bili – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 11 Ergebnisse  www.grandyazicihotels.com
  Otok Lošinj mjesto je n...  
: Odrasla sam uz umjetnost. U kući mojih roditelja umjetnici su bili česti gosti. Nakon kratkog izleta u studij medicine odlučila sam se posvetiti isključivo umjetnosti.
Ich bin mit der Kunst aufgewachsen. In meinem Elternhaus sind die Künstler ein und aus gegangen. Nach einem kurzen Ausflug ins Medinzstudium, habe ich dann beschlossen mich auschließlich der Kunst zu widmen.
Sono cresciuta con l’arte. Gli artisti, a casa dei miei genitori, erano spesso graditi ospiti. Dopo aver intrapreso brevemente lo studio di medicina, ho deciso di dedicarmi esclusivamente all’arte.
  Nakon 77 godina ponovo ...  
donesena je odluka da se Židovi deportiraju. Ona je vrijedila za Židove koji su stigli u Italiju poslije 1919. i tamo su živjeli, ali nisu bili tamo rođeni. Moji su roditelji sve pripremili i napustili su svoj voljeni Lošinj u ožujku 1939.
The decree to deport Jews came in November 1938. This applied to Jews who had come to Italy after 1919 and were residents there but who had not been born in Italy. My parents prepared everything and left their beloved Lošinj in March 1939, only to find out what was waiting for them next.
  Maslinovo ulje – medite...  
Svi sastojci maslinovog ulja dobri su i za našu kožu, kosu i mišiće. Grčki su sportaši prije natjecanja odlazili na masažu maslinovim uljem, kako bi im koža i mišići bili glatki, a žene svih drevnih kultura svoju su njegu kose i lica bazirale na maslinovom ulju.
Olive oil has always been used for skin care, as a cure for different diseases and as a massage oil. All the ingredients of olive oil are good for skin, hair and muscles. Greek athletes used to get massage with olive oil before the competitions. They believed that olive oil will improve athletic performance by making skin and muscles smooth and elastic. Women of ancient cultures used olive oil for their skin and hair care. Even today many people use precious ingredients of olive oil to preserve the vitality of body, hair and face.
Oltre al cibo, l’olio d’oliva è sempre stato usato per la cura della pelle, come medicinale contro le malattie e come prodotto per il massaggio. Tutti ingredienti dell’olio d’oliva vanno bene per la nostra pelle, per i capelli e i muscoli. Prima della gara gli atleti greci andavano a farsi un massaggio con l’olio d’oliva per rendere liscia la pelle e i muscoli; la cura dei capelli e del viso delle donne di molte culture antiche era a base d’olio d’oliva. Ancora oggi molta gente usa i preziosi ingredienti dell’olio d’oliva per mantenere la vitalità del viso e del corpo.
  5 predivnih izleta Loši...  
Istina je da su gusari bili prilično nezgodan svijet, ali nekako su se pretvorili u urnebesnu obiteljsku zabavu bez koje teško da možemo zamisliti odrastanje svoje djece. Veseli pohodi na otočiće, zabavne aktivnosti, ukusan obiteljski ručak i puno igara i druženja ojačat će vaše obiteljske veze i stvoriti lijepe uspomene vašoj djeci.
It’s true that real pirates were actually rather unpleasant, but today they’ve somehow turned into great family fun and it’s practically unimaginable that kids could grow up without them. Cheerful visits to small islands, fun activities, a tasty family lunch, and loads of games and get-togethers will strengthen your family relationships and create beautiful memories for your children. The sandy island of Susak will delight kids with its warm shallow sea and its sand that stretches for hundreds of metres. After conquering Susak, you’ll head for Ilovik, the island of flowers.
È vero che i pirati erano dei personaggi piuttosto pericolosi, ma oggi sono diventati un ottimo divertimento in famiglia senza i quali non possiamo immaginare i nostri figli crescere. Allegri arrembaggi sulle isole, attività divertenti, un gustoso pranzo in famiglia e tanti giochi in ottima compagnia rafforzeranno il vostro rapporto familiare e lasceranno dei bei ricordi nella mente dei vostri figli. L’isola sabbiosa di Sansego (Susak) entusiasmerà i bambini con un centinaio di metri di mare poco profondo e caldo. Dopo la conquista di Susak si partirà verso Ilovik, l’isola dei fiori.
  Raj na zemlji ili kako ...  
Brončanu put hvatajte u sjeni borova uz bazen ili na privatnoj plaži ispod samog hotela. No, i groumet iskustvo ima utjecaja na opuštanje, a kako bi se «zatvorio krug» hedonističkog odmora, bili smo znatiželjni isprobati što nudi à la carte restoran Bava.
Völlig entspannt, gelassen und mit neuer Energie geladen, können Sie im Hotel Bellevue endlich kompletten Service genießen. Auf der wunderschönen Terrasse der Alto Rosso Lounge Bar können Sie sich zu einem Cocktail erfrischen oder eine duftende Tasse Tee trinken und dabei im Garten des Atriums in völliger Ruhe und Stille ein Buch lesen. Eine bronzefarbene Körperbräune erhalten Sie im Schatten unter Kiefern, am Pool oder an dem Hotelprivatstrand, der sich direkt am Hotel befindet. Aber auch eine Erfahrung für echte Gourmets kann einer Entspannung beitragen. Und damit der „Kreis eines hedonistischen Urlaubs geschlossen“ wird, waren wir neugierig darauf, was im à-la-carte-Restaurant Bava angeboten wird.
Profondamente rilassati, calmi e rivitalizzati, ora potrete finalmente godervi tutta l’abbondanza degli altri servizi offerti dall’hotel Bellevue. Rinfrescatevi con uno dei tanti cocktail sulla magnifica terrazza dell’Alto Rosso lounge bar con vista sul mare, oppure godetevi una profumata tazza di tè assorti nella lettura di un buon libro nella pace e nel silenzio del giardino dell’atrio. Per un’abbronzatura perfetta, potrete scegliere tra l’ombra dei pini a bordo piscina o il sole cocente sulla spiaggetta privata a ridosso dell’hotel. Tuttavia, poiché il piacere passa anche e soprattutto per lo stomaco, per chiudere in bellezza questa vacanza edonistica, spinti dalla curiosità non potevamo non provare l’offerta del ristorante à la carte “Bava”.
  Počeci turizma na Lošin...  
Ostali hoteli i pansioni bili su otvarani u postojećim kućama, a kasnije prenamijenjeni u stambene ili poslovne zgrade, a neki od lijepih hotela, nažalost, stradali su u bombardiranjima tijekom drugog svjetskog rata.
It is interesting that, due to the dynamic development of Lošinj’s tourism, Hotel Alhambra was the only one originally built as a hotel, and it has kept its function and name until today. This elegant hotel was designed by the famous Viennese architect, Alfred Keller. It is important to notice that all the details of the hotel, its surroundings and the beach with arcades are harmoniously synchronized with each other and the nature. The rest of the hotels and guesthouses were opened in the existing houses, or were built as hotels, but later became dwelling houses. Some of the lovely hotels and villas were destroyed in bombings during World War II.
È interessante che, per lo sviluppo dinamico del turismo lussignano, solo l’hotel Alhambra era originariamente stato costruito come vero e proprio hotel, mantenendo questa funzione fino ai giorni nostri. Questa struttura armoniosa fu costruita dall’architetto viennese Alfred Keller. Va osservato che tutti i dettagli dell’hotel, il paesaggio circostante e la spiaggia sulla quale furono costruite delle arcate che fungevano da riparo e delle cabine, sono in armonia con la natura e offrono uno scenario indimenticabile che si sposa stupendamente con i fitti pini lussignani. Gli altri hotel e pensioni venivano aperti nell’ambito di strutture esistenti che all’inizio fungevano da abitazioni e successivamente destinate a edifici residenziali o commerciali. Alcuni bellissimi hotel furono purtroppo distrutti durante i bombardamenti della secondaguerra mondiale.
  Počeci turizma na Lošin...  
Među uglednim gostima bili su popularna carica Sissi sa suprugom Franjom Josipom, koji su potaknuli brojne druge uglednike da dođu na Lošinj, uživati blagotvornu klimu, ali i lijep i bogat društveni život.
Great-grandmothers of our grandmothers had lovely, spacious and elegant houses, built by courageous Lošinj captains. At the time when modern ships began to replace old sailing ships, tourism became the main occupation of Lošinj people. They welcomed the opportunity of opening their houses to tourists and designing lovely guesthouses surrounded by beautiful Mediterranean gardens that would enable the European aristocracy, entrepreneurs and elite to recover their bodies and souls in a healing climate withrecognized health benefits. Among other prominent guests, Lošinj was visited by the famous Sissy, the Empress Elisabeth of Austria, and her husband, Franz Joseph, who inspired others to come to Lošinj and enjoy the healing climate as well as its lovely and rich social life. The von Trapp family, who had inspired the famous film, The Sound of Music, also visited Lošinj.
Le bisnonne delle nostre bisnonne riconobbero la possibilità di aprire nelle loro case e nelle ampie ville dei capitani, circondate da magnifici giardini mediterranei, delle pensioni cheavrebbero dato all’aristocrazia, agli imprenditori e all’élite europea, l’opportunità di rigenerare il corpo e l’anima in un clima mitee favorevole per la salute. Fra gli illustri ospiti c’erano la popolare principessa Sissi assieme al marito Francesco Giuseppe; la loro presenza sull’isola ha motivato numerosi personaggi importanti a venire a Lussino e godere dei benefici del clima, ma anche a divertirsi grazie a una ricca e bella vita sociale. Fra una miriade di personaggi illustri che hanno scoperto la bellezza di Lussino, c’è Georg von Trapp che qui trascorreva le vacanze con la sua famiglia. La vita di George van Trapp ispirò il famoso musical “The sound of music”.
  Chef Melkior Bašić: ''U...  
Na prvom mjestu moj otac, Silvio Belužić, i Miro Biondić. Doista ih cijenim, kroz sve ove godine oni su mi bili i ostali učitelji i izvor inspiracije. Poznajem puno vrhunskih kuhara, cijenim njihovu gastronomsku viziju, njihov rad i misiju, ali ih poštujem i nikada ne preuzimam tuđa jela.
Above all, that would be my father, Silvio Belužić, and Miro Biondić. I really appreciate them, as through all these years they have remained my teachers and source of inspiration. I know many excellent chefs, I respect their culinary vision, their work and mission, but I never take any dishes from anyone. It wouldn’t make sense. Each chef chooses his or her own ingredients, and even if you tried to achieve the same taste that they create, it wouldn’t be an original dish, because you can never obtain that specific flavour.
Cerco di offrire a ogni ospite qualcosa di speciale. Non posso dire che il mio menù si basi su un solo ingrediente, ma personalmente amo molto il pesce. Soprattutto quello bollito. Il pesce lesso è un alimento molto sano. A volte agli ospiti preparo lo squalo lesso ed è sempre una sorpresa perché altrove lo squalo viene servito quasi sempre fritto. Anche il pesce ragno è ottimo lesso. Mi piace usare la frutta di stagione e, infatti, nei nostri menù troverete un gran numero di piatti con le pesche in questo periodo. Le spezie vengono coltivate sul tetto dell’hotel. Gli ospiti rimangono affascinati dal fatto che prepariamo il nostro burro alle erbe. Le spezie sono fantastiche, ma io seguo il principio “poco ma buono”.
  Četiri puta do dobre ko...  
počinje nuditi svoje programe i u drugim zemljama. U manje od osam godina Les Mills programi zadobili su povjerenje 6,000,000 zadovoljnih vježbača tjedno (tjedno! 6 milijuna!) u čak 15,000 fitness klubova u 75 zemalja.
The story began in 1968 when the Olympic athlete Les Mills started his first fitness centre. He transferred his Olympic knowledge and passion to his son, who continued developing his father’s concept of sport recreation. After 10 years of work and research from 1980 to 1990, he created his first programme named Pump, which became a hit in New Zealand. Encouraged by the success and loyalty of his satisfied members, in 1997 Phillip Mills started offering his programmes in other countries too. In less than eight years, Les Mills programmes gained the trust of 6,000,000 satisfied exercise fans every week (just imagine – 6 million every week!) in 15,000 fitness clubs across 75 countries. Today, 90,000 trained instructors help people to preserve their physical health through quality programmes and to feel good at the same time. Les Mills offers a total of 14 programmes, with new exercises and new fitness moves created every few weeks to keep people motivated and prevent workouts from becoming boring. Six million people is not a small number. We believe that so many people must have a good reason for choosing Les Mills.
La storia iniziò nell’anno 1968 quando l’atleta olimpico Les Mills aprì il suo primo centro fitness. Les ha tramandato la sua conoscenza sportiva e la sua passione a suo figlio, che ha continuato a sviluppare l’attività del padre e a occuparsi di sport ricreativo. Durante 10 anni di lavoro e di ricerca, dal 1980 al 1990, creò il suo primo programma Pump, che diventò famoso in Nuova Zelanda. Incoraggiato dal successo, dalla lealtà e dalla soddisfazione delle persone, Phillip Mills, nel 1997, iniziò a offrire i suoi programmi anche negli altri paesi. Dopo meno di otto anni, i programmi Les Mills attraggono 6.000.000 di persone ogni settimana (settimanalmente! 6 milioni!) in addirittura 15.000 fitness club di 75 paesi. 90.000 istruttori certificati, tramite programmi di qualità, aiutano le persone a mantenersi fisicamente sani e a sentirsi bene. Les Mills offre in totale 14 programmi. Per rendere il fitness più interessante (in modo che gli esercizi non risultino noiosi), nuovi esercizi e nuove coreografie per il fitness vengono creati regolarmente. Sei milioni di persone non è poco. Crediamo che ci sia un’ottima ragione per la quale così tante persone scelgono Les Mills.