bili – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 4 Results  www.ecb.europa.eu
  Organizacija natječaja  
Predviđena je i mogućnost dodatne faze ponovnog razmatranja natječajnih radova. Odabrani sudionici dobili su natječajnu dokumentaciju te pravila natječaja i smjernice. Uvjeti sudjelovanja i pravila natječaja bili su navedeni u dokumentu »Pravila natječaja«. Pojedinosti projektnih zahtjeva bile su navedene u »Uvjetima natječaja«, koji su objavljeni u više dijelova.
In November 2002 the ECB announced the urban planning and architectural design competition for the new ECB premises in the Official Journal of the European Union. It was launched as a restricted project competition in two phases preceded by the pre-selection of 80 qualified applicants and possibly to be followed by an optional revision phase. The selected participants were supplied with the competition documents along with the competition rules and guidelines. The conditions of participation and competition rules were set out in the document entitled “Competition rules”. Details on the design requirements were provided in the “Competition brief”, which was published in sections.
През ноември 2002 г. ЕЦБ обяви конкурса за градоустройствен и архитектурен проект на новата сграда в ЕЦБ в Официален вестник на Европейския съюз. Бе обявен като ограничен конкурс в два етапа, предшестван от предварителния подбор на 80 квалифицирани кандидати и евентуално следван от незадължителен етап на преразглеждане. Документацията за конкурса бе предоставена на подбраните участници заедно с правилата и насоките за конкурса. Условията за участие и правилата на конкурса бяха представени в документа, озаглавен „Правила на конкурса“. Подробности относно изискванията за проекта бяха представени в „Описание на конкурса“, публикувано в няколко раздела.
  Povijesni Grossmarkthalle  
Sama zgrada Grossmarkthalle bila je tržnica s osmokatnom krilnom zgradom na svakom kraju. U zapadnoj krilnoj zgradi bili su smješteni uredi veletrgovaca i prostorije za naplatu, dok je istočna krilna zgrada sadržavala dodatne štandove i komore za hladno skladištenje.
The Grossmarkthalle itself was a market hall with an eight-storey wing building at either end. The western wing building housed the wholesalers’ offices and checkout area, while the eastern wing building contained additional stalls and cold storage rooms.
Самото хале служи за пазар, а от двете му страни се издигат осеметажни крила. В западното крило се помещават офисите на търговците на едро и изходът, а в източното има още сергии и хладилни помещения.
haly tržnice a dvou osmipatrových budov umístěných po stranách. V západním křídle se nacházely kanceláře obchodníků a prostory s pokladnami, ve východním křídle byly dodatečné stánky a chladírny.
Selve Grossmarkthalle, der var en torvehal med en otteetagers fløjbygning ved hver ende. I den vestlige fløjbygning havde de handlende kontorer, og der var et afregningsområde, mens den østlige fløjbygning indeholdt yderligere markedsstader og kølerum.
Grossmarkthalle, nowoczesny budynek użytkowy z okresu klasycznego modernizmu, od 1972 r. ma status pomnika kultury. Dzięki zastosowaniu nowego typu konstrukcji była to w swoich czasach największa na świecie bezpodporowa hala o żelbetowej konstrukcji sprężonej.
Tirgus halle – moderna un funkcionāla klasiskā modernisma laikmeta celtne – 1972. gadā tika atzīta par kultūras pieminekli. Tā būvēta, izmantojot jauna veida struktūras karkasu, un bija tajā laikā pasaulē lielākā brīva laiduma spriegotā dzelzsbetona halle.
Il-Grossmarkthalle, bini funzjonali mill-aqwa tal-epoka klassika moderna, ġie rikonoxxut bħala monument kulturali mill-1972. Billi nbena b'tip ġdid ta' qafas strutturali, fid-dinja ta' dak iż-żmien kien l-ikbar sala ta' konkrit rinfurzat u msaħħaħ b'vireġ tal-azzar, u mingħajr sostenn.
  ESB: Ekonomska i moneta...  
U to vijeće bili su uključeni guverneri središnjih banaka tadašnje Europske zajednice (EZ), Alexandre Lamfalussy, tadašnji generalni direktor Banke za međunarodne namire (BIS), Niels Thygesen, danski profesor ekonomije, i Miguel Boyer, tadašnji predsjednik Banco Exterior de España.
The committee was composed of the governors of the then European Community (EC) national central banks; Alexandre Lamfalussy, the then General Manager of the Bank for International Settlements (BIS); Niels Thygesen, professor of economics, Denmark; and Miguel Boyer, the then President of the Banco Exterior de España.
El comité estaba formado por los gobernadores de los bancos centrales nacionales de los países de la entonces Comunidad Europea (CE); Alexandre Lamfalussy, entonces director general del Banco de Pagos Internacionales (BPI); Niels Thygesen, catedrático de Economía danés, y Miguel Boyer, presidente del Banco Exterior de España.
Odbor so sestavljali guvernerji centralnih bank takratne Evropske skupnosti (ES) ter Alexandre Lamfalussy, takratni generalni direktor Banke za mednarodne poravnave (BIS), Niels Thygesen, danski profesor ekonomije, in Miguel Boyer, takratni presednik Banco Exterior de España.
Kommittén bestod av cheferna för de nationella centralbankerna i Europeiska gemenskapen (EG), Alexandre Lamfalussy, dåvarande högste chef för Bank for International Settlements, Niels Thygesen, professor i nationalekonomi, Köpenhamn och Miguel Boyer, dåvarande chef för Banco Exterior de España.
Il-kumitat kien magħmul mill-gvernaturi tal-banek ċentrali nazzjonali ta’ dik li kienet il-Komunità Ewropea (KE), u minn Alexandre Lamfalussy, il-Maniġer Ġenerali tal-Bank għas-Saldi Internazzjonali (BIS), Niels Thygesen, professur tal-ekonomija mid-Danimarka u Miguel Boyer, il-President tal-Banco Exterior de España.
  Povijesni Grossmarkthalle  
Bit će pažljivo obnovljene te će i dalje biti prepoznatljivi elementi dizajna nove zgrade. Restauracijskim će se radovima ponovno otkriti neki građevinski elementi koji su u prošlosti bili skriveni. Prije nego što je zemljište predano ESB‑u, srušena je zgrada Importhalle i druge manje zgrade koje su bile u lošem stanju.
In line with the preservation order, the restoration work to be carried out on the Grossmarkthalle and the two wing buildings will not affect the fundamental appearance of the buildings. They will be carefully restored and remain distinctive components of the site’s design. The restoration work will also resurrect certain construction elements that have been concealed over time. Prior to the handover of the site to the ECB, the Importhalle and other smaller buildings, which were in a poor state of repair, were pulled down.
Съгласно указанията за консервация реконструкцията на Гросмарктхале и двете странични крила няма да засегне общия облик на сградите. Те ще бъдат старателно реставрирани и ще се запазят като отличителни елементи на обекта. Реставрацията ще разкрие и някои елементи на конструкцията, които с времето са били скрити. Преди предаването на обекта на ЕЦБ халето за вносни продукти и някои по-малки сгради, които са били в лошо състояние, са съборени.
Vzhledem k tomu, že se jedná o památkově chráněnou budovu, nebude rekonstrukce Grossmarkthalle a dvou postranních budov představovat výrazný zásah do původní podoby těchto objektů. Rekonstrukce objektů proběhne šetrně a jejich výrazné architektonické prvky budou zachovány. Přispěje rovněž k obnově určitých stavebních prvků, které postupem času zanikly. Budova „Importhalle“ byla spolu s některými menšími budovami, které byly ve špatném stavu, ještě před předáním areálu ECB zbourána.
Efter aftale med fredningsmyndighederne må restaureringen af Grossmarkhalle og de to fløjbygninger ikke påvirke bygningernes grundlæggende fremtoning. De bliver omhyggeligt restaureret og bibeholdes som karakteristiske komponenter i bygningens udformning. Restaureringen vil også bringe visse bygningsdele, som er blevet dækket i tidens løb, frem i lyset igen. Inden ECB fik overdraget grunden, blev importhallen og andre mindre bygninger, der var i en dårlig vedligeholdsmæssig stand, revet ned.
Saskaņā ar rīkojumu par ēkas aizsardzību restaurācijas darbi, kas tiek veikti Tirgus hallē un abās spārnu ēkās, pamatos nedrīkst mainīt ēku veidolu. Tās tiks rūpīgi restaurētas un saglabātas kā spilgtas dizaina sastāvdaļas. Restaurācijas darbu laikā tiks atjaunoti arī daži konstrukcijas elementi, kas laika gaitā tikuši apslēpti. Pirms apbūves gabala nodošanas ECB īpašumā tika nojaukta Importa halle (Importhalle) un citas mazākas ēkas, kuras bija pārāk sliktā stāvoklī, lai tās atjaunotu.