cae – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 26 Ergebnisse  www.activeholidays.ro
  Prof. Dr. Hans-Peter Se...  
1,9 Milli­­ar­­den Euro För­­der­­gel­­d­­er steh­­en dafür bundesweit bis 2012 zur Verfügung – Mittel, die dazu beitragen sol­­len, die internationale Wett­­be­­werbs­­­fäh­­ig­­keit der deutschen Hoch­­schu­­­­len deutlich zu ver­­bes­­sern.
More cutting-edge research in Ger­­ma­­ny should facilitate the Excellence Initiative of the federal government and federal states in the coming years. Funds of 1.9 billion euros are available for this na­­tion­­wide until 2012 – financial means that should contribute to improving the international competitiveness of German colleges.
  Prof. Dr. Urs Würgler: ...  
Die Reihe von innovativen Ärzten, wel­­che die Hilfsinstrumente stetig zu ver­­­­­bes­sern suchten, lässt sich bis in die Ge­­genwart fortsetzen – und stets waren industrielle Partner in den Entwicklungs­­prozess ein­­gebunden.
The list of innovative physicians who have continuously thrived to improve medical devices continues into the pre­­s­­ent – and there were always industrial partners involved in the development process. What is more: Thanks to the legacy of the clock industry along the southern Jura, the canton of Bern has the indispensable know-how in the precision handwork required for medical technology. Certainly one of the most defining figures was the orthopaedist Maurice E. Müller, who was a professor and hospital chief between 1963 and 1980. Already starting in 1958, he and Robert Mathys designed and developed instruments for orthopaedic operations, from 1967 in his own firm, Protek, and in cooperation with Sulzer, the “artificial hip joint”. Maurice E. Müller’s legacy is being maintained at the University of Bern.
  Dr. Wolfgang Schuster: ...  
Die Stadt wird von diesem Jahr­hun­dert­­projekt klar profitieren. Wenn die Bau­maß­nah­me fertiggestellt ist, wird sie Stuttgart ökolo­gische und wirtschaftliche Ent­wick­lungs­­möglichkeiten bringen und auf vielfältige Weise für die Zukunft bes­­tens rüsten.
When the construction work is completed, it will bring Stuttgart opportunities for eco­­logical and commercial development and equip it well for the future in many ways. In the process, the new through rail­­way sta­­tion will integrate the Stuttgart busi­­ness centre into the European high-speed rail network and will link up Stuttgart Air­­port and the New Trade Fair with the metro­­pol­­i­­tan region and high-speed ICE passenger rail corridor to the best advan­­tage. At the same time, as a result of the lowering of the current railway station, Stuttgart will have the unique opportunity of gain­­ing an innova­­tive, green inner-city suburb. Currently-separated parking areas will again be linked to a con­­tiguous city land­­scape and to the neighbouring suburbs. The expansion of the city to the future 120 hec­­tare open expanse of land is to be carried out on waste land in as environmen­­tally friendly a manner as possible and not destroy any valuable green areas. Given specific building conditions, the city of Stuttgart will en­­sure that the future mix­­ture of office, commer­­cial, resi­­dential and green areas is imple­­mented to the best advantage possible.
  Andrea Marongiu: Muster...  
Ein landes­weites Logis­­tik­­netz­werk soll nun dazu beitragen, die Zusammen­arbeit zwischen Unter­neh­men, Hoch­schu­­len, Forschungs­ein­rich­tun­gen und ande­­ren Logistik­ak­teu­­ren zu ver­bes­­sern.
In the land of inventors and tinkerers that is Baden-Württemberg, the current logis­­tics tertiary education scene can stand any comparison. Besides the tra­di­­tional universities in Heilbronn, Mannheim and Lörrach, which specialised decades ago in training logistics managers, a dense network of universities which offer nu­­merous courses in logistics has formed. A state-wide logistics network will now improve cooperation between companies, universities, research centres and other logistics players. With this purpose in mind, the Baden-Würt­temberg Ministry of Economic Affairs initiated a competition in order to en­­trust an initiative worthy of funding with the task of forming a cluster. The logistics cluster is in­­tended to reinforce tech­­nology transfer between companies and business-related facilities, integrate ex­­ter­nal know­­ledge into the company inno­­vation process, ease the exchange of information be­­tween logistics players and improve com­­petitiveness and innovative strength of smaller and medium-sized companies in particular.
  Prof. Gerd Uecker: Die ...  
Diese ausgeprägte Verankerung von Kultur in der Tradition Dresdens beeinflusst ihre Entwicklung seit etwa 20 Jahren stark. Fremdenverkehr und Tou­­rismus bescherten nach 1990 einen un­­geahnten, boomartigen wirtschaftlichen Aufschwung.
Dresden defines itself as a city of culture and art, rich in tradition. The city does this self-confidently and with success. The buzzword of culture as a “soft location factor” does not apply here. For the state capital, culture has always been the medium from which the ap­­peal for and the reputation of the region have developed. Concrete and sust­ain­able connections and relations between culture and city infrastructure, so­­cietal life and the attractiveness of a new transformed attitude towards life have developed into a “strong factor”, which in this region views culture not only as an adornment, beautification or decoration of the otherwise drab mo­­no­tony of everyday life, but rather as something substantial, which gladly defines itself as a specific Dresden sense of well-being.
  Josef Niedermaier: Regi...  
Den Eltern wä­­ren da­­bei be­­son­ders flexible Ar­­beits­zeiten und eine funktionie­ren­de Fe­­ri­en­­­be­­treuung wich­tig, um eine bes­­sere Ver­ein­barkeit von Fa­­milie und Be­­ruf zu er­­­reichen.
To obtain more detailed information about the situation in the county of Bad Tölz-Wolfratshausen, the WirtschaftsForum Oberland initiative commissioned a re­­gion­­al evaluation of the 2007 Family At­­las issued by the Prognos research in­­stitute. Meanwhile, an online question­naire was initiated in cooperation with local business associations, which yield­­ed more than 500 qualified responses. The eval­­uation of the analysis and survey gave the following results: In the Oberland area, initial conditions are fa­­­vourable in that people strongly identi­fy with their region and appreciate what is referred to as “soft” location factors. How­­ever, def­­icits were revealed regarding the ar­­­rangement of working hours and avail­­ability of child-care facilities, mainly for under three-year-olds. Flex­i­­ble work­­ing hours and well-­func­tion­­ing day-care during school hol­i­­days are high on par­­ents’ agen­­das, as this would help them to bal­­ance work and fam­­ily.
  Prof. Dr. Margret Winte...  
Forschungsschwerpunkte bilden den bes­­ten Ansatzpunkt für die Bildung strategischer Allianzen zwischen Hochschulen und Privatwirtschaft. Um nachhaltig eta­­­­blierte, exzellente Schwerpunkte herum entstehen derzeit vielerorts immer wei­­tere größere und kleinere Cluster oder Netzwerke.
Research focal points make the best start­­ing points for setting up strategic alliances between colleges and the private sector. Currently, many sustainably established, excellent focal points continue to concen­­trate large and small clusters or networks around them. Pro­ject-oriented development plans are being advanced more vigorously and increasingly embedded into target-oriented pro­­grammes, which, in the long term, are backed by a “public-private partnership” (PPP). To assure quality, re­­search-re­lated PPP measures are typi­­cally organ­­­ised competitively and submitted to a “peer review” process, which consists of an evaluation through an inde­­pendent reviewer. The Initiative for Excel­­lence com­­petition, which the Federal Min­­is­try of Edu­­cation and Research (BMBF) finances as part of its high-tech strategy, is an ex­­cel­­lent example. German colleges are also well equipped and traditionally success­ful when it comes to EU research promotion.
  Prof. Dr. Klaus Dicke: ...  
Die wichtigste Wei­chenstellung ist aber in einer auf Qua­lität setzenden Beru­fungspolitik in Ver­bindung mit einer ziel­­gerichteten Nach­­­wuchs­förderung zu sehen. Die bes­ten Köpfe für Jena – das ist und bleibt die Standortstrategie der Uni­versität.
After the German reunification the university combined its reorganization with the ambitious objective of again as­­cending into the premier league of European universities. The restructuring into ten faculties, building sanitation measures, the reconstruction of a lean albeit efficient administration, one of decision-inhibiting rituals of the group university to a free structure of academic self-management, – all these helped to create favourable and stable conditions for a constant upwards development in re­­­search and teaching. A further important factor was the settlement of research institutions of the Max Planck Society, the Leibniz Association and the Fraunhofer Society on the currently booming Beu­ten­­berg campus. The most important future-positioning factor is however seen in a quality-oriented appointment policy combined with the targeted promotion of young talent. The best minds for Jena – that is and remains the location strategy of the university.
  Dr. Ali Mabrouk: IuK in...  
Da man sich schon früh be­­wusst war, dass die Zertifizierung von Unternehmen und Qualifikationen wichtig ist, um eine hohe Dienstleistungs- und Produktqualität sowie konstante Ver­­bes­­serung zu garantieren, nahm Tunesien schon früh am Programm der ISO-Zerti­­­­fizierung teil.
Certain programmes of corporate certification were also established. This in­­­cludes CMMI, ITIL and CISA, for example. As a result, the first CMMI Level 5-certified enterprise in Africa is in Tunisia. An ambitious programme for the certification of qualifications has also been set up. It aimed at enabling 70,000 gra­­d­uates to obtain certifications in information technology and telecommunications (CISCO, Microsoft, ITIL, LTI, Oracle, etc.). To encourage enterprises to partici­pate in the certification processes, the appropriate incentives were created. 50 to 70 per cent of the cost incurred for the certification was covered.
  Johannes Milla: Hauptst...  
Besonders fruchtbar ist die Zusam­men­­­arbeit zwischen Gestaltern von Mar­ken­­­kommunikation und Archi­­tek­­tur. Kein Wun­der, denn in puncto Ar­­chitektur kann Stuttgart mit einigen Pfunden wu­­chern.
The south-western metropolitan area is one of the best places for training build­­ers. Günter Behnisch not only went down in German architectural history with his buildings, like his drafts for the Olympic buildings in Munich (1972). The 86-year-old has also always considered architecture as a task of communication. He has left a deep imprint on the architects’ and com­munication scene. Frei Otto, Jörg Schlaich and Werner Sobek teach or taught at the “Institut für leich­te Flä­chen­trag­wer­ke” (institute for light­­weight surface struc­tures) of the university of Stuttgart. Only their airy, spectacular con­­structions of steel cables and glass made it possible to create uncountable prestigious and communicating build­ings like the tent-like roof of the Olympic stadium in Mu­­nich or the station Lehr­ter Bahnhof in Ber­lin.
  Prof. Dr. Martin Eberle...  
Die Nachfolger des ausgesprochen friedliebenden Herr­­scher­­hauses mehrten die Samm­­lungen in den nachfolgenden Gene­­ra­­tionen beträchtlich, und so weist die Stiftung Schloss Frie­den­­stein Gotha noch heute nicht nur das weltberühmte „Gothaer Lie­bes­­­paar“ aus dem 15. Jahrhundert in seinen Beständen auf, sondern auch Werke von Lucas Cranach, Peter Paul Rubens oder Caspar David Friedrich.
The successors of this particularly peace-loving dynasty added considerably to the collections over the course of the following generations, and so the Castle Friedenstein Gotha Foundation  still features today not only the world-famous “Gotha Lovers” from the 15th century but also works by Lucas Cranach, Peter Paul Rubens and Caspar David Friedrich. However, the most important works of art include not only portraits but also treasury art – including some made by the Saxon goldsmith Johann Melchior Dinglinger; Meissen and Chinese porcelain and Japanese lacquer work complete this collection of valuable exhibits. Today, the Foundation has the largest collection of Egyptian and antique art in Thuringia, a highly significant coin collection and a collection of print works by Albrecht Dürer and Martin Schongauer, which captivate enthusiastic visitors in special exhibitions again and again. And the collection of sculptures, with works by Jean­­Antoine Houdon, is also of international significance.
  Torsten Bönnhoff: Studi...  
„The Oscar goes to … Peter & the Wolf“ – so hieß es im April 2008, als der bei Arthaus Musik erschienene Kurzfilm,­­­­ nach der Musik von Sergei Prokofjew, mit dem begehrten Oscar in der Ka­­te­­gorie „Bes­­ter animierter Kurz­film“ aus­­gezeichnet wurde.
“The Oscar goes to … Peter & the Wolf” – that was the announcement in April 2008. The short movie, produced by Arthaus Musik, with the famous mu­­sic by Sergei Prokofiev, was awarded in the category for the “Best Anima­­ted Short Film”. In 2005 Art­­­­­haus Mu­­sik joined the lavishly made short film as co-pro­­ducer and contri­­b­­uted its creative ideas to the production of this very popular fairy tale. Digital images, which was responsible for post-­­­pro­­duc­­­­tion and DVD pro­­duc­­tion, also con­­tributed to the pro­­ject’s suc­­cess. In addition, the DVD was also supplied seven languages with comprehensive bo­­nus­­ ma­­­­terial in for international dis­­tribution.
  Ulrike Köppel: Weimar –...  
Auf die verschiedenen Zielgruppen zu­­geschnittene Angebote, Programme und Publikationen, an Besucherströmen orien­­tierte Messeauftritte und eine aus­­gefeilte Online-Präsentation sorgen für eine kontinuierliche und steigende Prä­senz auf dem Städtereisenmarkt.
The weimar GmbH ensures that this development is not disrupted with its marketing management targeted at national and international guests. Of­­fers, programmes and publications spe­­cific to the various target groups, visitor-flow oriented trade fairs and elaborate online presentations ensure a con­tinual and increasing presence on the urban tourism market. Cooperation with local cultural institutions, with other cities of Thuringia and direct neighbours Erfurt, Jena and the Weimar territory (in the framework of the ImPuls Region) helps to bundle powers and so ensure more scope. The best example is currently the cooperation with the Bauhaus Lab 2009: the weimar GmbH, the “Klassik Stiftung Weimar”, Erfurt, Jena, and the Weimar territory are here all in the same boat.
  Hauke Haensel: Bessere ...  
Die neue Dresdner Arena verfügt über alles, was im Profi-Fußball heute als un­­erlässlich gilt, um oben „mitzuspielen“: gut ausgebaute, sichere Ränge, überhaupt bessere Möglichkeiten, um Si­­cherheit und Ordnung im Stadion zu gewährleisten, vergleichsweise viel Park­­raum auf dem Stadion-Gelände und hervorragende Trainings- und Wett­­kampf-Bedingungen für die Spieler, bes­te Ar­­beitsmöglichkeiten für die Me­dien – und vor allem auch ein breites An­­gebot für Sponsoren.
The new Dresden arena possesses every­thing that is regarded as essential to play in the upper leagues in profes­­sio­nal football: well developed, safe tiers, even better possibilities to guarantee security and orderliness in the stadium, com­parably many parking spaces on the stadium premises and excellent training and match conditions for the players, the best employment opportunities for the media – and above all, also a wide selection for sponsors.
  Dr. habil. Henry Hasenp...  
Aber nicht nur im grenznahen östlichen, sondern auch im westlichen Teil des Di­­rektionsbezirkes beteiligt sich die Lan­desdirektion Dresden mit laufenden Plan­­­­feststellungsverfahren an den Vor­be­rei­­tungen für weitere wichtige Ver­bes­­se­­run­gen der Infrastruktur.
However, the Dresden State Directorate is involved not only in the east, which is close to the border, but also in the western part of the administrative county, in on-going planning approval procedures in preparation for further important improvements of the infrastructure. For instance, the progressive planning approval for the new construction of the B 169 between Riesa and federal motorway 14 provides for an effective connection of the entire Riesa economic region to the European high way network.
  Dipl.-Ök. Harald Brande...  
Mit einer Ausbildung in einem Hand­werksberuf und der darauf aufbauenden Weiterbildung zum Meister sind die bes­­ten Voraussetzungen geschaffen, Ver­ant­­wortung für sich selbst und für an­­dere zu übernehmen.
Equipped with skills and knowledge spe­­cific to the trade, as well as expertise in corporate and personnel leadership, en­­trepreneurs in the crafts create jobs and training positions that are more stable and less susceptible to economic trends than others. The Business and Eco­nom­­ic Group for the Skilled Trades (Wirt­schafts- und Gesellschaftsgruppe Handwerk), with its network of apprenticeship programmes and vocational schools, provides the best foundation for the transfer of knowledge and know-how and is thus a model for successful self-employment.
  Gudrun Hummerich: Dynam...  
Das Branchenkonzept zur Ver­bes­serung der Material- und Energie­effi­­zienz in der Keramikindustrie in Rhein­land-Pfalz hilft den Firmen, aufgrund der Ergebnisse zukunftsfähige Entscheidungen zu treffen.
Sector concept: ceramics. In August 2010, the FGK launched a pioneering project which involves cooperation with companies in the ceramics sector to develop luc­­rative potential for savings. The sector concept for improving material and en­­ergy efficiency in the ceramics industry in Rhineland-Palatinate is helping compa­nies to make sustainable decisions based on these results. The research project is funded by the Rhineland-Palatinate eco­­­nomics Ministry as part of the innovation cluster and the Rhineland-Palatinate effi­­ciency Network (EffNet).
  Helmut Poßmann: Murnau-...  
Seit ihrer Gründung im Jahr 1966 setzt sich die Friedrich-Wilhelm-Murnau-Stif­­tung für den Erhalt und die Pflege eines Großteils des deutschen Film­er­bes ein. Ihre einzigartigen Bestände öffentlich zugänglich zu machen, gewinnt seit Jah­­ren an Bedeutung und wird die Arbeit auch künftig zunehmend prägen.
Since its founding in the year 1966, the Friedrich-Wilhelm-Murnau-Stiftung (Mur­­nau Foundation) has been in charge of the preservation and care of a large part of the German film heritage. The goal of making its u­­­ni­­que portfolio ac­­ces­si­­ble to the public has gained in sig­­ni­fi­cance in recent years and will also increasing­­ly shape future work. As a nationally im­­portant and in­­ter­­na­tion­­ally renowned institution, it makes influential contribu­tions to strength­­en­ing Hes­­sen as a film region. Since 2009, the Mur­­nau Foun­dation has operated the Deut­­sches Film­­haus built by it in the centre of Wies­­baden, which houses noteworthy companies and institutions of the film and media industries.
  Prof. Dr. Dirk Syndram:...  
Nach seiner Promo­­tion arbeitete er als wissen­­schaftlicher Mit­­arbeiter der Kunsthalle Bie­le­­feld und später als stellvertretender Amts­­leiter des histori­­schen Museums der Stadt Bielefeld. 1993 übernahm er die Di­­rektion des Grünen Ge­­wöl­­bes.
The author studied art history, Egyp­tol­­­ogy, and classical archaeology. After obtaining his doctorate, he worked as a scientific assistant at Kunsthalle Biele­feld and later as deputy head of the historical museum of Bielefeld. In 1993, he assumed management of the Green Vault. Since 2011, Prof. Syndram has been provisional administrator of the Dresden State Art Collections.
  Johann Michael Möller: ...  
MDR Info bedeutet regionale wie überregionale Nachrichtenkompetenz und ei­­ge­­ne journalistische Deu­tungs­­ho­­heit. Das Kulturradio MDR Figaro versteht sich als Medium der mitteldeutschen Kultur­­ein­­richtungen und als Sachwalter eines außergewöhnlich reichen Kultur­­er­­bes.
MDR Info means regional and national news competence and its own sovereignty in reporting interpretation. The cultural radio station, MDR Figaro, re­­gards itself as a medium for central Germany’s cultural facilities and as an advocate of an unusually rich cultural heritage. Its aim is to lend central Ger­­many’s cultural landscape a national face and voice that corresponds to its genuine public task. The DAB (digital audio broadcast) pilot programme MDR Klassik is devoted not least to the unique musical tradition of Central Germany.
  Daiichi Sankyo Europe G...  
Doch auf diesen Erfolgen ruhen sich die Japaner nicht aus. Die Forschungs-Pipe­­­­line ist prall gefüllt und wurde 2009 vom angesehenen US-Ma­­ga­­­­zin „R&D Direc­tions“ mit dem Titel „Bes­­­te kar­­dio­vas­ku­­läre Pipeline“ ausge­zeich­­­­­net.
The Japanese company does not rest on its laurels, though. The research pipeline is filled to the brim and in 2009 was awarded the title of “Best Cardiovascular Pipeline” by the re­­nowned US magazine “R&D Directions”. In the past financial year alone, the group invested 1.28 billion eu­­ros, the equivalent of almost 22 per cent of sales, in the search and development  of new agents – more than most compe­­t­i­­tors worldwide.
  Marcus Baur: Das große ...  
Doch die Herausforderung des Regattaseglers besteht nicht nur in der Meisterung der Bootsbeherrschung, hinzu kommen das Er­­reichen der maximalen Bootsgeschwindigkeit, die Opti­mierung der kör­­perlichen und mentalen Fitness, die Pflege und Perfek­­tionierung des Bootsmaterials sowie die ständigen Ver­­bes­se­rung der taktisch-strategischen Fähigkeiten zur richtigen Posi­­tio­­nierung im Rennen und selbstverständlich das Trainer- und Helferteam.
Baur: This type of boat is certainly not easy to handle. Up to this point, there were virtually no European sailors with experience in this area. But the challenge for regatta racers is not only to master the art of controlling their boat. They also need to be able to reach the maximum speed, optimise their physical and mental fitness, maintain and perfect the boat materials and constantly improve their tactical and strategic skills to find the right position in the race – and of course they need to be able to rely on their team of trainers and assistants. I needed to gain a comprehensive overview of all of these aspects and I wanted to prioritise the number of sub-objectives. That is why I developed the Goalscape concept.
  Dr. Eva Lohse: Wohnen u...  
Auch wenn der Wandel bei uns Tradi­­tion hat, so haben doch die Verän­­de­­rungen der letzten Jahre eine besondere Quali­­tät. Am augenfälligsten sind diese Ver­­ände­­rungen am Rheinufer. Lange Zeit war fast das gesamte Lud­­wigshafener Rhein­­ufer mit Hafen- und Industrie­an­lagen be­legt.
Even though change is part of our tradition, the changes of recent years are of particular significance. The changes along the banks of the Rhine are the most evi­­dent ones. The entire riverbank of the Rhine in Ludwigshafen has been a port and industrial area for a long time. A modern shopping centre with 130 stores was built on the site of the former container port upstream of the city centre, including trendy brand stores such as Desigual or Hollister, which are still rather rare in Germany. Next to it, a new urban space has been created with the Platz der Deutschen Einheit, opening up the city centre to the Rhine. The city centre location next to the Rhine is unique in the region. It enables locals and visit­­ors alike to experience Ludwigshafen as a city on the Rhine. On the edge of the former port area, the old hangar, placed under protection as a historical building, is being turned into the new headquarters of an advertising agency. With the Rhein­­ufer Süd and Parkinsel, the best residen­­tial areas of the city are located in imme­­diate proximity in the south. The develop­­ment of Parkinsel started in 1900. The old and park-like tree population and a certain level of remoteness in a rather central location due to the island position have always made it one of the most beau­­tiful residential areas in the metro­­politan region. The Parkinsel has been home to the “Festival of German Film” since 2005, which attracts the stars of Ger­­man cinema to Ludwigshafen each year in summer.