaktadır.
Augstas gatavības, daudzvalstu vienība ne tikai stiprina uzticību NATO spējai tikt galā ar draudiem, ko izraisa masu iznīcināšanas ieroču lietošana, bet arī rāda paraugu, kā uzlabot sabiedroto spēku ģenerēšanas un aizsardzības procesus nākotnē.
Багатонаціональне формування високого рівня готовності не тільки дає можливість посилити надійність Альянсу як організації, що протистоїть дедалі більшій загрозі зброї масового знищення, але також демонструє нові можливості вдосконалення процесів генерування сил та оборонного планування в майбутньому.
  Nato Review  
Ehelyett a NATO integrált parancsnoki struktúrájának elemeit vagy az egyes államok által a Headline Goal-hoz felajánlott központokat használják. Az utóbbi esetben a központot multinacionálissá kell tenni, és fel kell készíteni a jövőbeli műveletekre.
To avoid unnecessary duplication there is no intention to create, in addition to existing national and multinational headquarters, new ones for European purposes. Instead, either elements of NATO's integrated command structure, or those headquarters offered by states that have signed up to the Headline Goal, are to be used. In the latter case, headquarters need to be made multinational and prepared for future operations. If this approach is to function properly, considerable groundwork is required. This includes ensuring that headquarters possess up-to-date and appropriate communication systems for processing technical data.
Pour éviter les doubles emplois inutiles, il n'est pas question de créer, en plus des quartiers généraux nationaux et multinationaux existants, de nouveaux QG à des fins européennes. Il est au contraire prévu d'utiliser soit des éléments de la structure de commandement intégrée de l'OTAN, soit des quartiers généraux offerts par des pays ayant souscrit à l'Engagement de capacités. Dans ce dernier cas, les quartiers généraux concernés doivent être rendus multinationaux et préparés aux futures opérations. Pour que cette approche fonctionne correctement, il convient de procéder à une formidable préparation du terrain, consistant notamment à veiller à ce que les quartiers généraux possèdent des systèmes de communication appropriés, à la pointe de la technologie, pour assurer le traitement des données techniques.
Da man unnötige Doppelarbeit vermeiden will, besteht keinerlei Absicht, neben den bestehenden nationalen und multinationalen Stäben neue Stäbe für europäische Aufgaben einzurichten. Stattdessen sollen entweder Elemente der integrierten Kommandostruktur der NATO oder diejenigen Stäbe genutzt werden, die von Unterzeichnern des Planziels zur Verfügung gestellt werden. Im letzteren Fall muss der multinationale Charakter der Stäbe gewährleistet sein, und die Stäbe müssen auf die in Zukunft zu erwartenden Operationen vorbereitet werden. Soll dieser Ansatz Erfolg haben, so sind Vorarbeiten von erheblichem Umfang erforderlich. Dazu zählen auch Maßnahmen, die sicherstellen, dass die Stäbe für die Verarbeitung technischer Daten über geeignete Kommunikationssysteme verfügen, die dem neuesten Stand der Technik entsprechen.
Para evitar duplicidades innecesarias no se pretenden crear nuevos cuarteles generales europeos, que se superpongan a los centros de mando nacionales y multinacionales ya existentes, sino utilizar elementos de la estructura de mando integrada de la OTAN o cuarteles generales proporcionados por los países comprometidos con el Objetivo Global. En este último caso, esos cuarteles generales deben estar internacionalizados y preparados para las operaciones futuras. Para que el sistema funcione bien hará falta una buena preparación empezando por dotar a los centros de mando de sistemas actualizados de comunicaciones para el procesamiento de la información.
Per evitare inutili duplicati, non vi è intenzione, oltre ai quartier generali nazionali e multinazionali esistenti, di crearne di nuovi per compiti europei. Devono essere invece utilizzati sia gli elementi della struttura integrata di comando, che quei quartier generali messi a disposizione dagli stati che hanno sottoscritto sinora l'Obiettivo primario. In quest'ultimo caso, i quartier generali devono diventare multinazionali e venire adeguati alle future operazioni. Perché questo approccio funzioni adeguatamente, è necessario un considerevole lavoro preparatorio, che tra l'altro consiste nel garantire che i quartier generali posseggano aggiornati ed adeguati sistemi di comunicazione per l'elaborazione dei dati tecnici.
Para evitar duplicações desnecessárias, não há a intenção de criar novos quartéis-generais para fins europeus, para além dos nacionais e multinacionais já existentes. Em vez disso, serão utilizados elementos da estrutura de comando integrada da OTAN ou quartéis-generais oferecidos por países aderentes ao Grande Objectivo. Neste último caso, os quartéis-generais têm que ser tornados multinacionais e preparados para as futuras operações. Para que esta abordagem funcione adequadamente, é necessário muito trabalho de preparação. Isto inclui assegurar que os quartéis-generais possuam sistemas de comunicações apropriados para processar dados técnicos.
Για να αποφευχθεί κάθε περιττή επανάληψη, δεν τίθεται θέμα δημιουργίας -- πέραν των υπαρχόντων εθνικών και πολυεθνικών αρχηγείων -- νέων αρχηγείων για ευρωπαϊκούς σκοπούς. Αντίθετα, θα χρησιμοποιηθούν είτε στοιχεία από την ενοποιημένη δομή διοίκησης του ΝΑΤΟ είτε τα αρχηγεία που προσφέρονται από τα κράτη που υπέγραψαν τον Κύριο Στόχο. Στην τελευταία περίπτωση, τα αρχηγεία πρέπει να γίνουν πολυεθνικά και να προετοιμαστούν για μελλοντικές επιχειρήσεις. Για να λειτουργήσει αποτελεσματικά η προσέγγιση αυτή, χρειάζεται αξιοσημείωτη προκαταρκτική εργασία. Σε αυτή συμπεριλαμβάνεται η διασφάλιση ότι τα αρχηγεία διαθέτουν σύγχρονα και κατάλληλα συστήματα επικοινωνίας για την επεξεργασία των τεχνικών στοιχείων.
Aby se bylo možno vyhnout zbytečnému zdvojování, není zde záměr vytvořit vedle již existujících národních a mnohonárodních velitelství navíc nová pro evropské účely. Místo toho mají být používány buď prvky integrované velitelské struktury NATO nebo velitelství, která budou nabídnuta státy, jež se přihlásily k základnímu cíli. Ve druhém z těchto případů je zapotřebí, aby se tato velitelství změnila v mnohonárodní a připravila se na budoucí operace. Pokud má tento přístup náležitě fungovat, je zapotřebí značného objemu práce při vytváření základních předpokladů. Jejich součástí je i to, aby tato velitelství měla moderní a vhodné komunikační systémy pro zpracování technických dat.
For at undgå unødvendigt overlap er der ingen planer om at skabe nye europæiske hovedkvarterer ud over dem, som allerede eksisterer nationalt og multinationalt. I stedet er det elementerne fra NATO's integrerede kommandostruktur eller de hovedkvarterer, som landene har tilmeldt Headline Goal, som skal tages i anvendelse. I sidstnævnte tilfælde skal hovedkvartererne gøres multinationale og forberedes til fremtidige operationer. Hvis denne fremgangsmåde skal bære frugt, skal der gøres et stort stykke forberedende arbejde. Det kræver, at hovedkvartererne besidder moderne og hensigtsmæssige systemer til dataforarbejdning.
For å unngå unødvendig duplisering er det ikke noen hensikt å skape, i tillegg til eksisterende nasjonale og multinasjonale hovedkvarter, nye for europeiske formål. I stedet skal enten elementer av NATOs integrerte kommandostruktur, eller de hovedkvarterene som de landene som har underskrevet hovedmålet kan tilby, brukes. I det siste tilfelle må hovedkvarterene gjøres multinasjonale og forberedes for fremtidige operasjoner. Hvis denne tilnærmingen skal fungere ordentlig, er det behov for mye grunnarbeid. Dette inkluderer å sikre at hovedkvarterene har topp moderne og passende kommunikasjonssystemer for å behandle tekniske data.
Aby uniknąć niepotrzebnego powielania, nie planuje się na potrzeby europejskie tworzenia nowych kwater dowodzenia, które byłyby dodatkiem do istniejących kwater narodowych i międzynarodowych. W zamian za to, planuje się wykorzystanie elementów zintegrowanej struktury dowodzenia NATO, albo korzystanie z kwater udostępnionych przez państwa, które podpisały się pod Celem Strategicznym. W tym drugim przypadku, kwatery muszą być umiędzynarodowione i należy je przygotować do przyszłych operacji. Jeżeli celem jest właściwe funkcjonowanie, niezbędna jest poważna praca u podstaw. To obejmuje dopilnowanie, by kwatery miały nowoczesne i stosowne systemy łączności do przetwarzania danych technicznych.
Чтобы исключить ненужное дублирование, не предполагается создавать новые штабы для целей Европейского союза в дополнение к уже существующим национальным и многонациональным штабам. Вместо этого планируется использовать либо элементы объединенной структуры органов военного управления НАТО, либо те штабы, которые выделят государства, принявшие Приоритетную цель. В последнем случае потребуется сделать эти штабы многонациональными и подготовить их к будущим операциям. Для надежной реализации этого подхода потребуется значительная подготовительная работа. Сюда относится оснащение штабов надлежащими современными системами связи для обработки технических данных.
Avrupa Birliği, yürütülen çabaların tekrarından kaçınmak amacıyla mevcut ulusal ve uluslararası karargahlara ilaveten Avrupa için yenilerini kurmayacaktır. Bunun yerine, ya NATO’nun entegre komuta yapısının unsurları ya da ülkelerin Temel Hedef çerçevesinde ortaya koydukları karargahları kullanacaktır. İkinci seçenek söz konusu olduğunda, bu karargahların çokuluslu hale getirilmesi ve gelecekteki operasyonlar doğrultusunda hazırlanmaları gereklidir. Ayrıca, bu karargahların teknik bilgi işlem sistemlerini kullanabilmeleri için gelişmiş iletişim sistemlerine sahip oldukları da garanti edilmelidir.
Уникаючи зайвого дублювання, ЄС не має намірів створювати інші штаби на додаток до існуючих національних і багатонаціональних. Замість цього передбачається використовувати елементи інтегрованої військової командної структури НАТО, або штаби, запропоновані країнами, що підписались під головним завданням. В останньому випадку штаб має перетворитись на багатонаціональний і підготуватись до майбутніх операцій. Ефективність цього підходу потребує значної підготовчої роботи. До неї входить і забезпечення штабів сучасними і відповідними комунікаційними системами для обробки технічної інформації.
  A NATO és az Európai Vé...  
A NATO-nak, hasonlóan más szervezetekhez, szembe kell néznie a tagállamok pénzügyi megszorításaival. A védelmi projektekben tanúsított együttműködés és a párhuzamosan meglévő képességek azonos mederbe terelése létfontosságú a NATO jövőbeli sikere érdekében.
Some 75 per cent of the Alliance’s members are also bound by the Treaty of Lisbon and constitute a majority of the EU. All EU member states (except Denmark) and including Norway (through administrative arrangements) actively collaborate and support projects and programmes in the European Defence Agency (EDA).
L’OTAN est confrontée, comme d’autres organisations internationales, aux contraintes budgétaires de ses États membres. La collaboration dans les projets de défense et l’élimination des doubles emplois sont des éléments essentiels de la réussite future de l’Organisation. La collaboration avec l’Union européenne (UE) est l’un des grands domaines qui seraient susceptibles d’être améliorés.
Die NATO hat genau wie andere internationale Organisationen mit budgetären Einschränkungen ihrer Mitgliedstaaten zu kämpfen. Die Zusammenarbeit in Verteidigungsprojekten und die Rationalisierung doppelt vorhandener Kapazitäten sind für den künftigen Erfolg der NATO von ausschlaggebender Bedeutung. Ein Schlüsselbereich für eine verbesserte Zusammenarbeit könnte in der Zusammenarbeit mit der Europäischen Union (EU) liegen.
La OTAN, al igual que otras organizaciones internacionales, se enfrenta a las restricciones presupuestarias de sus miembros. La colaboración en proyectos de defensa y la optimización en la duplicación de capacidades son esenciales para su éxito. Un área clave para la mejora sería la colaboración con la Unión Europea (UE).
La NATO, come altre organizzazioni internazionali, deve far fronte alle restrizioni dei bilanci dei suoi paesi membri. La collaborazione nei progetti di difesa e la riduzione dei doppioni di capacità costituiscono degli elementi cruciali per il futuro successo della NATO. Una fondamentale area in cui migliorare la collaborazione potrebbe essere quella con l'Unione Europea (UE).
Como outras organizações internacionais, a NATO tem de se confrontar com as restrições orçamentais dos seus Estados membros. A colaboração em projectos de defesa e o aperfeiçoamento da não duplicação das capacidades são cruciais para o sucesso futuro da NATO. Uma área fundamental de melhoria de colaboração pode ser com a União Europeia (UE).
وكان على حلف الناتو كغيرة من المنظمات الدولية أن يواجه تقليص الميزانيات في دوله الأعضاء. كما أن التعاون في المشاريع العسكرية وتحديث القدرات وتجنب الازدواجية تعتبر أمور في غاية الأهمية لنجاح حلف الناتو في المستقبل. ومن المجالات المهمة للارتقاء بمستوى التعاون يمكن أن تكون مع الاتحاد الأوروبي
De NAVO moet, net als andere internationale organisaties, de budgettaire beperkingen van haar lidstaten onder ogen zien. Samenwerking bij defensieprojecten en het opheffen van dubbele vermogens zijn cruciaal voor het toekomstige succes van de NAVO. Een belangrijk gebied waarop verbetering mogelijk is, is samenwerking met de Europese Unie (EU).
Подобно на другите международни организации НАТО се сблъсква с бюджетните ограничения в държавите-членки. Сътрудничеството в проектите в областта на отбраната и усилията за удвояване на бойните способности имат ключово значение за успеха на организацията в бъдеще. Една от основните цели може да бъде подобряване на сътрудничеството с Европейския съюз (ЕС).
NATO, stejně jako ostatní mezinárodní organizace, je konfrontováno s rozpočtovými omezeními svých členských států. Spolupráce na obranných projektech a racionální duplikace potenciálu jsou rozhodujícím faktorem úspěšné činnosti Aliance v budoucnosti. Jednou z klíčových oblastí může být zdokonalená spolupráce s Evropskou unií.
NATO-l, nagu igal teistelgi rahvusvahelisel organisatsioonil, tuleb arvestada oma liikmete eelarveprobleemidega. NATO edu tulevikus sõltub suuresti kaitseprojektide elluviimisel tehtavast koostööst ja võimeloome dubleerimise vähendamisest. Üks võtmeelemente sellel teel võib olla parem koostöö Euroopa Liiduga (EL).
NATO, eins og aðrar alþjóðlegar stofnanir, þarf að takast á við takmarkaðar fjárveitingar aðildarríkja sinna. Samstarf á sviði varnarmálaverkefna og ráðstafanir til að koma í veg fyrir tvíverknað á sviði færniþátta, eru lífsnauðsynlegar fyrir framtíðarárangur NATO. Eitt lykilsvið þar sem hægt væri að koma á auknu samstarfi, gæti verið við Evrópusambandið (ESB).
NATO, kaip ir kitos tarptautinės organizacijos, susiduria su savo valstybių narių biudžetų apribojimais. Bendradarbiauti įgyvendinant gynybos projektus ir racionalizuoti potencialą, kad nebūtų dubliavimo, – štai esminiai NATO sėkmės ateityje aspektai. Viena iš svarbiausių tobulesnio bendradarbiavimo sričių galėtų būti bendravimas su Europos Sąjunga (ES).
NATO må, som andre internasjonale organisasjoner, konfrontere budsjettbegrensningene til medlemslandene. Samarbeid innen forsvarsprosjekter og å strømlinjeforme evneduplisering er avgjørende for NATOs fremtidige suksess. Et nøkkelområde for bedret samarbeid kan være med EU.
NATO, podobnie jak inne organizacje międzynarodowe, musi stawiać czoła ograniczeniom budżetowym swoich państw członkowskich. Współpraca w dziedzinie projektów obronnych oraz nastawione na optymalizację ograniczanie duplikacji mają podstawowe znaczenie dla przyszłości NATO. Jednym z obszarów współpracy, który mógłby być udoskonalony jest współdziałanie z Unią Europejską (UE).
La fel ca şi alte organizaţii internaţionale, NATO trebuie să facă faţă constrângerilor bugetare de la nivelul statelor sale membre. Colaborarea în cadrul proiectelor din sfera apărării şi reducerea duplicărilor în cazul capabilităţilor au o importanţă crucială pentru succesul NATO în viitor. Un domeniu cheie ar putea fi cel al unei mai bune colaborări cu Uniunea Europeană (UE).
Как и другие международные организации, НАТО столкнулась с бюджетными ограничениями государств-членов. Сотрудничество по оборонным проектам и оптимизация дублирующих друг друга потенциалов принципиально важны для успеха НАТО в будущем. В частности, можно было бы улучшить одно из основных направлений сотрудничества – взаимодействие с Европейским союзом (ЕС).
NATO, rovnako ako ostatné medzinárodné organizácie, je konfrontované s rozpočtovými obmedzeniami svojich členských štátov. Spolupráca na obranných projektoch a racionálna duplikácia potenciálu sú rozhodujúcim faktorom úspešnej činnosti Aliancie v budúcnosti. Jednou z kľúčových oblastí môže byť zdokonalená spolupráca s Európskou úniou.
Podobno kot druge mednarodne organizacije se mora tudi Nato soočati s proračunskimi omejitvami držav članic. Sodelovanje pri obrambnih projektih in izogibanje podvajanju zmogljivosti sta ključna za Natovo prihodnjo uspešnost. Eno od ključnih področij boljšega sodelovanja bi lahko bilo sodelovanje z Evropsko unijo (EU).
Diğer uluslararası örgütler gibi NATO da üyelerinin bütçe kısıtlamalarıyla karşı karşıyadır. Savunma projelerinde işbirliği yapmak ve yeteneklerin yinelenmesini önlemek NATO'nun gelecekteki başarısı açısından çok önemlidir. Avrupa Birliği (AB) ile yapılacak işbirliği çok önemli olabilir.
NATO līdzīgi kā citām starptautiskajām organizācijām ir jāsastopas ar tās dalībvalstu budžetu ierobežojumiem. Sadarbība aizsardzības projektos un spēju dublēšanās novēršana ir izšķirīgi NATO nākotnes panākumu elementi. Viens piemērs, kur šo sadarbību varētu uzlabot, ir sadarbība ar Eiropas Savienību (ES).
  NATO Tükör - Új fenyege...  
A fenyegetésnek ekkortól fogva nem létezett egy egyértelműen beazonosítható (nemzeti) eredője. A területi határok értelmetlenné váltak a térbeli és időbeli katonai szabályokkal egyetemben. A tény, hogy polgári repülőgépeket használtak terrorista támadások eszközéül, megmutatta, hogy szinte bármit bármikor fegyverré lehet alakítani.
Over the past 20 years, information technology has developed greatly. From an administrative tool for helping optimise office processes, it is now a strategic instrument of industry, administration, and the military. Before 9/11, cyberspace risks and security challenges were only discussed within small groups of technical experts. But, from that day it became evident that the cyber world entails serious vulnerabilities for increasingly interdependent societies.
Au cours des vingt dernières années, les technologies de l'information se sont considérablement développées. D'outil administratif destiné à optimiser les processus de bureau, elles sont devenues un instrument stratégique de l'industrie, de l'administration et de l'armée. Avant le 11 septembre, les risques concernant le cyberespace et les défis sécuritaires n'étaient discutés qu’au sein de petits groupes d'experts techniques. Mais, depuis ce jour-là, il est devenu évident que le cybermonde comporte de sérieuses vulnérabilités pour des sociétés de plus en plus interdépendantes.
In den vergangenen 20 Jahren hat sich die Informationstechnologie beträchtlich weiterentwickelt. Von einem Verwaltungswerkzeug, mit dem Büroabläufe optimiert werden sollten, hat sie sich zu einem strategischen Instrument der Industrie, der Verwaltung und des Militärs entwickelt. Vor dem 11. September wurden Risiken und Sicherheitsbedrohungen im Cyberspace nur im Rahmen kleiner Gruppen technischer Experten diskutiert. Von jenem schicksalhaften Tag an wurde jedoch deutlich, dass die Cyberwelt ernsthafte Bedrohungen für zunehmend voneinander abhängige Gesellschaften beinhaltet.
En los últimos 20 años la informática ha evolucionado mucho, pasando de ser una herramienta administrativa para optimizar procesos de oficina a un instrumento estratégico para la industria, la administración y las fuerzas armadas. Antes del 11-S los riesgos y retos de seguridad cibernéticos sólo se trataban dentro de pequeños grupos de expertos, pero a partir de esa fecha resultó evidente que el ciberespacio introduce graves vulnerabilidades en unas sociedades cada vez más interdependientes.
Negli ultimi 20 anni, la tecnologia informatica si è sviluppata enormemente. Da strumento amministrativo per facilitare le attività negli uffici, è ora uno strumento strategico per l’industria, l’amministrazione e le forze armate. Prima dell’11 settembre, i rischi provenienti dallo spazio cibernetico e le sfide alla sicurezza venivano discussi solo da pochi esperti. Ma da quel giorno è divenuto evidente che il mondo cibernetico implica serie vulnerabilità per società sempre più interdipendenti..
Nos últimos vinte anos, a informática desenvolveu-se muito. De ferramenta administrativa cujo objectivo era optimizar os processos administrativos, tornou-se um instrumento estratégico para a indústria, a administração e as forças armadas. Antes de 11 de Setembro, os riscos e desafios de segurança colocados pelo ciberespaço só eram debatidos em pequenos grupos de especialistas técnicos. Porém, a partir daquele dia, tornou-se evidente que o mundo cibernético acarreta vulnerabilidades sérias para sociedades cada vez mais interdependentes.
فعلى مدار العشرين عاماً الماضية، تطورت تكنولوجيا المعلومات بشكل كبير. من أدوات إدارية لمساعدة تنفيذ العمليات المكتبية، وباتت الآن أداة استراتيجية للصناعة والإدارة والجيش. فقبل 11/9، كانت تتم مناقشة المخاطر الإلكترونية والتحديات الأمنية في إطار مجموعات صغيرة من خبراء التقنية. لكن، منذ هذا التاريخ بات من الواضح أن عالم الإنترنت يمثل مواطن ضعف خطيرة للمجتمعات المترابطة بشكل متزايد.
De afgelopen 20 jaar heeft de informatietechnologie zich sterk ontwikkeld. Van een administratief instrument om te helpen kantoorprocessen te optimaliseren, is het uitgegroeid tot een strategisch instrument voor de industrie, het bestuur en het leger. Voor “9/11”, werd er alleen in kleine groepen techneuten gesproken over cyberspacerisico’s en veiligheidsuitdagingen. Maar sinds die dag werd het duidelijk dat de cyberwereld leidt tot grote kwetsbaarheid voor steeds sterker verweven samenlevingen.
През последните 20 години информационните технологии се развиха неимоверно. От административно средство за оптимизиране на работата в офиса в наши дни те се превърнаха в стратегически инструмент за индустрията, администрацията и военното дело. До 11 септември рисковете в киберпространството и проблемите за сигурността се обсъждаха само в тесни групи от технически експерти. Но след този ден стана очевидно, че киберпространството създава сериозни уязвими места във все по-взаимозависимите общества.
Informační technika se rozvijí mimořádně velkolepým způsobem již přes více než 20 let. Dříve spíše administrativní nástroj optimalizace úředních postupů se dnes stal strategickým prostředkem průmyslu, administrativy a armády. Před 11.09.2001 byla kybernetická nebezpečí a související bezpečnostní problémy projednávány pouze v úzkých kruzích techniků a expertů. Tento den však prokázal, že kybernetický svět znamená vážnou zranitelnost pro stále více vzájemně závisející společenství.
Viimase 20 aasta jooksul on infotehnoloogia tohutult edasi arenenud. Algselt asjaajamise hõlbustamiseks mõeldud haldusvahendist on saanud majanduse, valitsuse ja sõjaväe strateegiline tööriist. Enne 11. septembrit olid küberruumiga seotud ohud ja julgeolekuriskid teemaks ainult tehnikaasjatundjate kitsas ringis. Sellest päevast peale on aga selge, et küberruum on järjest suuremas vastastikuses sõltuvuses ühiskondade jaoks tõsine ohuallikas.
Á síðastliðnum 20 árum hefur upplýsingatæknin þróast gríðarlega. Frá því að vera stjórnunartæki til að betrumbæta verklag á skrifstofum yfir í að vera stjórntæki í iðnaði, stjórnsýslu og herafla. Fyrir 11. september var aðeins rætt um netógnir í tengslum við öryggismál í þröngum hópi sérfræðinga á tæknisviðinu. En frá þeim degi varð ljóst að hinn netvæddi heimur felur í sér alvarlegar öryggisveilur fyrir samfélög manna sem verða sífellt háðari hvert öðru.
I løpet av de siste 20 årene har informasjonsteknologi utviklet seg i stor grad. Fra å være et administrativt redskap for å bidra til å optimalisere kontorprosesser, er det nå et strategisk instrument for industri, administrasjon og det militære. Før 9/11 ble trusler i cyberspace og sikkerhetsutfordringer bare diskutert innen små grupper av tekniske eksperter. Men fra da av ble det tydelig at cyberverdenen fører med seg alvorlig sårbarhet for samfunn med stadig mer gjensidig avhengighet.
Przez ostatnie 20 lat technologia informatyczna bardzo się rozwinęła. Z administracyjnego narzędzia do wspierania optymizacji pracy biurowej, przekształciła się obecnie w narzędzie przemysłu, administracji i wojskowości. Przed „11 września” zagrożenia i wyzwania dla bezpieczeństwa w wymiarze cybernetycznym były omawiane wyłącznie w małych grupach ekspertów technicznych. Jednak od tego dnia stało się oczywiste, że cybernetyczny świat wprowadza poważne potencjalne „luki” w bezpieczeństwie coraz bardziej wzajemnie ze sobą powiązanych społeczeństw.
Pe parcursul ultimilor 20 de ani, tehnologia informaţiilor s-a dezvoltat deosebit de mult. De la un instrument administrativ pentru optimizarea proceselor de birou, aceasta reprezintă acum un instrument strategic al industriei, administraţiei şi armatei. Înainte de 11 septembrie, riscurile şi ameninţările spaţiului cibernetic erau discutate doar în grupuri mici de experţi tehnici. Dar, începând din acea zi, a devenit evident că lumea cibernetică presupune vulnerabilităţi serioase pentru diferitele societăţi, care sunt din ce în ce mai interdependente.
За последние 20 лет значительно развилась информационная технология. Из административного инструмента, помогающего оптимизировать работу учреждений, она превратилась в стратегический инструмент промышленности, администрации и вооруженных сил. До 11 сентября факторы риска и проблемы, возникающие в кибернетическом пространстве, обсуждались лишь небольшими группами технических специалистов. Но в тот день стало ясно, что кибернетический мир открывает серьезные бреши во все более взаимозависимых обществах.
Informačná technika sa rozvíja mimoriadne veľkolepým spôsobom už vyše 20 rokov. V minulosti skôr administratívny nástroj optimalizácie úradných postupov sa dnes stal strategickým prostriedkom priemyslu, administratívy a armády. Pred 11.09.2001 boli kybernetické nebezpečenstvá a súvisiace bezpečnostné problémy prejednávané iba v úzkych kruhoch technikov a expertov. Tento deň však preukázal, že kybernetický svet znamená vážnu zraniteľnosť pre stále viac vzájomne závisiace spoločenstvá.
V preteklih 20 letih se je informatika močno razvila. Iz administrativnega orodja, ki pomaga optimizirati pisarniške procese, je nastal strateški instrument za industrijo, upravo in vojsko. Pred 11. septembrom je bilo o tveganjih in varnostnih izzivih v kibernetskem prostoru govora le znotraj majhnih skupin tehničnih strokovnjakov. A od tega dne je postalo očitno, da kibernetski svet prinaša resno ranljivost za vse bolj medsebojno odvisne družbe.
Geçtiğimiz 20 yılda bilişim teknolojisi büyük ölçüde gelişti. Ofis süreçlerini kolaylaştırmaya yarayan bir araçken sanayi, yönetim ve askeriyenin stratejik aracı haline geldi. 11 Eylül’den önce siber uzayın riskleri ve güvenlik sorunları sadece küçük uzman gruplarında tartışılan konulardı. Ama o günden sonra giderek birbirine bağımlı hale gelen toplumlar açısından siber dünyanın ciddi riskler yarattığı açıkça anlaşıldı.
  Nato Review  
Minden művelet tervezése során számos tényezőt figyelembe kell venni, beleértve a politikai és katonai célkitűzéseket, a fenyegetéseket és a kockázatokat, valamint időbeli tényezőket, például a művelet lehetséges időtartamát.
Considering this broad range of potential missions, it is clear that the military capabilities required may vary greatly. Many factors have to be examined during the planning of any operation, including the political and military objectives, the threats and risks, and time factors, such as the possible duration. In addition, the geographic location of operations and their specific political, military, logistical and social characteristics have to be taken into consideration. Assessing all these factors requires intelligence capabilities. At present, however, European countries have significant shortfalls in all areas of intelligence collection and there is no common system for intelligence fusion.
Face à ce large éventail de missions potentielles, il est clair que les capacités militaires requises sont susceptibles de varier fortement. Au cours de la planification de toute opération, il convient d'examiner de nombreux facteurs, dont les objectifs politiques et militaires, les menaces et les risques, ainsi que le facteur temps, tel que la durée possible. L'emplacement géographique des opérations et leurs caractéristiques politiques, militaires, logistiques et sociales spécifiques doivent également être pris en considération. L'évaluation de tous ces facteurs exige des capacités de renseignement. A l'heure actuelle cependant, les pays européens présentent d'importantes insuffisances dans tous les domaines de la collecte de renseignements et il n'existe aucun système commun permettant de fusionner ceux-ci.
Angesichts dieses breiten Spektrums möglicher Aufgaben ist klar, dass sich die jeweils erforderlichen Fähigkeiten sehr voneinander unterscheiden können. Bei der Planung einer Operation ist vielen Aspekten Rechnung zu tragen, u.a. den politischen und militärischen Zielen, der Gefahren und Risiken sowie den zeitlichen Faktoren (z.B. der möglichen Dauer). Zudem sind die geographische Lage einer Operation und deren politische, militärische, logistische und soziale Besonderheiten zu berücksichtigen. Die Analyse aller dieser Faktoren erfordert Fähigkeiten auf dem Gebiet der Aufklärung. Derzeit weisen die europäischen Staaten jedoch in allen Bereichen der Sammlung von Aufklärungsdaten erhebliche Defizite auf, und es gibt auch kein gemeinsames System für deren Zusammenführung bzw. für den Datenabgleich.
En vista de la amplia gama de misiones posibles resulta evidente que las capacidades militares necesarias pueden ser muy diferentes. Durante la planificación de cualquier operación deben tenerse en cuenta muchas variables, como los objetivos políticos y militares, los riesgos y amenazas, el factor tiempo - por ejemplo, su posible duración - así como el escenario geográfico de las operaciones y sus características políticas, militares y logísticas. Para evaluar todos estos factores se requieren capacidades de inteligencia, y los países europeos tienen importantes carencias en lo relativo a la recogida de información, sin que exista un sistema de inteligencia común para poder compartirla.
Considerando la vastità della gamma di possibili missioni, è chiaro che le capacità militari richieste possano variare notevolmente. Molti fattori devono essere esaminati durante la pianificazione di una operazione, inclusi gli obiettivi politici e militari, le minacce e i rischi, e il fattore tempo, come la possibile durata. Inoltre, devono essere prese in considerazione l'ubicazione geografica delle operazioni e le loro specifiche caratteristiche politiche, militari, logistiche e sociali. Valutare tutti questi fattori richiede capacità di intelligence. Al momento, comunque, i paesi europei mostrano significative carenze in tutti i settori della raccolta di dati di intelligence e non vi è alcun sistema comune per fondere insieme tali dati.
Face a esta vasta gama de missões possíveis, é evidente que as capacidades militares necessárias podem variar muito. Muitos factores têm que ser examinados durante o planeamento de qualquer operação, incluindo os objectivos políticos e militares, as ameaças e riscos, e factores de tempo, como a possível duração. Além disso, a localização geográfica das operações e as suas características políticas, militares, logísticas e sociais específicas têm que ser tidas em consideração. A avaliação de todos estes factores exige capacidades em matéria de informações. Contudo, presentemente, os países europeus têm insuficiências significativas em todas as áreas da recolha de informações e não há nenhum sistema comum para coordenação de informações.
Εξετάζοντας το εύρος φάσματος των ενδεχόμενων αποστολών, είναι φανερό ότι οι απαιτούμενες στρατιωτικές δυνατότητες μπορεί να διαφέρουν κατά πολύ. Στη διάρκεια σχεδιασμού κάθε επιχείρησης πρέπει να εξεταστούν πολλοί παράγοντες, συμπεριλαμβανομένων των πολιτικών και των στρατιωτικών αντικειμενικών στόχων, των απειλών, των κινδύνων και των χρονικών παραγόντων, όπως της πιθανής διάρκειας. Επιπλέον, πρέπει να εξεταστούν η γεωγραφική τοποθεσία των επιχειρήσεων και τα συγκεκριμένα πολιτικά, στρατιωτικά, λογιστικής μέριμνας και κοινωνικά χαρακτηριστικά τους. Η εξέταση όλων αυτών των παραγόντων απαιτεί επίσης δυνατότητες συλλογής πληροφοριών. Τα ευρωπαϊκά κράτη ωστόσο, σήμερα, παρουσιάζουν σημαντικές ελλείψεις στους τομείς συλλογής πληροφοριών, ενώ δεν υπάρχει κοινό σύστημα ελέγχου των πληροφοριών αυτών.
Vzhledem k širokému spektru potenciálních misí je jasné, že požadované vojenské schopnosti se mohou velice různit. Při plánování kterékoliv operace je nutno zkoumat řadu faktorů, včetně politických a vojenských cílů, hrozeb a rizik a časových faktorů, jako je případná délka operace. Kromě toho je třeba vzít v úvahu geografickou polohu místa a specifické politické, vojenské, logistické a sociální charakteristiky operace. K vyhodnocení všech těchto faktorů je zapotřebí zpravodajských kapacit. V současné době však evropské země mají závažné nedostatky ve všech oblastech získávání zpravodajských informací a neexistuje společný systém, který by prováděl jejich syntézu.
Når man tager denne brede vifte af mulige opgaver i betragtning, er det klart, at det er nødvendigt med mange forskellige militære kapaciteter. Der er mange faktorer, som skal tages med i overvejelserne, når enhver operation skal planlægges, herunder de politiske og militære mål, trusler og risici samt tidsfaktoren, fx den mulige varighed af operationen. Dertil kommer operationernes geografiske placering og deres specielle politiske, militære, logistiske og sociale karakteristika. Hvis man skal have et klart billede af alle disse faktorer, kræver det efterretningskapacitet. Som det forholder sig nu, lider de europæiske lande af store mangler med hensyn til efterretningsindhentning, og der er ikke noget fælles system for koordination af efterretninger.
Tatt i betraktning dette brede omfang potensielle oppgaver er det klart at de militære evnene som det er behov for varierer stort. Mange faktorer må studeres under planleggingen av enhver operasjon, inkludert de politiske og militære mål, trusler og risiko, og tidsfaktorer som mulig varighet. I tillegg må det tas hensyn til den geografiske beliggenhet til operasjonene og deres spesifikke politiske, militære, logistiske og sosiale karakteristika. Å vurdere alle disse faktorene krever etterretningsevne. For tiden har imidlertid europeiske land betydelige mangler innen alle områder av etterretningsinnsamling og det er ikke noe felles system for etterretningsfusjon.
Ze względu na tak szeroki zakres potencjalnych działań, oczywiste jest, że wymagane zdolności wojskowe mogą być bardzo różnorodne. Podczas planowania jakichkolwiek działań, należy przeanalizować wiele czynników, włączając założenia polityczne i wojskowe, zagrożenia i obszary ryzyka oraz czynniki związane z czasem, takie jak możliwy czas trwania operacji. Poza tym, trzeba wziąć pod uwagę położenie geograficzne miejsca wykonywania zadań oraz specyficzne cechy polityczne, wojskowe, logistyczne i społeczne każdej operacji. Ocena tych wszystkich czynników wymaga zdolności wywiadowczych. Obecnie jednak państwa europejskie odnotowują znaczące braki we wszystkich obszarach związanych ze zbieraniem danych wywiadowczych i nie istnieje żaden wspólny system syntezy tych danych.
С учетом этого широкого круга возможных задач становится ясно, что масштабы требуемого военного потенциала могут колебаться в больших пределах. При планировании любой операции необходим анализ многих факторов, в том числе политических и военных задач, угроз и рисков, а также учет фактора времени и предполагаемой продолжительности операции. В дополнение к этому важно принять во внимание географическое расположение района проведения операций и их конкретные политические, военные, тыловые и социальные особенности. Для оценки всех этих факторов требуются средства разведки. Однако в настоящее время европейские страны испытывают значительный дефицит во всех областях сбора разведывательных сведений и у них отсутствует единая система их обобщения.
Bu potansiyel misyonların ne kadar geniş kapsamlı olduğu dikkate alındığında bu misyonlar için gereken askeri yeteneklerin de çok çeşitli olacağı açıkça anlaşılabilir. Herhangi bir operasyonun planlanması sırasında politik ve askeri hedefler, tehditler ve riskler, ve operasyonun süresi gibi zaman ile ilgili konular dahil, birçok faktör dikkate alınır. Ayrıca operasyonun yürütüldüğü alanın coğrafi konumu ve operasyonun belirli politik, askeri, lojistik ve sosyal nitelikleri de göz önünde tutulur. Tüm bu faktörlerin değerlendirilmesi iyi istihbarat yeteneği gerektirir. Oysa bugün Avrupa ülkelerinin istihbarat toplamanın tüm alanlarında önemli eksiklikleri vardır ve toplanan istihbaratı bir araya getirecek ortak bir sistem mevcut değildir.
З огляду на такий широкий спектр потенційних місій зрозуміло, що потрібні для їх виконання військові можливості мають бути надзвичайно різноманітними. Під час планування будь-якої операції необхідно брати до розгляду численні фактори, серед яких політичні та військові завдання, загрози і ризики, фактори часу, такі як можлива тривалість. На додаток до цього необхідно брати до уваги географічне місце проведення операцій та їх специфічні політичні, військові, матеріально-технічні та соціальні характеристики. Для оцінки усіх цих чинників необхідно мати розвідувальні можливості. Але на сьогодні європейські країни серйозно відстають у сфері збирання розвідувальної інформації та не мають спільної системи об'єднання розвідданих.
  Oly közel – és mégis ol...  
Azzal, hogy Arizona lett a mexikói kábítószer új USA-beli kapuja, Phoenix lett az emberrablások amerikai fővárosa. De mégis, az ilyen bűncselekmények esetében, melyekből átlagosan napi egy van, mind a gyanúsítottak, mind az áldozatok mexikói kábítószer csempészek.
With Arizona the new U.S. gateway for Mexican drugs, Phoenix has become the U.S. capital of kidnapping for ransom. But even in these crimes, averaging about one a day, suspects and victims are all Mexican smugglers. Ordinary Phoenicians are hardly aware that it goes on.
L’Arizona étant devenu le nouveau point d’accès de la drogue mexicaine aux États-Unis, Phoenix est maintenant la capitale américaine des enlèvements contre rançon. Mais les suspects et les victimes de ces actes, qui se produisent en moyenne une fois par jour, sont toujours des trafiquants mexicains, et les habitants de la ville ne savent pratiquement rien du phénomène.
Da Arizona zum neuen Schleusenpunkt für mexikanische Drogen auf dem Weg in die USA geworden ist, wurde Phoenix zur US-Haupstadt der Entführungen mit Lösegeldforderungen. Doch auch bei diesen Verbrechen, von denen etwa eines pro Tag stattfindet, sind Verdächtige und Opfer allesamt mexikanische Schmuggler. Die einfachen Einwohner von Phoenix merken von diesen Verbrechen kaum etwas.
Ahora que Arizona es la nueva puerta de entrada a EEUU para la droga mexicana, Phoenix se ha convertido en la capital norteamericana del secuestro. Se produce de media uno cada día, pero los sospechosos y las víctimas son todos contrabandistas mexicanos, así que los habitantes de la ciudad apenas notan que ocurra nada.
Con l’Arizona a fungere da nuovo ingresso americano per la droga messicana, Phoenix è divenuta la capitale americana dei rapimenti a scopo di riscatto. Ma anche in questi crimini, in media uno al giorno, i probabili autori e le vittime sono tutti contrabbandieri messicani. Di solito, gli abitanti di Phoenix difficilmente si rendono conto di ciò che accade.
Sendo o Arizona a nova porta de entrada de droga nos Estados Unidos, Phoenix tornou-se a capital americana dos raptos para resgate. Contudo, mesmo nestes crimes, que ocorrem à média de um por dia, os suspeitos e as vítimas são todos contrabandistas mexicanos. Os habitantes de Phoenix mal se apercebem do que se passa.
وبعدما تحوّلت أريزونا إلى البوّابة الأمريكية الجديدة للمخدّرات المكسيكية، تصدّرت فينيكس المدن الأمريكية في حالات اختطاف الرهائن بغرض الحصول على فديات مالية. لكنْ حتى في سياق هذه الجرائم التي بلغ متوسط حدوثها جريمة واحدة يومياً، فإن جميع الجناة والضحايا كانوا من مهربي المخدّرات المكسيكيين. لذا، لم يشعر سكّان فينيكس العاديين، عملياً، بوقوع هذه الجرائم.
Terwijl Arizona de nieuwe Amerikaanse doorvoerhaven is voor Mexicaanse drugs, is Phoenix tegenwoordig de nieuwe hoofdstad van ontvoeren voor losgeld in Amerika. Maar zelfs bij deze misdaden, gemiddeld ongeveer een geval per dag, zijn de verdachten en de slachtoffers allen Mexicaanse smokkelaars. De gewone inwoners van Phoenix zijn zich nauwelijks bewust dat dit gebeurt.
Когато Аризона стана новият вход за мексиканските наркотици, Финикс стана основният център в САЩ на отвличанията за подкуп. Но дори и при тези престъпления, извършвани по едно на ден, жертвите и заподозрените са мексикански контрабандисти. Обикновените граждани на Финикс дори не знаят какво става.
Arizona je novou vstupní branou drog pocházejících z Mexika, jeho hlavní město Phoenix se stalo hlavním městem USA v únosech. I tyto zločiny jsou přičítány Mexičanům, jak v roli podezřelých pachatelů, tak obětí. Jeden únos se v průměru odehraje každý den. Běžní obyvatelé města však o tom prakticky nic neví.
Nüüd, kus Arizonast on saanud uus värav, kustkaudu Mehhiko uimastid USAsse sisenevad, on Phoenix muutunud USA lunarahanõudmisega inimröövide pealinnaks. Kuid isegi nendes kuritegudes, mida tuleb ette keskmiselt kord päevas, on kahtlusalused ja ohvrid kõik Mehhiko salakaubavedajad. Phoenixi tavaelanikud on toimuvast vaevu teadlikud.
Nú þegar Arizona er orðin aðal smyglleið mexíkóskra eiturlyfja, er Phoenix orðin sú borg í Bandaríkjunum þar sem flest mannrán eru framin og þá í þeim tilgangi að krefjast lausnargjalds. En jafnvel þegar um slíka glæpi er að ræða, að meðaltali eitt á dag, eru bæði fórnarlömbin og hinir grunuðu allir mexíkóskir smyglarar. Venjulegir Phoenix-búar vita varla af því að þetta sé í gangi.
Arizonai tapus naujaisias meksikietiškų narkotikų vartais į JAV, Feniksas virto Amerikos grobimų dėl išpirkos sostine. Tačiau net ir tų nusikaltimų, kurių įvykdoma vidutiniškai po vieną kasdien, aukos ir įtariamieji visada yra meksikiečiai kontrabandininkai. Paprasti Fenikso gyventojai vargu ar iš viso nutuokia, kad tai vyksta.
Med Arizona som den nye, amerikanske porten for mexicansk narkotika, har Phoenix blitt USAs hovedstad for kidnapping for løsepenger. Men selv innen denne kriminaliteten, med gjennomsnitt en pr dag, er mistenkte og ofre alle mexicanske smuglere. Vanlige innbyggere i Phoenix vet knapt nok at det skjer.
Podczas, gdy Arizona stała się nową amerykańską bramą wjazdową dla meksykańskich narkotyków, Phoenix został amerykańską stolicą porwań dla okupu. Jednak także w przypadku tych zbrodni, popełnianych średnio raz dziennie, podejrzanymi i ofiarami są wyłącznie meksykańscy handlarze narkotyków. Zwykli mieszkańcy Phoenix prawie nie zdają sobie sprawy z tego, co się dzieje.
Având în vedere că Arizona este noua poartă de intrare a drogurilor mexicane, Phoenix-ul a devenit capitala răpirilor pentru răscumpărări din SUA. Dar chiar şi în cazul acestor acte, în medie aproape unul pe zi, toţi suspecţii şi toate victimele sunt, fără excepţie, traficanţi mexicani. Locuitorii obişnuiţi ai Phoenix-ului ştiu prea puţin despre ceea ce se întâmplă.
В связи с тем, что Аризона стала новыми воротами США для мексиканских наркотиков, Феникс превратился в американскую столицу по похищению людей с целью получения выкупа. Правда, подозреваемые и жертвы этих преступлений, совершаемых в среднем один раз в день, – мексиканские контрабандисты. Обыватели Феникса едва ли знают что-то о происходящем.
Arizona je novou vstupnou bránou drog pochádzajúcich z Mexika, jeho hlavné mesto Phoenix sa stalo hlavným mestom USA v únosoch. Aj tieto zločiny sú pričítané Mexičanom, ako v úlohe podozrivých páchateľov, tak aj v úlohe obetí. V priemere jedenkrát za deň sa odohrá jeden únos. Bežní obyvatelia mesta však o tom prakticky nič nevedia.
Ker je Arizona postala nova vstopna točka za mehiške droge v ZDA, je Phoenix zdaj prestolnica ugrabitev za odkupnino. Vendar pa so tudi pri teh zločinih, povprečno se zgodi en na dan, vsi osumljeni in žrtve mehiški tihotapci. Navadni prebivalci Phoenixa se komaj zavedajo, da se to dogaja.
Arizona eyaleti Meksika’dan gelen uyuşturucunun Amerika'ya giriş kapısı haline gelirken Phoenix şehri ABD’nin fidye için adam kaçırma merkezi haline geldi. Bu tür suçların oranı günde ortalama bir. Ancak bu suçlarda bile zanlılar da kurbanlar da daima Meksikalılar. Sıradan Phoenix vatandaşlarının ise neler olduğundan haberleri bile yok.
Arizonai kļūstot par jaunajiem ASV vārtiem Meksikas narkotikām, Fīniksa ir kļuvusi par ASV nolaupīšanas un izpirkuma pieprasīšanas galvaspilsētu. Bet pat šādos noziegumos, kas vidēji notiek pa vienam katru dienu, aizdomās turamie un upuri ir Meksikas kontrabandisti. Parastie Fīniksas iedzīvotāji gandrīz nemaz neapzinās, ka kas tāds vispār notiek.
  NATO Review - Partnersé...  
országaira jól mutatja, hogy azon túl, hogy jelentős mértékű Egyesült Államok beli befektetésük veszített értékéből rövid idő alatt a GCC államok (tagjai Bahrein, Kuwait, Oman, Katar, Szaud-Arábia és az Egyesült Arab Emirátusok) számára az is feladat, hogy hogyan kezeljék azokat a finanszírozási és likviditási kérdéseket, amelyek mára megszorításokat okoznak és ezáltal hatást gyakorolnak saját hazai gazdasági fejlődésükre.
Take the Gulf region for example. A recent report by the Gulf Research Center on the Impact of the US Financial Crisis on GCC (Gulf Cooperation Council) Countries shows that in addition to having considerable assets in the United States which have lost value in a short period, GCC states (comprising Bahrain, Kuwait, Oman, Qatar, Saudi Arabia and the United Arab Emirates) also have to deal with funding and liquidity issues that have now tightened and which in turn have impacted their own domestic economic development.
Prenons l’exemple de la région du Golfe. Un rapport récent du Centre de recherche du Golfe concernant l’impact de la crise financière aux États-Unis sur les pays du Conseil de coopération du Golfe (CCG) indique qu’outre le fait qu’ils détiennent aux États-Unis des avoirs considérables qui ont perdu de leur valeur en un temps très bref, les États du CCG (Bahreïn, Koweït, Oman, Qatar, Arabie saoudite et Émirats arabes unis) doivent également faire face à des problèmes de financement et de resserrement des liquidités, qui ont des répercussions sur leur propre développement économique.
Zum Beispiel die Golfregion. Ein jüngst veröffentlichter Bericht des Gulf Research Center über die Auswirkungen der US-Finanzkrise auf die Länder des Golf-Kooperationsrates (Impact of the US Financial Crisis on GCC (Gulf Cooperation Council) Countries) zeigt, dass die GCC-Staaten (Bahrein, Kuwait, Oman, Qatar, Saudi-Arabien und die Vereinigten Arabischen Emirate) nicht nur umfangreiche Anlagewerte in den Vereinigten Staaten aufweisen, die in kürzester Zeit an Wert verloren haben, sondern auch mit Finanzierungs- und Liquiditätsproblemen zu kämpfen haben, die sich in jüngster Zeit verschärft und ihrerseits die eigene wirtschaftliche Entwicklung beeinträchtigt haben.
Tomemos como ejemplo la región del Golfo. Un reciente informe del Centro de Investigaciones para el Golfo sobre el Impacto de la crisis financiera estadounidense sobre los países del GCC (Consejo de Cooperación del Golfo) muestra que además de la pérdida de valor en muy poco tiempo de una gran cantidad de activos invertidos en EEUU, los estados miembros del GCC (Bahrein, Kuwait, Omán, Qatar, Arabia Saudita y los Emiratos Árabes Unidos) han tenido que enfrentarse a problemas de financiación y liquidez que se han ido agravando y que han acabado teniendo un efecto apreciable en su propio desarrollo económico interior.
Prendiamo, per esempio, la regione del Golfo. Un recente rapporto del Gulf Research Center dal titolo Impatto della crisi finanziaria USA sui paesi del GCC (Consiglio di cooperazione del Golfo) mostra che, oltre ad avere beni considerevoli negli Stati Uniti il cui valore si è decurtato in un breve periodo, gli stati del GCC (cioè Bahrain, Kuwait, Oman, Qatar, Arabia Saudita ed Emirati arabi uniti) devono anche vedersela con problemi di finanziamento e di liquidità, che ora si sono inaspriti, e che a loro volta hanno avuto un impatto sul loro sviluppo economico interno.
Analisemos a região do Golfo, por exemplo. Um relatório recente do Centro de Investigação do Golfo sobre o Impacto da Crise Financeira dos Estados Unidos nos países do CCG (Conselho de Cooperação do Golfo) demonstra que, para além de serem proprietários de bens consideráveis nos Estados Unidos, cujo valor decresceu num curto espaço de tempo, os Estados do CCG (que incluem o Bahrein, o Kuwait, Oman, o Qatar, a Arábia Saudita e os Emirados Árabes Unidos) também têm de lidar com questões de financiamento e de liquidez que agora se tornaram mais difíceis e que, por seu lado, têm tido impacto no próprio desenvolvimento económico interno dos seus países.
خُذ مثلاً منطقة الخليج. فقد أظهر تقرير حديث لمركز الخليج للأبحاث حول آثار الأزمة المالية الأمريكية على دول مجلس التعاون الخليجي أنه بالإضافة إلى امتلاك دول المجلس أصولاً ضخمة في الولايات المتّحدة وإلى حقيقة أن هذه الأصول خسرت الكثير من قيمتها خلال فترة زمنية وجيزة، يتعيّن على دول المجلس (البحرين والكويت وعمان وقطر والمملكة العربية السعودية والإمارات العربية المتحدة) أنْ تعالج أيضاً مشكلات التمويل والسيولة التي تعقّدت نتيجةً لهذه الأزمة المالية، ما أثرّ بدوره سلباً في نمو اقتصاداتها المحليّة.
Neem de Golfregio bijvoorbeeld. Een recent rapport van het Golf Research Center over de Impact of the US Financial Crisis on GCC (Golf Cooperation Council) Countries toont aan dat niet alleen de waarde van de aanzienlijke bezittingen van de GCC-staten (bestaande uit Bahrein, Koeweit, Oman, Qatar, Saoedi-Arabië en de Verenigde Arabische Emiraten) in de Verenigde Staten in korte tijd is gedaald, maar dat zij ook te maken hebben met financierings- en liquiditeitsproblemen die op hun beurt ook de binnenlandse economische ontwikkeling beïnvloeden.
Да вземем например Персийския залив. В един публикуван неотдавна доклад на Изследователския център за Персийския залив, посветен на влиянието на американската финансова криза върху Съвета за сътрудничество на страните в Залива, показва, че освен сериозните загуби от имоти в САЩ, понижили стойността си за кратко време, държавите в Залива (Бахрейн, Кувейт, Оман, Катар, Саудитска Арабия и Обединените арабски емирати) се сблъскват и с изострящи се проблеми в кредитите и ликвидността, които се отразяват на собственото им икономическо развитие.
Například oblast Perského zálivu. Nedávná zpráva Střediska výzkumu států Perského zálivu (Gulf Research Center-GRS) pod názvem Vliv americké finanční krize na členské státy Rady spolupráce arabských států Perského zálivu (GCC) uvádí, že kromě velké ztráty utrpěné v krátké době na finančních fondech investovaných v USA, členské státy GCC (Bahrajn, Kuvajt, Omán, Katar, Saudská Arábie a Spojené arabské emiráty) jsou rovněž konfrontovány s rostoucími problémy kapitálových krytí a čerpání hotovosti, které mají neblahý dopad na jejich tuzemskou hospodářskou situaci.
Vaadake näiteks Pärsia lahe piirkonda. Hiljutine Pärsia Lahe Uurimiskeskuse avaldatud aruanne Impact of the US Financial Crisis on GCC Countries (USA rahanduskriisi mõjud Pärsia Lahe Koostöönõukogu riikidele) näitab, et lisaks sellele, et GCC riikide – Bahreini, Kuveidi, Omaani, Qatari, Saudi Araabia ja Araabi Ühendemiraatide – varad Ameerika Ühendriikides kaotasid lühikese aja jooksul suurema osa oma väärtusest, tuleb nendel riikidel tegelda ka pingestatud rahastamis- ja likviidsusküsimustega, mis on omakorda hakanud mõjutama riikide enda majanduslikku arengut.
Tökum Flóasvæðið sem dæmi. Í nýlegri skýrslu frá Gulf Research Center um áhrif fjármálakreppunnar í Bandaríkjunum á GCC (Samstarfsráð Flóaríkja) kemur fram að fyrir utan að eiga umtalsverðar eignir í Bandaríkjunum sem hafa glatað miklu af verðgildi sínu á skömmum tíma, þá á Samstarfsráðið (sem samanstendur af Barein, Kúveit, Óman, Katar, Sádi-Arabíu og Sameinuðu arabísku furstadæmunum) einnig við fjármögnunar- og lausafjárvanda að etja sem nú hefur versnað og sem er farið að hafa áhrif á efnahagsþróun ríkjanna heima fyrir.
Imkime, pavyzdžiui, Persijos įlankos regioną. Neseniai pateikta Persijos įlankos tyrimų centro ataskaita apie JAV finansinės krizės poveikį PĮBT (Persijos įlankos bendradarbiavimo tarybos) šalims parodo, kad negana to, jog PĮBT (apimančios Bahreiną, Kuveitą, Omaną, Katarą, Saudo Arabiją ir Jungtinius Arabų Emyratus) šalys Jungtinėse Amerikos Valstijose turi didelių finansinių išteklių, kurie per trumpą laiką prarado nemažą dalį vertės, joms taip pat tenka spręsti sugriežtėjusio finansavimo ir likvidumo problemas, savo ruožtu lemiančias vidaus ekonomikos plėtrą.
Ta for eksempel gulfregionen. En ny rapport fra Gulf Research Center om Impact of the US Financial Crisis on GCC (Gulf Cooperation Council) viser landene at i tillegg til å ha vesentlige ressurser i USA, som har mistet sin verdi i løpet av kort tid, må GCC-statene (som omfatter Bahrain, Kuwait, Oman, Qatar, Saudi Arabia og De forente arabiske emirater) også håndtere finansierings- og likviditetsspørsmål som nå har blitt strammere og som i sin tur har påvirket deres egen innenriksøkonomiske utvikling.
Weźmy przykład Zatoki Perskiej. Ostatni raport Gulf Research Center zatytułowany Wpływ kryzysu finansowego w USA na członków Rady Współpracy Państw Zatoki (RWPZ) - Impact of the US Financial Crisis on GCC (Gulf Cooperation Council) Countries – pokazuje, że poza posiadaniem znaczących aktywów ulokowanych w Stanach Zjednoczonych, które w krótkim czasie bardzo straciły na wartości, państwa RWPZ (to jest Bahrajn, Kuwejt, Oman, Katar, Arabia Saudyjska i Zjednoczone Emiraty Arabskie) muszą się zmagać także z problemami kredytowania i płynności finansowej, które obecnie uległy zaostrzeniu, co z kolei oddziałuje na ich własny rozwój gospodarczy.
Să luăm, de exemplu, regiunea Golfului. Un raport recent al Centrului de Cercetări al Golfului privind Impactul Crizei Financiare din SUA asupra Ţărilor GCC (Consiliul de Cooperare al Golfului) demonstrează că, în afară de faptul că activele lor din Statele Unite s-au devalorizat în scurt timp, statele GCC (Bahrain, Kuweit, Oman, Qatar, Arabia Saudită şi Emiratele Arabe Unite) trebuie, de asemenea, să se confrunte cu unele aspecte din domeniul finanţării şi cel al lichidităţilor, care sunt acum afectate de restricţii şi care au, la rândul lor, un impact negativ asupra propriei dezvoltări economice interne din aceste ţări.
Рассмотрим, например, район Персидского залива. Как говорится в подготовленном недавно Центром исследований Персидского залива докладе «Последствия финансового кризиса в США для государств-участников Совета по сотрудничеству стран Персидского залива», помимо того, что у входящих в Совет государств – Бахрейна, Кувейта, Омана, Катара, Саудовской Аравии и Объединенных Арабских Эмиратов – имеются значительные активы в США, обесценившиеся за короткий срок, государства Совета также испытывают сложности с финансированием и ликвидностью, что в свою очередь сказывается на экономическом развитии этих стран.
Napríklad oblasť Perzského zálivu. Nedávna správa Strediska výskumu štátov Perzského zálivu (Gulf Research Center-GRS) pod názvom Vplyv americkej finančnej krízy na členské štáty Rady spolupráce arabských štátov Perzského zálivu (GCC) uvádza, že okrem veľkej straty utrpenej v krátkej dobe na finančných fondoch investovaných v USA, členské štáty GCC (Bahrajn, Kuvajt, Omán, Katar, Saudská Arábia a Spojené arabské emiráty) sú taktiež konfrontované s rastúcimi problémami kapitálových krytí a čerpania hotovosti, ktoré majú neblahý dopad na ich tuzemskú hospodársku situáciu.
Poglejmo na primer območje Zaliva. Zadnje poročilo Zalivskega raziskovalnega centra o Vplivu finančne krize ZDA na države GCC (Svet za sodelovanje v Zalivu) kaže, da se morajo države GCC (ki zajemajo Bahrajn, Kuvajt, Oman, Katar, Savdsko Arabijo in Združene arabske emirate) polega tega, da imajo v Združenih državah precej premoženja, ki je v kratkem času izgubilo vrednost, spopadati še z vprašanji financiranja in likvidnosti, ki so se sedaj poglobila in posledično prizadela njihov lasten gospodarski razvoj.
Örnek olarak Körfez bölgesini ele alalım. Körfez Araştırma Merkezi tarafından hazırlanan ABD’deki Finansal Krizin Körfez İşbirliği Konseyi (KİK) Üzerindeki Etkisi konulu rapor, KİK devletlerinin (Bahreyn, Kuveyt, Oman, Katar, Suudi Arabistan ve Birleşik Arap Emirlikleri) ABD’deki malvarlıklarının kısa zamanda değer kaybetmiş olmasının yanı sıra giderek zorlaşan fon ve likidite sorunlarıyla da uğraşmak zorunda olduklarını, ve bunun da ekonomik kalkınmalarını etkilediğini ortaya koyuyor.
Ņemsim kā piemēru Persijas līci (turpmāk – Līcis). Nesenajā Līča pētījumu centra ziņojumā par ASV finanšu krīzes ietekmi uz LSP (Līča sadarbības padome) ir norādīts, ka līdztekus ievērojamiem aktīviem ASV, kas īsā laika periodā ir zaudējuši savu vērtību, LSP valstīm (tajās ietilpst Bahreina, Kuveita, Omāna, Katara, Saūda Arābija un Apvienotie Arābu Emirāti) ir jārisina finansējuma un likviditātes jautājumi, kas tagad ir saasinājušies, un tas, savukārt, ir ietekmējis šo valstu iekšējo ekonomisko attīstību.
  Nato Review  
A zavargások után sürgősen új és dinamikus nemzetközi stratégiára volt szükség, olyanra, amelyik foglalkozik Koszovó jövőbeli státuszának kényes kérdésével is. Míg eddig a tartomány jövőbeli jogállásának kérdését túl veszélyesnek ítélték ahhoz, hogy akár csak beszéljenek is róla, mostanra túl veszélyessé vált azt figyelmen kívül hagyni.
In the wake of the riots, a new and dynamic international strategy was urgently required, one which would also address the thorny issue of Kosovo's future status. Whereas until this point, the province's future status had been considered too dangerous even to discuss, it had now become too dangerous to ignore. The international community would have to come up with a comprehensive and integrated strategy for the period until the end of 2005, able to deal with the immediate challenges, to develop and manage an interim approach and finally to address the future-status question.
Les émeutes ont démontré l'urgente nécessité d'une nouvelle stratégie internationale dynamique, qui résoudrait également l'épineuse question du futur statut du Kosovo. Jusqu'au moment des troubles, le futur statut de la province était considéré comme trop dangereux pour être abordé ; il est ensuite devenu trop dangereux de l'ignorer. La communauté internationale se devait de proposer une stratégie complète et intégrée couvrant la période jusqu'à la fin de 2005, une stratégie permettant de s'attaquer aux défis immédiats, d'élaborer et de gérer une approche intérimaire et, en fin de compte, de répondre à la question du futur statut.
Nach den Unruhen war eine neue, dynamische Strategie der internationalen Staatengemeinschaft dringend erforderlich - eine Strategie, die auch der heiklen Frage des künftigen Status des Kosovos gerecht werden würde. Während man den künftigen Status der Provinz bis zu diesem Zeitpunkt als eine zu gefährliche Angelegenheit betrachtet hatte und noch nicht einmal darüber diskutieren wollte, war es nun zu gefährlich geworden, die Statusfrage einfach zu ignorieren. Die internationale Staatengemeinschaft musste nun eine umfassende integrierte Strategie für die Zeit bis Ende 2005 vorlegen, mit der man die unmittelbaren Herausforderungen bewältigen, einen Ansatz für eine Übergangszeit entwickeln und durchführen und sich schließlich auch mit der Frage des künftigen Status auseinander setzen konnte.
A partir de los disturbios surgió la urgente necesidad de una estrategia internacional novedosa y dinámica, que abordase también el espinoso tema del estatus futuro de Kosovo. Si hasta ahora este punto - el estatus futuro de la provincia - había sido considerado como demasiado peligroso incluso para ser discutido, ahora resultaba demasiado peligroso pretender ignorarlo. La comunidad internacional tendría que proponer una estrategia global e integrada, que sirviera para enfrentarse a los retos inmediatos en el periodo que resta hasta finales de 2005; después se pasaría a desarrollar y gestionar un planteamiento de transición y finalmente a abordar la cuestión del estatus futuro.
Alla vigilia dei tumulti, è stata urgentemente richiesta una nuova e dinamica strategia internazionale, che affrontasse anche la spinosa questione del futuro status del Kosovo. Mentre fino a questo punto, era considerato troppo pericoloso anche discutere del futuro status della provincia, ora era divenuto troppo pericoloso ignorarlo. La comunità internazionale dovrebbe presentarsi con una strategia globale ed integrata per il periodo che va fino alla fine del 2005, in grado di affrontare le sfide immediate, di sviluppare e gestire un approccio provvisorio e finalmente affrontare la questione del futuro status.
Os motins demonstraram a necessidade urgente duma nova e dinâmica estratégia internacional que também resolvesse a espinhosa questão do futuro estatuto do Kosovo. Enquanto, até aí, o estatuto futuro da província tinha sido considerado demasiado perigoso para ser debatido, agora tinha-se tornado demasiado perigoso para ser ignorado. A comunidade internacional teria que encontrar uma estratégia abrangente e integrada para o período até ao final de 2005, apta a enfrentar os desafios imediatos, a desenvolver e gerir uma abordagem transitória e a, por fim, resolver a questão do futuro estatuto.
Μετά από τις αναταραχές, απαιτείτο επειγόντως μια νέα και δυναμική διεθνής στρατηγική, μία στρατηγική που θα μπορούσε επίσης να αντιμετωπίσει το ακανθώδες θέμα του μελλοντικού καθεστώτος του Κοσσυφοπεδίου. Και ενώ, μέχρι αυτό το σημείο, το μελλοντικό καθεστώς της επαρχίας θεωρείτο ότι ήταν πολύ επικίνδυνο ακόμη και να το συζητάμε, σήμερα έγινε πολύ επικίνδυνο για να το αγνοούμε. Η διεθνής κοινότητα θα πρέπει να καταλήξει σε μια περιεκτική και ολοκληρωμένη στρατηγική για την περίοδο μέχρι το τέλος του 2005, που θα είναι σε θέση να αντιμετωπίζει τις άμεσες προκλήσεις, να αναπτύξει και να διαχειριστεί μια μεταβατική προσέγγιση και τελικά να αντιμετωπίσει το θέμα του μελλοντικού καθεστώτος.
След размириците спешно се налагаше да се възприеме нова динамична международна стратегия, която да реши и щекотливия проблем с бъдещия статут на Косово.Ако досега въпросът за бъдещето на провинцията се смяташе за твърде опасен, за да се обсъжда, то сега вече стана твърде опасно той да се игнорира. Международната общност трябва да предложи всеобхватна интегрирана стратегия до края на 2005 г., позволяваща да се отстранят непосредствените предизвикателства, да се намери временен подход и в крайна сметка да се стигне до окончателно решаване на въпроса с бъдещия статут.
V červnu jsem přicestoval do Kosova, které jsem objevil ve stavu rostoucí frustrace. Z hlediska albánské většiny nejsou kořeny násilí v etnickém konfliktu, nýbrž v nedostatku ekonomických příležitostí a v nepřítomnosti jasného politického řešení. Jak říkají mladí Albánci: “Dali jste nám svobodu, ale ne budoucnost.” Na druhé straně Srbové jsou přesvědčeni, že se stali obětí kampaně k jejich vypuzení z Kosova, nebo k omezení jejich přítomnosti mezi rozptýleným venkovským obyvatelstvem.
Efter opstandene var overstået, hastede det med at udarbejde en ny og dynamisk international strategi, som også omfattede det komplicerede spørgsmål om Kosovos fremtidige status. Mens provinsen indtil da havde været betragtet som for farligt at diskutere, var det nu blevet for farligt at se bort fra. Det internationale samfund måtte udforme en omfattende og integreret strategi for perioden indtil afslutningen af 2005, der kunne behandle de umiddelbare udfordringer, udvikle og styre en overgangsordning og endelig gå i gang med at analysere spørgsmålet om Kosovos fremtidige status.
Rahutuste järel tekkis tungiv vajadus uue dünaamilise rahvusvahelise strateegia järele, mis käsitleks ka rasket küsimust Kosovo tulevasest staatusest. Kui siiani oli provintsi tulevase staatuse arutamist peetud liiga ohtlikuks teemaks, siis nüüd oli ohtlikuks muutunud selle teema eiramine. Rahvusvaheliselt üldsuselt oodati, et ta pakuks ajavahemikuks kuni 2005. aasta lõpuni välja laiahaardelise ja tervikliku strateegia kõige pakilisemate probleemide käsitlemiseks, arendaks välja ja rakendaks ajutise lähenemisviisi ning lõpuks lahendaks provintsi tulevase staatuse küsimuse.
Í kjölfar óeirðanna var brýn þörf á nýrri og sveigjanlegri alþjóðlegri stefnumótun, sem gæti einnig tekið á hinu erfiða úrlausnarefni að finna framtíðarsess fyrir Kosovo. Fram að þessu hafði verið talið of hættulegt að nefna framtíðarsess héraðsins einu orði, en nú var hins vegar orðið of hættulegt að leiða hann hjá sér. Alþjóðasamfélagið yrði að koma fram með víðtæka og samhæfða stefnumótun fyrir tímabilið til ársloka 2005, þar sem tekið væri á brýnum úrlausnarefnum þannig að móta mætti áætlun til bráðabirgða til að starfa eftir og að lokum að snúa sér að spurningunni um framtíðarsess.
Nuslūgus neramumams, skubiai reikėjo naujos ir dinamiškos tarptautinės strategijos, kuri taip pat padėtų spręsti ir aštrų Kosovo statuso ateityje klausimą. Jei iki tol buvo manoma, kad per daug rizikinga netgi pradėti kalbėti apie būsimą provincijos statusą, dabar tapo per daug pavojinga jį ignoruoti. Tarptautinei bendruomenei iki 2005 metų pabaigos reikės parengti išsamią bendrą strategiją, kuri leistų spręsti neatidėliotinas problemas, numatytų ir įgyvendintų pereinamojo laikotarpio poziciją ir, galiausiai, užsiimtų būsimo statuso klausimu.
I kjølvannet av opptøyene ble det raskt behov for en ny og dynamisk internasjonal strategi, en som også kunne ta opp det vanskelige spørsmålet om Kosovos fremtidige status. Selv om provinsens fremtid inntil da hadde blitt vurdert for farlig til selv å diskutere, hadde den nå blitt for farlig å ignorere. Det internasjonale samfunnet vil måtte komme opp med en omfattende og integrert strategi for perioden frem til slutten av 2005, som er i stand til å håndtere de umiddelbare utfordringene, utvikle og håndtere en midlertidig tilnærming og endelig ta opp spørsmålet om fremtidig status.
W następstwie rozruchów pilnie potrzebna była nowa, dynamiczna strategia międzynarodowa, która odniosłaby się do niezwykle trudnej kwestii przyszłego statusu Kosowa. O ile do tego momentu przyszły status Kosowa wydawał się kwestią zbyt niebezpieczną, aby w ogóle o niej dyskutować, obecnie zbyt niebezpiecznie jest ją ignorować. Społeczność międzynarodowa musiałaby wystąpić z wszechstronną i zintegrowaną strategią na okres do zakończenia 2005 roku, która mogłaby sprostać najpilniejszym wyzwaniom, wypracować międzynarodowe podejście i nim sterować, a ostatecznie – zająć się kwestią przyszłego statusu.
În perioada dinaintea tulburărilor, exista o nevoie urgentă pentru o nouă şi dinamică strategie internaţională, care să abordeze problema spinoasă a viitorului statut al Kosovo. Dacă până în prezent viitorul statut al provinciei a fost considerat prea periculos chiar şi pentru a fi discutat, acum a devenit prea periculos să îl ignorăm. Comunitatea internaţională ar trebui să ofere o strategie integrată şi comprehensivă pentru perioada de până la sfârşitul lui 2005, care să poată face faţă provocărilor imediate, să dezvolte şi gestioneze o abordare interimară şi să abordeze în cele din urmă chestiunea viitorului statut.
После волнений в крае срочно потребовалась новая динамичная международная стратегия, позволяющая также решить сложную проблему будущего статуса Косово. Принимая во внимание, что до этого вопрос будущего статуса края считался слишком опасным даже для обсуждения, теперь стало слишком опасным игнорировать его. Международному сообществу придется выдвинуть всестороннюю интегрированную стратегию на период до конца 2005 года, способную противодействовать непосредственным вызовам, разработать временный подход и следить за его применением, и решить, наконец, вопрос будущего статуса Косово.
Po skončení nepokojov bolo treba prísť s novou, dynamickou medzinárodnou stratégiou, ktorá mala riešiť aj citlivú otázku budúceho statusu Kosova. Zatiaľ čo až dovtedy sa budúce postavenie provincie pokladalo za príliš nebezpečné, aby sa o ňom čo len hovorilo, v tejto chvíli bolo už nebezpečné ďalej ho ignorovať. Medzinárodné spoločenstvo by malo prísť s komplexnou a integrovanou stratégiou pre obdobie do konca roka 2005, aby mohlo jednak zvládnuť bezprostredné výzvy, jednak vypracovať a zaviesť pravidlá prechodného prístupu a napokon riešiť aj otázku budúceho statusu.
Neposredno po nemirih je bila nujno potrebna nova in dinamična mednarodna strategija, ki bi vključevala tudi sporno vprašanje prihodnjega statusa Kosova. Če je do tega trenutka veljalo, da se je bilo o prihodnjem statusu te pokrajine prenevarno celo pogovarjati, pa je sedaj postalo prenevarno, da bi ga prezrli. Mednarodna skupnost bi morala izoblikovati vsestransko in celovito strategijo za obdobje do konca leta 2005, ki bi omogočila soočanje z neposrednimi izzivi, razvila in obvladovala začasen pristop in nenazadnje obravnavala vprašanje prihodnjega statusa.
Ayaklanmalardan sonra Kosova’nın gelecekteki statüsü konusunu da ele alacak yeni ve dinamik bir uluslararası stratejiye şiddetle ihtiyaç vardı. O güne kadar Kosova’nın gelecekteki statüsü konusu çok tehlikeli bir konu olarak görüldüğünden tartışılmamıştı bile. Ama bu konu artık göz ardı edilemeyecek kadar tehlikeli hale gelmişti. Uluslararası toplumun 2005 yılı sonuna kadar mevcut ve acil çözüm bekleyen sorunları ele alacak, geçiş dönemi için idari bir yaklaşım geliştirecek ve uygulayacak ve nihayet gelecekteki statü konusunu ele alacak geniş kapsamlı ve entegre bir strateji geliştirmesi gerekiyordu.
Uzreiz pēc nemieriem bija nepieciešams steidzami izstrādāt jaunu, dinamisku starptautisko stratēģiju, kur tiktu risināts neērtais Kosovas nākotnes statusa jautājums. Lai gan līdz pat šim brīdim pastāv uzskats, ka provinces nākotnes status ir pārāk bīstama lieta, lai par to diskutētu, tad tagad ir kļuvis pārāk bīstami to vispār ignorēt. Starptautiskajai sabiedrībai nāksies izstrādāt visaptverošu un integrētu stratēģiju laika periodam līdz 2005.gada beigām, kur ņemti vērā neatliekamie jautājumi, kā arī jāizstrādā un jāvada pagaidu pasākumi un, visbeidzot, jāķeras pie nākotnes statusa jautājuma.
Після громадських заворушень виникла нагальна потреба в новій, динамічній міжнародній стратегії, яка також включала б можливості вирішення болючого питання майбутнього статусу Косова. Якщо до цього моменту вважалося, що питання майбутнього статусу провінції небезпечно навіть обговорювати, відтепер стало небезпечним і надалі ігнорувати його. Міжнародне співтовариство має запропонувати комплексну цілісну стратегію на період до кінця 2005 року, яка дасть можливість вирішити нагальні завдання, розробити і застосувати принципи тимчасового підходу до ситуації, а також розглянути нарешті питання майбутнього статусу.
  Nato Review  
A zavargások után sürgősen új és dinamikus nemzetközi stratégiára volt szükség, olyanra, amelyik foglalkozik Koszovó jövőbeli státuszának kényes kérdésével is. Míg eddig a tartomány jövőbeli jogállásának kérdését túl veszélyesnek ítélték ahhoz, hogy akár csak beszéljenek is róla, mostanra túl veszélyessé vált azt figyelmen kívül hagyni.
In the wake of the riots, a new and dynamic international strategy was urgently required, one which would also address the thorny issue of Kosovo's future status. Whereas until this point, the province's future status had been considered too dangerous even to discuss, it had now become too dangerous to ignore. The international community would have to come up with a comprehensive and integrated strategy for the period until the end of 2005, able to deal with the immediate challenges, to develop and manage an interim approach and finally to address the future-status question.
Les émeutes ont démontré l'urgente nécessité d'une nouvelle stratégie internationale dynamique, qui résoudrait également l'épineuse question du futur statut du Kosovo. Jusqu'au moment des troubles, le futur statut de la province était considéré comme trop dangereux pour être abordé ; il est ensuite devenu trop dangereux de l'ignorer. La communauté internationale se devait de proposer une stratégie complète et intégrée couvrant la période jusqu'à la fin de 2005, une stratégie permettant de s'attaquer aux défis immédiats, d'élaborer et de gérer une approche intérimaire et, en fin de compte, de répondre à la question du futur statut.
Nach den Unruhen war eine neue, dynamische Strategie der internationalen Staatengemeinschaft dringend erforderlich - eine Strategie, die auch der heiklen Frage des künftigen Status des Kosovos gerecht werden würde. Während man den künftigen Status der Provinz bis zu diesem Zeitpunkt als eine zu gefährliche Angelegenheit betrachtet hatte und noch nicht einmal darüber diskutieren wollte, war es nun zu gefährlich geworden, die Statusfrage einfach zu ignorieren. Die internationale Staatengemeinschaft musste nun eine umfassende integrierte Strategie für die Zeit bis Ende 2005 vorlegen, mit der man die unmittelbaren Herausforderungen bewältigen, einen Ansatz für eine Übergangszeit entwickeln und durchführen und sich schließlich auch mit der Frage des künftigen Status auseinander setzen konnte.
A partir de los disturbios surgió la urgente necesidad de una estrategia internacional novedosa y dinámica, que abordase también el espinoso tema del estatus futuro de Kosovo. Si hasta ahora este punto - el estatus futuro de la provincia - había sido considerado como demasiado peligroso incluso para ser discutido, ahora resultaba demasiado peligroso pretender ignorarlo. La comunidad internacional tendría que proponer una estrategia global e integrada, que sirviera para enfrentarse a los retos inmediatos en el periodo que resta hasta finales de 2005; después se pasaría a desarrollar y gestionar un planteamiento de transición y finalmente a abordar la cuestión del estatus futuro.
Alla vigilia dei tumulti, è stata urgentemente richiesta una nuova e dinamica strategia internazionale, che affrontasse anche la spinosa questione del futuro status del Kosovo. Mentre fino a questo punto, era considerato troppo pericoloso anche discutere del futuro status della provincia, ora era divenuto troppo pericoloso ignorarlo. La comunità internazionale dovrebbe presentarsi con una strategia globale ed integrata per il periodo che va fino alla fine del 2005, in grado di affrontare le sfide immediate, di sviluppare e gestire un approccio provvisorio e finalmente affrontare la questione del futuro status.
Os motins demonstraram a necessidade urgente duma nova e dinâmica estratégia internacional que também resolvesse a espinhosa questão do futuro estatuto do Kosovo. Enquanto, até aí, o estatuto futuro da província tinha sido considerado demasiado perigoso para ser debatido, agora tinha-se tornado demasiado perigoso para ser ignorado. A comunidade internacional teria que encontrar uma estratégia abrangente e integrada para o período até ao final de 2005, apta a enfrentar os desafios imediatos, a desenvolver e gerir uma abordagem transitória e a, por fim, resolver a questão do futuro estatuto.
Μετά από τις αναταραχές, απαιτείτο επειγόντως μια νέα και δυναμική διεθνής στρατηγική, μία στρατηγική που θα μπορούσε επίσης να αντιμετωπίσει το ακανθώδες θέμα του μελλοντικού καθεστώτος του Κοσσυφοπεδίου. Και ενώ, μέχρι αυτό το σημείο, το μελλοντικό καθεστώς της επαρχίας θεωρείτο ότι ήταν πολύ επικίνδυνο ακόμη και να το συζητάμε, σήμερα έγινε πολύ επικίνδυνο για να το αγνοούμε. Η διεθνής κοινότητα θα πρέπει να καταλήξει σε μια περιεκτική και ολοκληρωμένη στρατηγική για την περίοδο μέχρι το τέλος του 2005, που θα είναι σε θέση να αντιμετωπίζει τις άμεσες προκλήσεις, να αναπτύξει και να διαχειριστεί μια μεταβατική προσέγγιση και τελικά να αντιμετωπίσει το θέμα του μελλοντικού καθεστώτος.
След размириците спешно се налагаше да се възприеме нова динамична международна стратегия, която да реши и щекотливия проблем с бъдещия статут на Косово.Ако досега въпросът за бъдещето на провинцията се смяташе за твърде опасен, за да се обсъжда, то сега вече стана твърде опасно той да се игнорира. Международната общност трябва да предложи всеобхватна интегрирана стратегия до края на 2005 г., позволяваща да се отстранят непосредствените предизвикателства, да се намери временен подход и в крайна сметка да се стигне до окончателно решаване на въпроса с бъдещия статут.
V červnu jsem přicestoval do Kosova, které jsem objevil ve stavu rostoucí frustrace. Z hlediska albánské většiny nejsou kořeny násilí v etnickém konfliktu, nýbrž v nedostatku ekonomických příležitostí a v nepřítomnosti jasného politického řešení. Jak říkají mladí Albánci: “Dali jste nám svobodu, ale ne budoucnost.” Na druhé straně Srbové jsou přesvědčeni, že se stali obětí kampaně k jejich vypuzení z Kosova, nebo k omezení jejich přítomnosti mezi rozptýleným venkovským obyvatelstvem.
Efter opstandene var overstået, hastede det med at udarbejde en ny og dynamisk international strategi, som også omfattede det komplicerede spørgsmål om Kosovos fremtidige status. Mens provinsen indtil da havde været betragtet som for farligt at diskutere, var det nu blevet for farligt at se bort fra. Det internationale samfund måtte udforme en omfattende og integreret strategi for perioden indtil afslutningen af 2005, der kunne behandle de umiddelbare udfordringer, udvikle og styre en overgangsordning og endelig gå i gang med at analysere spørgsmålet om Kosovos fremtidige status.
Rahutuste järel tekkis tungiv vajadus uue dünaamilise rahvusvahelise strateegia järele, mis käsitleks ka rasket küsimust Kosovo tulevasest staatusest. Kui siiani oli provintsi tulevase staatuse arutamist peetud liiga ohtlikuks teemaks, siis nüüd oli ohtlikuks muutunud selle teema eiramine. Rahvusvaheliselt üldsuselt oodati, et ta pakuks ajavahemikuks kuni 2005. aasta lõpuni välja laiahaardelise ja tervikliku strateegia kõige pakilisemate probleemide käsitlemiseks, arendaks välja ja rakendaks ajutise lähenemisviisi ning lõpuks lahendaks provintsi tulevase staatuse küsimuse.
Í kjölfar óeirðanna var brýn þörf á nýrri og sveigjanlegri alþjóðlegri stefnumótun, sem gæti einnig tekið á hinu erfiða úrlausnarefni að finna framtíðarsess fyrir Kosovo. Fram að þessu hafði verið talið of hættulegt að nefna framtíðarsess héraðsins einu orði, en nú var hins vegar orðið of hættulegt að leiða hann hjá sér. Alþjóðasamfélagið yrði að koma fram með víðtæka og samhæfða stefnumótun fyrir tímabilið til ársloka 2005, þar sem tekið væri á brýnum úrlausnarefnum þannig að móta mætti áætlun til bráðabirgða til að starfa eftir og að lokum að snúa sér að spurningunni um framtíðarsess.
Nuslūgus neramumams, skubiai reikėjo naujos ir dinamiškos tarptautinės strategijos, kuri taip pat padėtų spręsti ir aštrų Kosovo statuso ateityje klausimą. Jei iki tol buvo manoma, kad per daug rizikinga netgi pradėti kalbėti apie būsimą provincijos statusą, dabar tapo per daug pavojinga jį ignoruoti. Tarptautinei bendruomenei iki 2005 metų pabaigos reikės parengti išsamią bendrą strategiją, kuri leistų spręsti neatidėliotinas problemas, numatytų ir įgyvendintų pereinamojo laikotarpio poziciją ir, galiausiai, užsiimtų būsimo statuso klausimu.
I kjølvannet av opptøyene ble det raskt behov for en ny og dynamisk internasjonal strategi, en som også kunne ta opp det vanskelige spørsmålet om Kosovos fremtidige status. Selv om provinsens fremtid inntil da hadde blitt vurdert for farlig til selv å diskutere, hadde den nå blitt for farlig å ignorere. Det internasjonale samfunnet vil måtte komme opp med en omfattende og integrert strategi for perioden frem til slutten av 2005, som er i stand til å håndtere de umiddelbare utfordringene, utvikle og håndtere en midlertidig tilnærming og endelig ta opp spørsmålet om fremtidig status.
W następstwie rozruchów pilnie potrzebna była nowa, dynamiczna strategia międzynarodowa, która odniosłaby się do niezwykle trudnej kwestii przyszłego statusu Kosowa. O ile do tego momentu przyszły status Kosowa wydawał się kwestią zbyt niebezpieczną, aby w ogóle o niej dyskutować, obecnie zbyt niebezpiecznie jest ją ignorować. Społeczność międzynarodowa musiałaby wystąpić z wszechstronną i zintegrowaną strategią na okres do zakończenia 2005 roku, która mogłaby sprostać najpilniejszym wyzwaniom, wypracować międzynarodowe podejście i nim sterować, a ostatecznie – zająć się kwestią przyszłego statusu.
În perioada dinaintea tulburărilor, exista o nevoie urgentă pentru o nouă şi dinamică strategie internaţională, care să abordeze problema spinoasă a viitorului statut al Kosovo. Dacă până în prezent viitorul statut al provinciei a fost considerat prea periculos chiar şi pentru a fi discutat, acum a devenit prea periculos să îl ignorăm. Comunitatea internaţională ar trebui să ofere o strategie integrată şi comprehensivă pentru perioada de până la sfârşitul lui 2005, care să poată face faţă provocărilor imediate, să dezvolte şi gestioneze o abordare interimară şi să abordeze în cele din urmă chestiunea viitorului statut.
После волнений в крае срочно потребовалась новая динамичная международная стратегия, позволяющая также решить сложную проблему будущего статуса Косово. Принимая во внимание, что до этого вопрос будущего статуса края считался слишком опасным даже для обсуждения, теперь стало слишком опасным игнорировать его. Международному сообществу придется выдвинуть всестороннюю интегрированную стратегию на период до конца 2005 года, способную противодействовать непосредственным вызовам, разработать временный подход и следить за его применением, и решить, наконец, вопрос будущего статуса Косово.
Po skončení nepokojov bolo treba prísť s novou, dynamickou medzinárodnou stratégiou, ktorá mala riešiť aj citlivú otázku budúceho statusu Kosova. Zatiaľ čo až dovtedy sa budúce postavenie provincie pokladalo za príliš nebezpečné, aby sa o ňom čo len hovorilo, v tejto chvíli bolo už nebezpečné ďalej ho ignorovať. Medzinárodné spoločenstvo by malo prísť s komplexnou a integrovanou stratégiou pre obdobie do konca roka 2005, aby mohlo jednak zvládnuť bezprostredné výzvy, jednak vypracovať a zaviesť pravidlá prechodného prístupu a napokon riešiť aj otázku budúceho statusu.
Neposredno po nemirih je bila nujno potrebna nova in dinamična mednarodna strategija, ki bi vključevala tudi sporno vprašanje prihodnjega statusa Kosova. Če je do tega trenutka veljalo, da se je bilo o prihodnjem statusu te pokrajine prenevarno celo pogovarjati, pa je sedaj postalo prenevarno, da bi ga prezrli. Mednarodna skupnost bi morala izoblikovati vsestransko in celovito strategijo za obdobje do konca leta 2005, ki bi omogočila soočanje z neposrednimi izzivi, razvila in obvladovala začasen pristop in nenazadnje obravnavala vprašanje prihodnjega statusa.
Ayaklanmalardan sonra Kosova’nın gelecekteki statüsü konusunu da ele alacak yeni ve dinamik bir uluslararası stratejiye şiddetle ihtiyaç vardı. O güne kadar Kosova’nın gelecekteki statüsü konusu çok tehlikeli bir konu olarak görüldüğünden tartışılmamıştı bile. Ama bu konu artık göz ardı edilemeyecek kadar tehlikeli hale gelmişti. Uluslararası toplumun 2005 yılı sonuna kadar mevcut ve acil çözüm bekleyen sorunları ele alacak, geçiş dönemi için idari bir yaklaşım geliştirecek ve uygulayacak ve nihayet gelecekteki statü konusunu ele alacak geniş kapsamlı ve entegre bir strateji geliştirmesi gerekiyordu.
Uzreiz pēc nemieriem bija nepieciešams steidzami izstrādāt jaunu, dinamisku starptautisko stratēģiju, kur tiktu risināts neērtais Kosovas nākotnes statusa jautājums. Lai gan līdz pat šim brīdim pastāv uzskats, ka provinces nākotnes status ir pārāk bīstama lieta, lai par to diskutētu, tad tagad ir kļuvis pārāk bīstami to vispār ignorēt. Starptautiskajai sabiedrībai nāksies izstrādāt visaptverošu un integrētu stratēģiju laika periodam līdz 2005.gada beigām, kur ņemti vērā neatliekamie jautājumi, kā arī jāizstrādā un jāvada pagaidu pasākumi un, visbeidzot, jāķeras pie nākotnes statusa jautājuma.
Після громадських заворушень виникла нагальна потреба в новій, динамічній міжнародній стратегії, яка також включала б можливості вирішення болючого питання майбутнього статусу Косова. Якщо до цього моменту вважалося, що питання майбутнього статусу провінції небезпечно навіть обговорювати, відтепер стало небезпечним і надалі ігнорувати його. Міжнародне співтовариство має запропонувати комплексну цілісну стратегію на період до кінця 2005 року, яка дасть можливість вирішити нагальні завдання, розробити і застосувати принципи тимчасового підходу до ситуації, а також розглянути нарешті питання майбутнього статусу.
  Nato Review  
A zavargások után sürgősen új és dinamikus nemzetközi stratégiára volt szükség, olyanra, amelyik foglalkozik Koszovó jövőbeli státuszának kényes kérdésével is. Míg eddig a tartomány jövőbeli jogállásának kérdését túl veszélyesnek ítélték ahhoz, hogy akár csak beszéljenek is róla, mostanra túl veszélyessé vált azt figyelmen kívül hagyni.
In the wake of the riots, a new and dynamic international strategy was urgently required, one which would also address the thorny issue of Kosovo's future status. Whereas until this point, the province's future status had been considered too dangerous even to discuss, it had now become too dangerous to ignore. The international community would have to come up with a comprehensive and integrated strategy for the period until the end of 2005, able to deal with the immediate challenges, to develop and manage an interim approach and finally to address the future-status question.
Les émeutes ont démontré l'urgente nécessité d'une nouvelle stratégie internationale dynamique, qui résoudrait également l'épineuse question du futur statut du Kosovo. Jusqu'au moment des troubles, le futur statut de la province était considéré comme trop dangereux pour être abordé ; il est ensuite devenu trop dangereux de l'ignorer. La communauté internationale se devait de proposer une stratégie complète et intégrée couvrant la période jusqu'à la fin de 2005, une stratégie permettant de s'attaquer aux défis immédiats, d'élaborer et de gérer une approche intérimaire et, en fin de compte, de répondre à la question du futur statut.
Nach den Unruhen war eine neue, dynamische Strategie der internationalen Staatengemeinschaft dringend erforderlich - eine Strategie, die auch der heiklen Frage des künftigen Status des Kosovos gerecht werden würde. Während man den künftigen Status der Provinz bis zu diesem Zeitpunkt als eine zu gefährliche Angelegenheit betrachtet hatte und noch nicht einmal darüber diskutieren wollte, war es nun zu gefährlich geworden, die Statusfrage einfach zu ignorieren. Die internationale Staatengemeinschaft musste nun eine umfassende integrierte Strategie für die Zeit bis Ende 2005 vorlegen, mit der man die unmittelbaren Herausforderungen bewältigen, einen Ansatz für eine Übergangszeit entwickeln und durchführen und sich schließlich auch mit der Frage des künftigen Status auseinander setzen konnte.
A partir de los disturbios surgió la urgente necesidad de una estrategia internacional novedosa y dinámica, que abordase también el espinoso tema del estatus futuro de Kosovo. Si hasta ahora este punto - el estatus futuro de la provincia - había sido considerado como demasiado peligroso incluso para ser discutido, ahora resultaba demasiado peligroso pretender ignorarlo. La comunidad internacional tendría que proponer una estrategia global e integrada, que sirviera para enfrentarse a los retos inmediatos en el periodo que resta hasta finales de 2005; después se pasaría a desarrollar y gestionar un planteamiento de transición y finalmente a abordar la cuestión del estatus futuro.
Alla vigilia dei tumulti, è stata urgentemente richiesta una nuova e dinamica strategia internazionale, che affrontasse anche la spinosa questione del futuro status del Kosovo. Mentre fino a questo punto, era considerato troppo pericoloso anche discutere del futuro status della provincia, ora era divenuto troppo pericoloso ignorarlo. La comunità internazionale dovrebbe presentarsi con una strategia globale ed integrata per il periodo che va fino alla fine del 2005, in grado di affrontare le sfide immediate, di sviluppare e gestire un approccio provvisorio e finalmente affrontare la questione del futuro status.
Os motins demonstraram a necessidade urgente duma nova e dinâmica estratégia internacional que também resolvesse a espinhosa questão do futuro estatuto do Kosovo. Enquanto, até aí, o estatuto futuro da província tinha sido considerado demasiado perigoso para ser debatido, agora tinha-se tornado demasiado perigoso para ser ignorado. A comunidade internacional teria que encontrar uma estratégia abrangente e integrada para o período até ao final de 2005, apta a enfrentar os desafios imediatos, a desenvolver e gerir uma abordagem transitória e a, por fim, resolver a questão do futuro estatuto.
Μετά από τις αναταραχές, απαιτείτο επειγόντως μια νέα και δυναμική διεθνής στρατηγική, μία στρατηγική που θα μπορούσε επίσης να αντιμετωπίσει το ακανθώδες θέμα του μελλοντικού καθεστώτος του Κοσσυφοπεδίου. Και ενώ, μέχρι αυτό το σημείο, το μελλοντικό καθεστώς της επαρχίας θεωρείτο ότι ήταν πολύ επικίνδυνο ακόμη και να το συζητάμε, σήμερα έγινε πολύ επικίνδυνο για να το αγνοούμε. Η διεθνής κοινότητα θα πρέπει να καταλήξει σε μια περιεκτική και ολοκληρωμένη στρατηγική για την περίοδο μέχρι το τέλος του 2005, που θα είναι σε θέση να αντιμετωπίζει τις άμεσες προκλήσεις, να αναπτύξει και να διαχειριστεί μια μεταβατική προσέγγιση και τελικά να αντιμετωπίσει το θέμα του μελλοντικού καθεστώτος.
След размириците спешно се налагаше да се възприеме нова динамична международна стратегия, която да реши и щекотливия проблем с бъдещия статут на Косово.Ако досега въпросът за бъдещето на провинцията се смяташе за твърде опасен, за да се обсъжда, то сега вече стана твърде опасно той да се игнорира. Международната общност трябва да предложи всеобхватна интегрирана стратегия до края на 2005 г., позволяваща да се отстранят непосредствените предизвикателства, да се намери временен подход и в крайна сметка да се стигне до окончателно решаване на въпроса с бъдещия статут.
V červnu jsem přicestoval do Kosova, které jsem objevil ve stavu rostoucí frustrace. Z hlediska albánské většiny nejsou kořeny násilí v etnickém konfliktu, nýbrž v nedostatku ekonomických příležitostí a v nepřítomnosti jasného politického řešení. Jak říkají mladí Albánci: “Dali jste nám svobodu, ale ne budoucnost.” Na druhé straně Srbové jsou přesvědčeni, že se stali obětí kampaně k jejich vypuzení z Kosova, nebo k omezení jejich přítomnosti mezi rozptýleným venkovským obyvatelstvem.
Efter opstandene var overstået, hastede det med at udarbejde en ny og dynamisk international strategi, som også omfattede det komplicerede spørgsmål om Kosovos fremtidige status. Mens provinsen indtil da havde været betragtet som for farligt at diskutere, var det nu blevet for farligt at se bort fra. Det internationale samfund måtte udforme en omfattende og integreret strategi for perioden indtil afslutningen af 2005, der kunne behandle de umiddelbare udfordringer, udvikle og styre en overgangsordning og endelig gå i gang med at analysere spørgsmålet om Kosovos fremtidige status.
Rahutuste järel tekkis tungiv vajadus uue dünaamilise rahvusvahelise strateegia järele, mis käsitleks ka rasket küsimust Kosovo tulevasest staatusest. Kui siiani oli provintsi tulevase staatuse arutamist peetud liiga ohtlikuks teemaks, siis nüüd oli ohtlikuks muutunud selle teema eiramine. Rahvusvaheliselt üldsuselt oodati, et ta pakuks ajavahemikuks kuni 2005. aasta lõpuni välja laiahaardelise ja tervikliku strateegia kõige pakilisemate probleemide käsitlemiseks, arendaks välja ja rakendaks ajutise lähenemisviisi ning lõpuks lahendaks provintsi tulevase staatuse küsimuse.
Í kjölfar óeirðanna var brýn þörf á nýrri og sveigjanlegri alþjóðlegri stefnumótun, sem gæti einnig tekið á hinu erfiða úrlausnarefni að finna framtíðarsess fyrir Kosovo. Fram að þessu hafði verið talið of hættulegt að nefna framtíðarsess héraðsins einu orði, en nú var hins vegar orðið of hættulegt að leiða hann hjá sér. Alþjóðasamfélagið yrði að koma fram með víðtæka og samhæfða stefnumótun fyrir tímabilið til ársloka 2005, þar sem tekið væri á brýnum úrlausnarefnum þannig að móta mætti áætlun til bráðabirgða til að starfa eftir og að lokum að snúa sér að spurningunni um framtíðarsess.
Nuslūgus neramumams, skubiai reikėjo naujos ir dinamiškos tarptautinės strategijos, kuri taip pat padėtų spręsti ir aštrų Kosovo statuso ateityje klausimą. Jei iki tol buvo manoma, kad per daug rizikinga netgi pradėti kalbėti apie būsimą provincijos statusą, dabar tapo per daug pavojinga jį ignoruoti. Tarptautinei bendruomenei iki 2005 metų pabaigos reikės parengti išsamią bendrą strategiją, kuri leistų spręsti neatidėliotinas problemas, numatytų ir įgyvendintų pereinamojo laikotarpio poziciją ir, galiausiai, užsiimtų būsimo statuso klausimu.
I kjølvannet av opptøyene ble det raskt behov for en ny og dynamisk internasjonal strategi, en som også kunne ta opp det vanskelige spørsmålet om Kosovos fremtidige status. Selv om provinsens fremtid inntil da hadde blitt vurdert for farlig til selv å diskutere, hadde den nå blitt for farlig å ignorere. Det internasjonale samfunnet vil måtte komme opp med en omfattende og integrert strategi for perioden frem til slutten av 2005, som er i stand til å håndtere de umiddelbare utfordringene, utvikle og håndtere en midlertidig tilnærming og endelig ta opp spørsmålet om fremtidig status.
W następstwie rozruchów pilnie potrzebna była nowa, dynamiczna strategia międzynarodowa, która odniosłaby się do niezwykle trudnej kwestii przyszłego statusu Kosowa. O ile do tego momentu przyszły status Kosowa wydawał się kwestią zbyt niebezpieczną, aby w ogóle o niej dyskutować, obecnie zbyt niebezpiecznie jest ją ignorować. Społeczność międzynarodowa musiałaby wystąpić z wszechstronną i zintegrowaną strategią na okres do zakończenia 2005 roku, która mogłaby sprostać najpilniejszym wyzwaniom, wypracować międzynarodowe podejście i nim sterować, a ostatecznie – zająć się kwestią przyszłego statusu.
În perioada dinaintea tulburărilor, exista o nevoie urgentă pentru o nouă şi dinamică strategie internaţională, care să abordeze problema spinoasă a viitorului statut al Kosovo. Dacă până în prezent viitorul statut al provinciei a fost considerat prea periculos chiar şi pentru a fi discutat, acum a devenit prea periculos să îl ignorăm. Comunitatea internaţională ar trebui să ofere o strategie integrată şi comprehensivă pentru perioada de până la sfârşitul lui 2005, care să poată face faţă provocărilor imediate, să dezvolte şi gestioneze o abordare interimară şi să abordeze în cele din urmă chestiunea viitorului statut.
После волнений в крае срочно потребовалась новая динамичная международная стратегия, позволяющая также решить сложную проблему будущего статуса Косово. Принимая во внимание, что до этого вопрос будущего статуса края считался слишком опасным даже для обсуждения, теперь стало слишком опасным игнорировать его. Международному сообществу придется выдвинуть всестороннюю интегрированную стратегию на период до конца 2005 года, способную противодействовать непосредственным вызовам, разработать временный подход и следить за его применением, и решить, наконец, вопрос будущего статуса Косово.
Po skončení nepokojov bolo treba prísť s novou, dynamickou medzinárodnou stratégiou, ktorá mala riešiť aj citlivú otázku budúceho statusu Kosova. Zatiaľ čo až dovtedy sa budúce postavenie provincie pokladalo za príliš nebezpečné, aby sa o ňom čo len hovorilo, v tejto chvíli bolo už nebezpečné ďalej ho ignorovať. Medzinárodné spoločenstvo by malo prísť s komplexnou a integrovanou stratégiou pre obdobie do konca roka 2005, aby mohlo jednak zvládnuť bezprostredné výzvy, jednak vypracovať a zaviesť pravidlá prechodného prístupu a napokon riešiť aj otázku budúceho statusu.
Neposredno po nemirih je bila nujno potrebna nova in dinamična mednarodna strategija, ki bi vključevala tudi sporno vprašanje prihodnjega statusa Kosova. Če je do tega trenutka veljalo, da se je bilo o prihodnjem statusu te pokrajine prenevarno celo pogovarjati, pa je sedaj postalo prenevarno, da bi ga prezrli. Mednarodna skupnost bi morala izoblikovati vsestransko in celovito strategijo za obdobje do konca leta 2005, ki bi omogočila soočanje z neposrednimi izzivi, razvila in obvladovala začasen pristop in nenazadnje obravnavala vprašanje prihodnjega statusa.
Ayaklanmalardan sonra Kosova’nın gelecekteki statüsü konusunu da ele alacak yeni ve dinamik bir uluslararası stratejiye şiddetle ihtiyaç vardı. O güne kadar Kosova’nın gelecekteki statüsü konusu çok tehlikeli bir konu olarak görüldüğünden tartışılmamıştı bile. Ama bu konu artık göz ardı edilemeyecek kadar tehlikeli hale gelmişti. Uluslararası toplumun 2005 yılı sonuna kadar mevcut ve acil çözüm bekleyen sorunları ele alacak, geçiş dönemi için idari bir yaklaşım geliştirecek ve uygulayacak ve nihayet gelecekteki statü konusunu ele alacak geniş kapsamlı ve entegre bir strateji geliştirmesi gerekiyordu.
Uzreiz pēc nemieriem bija nepieciešams steidzami izstrādāt jaunu, dinamisku starptautisko stratēģiju, kur tiktu risināts neērtais Kosovas nākotnes statusa jautājums. Lai gan līdz pat šim brīdim pastāv uzskats, ka provinces nākotnes status ir pārāk bīstama lieta, lai par to diskutētu, tad tagad ir kļuvis pārāk bīstami to vispār ignorēt. Starptautiskajai sabiedrībai nāksies izstrādāt visaptverošu un integrētu stratēģiju laika periodam līdz 2005.gada beigām, kur ņemti vērā neatliekamie jautājumi, kā arī jāizstrādā un jāvada pagaidu pasākumi un, visbeidzot, jāķeras pie nākotnes statusa jautājuma.
Після громадських заворушень виникла нагальна потреба в новій, динамічній міжнародній стратегії, яка також включала б можливості вирішення болючого питання майбутнього статусу Косова. Якщо до цього моменту вважалося, що питання майбутнього статусу провінції небезпечно навіть обговорювати, відтепер стало небезпечним і надалі ігнорувати його. Міжнародне співтовариство має запропонувати комплексну цілісну стратегію на період до кінця 2005 року, яка дасть можливість вирішити нагальні завдання, розробити і застосувати принципи тимчасового підходу до ситуації, а також розглянути нарешті питання майбутнього статусу.
  Nato Review  
Összességében a CPG elemzi a lehetséges jövőbeli biztonsági környezetet, fenntartva természetesen az előre nem jósolható események lehetőségét. Ezen elemzés fényében felvázolja a műveleteknek mindazon fajtáit, melyekre az 1999.
In essence, the CPG analyses the probable future security environment, but acknowledges the possibility of unpredictable events. Against that analysis, it sets out the kinds of operations the Alliance must be able to perform in the future in light of the 1999 Strategic Concept and, as a logical consequence of that vision, the kinds of capabilities the Alliance will need. This is expressed broadly; specifically how these capabilities will be filled is left open, since that is for nations to determine both individually and collectively through NATO's planning processes.
Pour l’essentiel, la DPG analyse l’avenir probable de l’environnement sécuritaire, tout en reconnaissant la possibilité d’événements imprévisibles. Dans le cadre de cette analyse, elle établit le type d’opérations que l’Alliance doit être en mesure d’accomplir à l’avenir, en fonction du Concept stratégique de 1999, et – comme conséquence logique de cette vision – le genre de capacités dont l’Alliance aura besoin. Le tout est exposé dans les grandes lignes. La manière dont ces capacités seront satisfaites n’est pas expliquée, car c’est aux pays qu’il revient, à titre individuel ou collectif, de résoudre ce problème par le biais des processus de planification de l’OTAN.
Die CPG ist im Wesentlichen eine Analyse des sich in Zukunft wahrscheinlich herausbildenden Sicherheitsumfelds, doch der Möglichkeit unvorhersehbarer Ereignisse wird ebenfalls Rechnung getragen. Vor dem Hintergrund dieser Analyse werden die Arten von Operationen, zu deren Durchführung das Bündnis angesichts des Strategischen Konzepts von 1999 in der Lage sein muss, sowie – als logische Konsequenz dieser Vision – die Arten von Fähigkeiten beschrieben, die das Bündnis brauchen wird. Dies wird in groben Zügen dargelegt; wie diese Fähigkeiten im Einzelnen erreicht werden sollen, wird offen gelassen, denn die Entscheidung darüber liegt im Rahmen der Planungsprozesse der NATO sowohl auf der Ebene der Einzelstaaten als auch auf der Ebene des Bündnisses bei den Mitgliedstaaten selbst.
La CPG se centra en los entornos de seguridad más probables, pero sin descartar la posibilidad de que se produzcan acontecimientos impredecibles. A partir de estos análisis establece qué tipo de operaciones debe ser capaz de realizar la OTAN en el futuro a la luz del Concepto Estratégico de 1999, y a partir de las conclusiones obtenidas define el tipo de capacidades que necesitará. Esto último se describe de una forma genérica, pues no se llega a definir específicamente cómo se van a conseguir estas capacidades por ser ésta una decisión a adoptar por los diferentes países, tanto de forma individual como colectiva, mediante los procesos de planificación de la Alianza.
In sostanza, la CPG analizza il probabile futuro contesto di sicurezza, ma riconosce la possibilità di eventi imprevedibili. A fronte di tale analisi, stabilisce i tipi di operazioni che l'Alleanza deve essere in grado di attuare in futuro alla luce del Concetto strategico del 1999 e, quale logica conseguenza di tale quadro ideale, i tipi di capacità che l'Alleanza necessiterà. Questi vengono indicati in senso generale; in particolare è lasciato imprecisato il modo in cui si otterranno queste capacità, dato che compete ad ogni nazione stabilirle sia individualmente che collettivamente, attraverso i processi di pianificazione della NATO.
Resumidamente, as DPG analisam o provável ambiente de segurança futuro, reconhecendo, no entanto, a possibilidade da ocorrência de eventos imprevisíveis. Face a essa análise, estabelecem os tipos de operações que a Aliança deverá ter capacidade de desempenhar no futuro, à luz do Conceito Estratégico de 1999, e, como consequência lógica dessa visão, os tipos de capacidades de que Aliança necessitará. Tudo isto é expresso de forma geral. Fica em aberto o modo como essas capacidades deverão ser encontradas mais especificamente, uma vez que cabe às nações determinar essa questão, tanto ao nível individual como colectivo, através dos processos de planeamento da OTAN.
يُعَد الدليل السياسي الشامل وثيقة توجيهية مهمة تمثل إطاراً وتوجهاً سياسياً لعملية التحول المستمرة التي يخضع لها حلف الناتو، وتعرض أولويات الحلف خلال السنوات العشر أو الخمس عشرة المقبلة، وذلك في ما يخص قدراته وإمكاناته، ومجالات التخطيط والاستخبارات لديه. وتمثل الوثيقة، بعبارة أخرى، الرؤية الجماعية والأولويات المتفق عليها والمتعلقة بعملية التحول المستمرة التي خضع لها الحلف. إنها تركز على دوافع الناتو، حيث إن تطبيقها سيؤدي حتماً إلى تطوير المزيد من القدرات والإمكانات التي يمكن الاستفادة منها في العمليات والمهمات المستقبلية، وهي بذلك تضمن بقاء الحلف فعالاً وموثوقاً ومهماً في القرن الحادي والعشرين.
Η CPG είναι ένα υψηλού-επιπέδου καθοδηγητικό έγγραφο το οποίο παρέχει ένα πολιτικό πλαίσιο και μια πολιτική καθοδήγηση για τον συνεχιζόμενο μετασχηματισμό του ΝΑΤΟ, που παραθέτει, για τα επόμενα 10 με 15 χρόνια, τις προτεραιότητες για όλα τα θέματα δυνατοτήτων, τις σχεδιαστικές αρχές και τη συλλογή πληροφοριών της Συμμαχίας. Ο υποκρυπτόμενος σκοπός είναι ότι η υλοποίηση της CPG θα πρέπει να οδηγήσει στην ανάπτυξη περισσότερο επιδεκτικών χρησιμοποίησης δυνατοτήτων για τις μελλοντικές επιχειρήσεις και τις αποστολές, εξασφαλίζοντας κατ’ αυτόν τον τρόπο ότι η Συμμαχία παραμένει αποτελεσματική, αξιόπιστη και σχετική στον 21ο αιώνα.
In wezen geeft de APR een analyse van de vermoedelijke toekomstige veiligheidsomgeving, maar onderkent ook dat onvoorspelbare gebeurtenissen zouden kunnen plaatsvinden. Tegen die analyse worden de soorten operaties afgezet, die het Bondgenootschap in de toekomst moet kunnen uitvoeren in het licht van het Strategisch Concept uit 1999 en als logisch gevolg van die visie, de soorten vermogens die het Bondgenootschap daarvoor nodig zal hebben. Dit wordt in brede termen omschreven; hoe die vermogens precies moeten worden ingevuld, is opengelaten, aangezien de naties dat zelf zowel individueel als collectief moeten bepalen d.m.v. de planningsprocessen van de NAVO .
Най-общо казано, документът анализира възможната бъдеща среда на сигурност, като се допуска обаче и възникването на непредсказуеми събития. Въз основа на този анализ са очертани и видовете операции, които вероятно ще се наложи Алиансът да осъществява в духа на Стратегическата концепция от 1999 г., и като закономерно следствие от това и видовете военни способности, които ще са необходими за тях. Всичко е описано най-общо, като по-специално начинът, по който ще се попълват бойните способности, не е уточнен, защото това се определя поотделно или колективно от държавите-членки в рамките на процеса на планиране в НАТО.
V podstatě CPG podrobuje analýze předpokládané budoucí bezpečnostní prostředí ve světě, avšak uznává možnost nepředvídatelných událostí. Před tuto analýzu CPG staví různé typy operací, které spojenci v budoucnosti musí být schopni provést v rámci Strategického konceptu z roku 1999, a jako logický důsledek stanoví různé typy schopností, které bude Aliance potřebovat. Tato analýza je formulována všeobecně; zvláště způsob, jakým tyto schopnosti budou získány zůstává otevřený, neboť záleží na členských státech, zda budou tuto záležitost řešit individuálně nebo kolektivně prostřednictvím plánovacích procesů NATO.
Kõikehõlmav poliitiline juhis on kõrgetasemeline dokument, mis sätestab NATO käimasoleva ümberkujundamise raamistiku ja poliitilised suunised, pannes järgmiseks 10–15 aastaks paika kõigi alliansi sõjaliste võimete, planeerimistegevuse ja luure prioriteedid. Teisisõnu sõnastab see dokument kooskõlastatud nägemuse ja prioriteedid NATO praeguse ümberkujundamise jätkamiseks. Idee on selles, et dokumendi rakendamine peaks viima tulevastes operatsioonides paremini kasutatavate võimete väljaarendamiseni, tagades sellega alliansi tõhususe, usaldusväärsuse ja olulisuse 21. sajandil.
Í megindráttum lýsir ALS líklegu öryggisumhverfi framtíðarinnar, en gerir um leið ráð fyrir möguleikanum á atburðum, sem ekki er hægt að spá fyrir um. Í ljósi þeirrar greiningar lýsir skjalið hvers kyns verkefnum bandalagið þarf að geta sinnt í framtíðinni í ljósi varnarstefnunnar frá 1999 og þeirri getu sem bandalagið þarf að búa yfir í röklegu samhengi við þá sýn. Þessu er lýst með almennum hætti; því er haldið opnu hvers eðlis sú geta á að vera, af því að það er verkefni aðildarþjóðanna að ákveða hana hver fyrir sig og sameiginlega gegnum áætlanagerð NATO.
Iš esmės IPG analizuojama, kokia gali būti saugumo aplinka ateityje, tačiau pripažįstama ir neprognozuojamų įvykių tikimybė. Remiantis šia analize yra išdėstoma, kokio pobūdžio operacijas ateityje privalės vykdyti Aljansas, atsižvelgiant į 1999 metų Strateginę koncepciją ir, kaip loginė tokios vizijos pasekmė, kokių pajėgumų Aljansui prireiks. Visa tai pateikiama gana bendrais bruožais – klausimas, kaip bus sukuriami tokie pajėgumai, paliekamas atviras, nes tai turi nuspręsti kiekviena valstybė ir atskirai, ir kartu NATO planavimo procese.
I hovedsak analyserer CPG det sannsynlige, fremtidige sikkerhetsmiljø, men erkjenner muligheten for uforutsette hendelser. På grunnlag av den analysen beskriver den hvilke typer operasjoner som Alliansen må være i stand til å utføre i fremtiden i lys av det strategiske konseptet fra 1999, og som en logisk konsekvens av denne visjonen, hvilke kapasitetstyper som Alliansen vil ha behov for. Dette beskrives i store trekk; detaljene om hvordan disse evnene skal fylles er åpne, ettersom landene selv, både individuelt og kollektivt, kan bestemme gjennom NATOs planleggingsprosess.
W wielkim skrócie, CPG analizuje prawdopodobne przyszłe warunki bezpieczeństwa, potwierdzając jednocześnie możliwość zaistnienia nieprzewidzianych wydarzeń. Na tle tej analizy, przedstawia rodzaje operacji, które Sojusz musi być w stanie w przyszłości realizować w świetle Koncepcji Strategicznej z 1999 r., a także zajmuje się logiczną konsekwencją tej wizji, to jest rodzajami zdolności, których Sojusz będzie potrzebować. Ten temat jest przedstawiony w szeroki sposób; kwestia konkretnych sposobów uzupełniania zdolności pozostaje otwarta, ponieważ to państwa członkowskie mają o tym decydować zarówno indywidualnie, jak i zbiorowo, w ramach natowskich procesów planowania.
În esenţă, CPG analizează viitorul mediu de securitate probabil, dar conştientizează posibilitatea producerii unor evenimente nepredictibile. Pe fondul acestei analize, CPG determină tipurile de operaţii pe care Alianţa trebuie să le poată desfăşura în viitor în lumina Concepţiei Strategice din 1999 şi, ca o consecinţă logică a acestei viziuni, categoriile de capabilităţi de care va avea nevoie Alianţa. Referirile la operaţii sunt făcute în termeni generali, dar modul exact în care vor fi asigurate capabilităţile nu este specificat, întrucât acest lucru rămâne să fie determinat de ţări, atât la nivel colectiv, cât şi individual, prin intermediul procesului de planificare al NATO.
Vo svojej podstate KPS analyzuje pravdepodobné budúce bezpečnostné prostredie, ale uznáva možnosť vzniku nepredvídaných udalostí. Na základe tejto analýzy stanovuje typy operácií, ktoré Aliancia musí byť schopná v budúcnosti realizovať vo svetle Strategickej koncepcie z roku 1999 a – ako logický výsledok tejto vízie – druhy spôsobilostí, ktoré Aliancia bude potrebovať. Toto je vyjadrené široko, najmä zostáva otvorené, ako tieto spôsobilosti budú dosiahnuté, keďže toto musia rozhodnúť členské štáty jednotlivo a spoločne cez plánovacie procesy NATO.
CPU v bistvu analizirajo bodoče verjetno varnostno okolje, a hkrati priznavajo tudi možnost, da pride do nepredvidljivih dogodkov. Na podlagi te analize določajo vrste operacij, ki jih mora biti zavezništvo sposobno izvajati v bodoče na podlagi Strateškega koncepta iz leta 1999, ter kot logično posledico te vizije tudi vrste zmogljivosti, ki jih bo zavezništvo potrebovalo. To je zapisano zelo na široko; konkreten način pridobivanja teh zmogljivosti pa ni določen, saj je članicam samim prepuščeno, da se o tem odločajo tako individualno kot kolektivno s pomočjo procesov načrtovanja v Natu.
Kısaca, KSY gelecekteki olası güvenlik ortamını inceler, fakat aynı zamanda öngörülemeyecek olaylar olasılığını da göz önünde bulundurur. Bu incelemeye dayanarak İttifak’ın gelecekte 1999 Stratejik Kavramı doğrultusunda üstlenmek zorunda kalacağı operasyon türlerini, ve dolayısıyla ihtiyaç duyacağı yetenekleri belirler. Tüm bunlar belgede gayet genel biçimde ifade edilmiş, bu yeteneklerin tam olarak nasıl geliştirileceği konusu açık bırakılmıştır, zira bunu belirlemek NATO planlama süreci içinde bireysel olarak veya toplu biçimde ulusların kendi görevleridir.
Būtībā CPG analizē iespējamo nākotnes drošības situāciju, līdztekus atzīstot arī neparedzētu notikumu iespējamību. Uz šīs analīzes pamata, dokuments nosaka dažādas operācijas, kuras aliansei ir jāspēj paveikt saskaņā ar 1999.gada Stratēģisko koncepciju, un kā šīs vīzijas loģiskās sekas, arī to, kādām militārām spējām ir jābūt alianses rīcībā. Tas tiek pateikts ļoti plaši; konkrētais jautājums par to, kā šīs spējas tiks nodrošinātas, paliek atvērts, jo pašām dalībvalstīm tas ir jāizlemj kā individuāli, tā kolektīvi caur NATO pieņemtajiem plānošanas procesiem.
КПД містять аналіз вірогідного майбутнього середовища безпеки з урахуванням можливості непередбачуваного розвитку подій. На основі цього аналізу в документі визначаються види операцій, які Альянс має бути спроможним виконувати в майбутньому відповідно до Стратегічної концепції 1999 року, а також типи військових сил та засобів, які будуть потрібні Альянсу. Ці визначення подаються в узагальненому формулюванні; питання щодо конкретних заходів створення відповідних сил та засобів залишається відкритим, оскільки їх визначатимуть країни на індивідуальній основі та колективно, в межах процесу планування НАТО.
  Nato Review  
Az ezekre a kérdésekre adott válaszok leírják a szervezet jelenlegi versenypozícióját, és becsléssel szolgálnak jövőbeli versenypozíciójáról. Bizonyos esetekben a válaszok nem egyértelműek, mivel bizonytalanok, többértelműek és kockázat-értékelést tartalmaznak.
The answers to these questions will characterise an organisation's current competitive position and provide an estimate of its future competitive position. In some cases, the answers are not clear-cut, since they involve uncertainty, ambiguity and the assessment of risk. This often leads to honest disagreement and stimulates debate within an organisation. If consensus can be reached regarding the existence of a competitive shortfall - current or future - then dialogue can begin on potential courses of action to enhance the competitive position. It is at this point, after consensus has been reached regarding the need for change, that transformation should be considered as a means to accomplish it.
Les réponses à ces questions permettent de déterminer la position concurrentielle actuelle d'une organisation et fourniront une estimation de sa future position concurrentielle. Dans certains cas, les réponses ne sont pas tranchées, car elles impliquent des incertitudes, une certaine ambiguïté et l'évaluation des risques. Cela conduit souvent à des désaccords et stimule les débats au sein de l'organisation. Si un consensus peut être atteint en ce qui concerne l'existence d'une insuffisance concurrentielle - actuelle ou future -, le dialogue peut débuter sur les moyens d'action potentiels destinés à renforcer la position concurrentielle. C'est à ce moment, après l'obtention d'un consensus sur la nécessité de changements, que la transformation doit être considérée comme un moyen d'y parvenir.
Die Antworten auf diese Fragen beschreiben die derzeitige Wettbewerbsposition einer Organisation und ermöglichen ein Abschätzen ihrer künftigen Wettbewerbsposition. In einigen Fällen sind die Antworten nicht eindeutig, denn sie sind mit Ungewissheit, Doppeldeutigkeit und der Einschätzung von Risiken verbunden. Dies führt häufig zu ehrlichen Meinungsverschiedenheiten und fördert Debatten innerhalb einer Organisation. Lässt sich ein Konsens dahin gehend erreichen, dass man mit einem - derzeitigen oder künftigen - Wettbewerbsdefizit konfrontiert ist, so kann ein Dialog über mögliche Maßnahmen zur Verbesserung der Wettbewerbsposition eingeleitet werden. An diesem Punkt, d.h. nach einem Konsens hinsichtlich der Notwendigkeit einer Änderung, sollte die Umgestaltung als Mittel zur Erreichung dieser Änderung in Betracht gezogen werden.
Las respuestas a estas preguntas determinarán la posición competitiva actual de una organización y proporcionarán una estimación de su posición competitiva futura. En algunos casos las respuestas no pueden ser nítidas porque implican incertidumbres, ambigüedades y una valoración de riesgos, que frecuentemente producen desacuerdos constructivos y estimulan el debate interno de una organización. Si se consigue el consenso en lo relativo a la existencia de una deficiencia competitiva - presente o futura -se podrá iniciar entonces un diálogo sobre las posibles líneas de acción a adoptar para mejorar la posición competitiva. Y una vez logrado el consenso sobre la necesidad de hacer cambios la transformación debe contemplarse como un medio para lograrlos.
Le risposte a queste domande consentiranno di stabilire l'attuale posizione concorrenziale dell'organizzazione e forniranno una previsione sulla sua futura posizione concorrenziale. In alcuni casi, le risposte non sono chiare, dato che implicano incertezze, ambiguità e la valutazione del rischio. Ciò spesso conduce ad un sano disaccordo ed incentiva i dibattiti all'interno di un'organizzazione. Se si può raggiungere il consenso riguardo all'esistenza di una carenza concorrenziale - attuale o futura - allora si può cominciare a parlare delle possibili serie di azioni per migliorare la posizione concorrenziale. È a questo punto, dopo che si è raggiunto il consenso riguardo alla necessità di cambiamento, che la trasformazione dovrebbe essere presa in considerazione quale mezzo per realizzarlo.
As respostas a estas perguntas determinam a posição competitiva actual de uma organização e oferecem uma estimativa da sua posição competitiva futura. Nalguns casos, as respostas não são claras, porque estão condicionadas pela incerteza, pela ambiguidade e pela análise dos riscos. Isto conduz, muitas vezes, a desacordos aceitáveis e estimula o debate no seio de uma organização. Se for possível alcançar consenso relativamente à existência de uma insuficiência competitiva - actual ou futura -, então também deverá ser possível iniciar o diálogo sobre os eventuais caminhos a tomar para melhorar a posição competitiva. É nesse momento, depois de ter sido alcançado consenso sobre a necessidade de mudança, que a transformação deve ser considerada como um meio para a concretizar.
Οι απαντήσεις σε αυτές τις ερωτήσεις θα χαρακτηρίσουν την παρούσα ανταγωνιστική θέση ενός οργανισμού και θα προσφέρουν μια εκτίμηση της μελλοντικής του ανταγωνιστικής θέσης. Σε κάποιες περιπτώσεις, οι απαντήσεις δεν είναι σαφείς, καθώς εμπεριέχουν αβεβαιότητα, αμφισημία και εκτίμηση του κινδύνου. Κάτι που οδηγεί συχνά σε άδολη διαφωνία και παρακινεί τον διάλογο εντός ενός οργανισμού. Αν μπορεί να επιτευχθεί συναίνεση όσον αφορά την ύπαρξη ενός ανταγωνιστικού ελλείμματος – παρόντος ή μελλοντικού – τότε μπορεί να ξεκινήσει ο διάλογος πάνω στις ενδεχόμενες πορείες δράσης για την ενίσχυση της ανταγωνιστικής θέσης. Σε αυτό το σημείο, από τη στιγμή που επιτεύχθηκε η συναίνεση σχετικά με την ανάγκη για αλλαγή, τότε είναι που ο μετασχηματισμός πρέπει να θεωρηθεί το μέσον για την επίτευξή της.
Отговорите на тези въпроси дават картина на настоящата и прогноза за бъдещата конкурентна позиция на организацията. Те не винаги са отчетливо изразени, тъй като включват някои неясноти, двусмисленост и риск от неточност на оценката. Това обикновено води до различия в организацията и предизвиква дебат в нея. Ако членовете й успеят да стигнат до единодушие по отношение на съществуването на недостатъци в настоящата или бъдещата конкурентноспособност, може да започне диалог за насоките на действие за подобряване на конкурентната позиция. Едва тогава, след постигането на консенсус по необходимостта от промяна, трансформацията може да бъде средство за осъществяването й.
Odpovědi na tyto otázky budou charakterizovat současné konkurenční postavení organizace a umožní odhad konkurenčního postavení do budoucna. V některých případech nejsou odpovědi jednoznačné, jelikož zahrnují nejistotu, nejasnost a odhad rizika. To často vede k nesouhlasu a stimuluje diskusi v dané organizaci. Pokud se podaří dosáhnout shody ohledně existence konkurenčních nedostatků – současných či budoucích -, může být započat dialog o možných krocích nutných ke zlepšení konkurenčního postavení. Právě v tomto okamžiku, poté, co byl vyjádřen všeobecný souhlas ohledně nutnosti změny, by měla být transformace považována za prostředek jejího dosažení.
Svarene på disse spørgsmål tegner et billede en organisations nuværende konkurrencemæssige position og giver et bud på dens fremtidige konkurrencemæssige position. I nogle tilfælde er svarene ikke klare, fordi de rummer usikkerhed, tvetydighed og risikovurdering. Det fører ofte til ægte uenighed og stimulerer debat i en organisation. Hvis der kan skabes konsensus med hensyn til eksistensen af en konkurrencemæssig mangel - nu eller i fremtiden - kan dialogen rumme handlemuligheder for at forbedre konkurrencepositionen. Hvis der på dette tidspunkt kan skabes konsensus om, at der er brug for forandring, kan det blive nødvendigt at gennemføre en transformation som et middel til at nå målet.
Vastused nendele küsimustele iseloomustavad organisatsiooni konkurentsivõime hetkeseisu ja võimaldavad hinnata selle tulevast konkurentsivõimet. Mõnel juhul ei ole vastused ühesed, sest nende puhul võib arvesse tulla ebakindlus, selgusetus ja riskihinnang. See toob sageli kaasa lahkarvamusi ja stimuleerib organisatsioonisisest debatti. Kui jõutakse konsensusele praeguse või tulevase konkurentsipuudujäägi suhtes, saab alustada dialoogi konkurentsivõime suurendamiseks võetavate võimalike meetmete üle. Pärast seda, kui on saavutatud konsensus muutuste vajalikkuses, tuleks nende tegemise vahendina kaaluda ümberkujundamist.
Svörin við þessum spurningum munu gefa til kynna hver núverandi samkeppnisstaða er og gera kleift að meta framtíðarstöðuna. Í sumum tilfellum liggur svarið ekki í augum uppi þar sem um er að ræða óvissu, margræðni og áhættumat. Oft veldur þetta heiðarlegum ágreiningi og hvetur til umræðna innan fyrirtækis eða stofnunar. Verði menn sammála um að samkeppnisgetan sé þegar skert eða muni skerðast í framtíðinni er hægt að byrja að ræða hugsanlegar aðgerðir til að bæta samkeppnisstöðuna. Það er á þessum tímapunkti, þegar náðst hefur samkomulag um að breytinga sé þörf, að líta ætti á umbreytingu sem leið til að ná markmiðinu.
Atsakymai į šiuos klausimus leis susidaryti vaizdą apie dabartinę organizacijos konkurencinę padėtį ir įvertinti būsimąją. Kartais atsakymai nėra konkretūs, kadangi jie susiję su netikrumu, neapibrėžtumu ir rizikos įvertinimu. Tai dažnai sukelia nuoširdžių nesutarimų ir skatina diskusiją organizacijoje. Jei galima pasiekti sutarimą dėl konkurencingumo trūkumų – esamų ar būsimų – dialogas dėl to, kokių reikėtų imtis veiksmų konkurencinei padėčiai gerinti, gali prasidėti. Kaip tik tada, kai pasiekiamas sutarimas, kad reikia pokyčių, ir galima pradėti galvoti apie pertvarką, kaip jų įvykdymo priemonę.
Odpowiedzi na te pytania scharakteryzują aktualną konkurencyjną pozycję organizacji oraz zapewnią ocenę jej przyszłej pozycji. W niektórych przypadkach odpowiedzi nie będą jednoznaczne, ponieważ nakłada się na nie niepewność, wieloznaczność i ryzyko związane z szacowaniem. Często prowadzi to do uczciwej rozbieżności poglądów i stymuluje debatę w ramach organizacji. Jeżeli uda się osiągnąć konsensus co do istnienia niedoboru konkurencyjnego – obecnie lub w przyszłości – można rozpocząć dialog na temat potencjalnego kursu działania mającego wzmocnić pozycję w konkurencji z innymi podmiotami. Właśnie na tym etapie, kiedy osiągnięto konsensus co do potrzeby przeprowadzenia zmian, transformacja może być uważana za metodę ich wdrażania.
Răspunsurile la aceste întrebări vor caracteriza poziţia curentă a unei organizaţii în cadrul competiţiei şi vor furniza o estimare a viitoarei poziţii a acesteia în cadrul competiţiei. În anumite cazuri, răspunsurile nu pot fi date cu claritate, deoarece implică incertitudine, ambiguitate şi evaluarea riscurilor. Acest lucru conduce deseori la dezacorduri justificate şi stimulează dezbaterea în cadrul organizaţiei. Dacă poate fi realizat un consens în privinţa existenţei unui neajuns în cadrul competiţiei – actual sau viitor – atunci poate începe un dialog privind cursurile potenţiale de acţiune pentru întărirea poziţiei în cadrul competiţiei. În acest moment, după ce s-a ajuns la consensul asupra nevoii de schimbare, transformarea trebuie considerată ca un mijloc pentru realizarea acesteia.
Ответы на эти вопросы характеризуют текущую конкурентоспособность организации и дают примерную оценку ее будущей конкурентоспособности. В некоторых случаях ответы не отличаются четкостью, так как они связаны с факторами неопределенности, двусмысленности и оценкой риска. Это часто приводит к искренним разногласиям в организации и стимулирует дискуссию. Если может быть сформирован консенсус относительно существования дефицита конкурентоспособности (в настоящее время или в будущем), то тогда можно перейти к диалогу о планах возможных действий по повышению конкурентоспособности. Именно с этого момента, после того, как сформирован консенсус по вопросу потребности в переменах, следует рассматривать трансформацию как средство реализации принятого решения.
Odgovori na ta vprašanja bodo orisali današnji konkurenčni položaj organizacije in zagotovili njen konkurenčni položaj v prihodnje. V nekaterih primerih odgovori niso enoznačni, saj zajemajo negotovost, dvoumnost in oceno tveganja. To velikokrat pripelje do iskrenega nestrinjanja in spodbudi razpravo znotraj organizacije. Če je glede obstoja neke konkurenčne pomanjkljivosti, današnje ali bodoče, mogoče doseči konsenz, se lahko začne razprava o potencialnih ukrepih za izboljšanje konkurenčnega položaja. Prav v tej fazi, ko je torej bil dosežen konsenz glede potrebe po spremembah, je treba razmisliti o preoblikovanju kot o morebitnem sredstvu za doseganje tega cilja.
Bu sorulara verilecek cevaplar bir örgütün rekabet ortamındaki mevcut konumunu belirler ve gelecekteki konumu ile ilgili tahmin yapılabilmesini sağlar. Bazı durumlarda verilen cevaplar bazı belirsizlikler ve risk değerlendirmeleri içerebileceği için sonuç pek net olmayabilir. Bu da çoğunlukla bir anlaşmazlığa yol açar ve örgüt içinde tartışma başlatır. Bugünkü veya gelecekte rekabette bir zayıflık olduğuna dair fikir birliği oluşabilirse, o zaman rekabetteki konumu güçlendirmek için alınacak potansiyel önlemler üzerine diyalog başlayabilir. Değişikliğe ihtiyaç olduğu konusunda anlaşmaya varıldığı noktada dönüşüm konusu gündeme gelir.
Atbildes uz šiem jautājumiem raksturos organizācijas esošo konkurences stāvokli un palīdzēs aptuveni paredzēt tās konkurences stāvokli nākotnē. Dažos gadījumos atbildes nav skaidri izteiktas, jo tās ietver zināmu nenoteiktību, divdomību un riska izvērtējumu. Tas bieži noved pie godprātīgām domstarpībām un stimulē diskusiju organizācijas iekšienē. Ja izdodas vienoties par konkurences trūkumu eksistenci – tagadnē vai nākotnē – tad var virzīt dialogu par potenciālām darbībām konkurētspējas veicināšanai. Tieši šajā brīdī, pēc tam, kad ir panākta vienprātība par pārmaiņu nepieciešamību, var runāt pat transformāciju kā pārmaiņu realizācijas līdzekli.
Відповіді на ці запитання дадуть можливість оцінити поточну та визначити майбутню конкурентну позицію організації. У деяких випадках відповіді не будуть однозначними, оскільки вони міститимуть елементи непевності, двозначності та оцінку ризиків. Це часто призводить до відкритих суперечок та стимулює полеміку в організації. Якщо вдається досягти консенсусу стосовно проблем у забезпеченні поточної або майбутньої конкурентної спроможності, тоді є можливість розпочати діалог щодо можливих кроків поліпшення конкурентної позиції. Саме на цьому етапі, після досягнення консенсусу щодо необхідності змін, процес трансформації розглядається як засіб досягнення поставленої мети.
  Nato Review  
A hadviselésben a példák között említhetjük a manőverezést, a csapásmérést, a logisztikát, valamint az irányítást és vezetést. Akár az üzletben, akár a hadviselésben egy szervezet jelenlegi és jövőbeli pozícióját az alábbi kérdések megválaszolásával értékelheti:
An organisation is said to possess a competitive advantage when it achieves a superior competitive position vis-à-vis one or more competitors. Competitive position is a relative measure of performance. In a practical sense, it can be measured by comparing the integrated capabilities of competitors in a competitive environment. Examples of capabilities in business include product design, production, marketing, sales and distribution. In warfare, examples include manoeuvre, strike, logistics and command and control. Whether in business or warfare, an organisation can assess its current and future competitive position by answering the following questions:
L'on dit qu'une organisation possède un avantage concurrentiel lorsqu'elle obtient une compétitivité supérieure à celle d'un ou de plusieurs concurrents. La position concurrentielle constitue une mesure relative des performances. Du point de vue pratique, elle se mesure en comparant les capacités intégrées des concurrents dans un environnement de compétition. Parmi les capacités au niveau commercial, on peut par exemple citer la conception, la production, la commercialisation, la vente et la distribution des produits. Dans le domaine militaire, les exemples incluent les possibilités en matière de manouvre, de frappe, de logistique, ainsi que de commandement et de contrôle. Dans le monde commercial comme dans le domaine militaire, une organisation évalue sa position concurrentielle actuelle et future en répondant aux questions suivantes :
Man sagt, dass eine Organisation einen Wettbewerbsvorteil hat, wenn sie im Verhältnis zu einem oder mehreren Konkurrenten eine bessere Wettbewerbsposition erreicht. Die Wettbewerbsposition ist ein vergleichendes Maß der Leistungsfähigkeit. In praktischer Hinsicht lässt sie sich messen, indem man die integrierten Fähigkeiten von Konkurrenten in einem bestimmten Wettbewerbsumfeld vergleicht. Beispiele für Fähigkeiten im gewerblichen Sektor sind u.a. Produktdesign, Produktion, Marketing, Absatz und Vertrieb. Im militärischen Bereich zählen dazu Manöver, Schlagkraft, Logistik sowie Führungs- und Leitsysteme. Gleichviel ob es sich um den gewerblichen oder den militärischen Sektor handelt, kann eine Organisation ihre derzeitige und künftige Wettbewerbsposition durch die Beantwortung folgender Fragen beurteilen:
Se dice que una organización posee una ventaja competitiva cuando alcanza una posición competitiva superior frente a uno o más competidores. La posición competitiva constituye un cálculo relativo del rendimiento, que en la práctica puede medirse comparando las capacidades intrínsecas de los competidores dentro de un entorno competitivo. Como ejemplo de capacidades empresariales podemos citar el diseño, producción, comercialización, venta y distribución de un producto, mientras que como capacidades militares se incluirían la maniobra, ataque, logística, y mando y control. Tanto en el ámbito empresarial como en el militar una organización puede valorar su posición competitiva presente y futura contestando las siguientes preguntas:
Si dice che un'organizzazione possieda un vantaggio concorrenziale quando raggiunge una posizione concorrenziale superiore rispetto a quella di uno o più concorrenti. La posizione concorrenziale è una misura relativa di andamento. In termini pratici, può essere valutata comparando le capacità integrate dei concorrenti in un contesto concorrenziale. Esempi di capacità nell'attività imprenditoriale includono il design, la produzione, il marketing, la vendita e la distribuzione del prodotto. Nel settore militare, gli esempi includono le manovre, gli attacchi, la logistica e il comando e controllo. Tanto nel mondo degli affari che in quello militare un'organizzazione può valutare la sua attuale e futura posizione concorrenziale rispondendo alle seguenti domande:
Diz-se que uma organização dispõe de vantagem competitiva quando é competitivamente superior a um ou mais concorrentes. A posição competitiva é uma medida relativa do desempenho. Do ponto de vista prático, pode ser medida comparando as capacidades integradas dos concorrentes num ambiente competitivo. Exemplos de capacidades no mundo dos negócios incluem o design de produtos, a produção, o marketing, as vendas e a distribuição. No domínio militar, são exemplo as manobras, o ataque, a logística e o comando e ainda o controlo. No mundo dos negócios como no domínio militar, as organizações podem avaliar a sua posição competitiva presente e futura respondendo às seguintes questões:
Λέγεται ότι ένας οργανισμός κατέχει ανταγωνιστικό πλεονέκτημα όταν επιτυγχάνει μια ανώτερη ανταγωνιστική θέση απέναντι σε έναν ή σε περισσότερους ανταγωνιστές. Η ανταγωνιστική θέση είναι ένα συγκριτικό μέτρο της απόδοσης. Από πρακτική άποψη, μπορεί να μετρηθεί συγκρίνοντας τις ολοκληρωμένες δυνατότητες των ανταγωνιστών σε ένα ανταγωνιστικό περιβάλλον. Τα παραδείγματα των δυνατοτήτων στις επιχειρήσεις συμπεριλαμβάνουν το σχεδιασμό προϊόντος, τη παραγωγή, το μάρκετινγκ, τις πωλήσεις και τη διανομή. Στη πολεμική σύρραξη, τα παραδείγματα συμπεριλαμβάνουν τον ελιγμό, το κτύπημα, τη διοικητική μέριμνα και τη διοίκηση και τον έλεγχο. Είτε πρόκειται για επιχείρηση είτε για σύρραξη, ένας οργανισμός μπορεί να αποτιμήσει την παρούσα του αλλά και τη μελλοντική του ανταγωνιστική θέση απαντώντας στις κατωτέρω ερωτήσεις:
Една организация е конкурентноспособна, когато заема по-добра позиция от един или няколко от конкурентите си. Конкурентната позиция е относителна мярка за определяне на ефективността. В практиката тя се определя чрез сравнение на интегрираните способности на отделните играчи в конкурентната среда. Способностите в бизнеса включват примерно дизайна на продуктите, производството, продажбите и разпространението на пазара. За една военна организация способностите включват маневреността, ударната сила, тиловото осигуряване, командването и контрола. Но и в бизнеса, и във военно отношение една организация може да оцени настоящата и бъдещата си конкурентна позиция, ако отговори на следните въпроси:
Určitá organizace má údajně konkurenční výhodu, jestliže dosáhne lepšího konkurenčního postavení vůči jednomu či několika konkurentům. Konkurenční postavení je relativní měřítko výkonu. V praxi ho lze měřit srovnáním integrovaných schopností konkurence v konkurenčním prostředí. Příkladem schopností v oblasti obchodu je např. návrh výrobku, výroba, marketing, odbyt a distribuce. V oblasti válečnictví do toho spadá manévr, úder, týlové a materiální zajištění vojsk, velení a kontrola. Ať už se jedná o oblast obchodu či válečnictví, organizace může zhodnotit své současné i budoucí konkurenční postavení, pokud zodpoví následující dotazy:
En organisation siges at have en konkurrencemæssig fordel, når den har en overlegen konkurrenceposition vis-à-vis en eller flere konkurrenter. Konkurrenceposition måles ved relative præstationer. Mere praktisk kan det måles ved at sammenligne konkurrenternes integrerede kapaciteter i et konkurrencemiljø. I forretningsverdenen udgøres kapaciteterne af fx produktdesign, produktion, marketing, salg og distribution. I krig udgøres de fx af manøvredygtighed, slagkraft, logistik samt kommando og kontrol. Uanset om vi taler om forretning eller krig kan en organisation vurdere sin aktuelle og fremtidige konkurrencesituation ved at besvare følgende spørgsmål:
Organisatsioonil on konkurentsieelis, kui ta on võrreldes ühe või mitme konkurendiga saavutanud suurema konkurentsivõime. Konkurentsivõime on tulemuslikkuse suhteline mõõt. Praktikas on seda võimalik mõõta konkurentide võimete kogusumma võrdlemise teel konkurentsikeskkonnas. Äritegevuses on võimed näiteks tootekujundus, tootmine, turustamine, käive ja ringlus. Sõjanduses on võimed näiteks manööver, rünnak, logistika, juhtimine. Nii äris kui ka sõjanduses saab organisatsioon hinnata oma praegust ja tulevast konkurentsivõimet, vastates järgmistele küsimustele:
Sagt er að fyrirtæki hafi samkeppnisyfirburði þegar það nær yfirburðastöðu gagnvart einum eða fleiri keppinautum. Samkeppnisstaða er hlutfallslegur mælikvarði á frammistöðu. Hægt er að mæla hana í reynd með því að bera saman heildargetu hvers keppinautar í samkeppnisumhverfi. Dæmi um getusvið eru vöruhönnun, framleiðsla, markaðssetning, sala og dreifing. Í hernaði mæti nefna svið eins og liðsflutninga, árásargetu, aðdrætti og yfirstjórn. Hvort sem um er að ræða viðskipti eða hernað getur aðili metið samkeppnisstöðu sína og framtíðarstöðu með því að svara eftirfarandi spurningum:
Organizacija yra laikoma turinti konkurencinį pranašumą, kai ji pasiekia aukštesnę konkurencinę padėtį, palyginti su vienu ar daugiau konkurentų. Konkurencinė padėtis yra reliatyvus veiklos matas. Praktiniu požiūriu ji gali būti pamatuota lyginant integruotus konkurentų pajėgumus konkurencinėje aplinkoje. Pajėgumų verslo pavyzdžiai yra produkto apipavidalinimas, gamyba, rinkodara, pardavimas ir paskirstymas. Karyboje tokie pavyzdžiai būtų manevras, puolimas, logistika bei vadovavimas ir kontrolė. Ir versle, ir karyboje organizacija gali įvertinti savo esamą ir būsimą konkurencinę padėtį atsakydama į šiuos klausimus:
Uważa się, że organizacja posiada konkurencyjną przewagę, kiedy osiąga ona nadrzędną pozycję wobec większej liczby konkurentów. Przewaga konkurencyjna jest relatywną miarą jakości funkcjonowania. W sensie praktycznym, może ona być mierzona poprzez porównanie zbiorczych potencjałów konkurentów w zewnętrznych warunkach konkurencji. Przykładem zdolności w biznesie jest projektowanie produktu, wytwarzanie, marketing, sprzedaż i dystrybucja. W odniesieniu do sztuki wojennej, przykładami są: manewrowanie, atak, logistyka oraz zarządzanie i kontrola. Zarówno w biznesie, jak i w sztuce wojennej, organizacja może ocenić swoją aktualną i przyszłą pozycję dzięki odpowiedzi na następujące pytania:
Se spune că o organizaţie posedă un avantaj în cadrul competiţiei, atunci când aceasta atinge o poziţie superioară faţă de unul sau mai mulţi competitori în competiţia cu aceştia. Poziţia în cadrul competiţiei este o măsură relativă a performanţei. În practică, aceasta poate fi măsurată prin compararea capabilităţilor integrate ale competitorilor într-un mediu de competiţie. Exemplele de capabilităţi în domeniul afacerilor includ proiectarea produselor, producţia, marketingul, vânzările şi distribuţia. În ducerea acţiunilor de luptă, exemplele includ manevra, lovitura, logistica şi comanda şi controlul. Indiferent dacă este vorba de afaceri sau acţiuni de luptă, o organizaţie îşi poate evalua poziţia curentă şi viitoare în cadrul competiţiei prin răspunsul la următoarele întrebări:
Организация обладает, как говорят, конкурентным преимуществом, когда она достигает превосходящего конкурентоспособного положения по отношению к одному или нескольким конкурентам. Конкурентоспособность - это относительная мера эффективности работы. В практическом плане ее можно измерять, сравнивая совокупный потенциал конкурентов в конкурентоспособной среде. Примерами потенциала в бизнесе служат конструкция изделия, процесс производства, маркетинг, сбыт и распределение продукции. В боевых действиях примерами этого служат маневр, удар, тыловое обеспечение и боевое управление. Как в деловых, так и в военных вопросах, организация может оценить свою современную и будущую конкурентоспособность, ответив на следующие вопросы:
Organizacija ima konkurenčno prednost, če doseže boljši konkurenčni položaj od enega ali več konkurentov. Konkurenčni položaj je relativno merilo uspešnosti. V praktičnem pomenu ga je mogoče meriti s primerjavo integriranih zmogljivosti konkurentov v konkurenčnem okolju. Primeri zmogljivosti v poslovnem svetu so oblikovanje izdelkov, proizvodnja, trženje, prodaja in distribucija. Pri vojskovanju so primeri zmogljivosti manever, napad, logistika ter poveljevanje in kontrola. Ne glede na to, ali neka organizacija deluje v poslovnem ali vojaškem okolju, lahko svoj trenutni in bodoči konkurenčni položaj oceni s pomočjo odgovorov na naslednja vprašanja:
Bir örgüt bir veya daha fazla rakibine karşı üstün bir konuma ulaşmışsa rekabette avantaja sahip demektir. Rekabetteki konum performansın göreceli ölçüsüdür. Pratik anlamda rakiplerin bir rekabet ortamındaki toplam yeteneklerinin karşılaştırılması suretiyle ölçülebilir. İş dünyasında yeteneklerin örneklerinden bazıları ürün tasarımı, üretim, pazarlama, satış ve dağıtımdır. Savaş konusundaki yeteneklere örnek ise manevra, vuruş, lojistik ve komuta ve kontroldür. İster iş dünyasında, isterse savaşta olsun, bir örgütün rekabet ortamındaki mevcut ve gelecekteki konumu aşağıdaki sorulara verdiği yanıtlarla belirlenebilir:
Pastāv uzskats, ka organizācijai ir konkurences priekšrocības tad, kad tā sasniedz konkurētspējīgāku stāvokli, salīdzinot ar vienu vai vairākiem konkurentiem. Konkurētspējīgs stāvoklis ir relatīvs snieguma mērs. Praktiskā ziņā, to var novērtēt, salīdzinot integrētas konkurentu spējas konkurentā vidē. Tādu spēju piemēri biznesā ir dizains, ražošana, marketings, pārdošana un izplatīšana. Kara laikā, šādi piemēri ir manevri, uzbrukums, loģistika un komandvadība un kontrole. Gan biznesā, gan karamākslā, organizācija var izvērtēt savu šodienas un nākotnes konkurētspējas stāvokli, atbildot uz sekojošiem jautājumiem:
Організація має конкурентні переваги, коли вона має кращу конкурентну позицію, ніж одна або декілька конкуруючих структур. Конкурентна позиція є відносною мірою ефективності діяльності. На практиці її можна виміряти через порівняння з інтегрованим ресурсним потенціалом конкурентів у конкурентному середовищі. Наприклад, поняття ресурсного потенціалу в бізнес-середовищі включає дизайн продукції, виробництво, маркетинг, продаж та транспортування товарів. У військовій галузі будуть враховуватись спроможність до здійснення маневрів, завдавання ударів, тилове забезпечення, командування і управління. І в бізнесі, і у військовій галузі для оцінки своєї поточної та майбутньої конкурентної позиції організація має відповісти на такі запитання:
  Nato Review  
A jövőbeli jogállásról szóló megbeszélések időzítése sohasem lehet ideális. Azonban, tekintettel annak a realitására, hogy a nemzetközi jelenlét valószínűleg csökkenni fog az elkövetkező években és arra a tényre, hogy a gazdaság tovább romlik – ily módon tovább fokozva a csalódottság és elégedetlenség szintjét -, a végső jogállás kérdésének korábbi, semmint későbbi felvetése jobb lehetőségnek tűnik, és valószínűleg elkerülhetetlen.
The timing of future-status discussions will never be ideal. However, given the reality that the international presence is likely to decline in the coming years and the fact that the economy is continuing to deteriorate - thereby adding to the level of frustration and dissatisfaction - raising the final-status question sooner rather than later seems to be the better option and is probably inevitable. The United Nations, together with key member states, should, therefore, initiate its own thinking as to how to take this process forward.
Le timing des discussions sur le futur statut du Kosovo ne sera jamais idéal. Toutefois, face à la réalité d'un déclin probable de la présence internationale dans les années à venir et du fait que l'économie continue à se détériorer - ce qui accroît encore le niveau de frustration et de mécontentement -, il semble que la meilleure option, d'ailleurs probablement inévitable, consiste à soulever le plus tôt possible la question du statut final. De concert avec les Etats membres essentiels, les Nations Unies devraient donc entamer leur propre réflexion sur la manière de permettre à ce processus d'aller de l'avant.
Der Zeitpunkt für Gespräche über den künftigen Status wird nie ideal sein. Da die internationale Präsenz in den nächsten Jahren jedoch wahrscheinlich reduziert werden wird und sich die wirtschaftliche Lage weiterhin verschlechtert (was den Grad der Enttäuschung und Unzufriedenheit noch erhöht), scheint es besser zu sein, die Frage des endgültigen Status eher früher als später auf die Tagesordnung zu setzen, und wahrscheinlich ist dies ohnehin unvermeidbar. Die Vereinten Nationen sollten daher mit zentralen Mitgliedstaaten eigene Denkmodelle entwickeln und überlegen, wie dieser Prozess vorangebracht werden kann.
Cualquier momento que se elija para iniciar las discusiones sobre el estatus futuro de la provincia siempre resultará no ser el idóneo, pero si consideramos el hecho de que la presencia internacional probablemente se vaya reduciendo en los próximos años y que la economía va a continuar deteriorándose - aumentando así el nivel de frustración y descontento - el adelantar el debate de la cuestión del estatus final en vez de atrasarlo puede ser la mejor opción, además de que probablemente resulte inevitable. Por eso las Naciones Unidas, junto con los principales Estados miembros, deberían empezar a pensar en cómo llevar adelante este proceso.
La tempestività delle discussioni sul futuro status non sarà mai ideale. Comunque, siccome è probabile che si riduca la presenza internazionale nei prossimi anni e dato che l'economia continua a peggiorare - aggiungendosi al livello di frustrazione e di insoddisfazione - sollevare la questione sullo status finale piuttosto prima che poi sembra essere la migliore scelta ed è probabilmente inevitabile. Le Nazioni Unite, insieme con gli stati membri più importanti, dovrebbero, pertanto, cominciare a riflettere su come portare avanti questo processo.
A calendarização dos debates sobre o estatuto futuro nunca será perfeita. Contudo, dada a realidade da presença internacional provavelmente diminuir nos próximos anos e o facto da economia continuar a deteriorar-se – assim aumentando o nível de frustração e insatisfação – levantar a questão do estatuto final mais cedo em vez de mais tarde parece ser a melhor opção e é provavelmente inevitável. As Nações Unidas, juntamente com os principais Estados membros, deverão portanto iniciar a sua reflexão sobre a maneira de fazer avançar este processo.
Ποτέ δεν θα είναι υπάρχει ιδανικός χρόνος για τις συνομιλίες σχετικά με το μελλοντικό καθεστώς. Ωστόσο, με δεδομένη την πραγματικότητα ότι η διεθνής παρουσία πιθανώς θα φθίνει κατά τα επόμενα χρόνια και λόγω του γεγονότος ότι η οικονομία συνεχίζει να επιδεινώνεται – αυξάνοντας έτσι το επίπεδο απογοήτευσης και δυσαρέσκειας – φαίνεται να είναι καλύτερη επιλογή να θέσουμε συντομότερα παρά αργότερα το πρόβλημα του τελικού καθεστώτος, το οποίο πιθανότατα είναι αναπόφευκτο. Τα Ηνωμένα Έθνη, μαζί με τα κράτη-κλειδιά, θα πρέπει, επομένως, να ξεκινήσουν τις δικές τους σκέψεις για το πώς μπορεί να προχωρήσει η διαδικασία αυτή.
Графикът на предстоящите преговори за статута на Косово не може да бъде идеален. Но тъй като през следващите години международното присъствие най-вероятно ще бъде съкратено, а икономическото положение непрекъснато се влошава, засилвайки чувството на неудовлетворение и недоволството, бързото решаване на въпроса за окончателния статут е най-доброто и като че ли неизбежното решение. ООН и основните държави членки трябва да инициират размисъл за начините процесът да бъде тласнат напред.
Časový rozvrh budoucích jednání o statutu Kosova nebude ideální. Vzhledem k reálné situaci naznačující, že mezinárodní přítomnost bude v příštích letech pravděpodobně snižována, a se zřetelem na skutečnost, že ekonomická situace se pokračuje nadále zhoršovat – doprovázena frustrací a nespokojeností obyvatelstva – se brzké řešení otázky konečného statutu jeví jako lepší alternativa než její odkládání a je navíc nevyhnutelná. OSN, spolu s jejími nejdůležitějšími členskými státy, zahájí přípravu vlastní analýzy týkající se celkového postupu tohoto procesu.
Timingen af forhandlinger om Kosovos fremtidige status vil aldrig være ideel. Men i betragtning af, at den internationale tilstedeværelse sandsynligvis vil mindskes i de kommende år og at økonomien fortsat forværres, hvilket øger frustrationen og utilfredsheden, er det som om, at status-diskussionerne ikke alene bør indledes snarest muligt, men at det sandsynligvis også er uundgåeligt. FN bør derfor sammen med centrale medlemslande indlede sin egen analyse af, hvordan organisationen fremmer processen.
Ideaalset ajastust provintsi tuleviku staatuse teemalisteks läbirääkimisteks ei ole olemas. Arvestades tõsiasja, et järgnevatel aastatel väheneb arvatavasti rahvusvaheline kohalolek provintsis ning et majanduse olukord halveneb pidevalt, mis omakorda suurendab pettumust ja rahulolematust, näib siiski olevat parem ja arvatavasti ka möödapääsmatu tõstatada provintsi lõpliku staatuse küsimus pigem varem kui hiljem. Sellepärast peaks ÜRO koos oma suuremate liikmesriikidega hakkama ise arutama, kuidas seda protsessi edasi viia.
Tímasetning viðræðna um framtíðarsess verður aldrei fullkomin. Þegar hins vegar tekið er mið af þeim raunveruleika að alþjóðasamfélagið dregur líklega úr umsvifum sínum í héraðinu á komandi árum og þeirri staðreynd að efnahagsástandið heldur áfram að versna – sem eykur enn á gremju og óánægju – virðist betri kostur að hefja viðræðurnar um lokasess fyrr en síðar og raunar verður varla hjá því komist. Sameinuðu þjóðirnar, ásamt helstu aðildarríkjum þeirra, ættu því þegar í stað að fara að móta sér hugmyndir um hvert skuli stefna í þessum málum.
Joks metas pradėti diskusijas dėl ateities statuso nebus idealus. Tačiau, atsižvelgiant į tai, kad per artimiausius metus užsieniečiai greičiausiai vis mažiau realiai dalyvaus šalies gyvenime, o ekonomika ir toliau smunka, o tai stiprina nusivylimą ir nepasitenkinimą, atrodo, kad būtų kur kas geriau, o gal ir net neišvengiama, anksčiau, o ne vėliau, pradėti kelti galutinio statuso klausimą. Todėl Jungtinės Tautos drauge su pagrindinėmis valstybėmis narėmis turėtų pačios pradėti mąstyti, kaip šį procesą pradėti.
Valg av tidspunkt for diskusjoner og fremtidig status vil aldri være ideelt. På bakgrunn av realiteten at den internasjonale tilstedeværelsen trolig vil minske i de kommende år og det faktum at økonomien fortsetter å bli dårligere - ytterligere tillegg til frustrasjons- og misnøyenivået - synes det imidlertid å være bedre å reise spørsmålet om sluttstatus tidlig heller enn sent, og det er trolig uunngåelig. FN, sammen med avgjørende medlemsland, bør derfor sette i gang sin egen tankeprosess om hvordan man skal føre denne prosessen videre.
Termin negocjacji o przyszłym statusie nigdy nie będzie idealnie dobrany. Jednak – uwzględniając realia, z których wynika, że międzynarodowa obecność prawdopodobnie będzie słabła w nadchodzących latach oraz fakt, że gospodarka ulega nieustannej degradacji – co przyczynia się do wzrostu frustracji i niezadowolenia – podjęcie kwestii ostatecznego statusu raczej wcześniej, niż później wydaje się lepszą opcją i prawdopodobnie jest nieuniknione. ONZ wraz ze swoimi kluczowymi członkami powinna zatem zainicjować własne rozważania na temat tego, jak posunąć ten proces do przodu.
-ul discuţiilor privind viitorul statut nu va fi niciodată ideal. Totuşi, având în vedere realitatea că prezenţa internaţională este de aşteptat să scadă în următorii ani şi faptul că economia continuă să se deterioreze – sporind astfel nivelul frustrării şi insatisfacţiei – aducerea în discuţie a chestiunii statutului final mai degrabă mai curând decât mai târziu pare să fie o opţiune mai bună şi probabil inevitabilă. ONU şi actorii cheie ar trebui de acea să iniţieze crearea unui mod de gândire propriu asupra felului în care poate fi asigurat progresul acestui proces.
Идеальное время для обсуждения вопроса о будущем статусе края не наступит никогда. Однако с учетом реальной возможности сокращения в ближайшие годы международного присутствия и того, что экономическое положение будет продолжать ухудшаться, вызывая еще большее чувство разочарования и неудовлетворенности, представляется неизбежным вариант скорейшего рассмотрения вопроса об окончательном статусе края. Поэтому ООН, вместе с ключевыми государствами, должна уже теперь вырабатывать свою концепцию того, как продвинуть этот процесс вперед.
Načasovanie rozhovorov o budúcom statuse nebude nikdy ideálne, ale keď vezmeme do úvahy, že medzinárodná prítomnosť v krajine sa v budúcich rokoch pravdepodobne obmedzí a že ekonomika sa stále zhoršuje (čo v ľuďoch len umocňuje pocity frustrácie a nespokojnosti), zrejme bude vhodné a asi aj nevyhnutné otvoriť otázku budúceho statusu čím skôr. Organizácia spojených národov a kľúčové členské štáty by preto mali začať uvažovať o tom, ako tento proces posunúť ďalej.
Čas za razprave o prihodnjem statusu nikoli ne bo idealen. Vendar pa se glede na to, da se bo v prihodnjih letih mednarodna navzočnost po vsej verjetnosti zmanjšala, in dejstvo, da se stanje gospodarstva še naprej slabša – kar še povečuje nezadovoljstvo – čimprejšnje obravnavanje vprašanja o končnem statusu zdi najboljša rešitev in je verjetno neizogibno. Združeni narodi, skupaj s ključnimi državami članicami, bi zato tudi sami morali začeti razmišljati o tem, kako nadaljevati ta proces.
Gelecekteki statü ile ilgili görüşmelerin zamanlaması hiçbir zaman ideal bir zamanlama olmayacaktır. Ancak, buradaki uluslararası varlığın önümüzdeki yıllarda giderek azalacağı, ve ekonominin kötüye gitmekte olduğu ve bunun insanlardaki mutsuzluk ve tatminsizliği arttırdığı gerçeği dikkate alındığında statü konusunun ileriye atılacağına öne alınması daha iyi olacaktır gibi görünüyor. Birleşmiş Milletler ve önde gelen üye devletlerin bu sürecin nasıl öne alınacağı konusunda düşünceler üretmesi gereklidir.
Laiks, kas izvēlēts pārrunām par nākotnes statusu, nekad nebūs ideāls. Tomēr, ņemot vērā to realitāti, ka starptautiskā klātbūtne acīmredzot samazināsies tuvāko gadu laikā un faktu, ka ekonomiskais stāvoklis turpina pasliktināties – tādējādi padziļinot vilšanās un neapmierinātības noskaņojumu, galējā statusa jautājuma pacelšana ātrāk nekā vēlāk, ir labāks un droši vien arī neizbēgams risinājums. Apvienotajām Nācijām kopā ar citām galvenajām dalībvalstīm ir jānāk klajā ar savu domāšanu par to, kā vizīt šo procesu uz priekšu.
Неможливо визначити точну дату проведення переговорів щодо майбутнього статусу. Однак, якщо взяти до уваги, що міжнародна присутність вірогідно буде зменшуватись в найближчі роки, а занепад економіки продовжується і спричиняє поглиблення розчарування і незадоволення, обговорення остаточного статусу провінції є, мабуть, неминучим, і чим скоріше воно почнеться, тим краще. Таким чином, Організація Об’єднаних Націй і найвпливовіші держави -- члени ООН мають запропонувати власне бачення того, як можна забезпечити розвиток цього процесу.
  Nato Review  
Az ezekre a kérdésekre adott válaszok leírják a szervezet jelenlegi versenypozícióját, és becsléssel szolgálnak jövőbeli versenypozíciójáról. Bizonyos esetekben a válaszok nem egyértelműek, mivel bizonytalanok, többértelműek és kockázat-értékelést tartalmaznak.
The answers to these questions will characterise an organisation's current competitive position and provide an estimate of its future competitive position. In some cases, the answers are not clear-cut, since they involve uncertainty, ambiguity and the assessment of risk. This often leads to honest disagreement and stimulates debate within an organisation. If consensus can be reached regarding the existence of a competitive shortfall - current or future - then dialogue can begin on potential courses of action to enhance the competitive position. It is at this point, after consensus has been reached regarding the need for change, that transformation should be considered as a means to accomplish it.
Les réponses à ces questions permettent de déterminer la position concurrentielle actuelle d'une organisation et fourniront une estimation de sa future position concurrentielle. Dans certains cas, les réponses ne sont pas tranchées, car elles impliquent des incertitudes, une certaine ambiguïté et l'évaluation des risques. Cela conduit souvent à des désaccords et stimule les débats au sein de l'organisation. Si un consensus peut être atteint en ce qui concerne l'existence d'une insuffisance concurrentielle - actuelle ou future -, le dialogue peut débuter sur les moyens d'action potentiels destinés à renforcer la position concurrentielle. C'est à ce moment, après l'obtention d'un consensus sur la nécessité de changements, que la transformation doit être considérée comme un moyen d'y parvenir.
Die Antworten auf diese Fragen beschreiben die derzeitige Wettbewerbsposition einer Organisation und ermöglichen ein Abschätzen ihrer künftigen Wettbewerbsposition. In einigen Fällen sind die Antworten nicht eindeutig, denn sie sind mit Ungewissheit, Doppeldeutigkeit und der Einschätzung von Risiken verbunden. Dies führt häufig zu ehrlichen Meinungsverschiedenheiten und fördert Debatten innerhalb einer Organisation. Lässt sich ein Konsens dahin gehend erreichen, dass man mit einem - derzeitigen oder künftigen - Wettbewerbsdefizit konfrontiert ist, so kann ein Dialog über mögliche Maßnahmen zur Verbesserung der Wettbewerbsposition eingeleitet werden. An diesem Punkt, d.h. nach einem Konsens hinsichtlich der Notwendigkeit einer Änderung, sollte die Umgestaltung als Mittel zur Erreichung dieser Änderung in Betracht gezogen werden.
Las respuestas a estas preguntas determinarán la posición competitiva actual de una organización y proporcionarán una estimación de su posición competitiva futura. En algunos casos las respuestas no pueden ser nítidas porque implican incertidumbres, ambigüedades y una valoración de riesgos, que frecuentemente producen desacuerdos constructivos y estimulan el debate interno de una organización. Si se consigue el consenso en lo relativo a la existencia de una deficiencia competitiva - presente o futura -se podrá iniciar entonces un diálogo sobre las posibles líneas de acción a adoptar para mejorar la posición competitiva. Y una vez logrado el consenso sobre la necesidad de hacer cambios la transformación debe contemplarse como un medio para lograrlos.
Le risposte a queste domande consentiranno di stabilire l'attuale posizione concorrenziale dell'organizzazione e forniranno una previsione sulla sua futura posizione concorrenziale. In alcuni casi, le risposte non sono chiare, dato che implicano incertezze, ambiguità e la valutazione del rischio. Ciò spesso conduce ad un sano disaccordo ed incentiva i dibattiti all'interno di un'organizzazione. Se si può raggiungere il consenso riguardo all'esistenza di una carenza concorrenziale - attuale o futura - allora si può cominciare a parlare delle possibili serie di azioni per migliorare la posizione concorrenziale. È a questo punto, dopo che si è raggiunto il consenso riguardo alla necessità di cambiamento, che la trasformazione dovrebbe essere presa in considerazione quale mezzo per realizzarlo.
As respostas a estas perguntas determinam a posição competitiva actual de uma organização e oferecem uma estimativa da sua posição competitiva futura. Nalguns casos, as respostas não são claras, porque estão condicionadas pela incerteza, pela ambiguidade e pela análise dos riscos. Isto conduz, muitas vezes, a desacordos aceitáveis e estimula o debate no seio de uma organização. Se for possível alcançar consenso relativamente à existência de uma insuficiência competitiva - actual ou futura -, então também deverá ser possível iniciar o diálogo sobre os eventuais caminhos a tomar para melhorar a posição competitiva. É nesse momento, depois de ter sido alcançado consenso sobre a necessidade de mudança, que a transformação deve ser considerada como um meio para a concretizar.
Οι απαντήσεις σε αυτές τις ερωτήσεις θα χαρακτηρίσουν την παρούσα ανταγωνιστική θέση ενός οργανισμού και θα προσφέρουν μια εκτίμηση της μελλοντικής του ανταγωνιστικής θέσης. Σε κάποιες περιπτώσεις, οι απαντήσεις δεν είναι σαφείς, καθώς εμπεριέχουν αβεβαιότητα, αμφισημία και εκτίμηση του κινδύνου. Κάτι που οδηγεί συχνά σε άδολη διαφωνία και παρακινεί τον διάλογο εντός ενός οργανισμού. Αν μπορεί να επιτευχθεί συναίνεση όσον αφορά την ύπαρξη ενός ανταγωνιστικού ελλείμματος – παρόντος ή μελλοντικού – τότε μπορεί να ξεκινήσει ο διάλογος πάνω στις ενδεχόμενες πορείες δράσης για την ενίσχυση της ανταγωνιστικής θέσης. Σε αυτό το σημείο, από τη στιγμή που επιτεύχθηκε η συναίνεση σχετικά με την ανάγκη για αλλαγή, τότε είναι που ο μετασχηματισμός πρέπει να θεωρηθεί το μέσον για την επίτευξή της.
Отговорите на тези въпроси дават картина на настоящата и прогноза за бъдещата конкурентна позиция на организацията. Те не винаги са отчетливо изразени, тъй като включват някои неясноти, двусмисленост и риск от неточност на оценката. Това обикновено води до различия в организацията и предизвиква дебат в нея. Ако членовете й успеят да стигнат до единодушие по отношение на съществуването на недостатъци в настоящата или бъдещата конкурентноспособност, може да започне диалог за насоките на действие за подобряване на конкурентната позиция. Едва тогава, след постигането на консенсус по необходимостта от промяна, трансформацията може да бъде средство за осъществяването й.
Odpovědi na tyto otázky budou charakterizovat současné konkurenční postavení organizace a umožní odhad konkurenčního postavení do budoucna. V některých případech nejsou odpovědi jednoznačné, jelikož zahrnují nejistotu, nejasnost a odhad rizika. To často vede k nesouhlasu a stimuluje diskusi v dané organizaci. Pokud se podaří dosáhnout shody ohledně existence konkurenčních nedostatků – současných či budoucích -, může být započat dialog o možných krocích nutných ke zlepšení konkurenčního postavení. Právě v tomto okamžiku, poté, co byl vyjádřen všeobecný souhlas ohledně nutnosti změny, by měla být transformace považována za prostředek jejího dosažení.
Svarene på disse spørgsmål tegner et billede en organisations nuværende konkurrencemæssige position og giver et bud på dens fremtidige konkurrencemæssige position. I nogle tilfælde er svarene ikke klare, fordi de rummer usikkerhed, tvetydighed og risikovurdering. Det fører ofte til ægte uenighed og stimulerer debat i en organisation. Hvis der kan skabes konsensus med hensyn til eksistensen af en konkurrencemæssig mangel - nu eller i fremtiden - kan dialogen rumme handlemuligheder for at forbedre konkurrencepositionen. Hvis der på dette tidspunkt kan skabes konsensus om, at der er brug for forandring, kan det blive nødvendigt at gennemføre en transformation som et middel til at nå målet.
Vastused nendele küsimustele iseloomustavad organisatsiooni konkurentsivõime hetkeseisu ja võimaldavad hinnata selle tulevast konkurentsivõimet. Mõnel juhul ei ole vastused ühesed, sest nende puhul võib arvesse tulla ebakindlus, selgusetus ja riskihinnang. See toob sageli kaasa lahkarvamusi ja stimuleerib organisatsioonisisest debatti. Kui jõutakse konsensusele praeguse või tulevase konkurentsipuudujäägi suhtes, saab alustada dialoogi konkurentsivõime suurendamiseks võetavate võimalike meetmete üle. Pärast seda, kui on saavutatud konsensus muutuste vajalikkuses, tuleks nende tegemise vahendina kaaluda ümberkujundamist.
Svörin við þessum spurningum munu gefa til kynna hver núverandi samkeppnisstaða er og gera kleift að meta framtíðarstöðuna. Í sumum tilfellum liggur svarið ekki í augum uppi þar sem um er að ræða óvissu, margræðni og áhættumat. Oft veldur þetta heiðarlegum ágreiningi og hvetur til umræðna innan fyrirtækis eða stofnunar. Verði menn sammála um að samkeppnisgetan sé þegar skert eða muni skerðast í framtíðinni er hægt að byrja að ræða hugsanlegar aðgerðir til að bæta samkeppnisstöðuna. Það er á þessum tímapunkti, þegar náðst hefur samkomulag um að breytinga sé þörf, að líta ætti á umbreytingu sem leið til að ná markmiðinu.
Atsakymai į šiuos klausimus leis susidaryti vaizdą apie dabartinę organizacijos konkurencinę padėtį ir įvertinti būsimąją. Kartais atsakymai nėra konkretūs, kadangi jie susiję su netikrumu, neapibrėžtumu ir rizikos įvertinimu. Tai dažnai sukelia nuoširdžių nesutarimų ir skatina diskusiją organizacijoje. Jei galima pasiekti sutarimą dėl konkurencingumo trūkumų – esamų ar būsimų – dialogas dėl to, kokių reikėtų imtis veiksmų konkurencinei padėčiai gerinti, gali prasidėti. Kaip tik tada, kai pasiekiamas sutarimas, kad reikia pokyčių, ir galima pradėti galvoti apie pertvarką, kaip jų įvykdymo priemonę.
Odpowiedzi na te pytania scharakteryzują aktualną konkurencyjną pozycję organizacji oraz zapewnią ocenę jej przyszłej pozycji. W niektórych przypadkach odpowiedzi nie będą jednoznaczne, ponieważ nakłada się na nie niepewność, wieloznaczność i ryzyko związane z szacowaniem. Często prowadzi to do uczciwej rozbieżności poglądów i stymuluje debatę w ramach organizacji. Jeżeli uda się osiągnąć konsensus co do istnienia niedoboru konkurencyjnego – obecnie lub w przyszłości – można rozpocząć dialog na temat potencjalnego kursu działania mającego wzmocnić pozycję w konkurencji z innymi podmiotami. Właśnie na tym etapie, kiedy osiągnięto konsensus co do potrzeby przeprowadzenia zmian, transformacja może być uważana za metodę ich wdrażania.
Răspunsurile la aceste întrebări vor caracteriza poziţia curentă a unei organizaţii în cadrul competiţiei şi vor furniza o estimare a viitoarei poziţii a acesteia în cadrul competiţiei. În anumite cazuri, răspunsurile nu pot fi date cu claritate, deoarece implică incertitudine, ambiguitate şi evaluarea riscurilor. Acest lucru conduce deseori la dezacorduri justificate şi stimulează dezbaterea în cadrul organizaţiei. Dacă poate fi realizat un consens în privinţa existenţei unui neajuns în cadrul competiţiei – actual sau viitor – atunci poate începe un dialog privind cursurile potenţiale de acţiune pentru întărirea poziţiei în cadrul competiţiei. În acest moment, după ce s-a ajuns la consensul asupra nevoii de schimbare, transformarea trebuie considerată ca un mijloc pentru realizarea acesteia.
Ответы на эти вопросы характеризуют текущую конкурентоспособность организации и дают примерную оценку ее будущей конкурентоспособности. В некоторых случаях ответы не отличаются четкостью, так как они связаны с факторами неопределенности, двусмысленности и оценкой риска. Это часто приводит к искренним разногласиям в организации и стимулирует дискуссию. Если может быть сформирован консенсус относительно существования дефицита конкурентоспособности (в настоящее время или в будущем), то тогда можно перейти к диалогу о планах возможных действий по повышению конкурентоспособности. Именно с этого момента, после того, как сформирован консенсус по вопросу потребности в переменах, следует рассматривать трансформацию как средство реализации принятого решения.
Odgovori na ta vprašanja bodo orisali današnji konkurenčni položaj organizacije in zagotovili njen konkurenčni položaj v prihodnje. V nekaterih primerih odgovori niso enoznačni, saj zajemajo negotovost, dvoumnost in oceno tveganja. To velikokrat pripelje do iskrenega nestrinjanja in spodbudi razpravo znotraj organizacije. Če je glede obstoja neke konkurenčne pomanjkljivosti, današnje ali bodoče, mogoče doseči konsenz, se lahko začne razprava o potencialnih ukrepih za izboljšanje konkurenčnega položaja. Prav v tej fazi, ko je torej bil dosežen konsenz glede potrebe po spremembah, je treba razmisliti o preoblikovanju kot o morebitnem sredstvu za doseganje tega cilja.
Bu sorulara verilecek cevaplar bir örgütün rekabet ortamındaki mevcut konumunu belirler ve gelecekteki konumu ile ilgili tahmin yapılabilmesini sağlar. Bazı durumlarda verilen cevaplar bazı belirsizlikler ve risk değerlendirmeleri içerebileceği için sonuç pek net olmayabilir. Bu da çoğunlukla bir anlaşmazlığa yol açar ve örgüt içinde tartışma başlatır. Bugünkü veya gelecekte rekabette bir zayıflık olduğuna dair fikir birliği oluşabilirse, o zaman rekabetteki konumu güçlendirmek için alınacak potansiyel önlemler üzerine diyalog başlayabilir. Değişikliğe ihtiyaç olduğu konusunda anlaşmaya varıldığı noktada dönüşüm konusu gündeme gelir.
Atbildes uz šiem jautājumiem raksturos organizācijas esošo konkurences stāvokli un palīdzēs aptuveni paredzēt tās konkurences stāvokli nākotnē. Dažos gadījumos atbildes nav skaidri izteiktas, jo tās ietver zināmu nenoteiktību, divdomību un riska izvērtējumu. Tas bieži noved pie godprātīgām domstarpībām un stimulē diskusiju organizācijas iekšienē. Ja izdodas vienoties par konkurences trūkumu eksistenci – tagadnē vai nākotnē – tad var virzīt dialogu par potenciālām darbībām konkurētspējas veicināšanai. Tieši šajā brīdī, pēc tam, kad ir panākta vienprātība par pārmaiņu nepieciešamību, var runāt pat transformāciju kā pārmaiņu realizācijas līdzekli.
Відповіді на ці запитання дадуть можливість оцінити поточну та визначити майбутню конкурентну позицію організації. У деяких випадках відповіді не будуть однозначними, оскільки вони міститимуть елементи непевності, двозначності та оцінку ризиків. Це часто призводить до відкритих суперечок та стимулює полеміку в організації. Якщо вдається досягти консенсусу стосовно проблем у забезпеченні поточної або майбутньої конкурентної спроможності, тоді є можливість розпочати діалог щодо можливих кроків поліпшення конкурентної позиції. Саме на цьому етапі, після досягнення консенсусу щодо необхідності змін, процес трансформації розглядається як засіб досягнення поставленої мети.
1 2 3 4 Arrow