boji – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 232 Results  www.nato.int
  NATO Review - Mechanism...  
Co by nová strategie dodala k existujícímu boji proti terorismu NATO?
What would a new strategy add to NATO’s fight against terrorism?
Qu’ajouterait une nouvelle stratégie à la lutte contre le terrorisme que mène l’OTAN ?
Was würde eine neue Strategie für den Kampf der NATO gegen den Terrorismus bringen?
¿Qué aportaría una nueva estrategia a la lucha de la OTAN contra el terrorismo?
Che contributo darebbe una nuova strategia alla lotta della NATO al terrorismo?
Qual seria a contribuição de uma nova estratégia para a luta da NATO contra o terrorismo?
ما هي الفوائد التي يمكن أن تحملها الاستراتيجية الجديدة في إطار محاربة الإرهاب؟
Wat zou een nieuwe strategie toevoegen aan de strijd van de NAVO tegen terrorisme?
Какво ще допринесе една нова стратегия в борбата срещу тероризма на НАТО?
Mida annaks uus strateegia juurde NATO terrorismivastasele võitlusele?
Mit adhatna egy új stratégia a NATO terrorizmus elleni harcának?
Hverju myndi ný stefna bæta við í baráttu NATO gegn hryðjuverkum?
Kuo dar galėtų nauja strategija prisidėti prie NATO kovos su terorizmu?
Hva vil en ny strategi tilføre NATOs kamp mot terrorisme?
Co nowa strategia wniosłaby do walki NATO z terroryzmem?
Ce ar aduce în plus o nouă strategie la lupta NATO împotriva terorismului?
Что привнесет новая стратегия в борьбу НАТО с терроризмом?
Čo by nová stratégia dodala k existujúcemu boju proti terorizmu NATO?
Kaj bi nova strategija doprinesla k Natovemu boju proti terorizmu?
Yeni bir strateji NATO’nun terörle mücadelesine neler kazandırır?
Ko jauna stratēģija varētu pievienot NATO cīņai pret terorismu?
  Nato Review  
Christopher Bennett podrobuje analýze způsob jakým Aliance zdokonalila svůj podíl na boji s terorismem a srovnává současnou diskusi o reformách NATO s diskusí před deseti lety.
Christopher Bennett analyses how the Alliance has refined its contribution to the war on terror since 9/11.
Christopher Bennett analyse la manière dont l'Alliance a affiné sa contribution à la lutte contre le terrorisme depuis le 11 septembre.
Christopher Bennett prüft, wie das Bündnis seinen Beitrag zur Terrorismusbekämpfung seit dem 11. September 2001 modifiziert hat.
Christopher Bennett analiza el modo en el que la Alianza ha ido perfeccionando su contribución a la guerra antiterrorista desde el 11 de septiembre.
Christopher Bennett analizza il modo in cui l'Alleanza ha perfezionato il suo contributo alla guerra al terrorismo dopo l'11 settembre.
Christopher Bennett analisa a forma como a Aliança aperfeiçoou a sua contribuição para a luta contra o terrorismo.
Ο Christopher Bennett αναλύει πώς η Συμμαχία βελτίωσε τη συνεισφορά της στον πόλεμο εναντίον της τρομοκρατίας μετά την 11η Σεπτεμβρίου.
Christopher Bennett analyseert op welke wijze het Bondgenootschap sinds 11 september 2001 zijn bijdrage aan de oorlog tegen het terrorisme heeft verfijnd.
Christopher Bennett analyserer udviklingen i Alliancens bidrag til krigen mod terrorisme og sammenligner den aktuelle debat om NATO's reform med debatten i det forgangne årti.
Christopher Bennett azt elemzi, hogy a Szövetség hogyan változtatott a terrorizmus elleni harcban való részvételén 9/11 után.
Christopher Bennett fer í saumana á því hvernig bandalagið hefur fínstillt framlag sitt til stríðsins gegn hryðjuverkum.
Christopher Bennett analyserer hvordan Alliansen har videreutviklet sitt bidrag til krigen mot terrorisme etter den 11. september.
Кристофер Беннетт анализирует вопросы повышения вклада Североатлантического союза в борьбу с терроризмом после 11 сентября 2001 г.
Крістофер Беннетт аналізує зміни, що відбулися в підходах Альянсу до боротьби з тероризмом після 11 вересня.
  Nato Review  
Partnerská spolupráce v boji proti terorismu
Working with Partners to fight terrorism
Terrorismusbekämpfung in Zusammenarbeit mit den Partnerstaaten
La colaboración con los países Socios en la lucha antiterrorista
Collaborare con i partner per combattere il terrorismo
Trabalhar com os Parceiros para lutar contra o terrorismo
Η συνεργασία με τους Εταίρους για την καταπολέμηση της τρομοκρατίας
Samen met de Partners strijden tegen terreur
Samarbejde med partnere om terrorbekæmpelse
Együttműködés a partnerekkel a terrorizmus elleni harcban
Unnið með samstarfsríkjum í baráttunni gegn hryðjuverkum
Å arbeide med partnerne for å bekjempe terrorisme
Współpraca z Partnerami w walce z terroryzmem
Сотрудничая с партнерами в борьбе с терроризмом
Terörizmle Savaş’ta Ortaklarla İşbirliği
Співпраця з партнерами в боротьбі з тероризмом
  Jedním z problémů, kter...  
v boji s teritoriálními hrozbami.
pour répondre à leurs menaces territoriales.
para hacer frente a sus amenazas territoriales.
per affrontare le minacce ai loro territori.
لمواجهة التهديدات التي تتعلق بالمناطق.
tegen de bedreiging van hun grondgebied.
enda territoriaalsete ohtudega.
a területüket érő fenyegetésekkel szemben.
kovai su jų teritorinėmis grėsmėmis.
for å ta opp deres territorielle trusler.
для противостояния территориальным угрозам.
za razrešitev njihovih ozemeljskih groženj.
lai stātos pretim teritoriālajiem draudiem.
  Nato Review  
Eric R.Terzuolo zvažuje úlohu NATO v boji proti šíření zbraní hromadného ničení.
Eric R. Terzuolo examine le rôle de l’OTAN dans le combat contre la prolifération des armes de destruction massive.
Eric R. Terzuolo befasst sich mit der Rolle der NATO beim Kampf gegen die Verbreitung von Massenvernichtungswaffen.
Eric R. Terzuolo analiza el papel a desempeñar por la OTAN en la lucha contra la proliferación de las armas de destrucción masiva.
Eric R. Terzuolo prende in esame il ruolo della NATO nel combattere la proliferazione delle armi di distruzione di massa.
Eric R. Terzuolo avalia o papel da OTAN no combate à proliferação das armas de destruição maciça.
Ο Eric R. Terzuolo εξετάζει τον ρόλο του ΝΑΤΟ στην καταπολέμηση της διάδοσης των όπλων μαζικής καταστροφής.
Eric R. Terzuolo bespreekt de rol van de NAVO in de strijd tegen de verspreiding van maasvernietigingswapens
Ерик Терцуоло анализира ролята на НАТО в усилията срещу разпространението на оръжия за масово унищожение.
Eric R. Terzuolo analyserer NATO’s rolle for bekæmpelse af spredning af masseødelæggelsesvåben.
Eric R. Terzuolo arutleb NATO rolli üle massihävitusrelvade tõkestamisel.
Eric R. Terzuolo a NATO szerepét mérlegeli a tömegpusztító fegyverek terjedése elleni harcban
Eric R. Terzuolo veltir fyrir sér hlutverki NATO í baráttunni gegn útbreiðslu gereyðingarvopna.
Ericas R. Terzuolo analizuoja NATO vaidmenį kovoje su masinio naikinimo ginklų platinimu.
Eric R. Terzuolo vurderer NATOs rolle i bekjempelse av spredning av masseødeleggelsesvåpen
Eric R. Terzuolo rozważa rolę NATO w zwalczaniu proliferacji broni masowego rażenia.
Eric R. Terzuolo face unele consideraţii privind rolul NATO în combaterea proliferării armelor de distrugere în masă.
Эрик Р. Терзуоло рассматривает роль НАТО в борьбе с распространением оружия массового уничтожения.
Eric R. Terzuolo kitle imha silahlarının yayılmasına karşı sürdürülen mücadelede NATO’nun rolünü inceliyor.
Ēriks R. Terzuolo (Eric R. Terzuolo) raksta par NATO lomu cīņā pret masu iznīcināšanas ieroču izplatīšanu.
Ерік Р. Терзуоло розглядає роль НАТО у боротьбі з розповсюдженням зброї масового знищення.
  Nato Review  
Spolupráce NATO-Rusko v boji proti terorismu
NATO-Russia cooperation to counter terrorism
Coopération OTAN-Russie dans la lutte contre le terrorisme
Cooperación antiterrorista entre la OTAN y Rusia
La collaborazione NATO-Russia per combattere il terrorismo
Combater a proliferação das ADM
Η συνεργασία ΝΑΤΟ-Ρωσίας για την καταπολέμηση της τρομοκρατίας
Samenwerking tussen de NAVO en Rusland in de strijd tegen het terrorisme
Сътрудничеството НАТО-Русия в борбата срещу тероризма
Samarbejde mellem NATO og Rusland om terrorbekæmpelse
NATO ja Venemaa terrorismivastane koostöö
NATO-Oroszország együttműködés a terrorizmus ellen
Samvinna NATO og Rússlands gegn hryðjuverkum
NATO ir Rusijos bendradarbiavimas kovai su terorizmu
Samarbeid mellom NATO og Russland for å møte terrorisme
Współpraca NATO-Rosja w walce z terroryzmem
Cooperarea NATO-Rusia în domeniul contra-terorismului
Сотрудничество между Россией и НАТО в борьбе с терроризмом
Transformačná výzva Afganistanu
Sodelovanje med Natom in Rusijo v boju proti terorizmu
Terörle Mücadelede NATO-Rusya İşbirliği
NATO-Krievijas sadarbība terorisma apkarošanas jomā
Співпраця Росія -- НАТО у протистоянні тероризму
  Domácí terorismus v obr...  
V boji proti terorismu
In the face of terrorism,
Face au terrorisme,
Im Angesicht des Terrorismus
Al enfrentarnos al terrorismo,
Di fronte al terrorismo,
"Contra o terrorismo,
"وهذا لا يعني بأنني بهذا الذكاء
Tegen terrorisme ingaan
A terrorizmussal szemben
I møte med terrorisme
Wobec terroryzmu
În faţa terorismului,
V boji proti terorizmu
V boju proti terorizmu
Terörizm karşısında en önemli silah
Sastopoties ar terorismu,
  Nato Review  
Andrej Kelin podrobuje analýze způsoby, jakými se NATO a Rusko snaží zvýšit účinnost jejich partnerství v boji s hrozbami terorismu.
Andrei Kelin décrit la manière dont l’OTAN et la Russie élaborent un partenariat de plus en plus efficace pour combattre la menace terroriste.
Andrei Kelin beschreibt, wie die NATO und Russland zur Bekämpfung der terroristischen Bedrohung eine immer effektivere Partnerschaft entwickeln.
Andrei Kelin describe como la OTAN y Rusia están forjando una asociación cada vez más eficaz en su lucha contra la amenaza terrorista.
Andrei Kelin descrive come NATO e Russia stiano creando un sempre più efficace partenariato per combattere la minaccia del terrorismo.
Andrei Kelin descreve o modo como a OTAN e a Rússia estão a forjar uma parceria cada vez mais eficaz no combate à ameaça terrorista.
Andrej Kelin beschrijft hoe de NAVO en Rusland een steeds effectiever partnerschap smeden om het terrorisme te bestrijden.
Андрей Келин описва усилията на НАТО и Русия да изграждат все по-ефективно партньорство в борбата срещу заплахата от тероризъм.
Andrei Kelin beskriver, hvordan NATO og Rusland samarbejder om at skabe et stadigt tættere partnerskab med henblik på at bekæmpe terrortruslen
Andrei Kelin kirjeldab NATO ja Venemaa püüdlusi tõhustada terrorismivastast partnerlust.
Andrej Kelin leírja, hogyan kovácsol a NATO és Oroszország egyre hatékonyabb partnerséget a terrorista fenyegetés elleni küzdelemhez.
Andrei Kelin lýsir því hvernig NATO og Rússland eru að móta stöðugt árangursríkara samstarf til að berjast gegn hryðjuverkaógninni.
Andrejus Kelinas pasakoja, kaip NATO ir Rusija plėtoja vis veiksmingesnę partnerystę kovai su terorizmo grėsme.
Andrej Kelin beskriver hvordan NATO og Russland smir et stadig mer effektivt partnerskap for å bekjempe terrortrusselen
Andrei Kelin opisuje jak NATO i Rosja wykuwają coraz skuteczniejsze partnerstwo w celu zwalczania zagrożenia terrorystycznego
Andrei Kelin descrie modul în care NATO şi Rusia construiesc un parteneriat din ce în ce mai eficient pentru a combate ameninţarea terorismului.
Андрей Келин пишет о том, как Россия и НАТО повышают эффективность своего партнерства в борьбе с угрозой терроризма.
Andrei Kelin, NATO ve Rusya’nın terörizm tehdidi ile savaşmak için oluşturdukları güçlü ortaklığı anlatıyor.
Andrejs Kelins apraksta to, kā NATO un Krievija tiecas uzlabot savas partnerattiecības, lai efektīvāk apkarotu terorismu.
Андрій Келін розповідає, як НАТО та Росія розбудовують дедалі ефективніше партнерство у боротьбі із загрозою тероризму.
  Nato Review  
Spolupráce NATO-Rusko v boji proti terorismu
Coopération OTAN-Russie dans la lutte contre le terrorisme
Cooperación antiterrorista entre la OTAN y Rusia
La collaborazione NATO-Russia per combattere il terrorismo
A Cooperação OTAN-Rússia na luta contra o terrorismo
Η συνεργασία ΝΑΤΟ-Ρωσίας για την καταπολέμηση της τρομοκρατίας
Samenwerking tussen de NAVO en Rusland in de strijd tegen het terrorisme
Сътрудничеството НАТО-Русия в борбата срещу тероризма
Samarbejde mellem NATO og Rusland om terrorbekæmpelse
NATO ja Venemaa terrorismivastane koostöö
NATO-Oroszország együttműködés a terrorizmus ellen
Samvinna NATO og Rússlands gegn hryðjuverkum
NATO ir Rusijos bendradarbiavimas kovai su terorizmu
Samarbeid mellom NATO og Russland for å møte terrorisme
Współpraca NATO-Rosja w walce z terroryzmem
Cooperarea NATO-Rusia în domeniul contra-terorismului
Сотрудничество между Россией и НАТО в борьбе с терроризмом
Terörle Mücadelede NATO-Rusya İşbirliği
NATO-Krievijas sadarbība terorisma apkarošanas jomā
Співпраця Росія -- НАТО у протистоянні тероризму
  Nato Review  
Andrej Kelin podrobuje analýze způsoby, jakými se NATO a Rusko snaží zvýšit účinnost jejich partnerství v boji s hrozbami terorismu.
Andrei Kelin describes how NATO and Russia are forging an increasingly effective partnership to combat the terrorist threat.
Andrei Kelin décrit la manière dont l'OTAN et la Russie élaborent un partenariat de plus en plus efficace pour combattre la menace terroriste.
Andrei Kelin beschreibt, wie die NATO und Russland zur Bekämpfung der terroristischen Bedrohung eine immer effektivere Partnerschaft entwickeln.
Andrei Kelin describe cómo la OTAN y Rusia están forjando una asociación cada vez más eficaz en su lucha contra la amenaza terrorista.
Andrei Kelin descrive come NATO e Russia stiano creando un sempre più efficace partenariato per combattere la minaccia del terrorismo.
Andrei Kelin descreve o modo como a OTAN e a Rússia estão a forjar uma parceria cada vez mais eficaz no combate à ameaça terrorista.
Andrej Kelin beschrijft hoe de NAVO en Rusland een steeds effectiever partnerschap smeden om het terrorisme te bestrijden.
Андрей Келин описва усилията на НАТО и Русия да изграждат все по-ефективно партньорство в борбата срещу заплахата от тероризъм.
Andrei Kelin beskriver, hvordan NATO og Rusland samarbejder om at skabe et stadigt tættere partnerskab med henblik på at bekæmpe terrortruslen
Andrei Kelin kirjeldab NATO ja Venemaa püüdlusi tõhustada terrorismivastast partnerlust.
Andrej Kelin leírja, hogyan kovácsol a NATO és Oroszország egyre hatékonyabb partnerséget a terrorista fenyegetés elleni küzdelemhez.
Andrei Kelin lýsir því hvernig NATO og Rússland eru að móta stöðugt árangursríkara samstarf til að berjast gegn hryðjuverkaógninni.
Andrejus Kelinas pasakoja, kaip NATO ir Rusija plėtoja vis veiksmingesnę partnerystę kovai su terorizmo grėsme.
Andrej Kelin beskriver hvordan NATO og Russland smir et stadig mer effektivt partnerskap for å bekjempe terrortrusselen
Andrei Kelin opisuje jak NATO i Rosja wykuwają coraz skuteczniejsze partnerstwo w celu zwalczania zagrożenia terrorystycznego
Andrei Kelin descrie modul în care NATO şi Rusia construiesc un parteneriat din ce în ce mai eficient pentru a combate ameninţarea terorismului.
Андрей Келин пишет о том, как Россия и НАТО повышают эффективность своего партнерства в борьбе с угрозой терроризма.
Andrei Kelin piše o tem, kako Nato in Rusija kujeta vedno bolj učinkovito partnerstvo za boj proti teroristični grožnji.
Andrei Kelin, NATO ve Rusya’nın terörizm tehdidi ile savaşmak için oluşturdukları güçlü ortaklığı anlatıyor.
Andrejs Kelins apraksta to, kā NATO un Krievija tiecas uzlabot savas partnerattiecības, lai efektīvāk apkarotu terorismu.
Андрій Келін розповідає, як НАТО та Росія розбудовують дедалі ефективніше партнерство у боротьбі із загрозою тероризму.
  Nato Review  
Andrej Kelin podrobuje analýze způsoby, jakými se NATO a Rusko snaží zvýšit účinnost jejich partnerství v boji s hrozbami terorismu.
Andrei Kelin describes how NATO and Russia are forging an increasingly effective partnership to combat the terrorist threat.
Andrei Kelin décrit la manière dont l’OTAN et la Russie élaborent un partenariat de plus en plus efficace pour combattre la menace terroriste.
Andrei Kelin beschreibt, wie die NATO und Russland zur Bekämpfung der terroristischen Bedrohung eine immer effektivere Partnerschaft entwickeln.
Andrei Kelin describe cómo la OTAN y Rusia están forjando una asociación cada vez más eficaz en su lucha contra la amenaza terrorista.
Andrei Kelin descrive come NATO e Russia stiano creando un sempre più efficace partenariato per combattere la minaccia del terrorismo.
Eric R. Terzuolo avalia o papel da OTAN no combate à proliferação das armas de destruição maciça.
Andrej Kelin beschrijft hoe de NAVO en Rusland een steeds effectiever partnerschap smeden om het terrorisme te bestrijden.
Андрей Келин описва усилията на НАТО и Русия да изграждат все по-ефективно партньорство в борбата срещу заплахата от тероризъм.
Andrei Kelin beskriver, hvordan NATO og Rusland samarbejder om at skabe et stadigt tættere partnerskab med henblik på at bekæmpe terrortruslen
Andrei Kelin kirjeldab NATO ja Venemaa püüdlusi tõhustada terrorismivastast partnerlust.
Andrej Kelin leírja, hogyan kovácsol a NATO és Oroszország egyre hatékonyabb partnerséget a terrorista fenyegetés elleni küzdelemhez.
Andrei Kelin lýsir því hvernig NATO og Rússland eru að móta stöðugt árangursríkara samstarf til að berjast gegn hryðjuverkaógninni.
Andrejus Kelinas pasakoja, kaip NATO ir Rusija plėtoja vis veiksmingesnę partnerystę kovai su terorizmo grėsme.
Andrej Kelin beskriver hvordan NATO og Russland smir et stadig mer effektivt partnerskap for å bekjempe terrortrusselen
Andrei Kelin opisuje jak NATO i Rosja wykuwają coraz skuteczniejsze partnerstwo w celu zwalczania zagrożenia terrorystycznego
Andrei Kelin descrie modul în care NATO şi Rusia construiesc un parteneriat din ce în ce mai eficient pentru a combate ameninţarea terorismului.
Андрей Келин пишет о том, как Россия и НАТО повышают эффективность своего партнерства в борьбе с угрозой терроризма.
Diego A. Ruiz Palmer skúma vplyv angažovania sa Aliancie v Afganistane na širší rozmer transformácie NATO.
Andrei Kelin piše o tem, kako Nato in Rusija kujeta vedno bolj učinkovito partnerstvo za boj proti teroristični grožnji.
Andrei Kelin, NATO ve Rusya’nın terörizm tehdidi ile savaşmak için oluşturdukları güçlü ortaklığı anlatıyor.
Andrejs Kelins apraksta to, kā NATO un Krievija tiecas uzlabot savas partnerattiecības, lai efektīvāk apkarotu terorismu.
Андрій Келін розповідає, як НАТО та Росія розбудовують дедалі ефективніше партнерство у боротьбі із загрозою тероризму.
  Nato Review  
Eric R.Terzuolo zvažuje úlohu NATO v boji proti šíření zbraní hromadného ničení.
Eric R. Terzuolo considers NATO’s role in combating the proliferation of weapons of mass destruction.
Eric R. Terzuolo examine le rôle de l'OTAN dans le combat contre la prolifération des armes de destruction massive.
Eric R. Terzuolo befasst sich mit der Rolle der NATO beim Kampf gegen die Verbreitung von Massenvernichtungswaffen.
Eric R. Terzuolo analiza el papel a desempeñar por la OTAN en la lucha contra la proliferación de las armas de destrucción masiva.
Eric R. Terzuolo prende in esame il ruolo della NATO nel combattere la proliferazione delle armi di distruzione di massa.
Eric R. Terzuolo avalia o papel da OTAN no combate à proliferação das armas de destruição maciça.
Ο Eric R. Terzuolo εξετάζει τον ρόλο του ΝΑΤΟ στην καταπολέμηση της διάδοσης των όπλων μαζικής καταστροφής.
Eric R. Terzuolo bespreekt de rol van de NAVO in de strijd tegen de verspreiding van maasvernietigingswapens
Ерик Терцуоло анализира ролята на НАТО в усилията срещу разпространението на оръжия за масово унищожение.
Eric R. Terzuolo analyserer NATO's rolle for bekæmpelse af spredning af masseødelæggelsesvåben.
Eric R. Terzuolo arutleb NATO rolli üle massihävitusrelvade tõkestamisel.
Eric R. Terzuolo a NATO szerepét mérlegeli a tömegpusztító fegyverek terjedése elleni harcban
Eric R. Terzuolo veltir fyrir sér hlutverki NATO í baráttunni gegn útbreiðslu gereyðingarvopna.
Ericas R. Terzuolo analizuoja NATO vaidmenį kovoje su masinio naikinimo ginklų platinimu.
Eric R. Terzuolo vurderer NATOs rolle i bekjempelse av spredning av masseødeleggelsesvåpen
Eric R. Terzuolo rozważa rolę NATO w zwalczaniu proliferacji broni masowego rażenia.
Eric R. Terzuolo face unele consideraţii privind rolul NATO în combaterea proliferării armelor de distrugere în masă.
Эрик Р. Терзуоло рассматривает роль НАТО в борьбе с распространением оружия массового уничтожения.
Eric R. Terzuolo razmišlja o Natovi vlogi v boju proti širjenju orožja za množično uničevanje.
Eric R. Terzuolo kitle imha silahlarının yayılmasına karşı sürdürülen mücadelede NATO’nun rolünü inceliyor.
Ēriks R. Terzuolo (Eric R. Terzuolo) raksta par NATO lomu cīņā pret masu iznīcināšanas ieroču izplatīšanu.
Ерік Р. Терзуоло розглядає роль НАТО у боротьбі з розповсюдженням зброї масового знищення.
  NATO Review - Malé zbra...  
Rozsah jejich efektivity zeširoka přesahuje válečné konflikty. Přibližně dvě třetiny 750 000 obětí byly zavražděny v nekonfliktních situacích. Jinak řečeno, ruční palné zbraně zavraždí více osob na ulici, než na bojišti.
And they spread their influence well beyond wars. Of that 750,000, around two thirds were killed in non-conflict situations. In other words, small arms kill more people 'on the street than the battlefield'.
Et leurs effets se font sentir bien au-delà du contexte des guerres. Sur ces 750 000 victimes, deux tiers environ ont été tuées en dehors du cadre de conflits. En d’autres termes, les armes de petit calibre tuent davantage « dans les rues que sur les champs de bataille ».
Und ihr Einfluss geht weit über Kriegsgebiete hinaus. Von diesen 750.000 wurden etwa zwei Drittel in Nicht-Kriegsgebieten getötet. Mit anderen Worten: Kleinwaffen töten mehr Menschen "auf der Straße als auf dem Schlachtfeld".
Y su influencia se extiende mucho más allá de las guerras: dos tercios de esas 750.000 víctimas murieron en situaciones ajenas a cualquier tipo de conflicto bélico. Dicho de otro modo, las armas ligeras matan más gente "en la calle que en el campo de batalla".
E la loro influenza va ben oltre le guerre. Circa due terzi di quelle 750.000 persone non sono state uccise durante un conflitto. In altre parole, le armi leggere uccidono più gente “sulle strade che sul campo di battaglia”.
A sua influência vai muito para além das guerras. Dessas 750 mil pessoas, cerca de dois terços foram mortas em situações de não conflito. Por outras palavras, as armas de pequeno calibre matam mais pessoas "nas ruas do que no campo de batalha".
وقد تجاوز خطر هذه الأسلحة الحروب. فثلثا الـ750 ألف ضحية قضوا في غير حالات النزاع. أي بتعبير آخر، الأسلحة الصغيرة تقتل أشخاصًا في الطريق أكثر من المعارك.
En hun invloed strekt zich uit tot ver buiten de oorlog. Van die 750.000, is ongeveer twee derde gedood in niet-oorlogssituaties. Met andere woorden, kleine wapens doden meer mensen ‘op straat dan op het slagveld’.
И те се разпространяват не само в зоните, където се води война. Две трети от тези 750 000 загинали не са жертви на конфликт. С други думи, малките оръжия убиват по-често на улицата, отколкото на бойното поле.
Ja väikerelvi ei lasta käiku sugugi ainult sõdades. Nimetatud 750 000 ohvrist ligi kaks kolmandikku tapeti nn rahuolukorras. Teisisõnu, inimesed võivad väikerelvadest surma saada suurema tõenäosusega tänaval kui lahinguväljal.
A hatásuk pedig jócskán túlnyúlik a háborúkon. Ennek a 750.000 embernek körülbelül a kétharmadát nem háborús körülmények között gyilkolták meg. Másként fogalmazva, a kézifegyverek több ember ölnek meg „az utcán, mint a harctéren”.
Áhrif þeirra ná langt út fyrir stríðsátökin sjálf. Af þeim 750,000 sem drepin voru, voru tveir þriðju drepnir við aðstæður þar sem stríðsátök voru ekki í gangi. Með öðrum orðum deyja fleiri af völdum handvopna á götum úti en á vígvöllunum.
Šių ginklų poveikis toli gražu neapsiriboja tik karu. Iš tų 750 000 mirusiųjų maždaug du trečdaliai žuvo ne karinio konflikto aplinkybėmis. Kitaip tariant, šaulių ginklai nužudo daugiau žmonių „gatvėje nei mūšio lauke“.
De sprer sin innflytelse langt utover krigene. Av de 750.000 ble rundt to tredeler drept i ikke-konfliktsituasjoner. Med andre ord, håndvåpen dreper flere personer ”på gaten enn på slagmarken”.
Broń ta szerzy swoje wpływy nie tylko na wojnie. Z tych 750 tysięcy, dwie trzecie zginęło w sytuacjach niezwiązanych z konfliktem. Innymi słowy, broń strzelecka zabija więcej ludzi „na ulicy niż na polu bitwy”.
Şi influenţa lor se extinde cu mult dincolo de războaie. Aproape două treimi dintre cei 750.000 au fost ucişi în alte situaţii decât cele de conflict. Cu alte cuvinte, armele mici ucid mai mulţi oameni „pe stradă decât pe câmpul de luptă”.
И их влияние распространяется далеко за рамки войн. Из этих 750000 около двух третей были убиты при обстоятельствах, не связанных с конфликтами. Иными словами, от стрелкового оружия на улицах гибнет больше людей, чем на полях боя.
Rozsah ich efektivity zoširoka presahuje vojenské konflikty. Približne dve tretiny 750 000 obetí boli zavraždené v nekonfliktných situáciách. Inak povedané, ručné palné zbrane zavraždia viac osôb na ulici, než na bojisku.
Njen vpliv pa se še zdaleč ne čuti le v vojnah. Od omenjenih 750.000 ljudi sta jih bili dve tretjini ubiti v nekonfliktnih situacijah. Z drugimi besedami, z osebno oborožitvijo je ubitih več ljudi 'na ulici kot na bojiščih'.
Bu silahların etkileri savaş sınırlarını aşıyor. Bu 750,000 kişinin üçte ikisi bir çatışmanın yaşanmadığı ortamlarda öldü. Bir başka deyişle küçük silahların öldürdüğü insan sayısı bir savaşta ölenlerden daha çok.
Un tie nes savu ietekmi daudz plašākā mērogā par kariem. No pieminētajiem 750 000 apmēram divas trešdaļas tika nogalināti bezkonflikta situācijās. Citiem vārdiem, kājnieku ieroči nogalina daudz vairāk cilvēku „uz ielas nekā kaujas laukā”.
  Nato Review  
Eric R.Terzuolo zvažuje úlohu NATO v boji proti šíření zbraní hromadného ničení.
Eric R. Terzuolo considers NATO’s role in combating the proliferation of weapons of mass destruction.
Eric R. Terzuolo examine le rôle de l’OTAN dans le combat contre la prolifération des armes de destruction massive.
Eric R. Terzuolo befasst sich mit der Rolle der NATO beim Kampf gegen die Verbreitung von Massenvernichtungswaffen.
Eric R. Terzuolo analiza el papel a desempeñar por la OTAN en la lucha contra la proliferación de las armas de destrucción masiva.
Eric R. Terzuolo prende in esame il ruolo della NATO nel combattere la proliferazione delle armi di distruzione di massa.
O Vice-almirante Roberto Cesaretti analisa o modo como a OTAN tem vindo a combater o terrorismo no Mediterrâneo desde Outubro de 2001.
Ο Eric R. Terzuolo εξετάζει τον ρόλο του ΝΑΤΟ στην καταπολέμηση της διάδοσης των όπλων μαζικής καταστροφής.
Eric R. Terzuolo bespreekt de rol van de NAVO in de strijd tegen de verspreiding van maasvernietigingswapens
Ерик Терцуоло анализира ролята на НАТО в усилията срещу разпространението на оръжия за масово унищожение.
Eric R. Terzuolo analyserer NATO’s rolle for bekæmpelse af spredning af masseødelæggelsesvåben.
Eric R. Terzuolo arutleb NATO rolli üle massihävitusrelvade tõkestamisel.
Eric R. Terzuolo a NATO szerepét mérlegeli a tömegpusztító fegyverek terjedése elleni harcban
Eric R. Terzuolo veltir fyrir sér hlutverki NATO í baráttunni gegn útbreiðslu gereyðingarvopna.
Ericas R. Terzuolo analizuoja NATO vaidmenį kovoje su masinio naikinimo ginklų platinimu.
Eric R. Terzuolo vurderer NATOs rolle i bekjempelse av spredning av masseødeleggelsesvåpen
Eric R. Terzuolo rozważa rolę NATO w zwalczaniu proliferacji broni masowego rażenia.
Eric R. Terzuolo face unele consideraţii privind rolul NATO în combaterea proliferării armelor de distrugere în masă.
Эрик Р. Терзуоло рассматривает роль НАТО в борьбе с распространением оружия массового уничтожения.
Eric R. Terzuolo razmišlja o Natovi vlogi v boju proti širjenju orožja za množično uničevanje.
Eric R. Terzuolo kitle imha silahlarının yayılmasına karşı sürdürülen mücadelede NATO’nun rolünü inceliyor.
Ēriks R. Terzuolo (Eric R. Terzuolo) raksta par NATO lomu cīņā pret masu iznīcināšanas ieroču izplatīšanu.
Ерік Р. Терзуоло розглядає роль НАТО у боротьбі з розповсюдженням зброї масового знищення.
  NATO Review - Afghánist...  
Mediální hra: Tálibán si je vědom, že rychlost a nesprávnost informace je metodou, jak získat převahu v médiálním boji
Playing the media game: the Taliban know that speed, not accuracy of information, is one way to gain an advantage in the media
Jouer le jeu des médias: les talibans savent que c’est la rapidité, et non l’exactitude de l’information, qui constitue un moyen d’obtenir l’avantage dans les médias
Das Medienspiel spielen: Die Taliban wissen, dass Geschwindigkeit von Informationen und nicht deren Präzision ein Mittel ist, sich einen Vorteil in den Medien zu beschaffen
Jugar el juego de los medios de comunicación: los talibanes saben que con la velocidad –y no con la exactitud– de la información consiguen adelantarse en los medios
Nel gioco mediatico, un modo per acquisire un vantaggio sta nella rapidità e non nell’accuratezza dell’informazione; e i Talebani lo sanno
Jogando o jogo mediático: os Taliban sabem que a velocidade, não o rigor da informação, é uma das formas de conseguir a vantagem mediática
في اللعبة الإعلامية: تُدرك طالبان أنّ السرعة، لا دقة المعلومة، أحد سبل تحقيق الأفضلية في مجال الإعلام
Het mediaspel spelen: de Talibaan weten dat snelheid, en niet de juistheid van de informatie een manier is om in de media op voordeel te komen
Медийната игра: талибаните знаят, че скоростта, а не точността на информацията позволява да се спечели преимущество в медиите
Meediamäng. Taliban teab, et üks võimalus meedias eelise saamiseks on keskenduda info liikumise kiirusele, mitte täpsusele.
A médiajáték: a tálibok tudják, hogy az információnak nem a pontossága, hanem a gyorsasága az egyik módja az előnyszerzésnek a médiában.
Að leika fjölmiðlaleikinn: talíbanar vita að hraði, ekki áreiðanleiki upplýsinganna er ein aðferðanna við að ná forskoti í fjölmiðlum
Žaidžiant žiniasklaidos žaidimus: talibai žino, kad vienas iš būdų įgyti pranašumą žiniasklaidoje yra ne informacijos tikslumas, o jos pateikimo sparta.
Å spille mediespillet: Taliban vet at hurtighet, ikke informasjonsnøyaktighet, er en måte å få en fordel i media
Gry medialne: Taliban wie, że szybkość, a nie dokładność informacji jest jednym ze sposobów uzyskiwania przewagi w mediach
Respectarea regulilor jocului mediatic: talibanii ştiu că nu acurateţea informaţiei, ci viteza acesteia reprezintă o cale de a obţine un avantaj în mass media
Играя в игру массовой информации: талибам известно, что один из факторов, позволяющих добиться преимущества в СМИ, – скорость подачи информации, а не ее достоверность
Mediálna hra: Taliban si je vedomý, že rýchlosť a nesprávnosť informácie je metódou, ako získať prevahu v mediálnom boji.
Medijska igra: talibani vedo, da je hitrost in ne točnost informacij eden od načinov, kako pridobiti prednost v medijih.
Medya oyunu: Taliban medyada avantaj sağlamanın bir yolunun bilginin doğruluğu değil hızı olduğunun bilincindedir.
Spēlējot mediju spēli: talibi zina, ka ātrums, nevis informācijas precizitāte ir viens veids, kā gūt priekšrocību mediju jomā
  Nato Review  
Spolupráce NATO-Rusko v boji proti terorismu
NATO-Russia cooperation to counter terrorism
Coopération OTAN-Russie dans la lutte contre le terrorisme
Cooperación antiterrorista entre la OTAN y Rusia
La collaborazione NATO-Russia per combattere il terrorismo
A Cooperação OTAN-Rússia na luta contra o terrorismo
Η συνεργασία ΝΑΤΟ-Ρωσίας για την καταπολέμηση της τρομοκρατίας
Samenwerking tussen de NAVO en Rusland in de strijd tegen het terrorisme
Сътрудничеството НАТО-Русия в борбата срещу тероризма
Samarbejde mellem NATO og Rusland om terrorbekæmpelse
NATO ja Venemaa terrorismivastane koostöö
NATO-Oroszország együttműködés a terrorizmus ellen
Samvinna NATO og Rússlands gegn hryðjuverkum
NATO ir Rusijos bendradarbiavimas kovai su terorizmu
Samarbeid mellom NATO og Russland for å møte terrorisme
Współpraca NATO-Rosja w walce z terroryzmem
Cooperarea NATO-Rusia în domeniul contra-terorismului
Сотрудничество между Россией и НАТО в борьбе с терроризмом
Sodelovanje med Natom in Rusijo v boju proti terorizmu
Terörle Mücadelede NATO-Rusya İşbirliği
NATO-Krievijas sadarbība terorisma apkarošanas jomā
Співпраця Росія -- НАТО у протистоянні тероризму
  Jak krize přicházela - ...  
02. duben 2009 - Vedoucí představitelé ekonomicky nejvyspělejších států dospěli během summitu G20 v Londyně k dohodě o boji s globální finanční krizí s náklady ve výši US$ 1,1 bilionu;
April 2, 2009: Leaders of the world's largest economies reach an agreement at the G20 summit in London to tackle the global financial crisis with measures worth $1.1 trillion (£681bn)
Le 2 avril 2009 : Les dirigeants des plus grandes économies de la planète parviennent, au sommet du G20 à Londres, à un accord sur l’adoption de mesures équivalant à 1.1 billion de dollars (820,7 milliards d’euros) pour faire face à la crise financière mondiale
2. April 2009: Die Regierungschefs der weltweit größten Wirtschaftsräume einigen sich auf dem G20-Gipfel in London darauf, die weltweite Finanzkrise mit Maßnahmen im Wert von 1,1 Billionen US-Dollar zu bekämpfen
2 de abril de 2009: Los líderes de las principales economías mundiales llegan a un acuerdo en la Cumbre de Londres del G20 para afrontar la crisis financiera mundial con medidas que alcanzarán los 1,1 billones de dólares (681 millardos de libras)
2 aprile 2009: al vertice del G20 a Londra i leader delle maggiori economie mondiali raggiungono un accordo per affrontare la crisi finanziaria mondiale con misure del valore di 1,1 trilioni di dollari (681 miliardi di sterline)
2 de Abril de 2009: na cimeira dos G20, em Londres, os líderes das maiores economias do mundo chegam a um acordo para tentar resolver a crise financeira mundial, com medidas no valor de 1,1 triliões de dólares.
2 إبريل، 2009: قادة الدول ذات الاقتصادات الأكبر في العالم يتفقون خلال قمة العشرين في لندن على معالجة الأزمة المالية بتكلفة قُدِّرت بنحو 1.1 تريليون دولار (681 مليار جنيه إسترليني)
2 april 2009: leiders van de grootste economieën ter wereld komen tijdens de G20-top in Londen tot een akkoord om de mondiale financiële crisis aan te pakken met een pakket maatregelen van $1,1 biljoen (£681mlj)
2 април 2009 г. Лидерите на най-развитите икономики в света постигат споразумение на срещата на Г 20 в Лондон за справяне с глобалната финансова криза чрез мерки за 1,1 трилиона долара.(£ 681 млрд).
2. aprill 2009. Maailma suurriikide liidrid saavutavad Londonis G20 kohtumisel kokkuleppe raha eraldamiseks ülemaailmse finantskriisi tagajärgede leevendamiseks summas 1,1 triljonit dollarit.
2009. április 2. : A világ legnagyobb gazdaságainak vezetői megállapodásra jutnak a londoni G20-as csúcson, hogy 1,1 trillió dollár (681 milliárd font) értékben járulnak hozzá a pénzügyi válság megoldásához.
2. apríl 2009: Leiðtogar stærstu efnahagsvelda heims ná samkomulagi á fundi G20-ríkjanna í London um að veita 681 milljarði punda til baráttunar gegn alþjóðlegu fjármálakreppunni.
2009 m. balandžio 2 d.: pasaulio stambiausių išsivysčiusių šalių vadovai, susirinkę į G20 viršūnių susitikimą Londone, susitarė imtis kovos su pasaulio finansų krize priemonių. Jų vertė – 1,1 trilijonų dolerių (681 milijardas svarų).
2. april 2009: ledere fra verdens største økonomier kommer frem til en avtale på G20-toppmøtet i London, for å håndtere finanskrisen med tiltak verdt $1.1 trillion (£681 milliarder).
2 kwietnia 2009: przywódcy największych światowych potęg gospodarczych osiągają porozumienie na szczycie G20 w Londynie w sprawie zwalczania globalnego kryzysu finansowego za pomocą środków w wysokości 1,1 biliona dolarów (681 miliardów funtów brytyjskich)
2 aprilie 2009: La Summit-ul G20 de la Londra, liderii celor mai mari economii din lume ajung la un acord privind un set de măsuri în valoare de 1,1 trilioane de USD (681 miliarde de lire sterline) pentru combaterea crizei financiare globale
2 апреля 2009: на встрече в верхах в Лондоне лидеры наиболее экономически развитых стран достигли соглашение о преодолении глобального финансового кризиса с помощью пакета мер на сумму 1,1 трлн. долларов США (681 млрд. фунтов стерлингов).
02. apríl 2009 - Vedúci predstavitelia ekonomicky najvyspelejších štátov dospeli počas summitu G20 v Londýne k dohode o boji s globálnou finančnou krízou s nákladmi vo výške US$ 1,1 biliónu;
2. april 2009: voditelji največjih svetovnih gospodarstev na vrhu G20 v Londonu dosežejo dogovor, da se bodo svetovne gospodarske krize lotili z ukrepi, vrednimi 1,1 tisoč milijard USD (681 milijarde GBP).
2 Nisan 2009: Dünyanın en büyük ekonomilerinin liderleri Londra’daki G20 zirvesinde global krizle mücadele için 1.1 trilyon dolarlık (681 milyar Sterling) önlemler paketi konusunda anlaşmaya vardılar
2009.gada 2.aprīlis: Pasaules lielāko ekonomiku līderi G-20 samitā Londonā vienojas risināt globālo finanšu krīzi ar pasākumiem, kuru vērtība ir 1.1 triljons ASV dolāru (£681 miljardi)
  NATO Review - Nové hroz...  
Distribuované odmítnutí služby (DDOS), dosud vždy posuzované jako obyčejná forma blokování sit-in, se stalo zbraní na informatickém bojišti.
Distributed Denial of Service (DDOS) attacks, so far basically seen as nothing more than the online form of “sit-in blockages”, have become a tool in information warfare.
Les attaques par déni de service distribué (DDOS), essentiellement considérées jusqu'ici comme de simples « blocages par sit-in» en ligne, sont devenues un outil de la guerre de l'information.
Distributed Denial of Service (DDOS)-Angriffe, die zuvor im Grunde nur als Online-Form einer „Sit-in-Blockade“ gesehen wurden, sind zu einem Werkzeug in der Informationskriegsführung geworden.
Los ataques distribuidos de denegación de servicio (DDOS), que antes se consideraban poco más que una forma de “boicot pacífico” en la red, se han convertido en armas en la guerra informática.
Una molteplicità di attacchi volti alla Negazione del servizio (DDOS), finora per lo più considerata come la forma online di "arresti del sistema", è divenuta uno strumento di guerra informatica.
Os ataques de Negação de Serviço Distribuído (DDOS), até então considerados como nada mais do que a forma assumida online pelos “bloqueios de protesto”, tornaram-se uma ferramenta na guerra de informação.
ولطالما اعتبرت هجمات حجب الخدمة شكل من أشكال "الغلق المؤقت" والتي أصبحت أداة في حرب المعلومات.
DDOS-aanslagen (Distributed Denial of Service), die oorspronkelijk gewoon werden gezien als niets meer dan een online vorm van “sit-in blokkades”, zijn een instrument geworden in de informatieoorlogsvoering.
Атаките DDOS (разпределен отказ на услуга), които доскоро се смятаха за нещо подобно на седящата стачка, се оказаха средство за информационна война.
Teenusetõkestamise hajusründest (DDoS), mida siiani peeti põhimõtteliselt vaid võrgu ummistamise viisiks, on saanud infosõja relv.
Netárásir á borð við dreifða þjónustuneitun (DDOS), hafa hingað til verið álitnar eins konar nettengd „setuverkföll“, en eru í reynd orðin tól í upplýsingahernaði.
Distributed Denial of Service (DDOS)-angrep, hittil sett på som ikke mer enn online-formen av “sit-in-blokkeringer”, har blitt et redskap i informasjonskrigen.
Ataki DDoS (rozproszona odmowa usługi), do tej pory postrzegane, jako nic ponad internetową formę biernego blokowania dostępu, stały się narzędziem wojny informatycznej.
Нападения типа распространенного отказа в услугах (DDOS), которые доселе воспринимались как не более чем онлайновые «сидячие забастовки», стали инструментом информационной борьбы.
Distribuované odmietnutie služby (DDOS), doposiaľ vždy posudzované ako obyčajná forma blokovania "sit-in", sa stalo zbraňou na informatickom bojisku.
Napadi porazdeljene zavrnitve storitve (Distributed Denial of Service – DDOS), ki so dotlej v osnovi veljali za nič več kot internetno obliko “blokad z zavzetjem prostora”, so postali orodje za informacijsko bojevanje.
Bugüne kadar sadece “oturma eylemleri”nin çevrimiçi şekli olarak görülen Dağıtımlı Hizmet Engelleme (DDoS) saldırıları bilgi savaşının bir aracı haline geldi.
  NATO Review - Mechanism...  
Útoky na USA dne 11.září 2001 přesunuly boj proti terorismu na první místo programu NATO. Od té doby spojenci prokázali, jednotlivě - i společně v rámci Aliance - pevnou odhodlanost v boji proti terorismu.
The attacks against the US on 11 September 2001 moved the fight against terrorism right up NATO’s agenda. Since then Allies individually - and the Alliance collectively - have shown a strong determination to play their part in the fight against terrorism. NATO, in a very short period of time, has made significant progress in adapting every aspect of its work to face this threat.
Les attaques menées contre les États-Unis le 11 septembre 2001 ont placé la lutte contre le terrorisme en tête de l’ordre du jour de l’OTAN. Depuis lors, les États membres, au plan individuel, et l’Alliance, au plan collectif, se montrent fermement résolus à jouer le rôle qui leur incombe en la matière. En un laps de temps très court, l’OTAN a accompli un travail considérable pour adapter tous les aspects de sa tâche dans l’optique de cette menace.
Durch die Angriffe auf die USA am 11. September 2001 rückte der Kampf gegen den Terrorismus ganz oben auf die Agenda der NATO. Seitdem haben die einzelnen Bündnispartner – und auch die Allianz als Gesamtes – den festen Willen gezeigt, ihre Rolle bei der Bekämpfung des Terrorismus zu spielen. So konnte die NATO binnen kürzester Zeit wesentliche Fortschritte bei der Anpassung jedes Aspekts ihrer Arbeit an diese Bedrohung erzielen.
Los ataques contra EEUU del 11 de septiembre de 2001 provocaron que la lucha antiterrorista pasase a encabezar la agenda de la Alianza. Dado que los Aliados han mostrado, tanto de forma individual como colectivamente dentro de la organización, su firme determinación de desempeñar un papel en la lucha contra el terrorismo, la OTAN ha conseguido realizar en muy poco tiempo progresos significativos en la adaptación de todos los aspectos de sus trabajos para poder hacer frente a esta amenaza.
Gli attacchi contro gli Stati Uniti dell’11 settembre 2001 hanno posto la lotta al terrorismo in cima all’agenda della NATO. Da allora, gli alleati individualmente - e l'Alleanza collettivamente - hanno mostrato una forte determinazione a fare la loro parte nella lotta al terrorismo. La NATO, in tempi brevi, ha compiuto significativi progressi nell’adattare ogni aspetto della propria attività per fronteggiare questa minaccia.
Os atentados contra os Estados Unidos de 11 de Setembro de 2001 colocaram a luta contra o terrorismo no topo da ordem de trabalhos da NATO. Desde então, os Aliados, individualmente, e a Aliança, colectivamente, têm demonstrado grande determinação no desempenho dos seus papéis na luta contra o terrorismo. Num curto espaço de tempo, a NATO fez progressos significativos de adaptação de todos os aspectos do seu trabalho para enfrentar esta ameaça.
وجاءت هجمات الحادي عشر من سبتمبر كي تؤكد على ضرورة إعطاء الأولوية لمحاربة الإرهاب، إذ أظهرت الدول الأعضاء، سواء في إطار الحلف أو بشكل منفرد، عزمها على استئصال شأفة الإرهاب وتمكن الناتو خلال فترة وجيزة من تحقيق تقدم كبير على هذا الصعيد من خلال تطوير الجوانب المختلفة لأعماله وأنشطته لمواكبة هذا الخطر الهائل.
De aanslagen op de VS van 11 september 2001 hebben de strijd tegen het terrorisme bovenaan de agenda van de NAVO geplaatst. Sinds die dag hebben Bondgenoten individueel - en het Bondgenootschap collectief – de vaste wil getoond om te doen wat ze kunnen in de strijd tegen terrorisme. De NAVO heeft in zeer korte tijd aanzienlijke vooruitgang geboekt met het aanpassen van alle aspecten van haar werk aan deze dreiging.
Атентатите срещу САЩ от 11 септември 2001 г. изведоха борбата с тероризма на преден план в програмата на НАТО. Оттогава отделните държави-членки и Алиансът като цяло показаха строга решителност да поемат своя дял в борбата с тероризма. За много кратко време НАТО постигна значителен напредък в адаптирането на всички аспекти от дейността си към реакцията на тази заплаха.
2001. aasta 11. septembri rünnakud Ühendriikide vastu tõstsid terrorismiküsimuse NATO päevakavas kõrgele kohale. Sellest ajast peale on liikmesriigid üksikult ja allianss tervikuna näidanud oma valmisolekut võtta osa terrorismivastasest võitlusest. Väga lühikese ajaga on NATO teinud suuri edusamme, et end sellele ohule vastuastumiseks kõikides aspektides ette valmistada.
Az Egyesült Államokat 2001. szeptember 11-én ért támadások a terrorizmus elleni harcot a NATO napirendjének elejére helyezték. Azóta a szövetségesek egyénileg – valamint a Szövetség együttesen is – szilárd elkötelezettséget tanúsítottak az iránt, hogy szerepet vállaljanak a terrorizmus elleni harcban. A NATO rendkívül rövid idő alatt tett meg jelentős utat, hogy feladataival minden szempontból fellépjen e a fenyegetéssel szemben.
Árásirnar 11. september 2001 á Bandaríkin færðu baráttuna gegn hryðjuverkum efst á verkefnalista NATO. Síðan þá hafa bandalagsþjóðirnar, einar – og í samstarfi með bandalaginu – sýnt fram á mikla einurð í því að gegna skyldum sínum í baráttunni gegn hryðjuverkum. NATO hefur á skömmum tíma náð verulegum árangri í aðlögun sinni til að geta mætt þessari ógn.
2001 m. rugsėjo 11 d. išpuoliai prieš JAV padarė kovą su terorizmu vienu iš svarbiausių NATO darbotvarkės klausimų. Nuo to laiko valstybės sąjungininkės – kiekviena atskirai ir kaip Aljansas – rodo didelį ryžtą atlikti savo vaidmenį kovoje su terorizmu. Per labai trumpą laiką NATO daug nuveikė stengdamasi pritaikyti kiekvieną savo veiklos aspektą kovai su šia grėsme.
Angrepene mot USA den 11. september 2001 flyttet kampen mot terrorisme til toppen av NATOs agenda. Siden da har de allierte individuelt – og Alliansen kollektivt – vist en sterk vilje til å spille sin rolle i kampen mot terrorisme. NATO har, på svært kort tid, gjort betydelig fremgang i å tilpasse alle sider av sitt arbeid for å møte denne trusselen.
Ataki na Stany Zjednoczone z 11 września 2001 roku wysunęły walkę z terroryzmem wprost na czołowe miejsce w programie działań NATO. Od tej pory poszczególne państwa członkowskie oraz Sojusz, jako całość, z determinacją dążą do tego, aby odegrać swoją rolę w walce z terroryzmem. W bardzo krótkim czasie NATO poczyniło znaczący postęp w dostosowywaniu każdego aspektu swoich działań do przeciwstawiania się temu zagrożeniu.
Atacurile din 11 septembrie 2001 asupra Statelor Unite au plasat lupta împotriva terorismului la vârful agendei NATO. De atunci, aliaţii şi Alianţa au demonstrat, în mod individual şi, respectiv, colectiv, o puternică determinare de a-şi asuma partea ce le revine în lupta împotriva terorismului. Într-un timp foarte scurt, NATO a realizat progrese semnificative în privinţa adaptării tuturor domeniilor sale de activitate pentru a face faţă acestei ameninţări.
Террористические нападения, которым США подверглись 11 сентября 2001 года, сделали борьбу с терроризмом одной из первоочередных задач на повестке дня НАТО. С тех пор государства-члены по отдельности, а также Североатлантический союз сообща продемонстрировали свой решительный настрой на участие в борьбе с терроризмом. За очень короткий период времени НАТО удалось добиться больших результатов и сделать так, чтобы каждый аспект ее работы соответствовал необходимости противостоять этой угрозе.
Útoky na USA dňa 11. septembra 2001 presunuli boj proti terorizmu na prvé miesto programu NATO. Od tej doby spojenci preukázali, jednotlivo - aj spoločne v rámci Aliancie - pevnú odhodlanosť v boji proti terorizmu. NATO učinilo, v relatívne veľmi krátkom období, dôležitý pokrok v prispôsobení každého úseku svojej činnosti na konfrontáciu s touto hrozbou.
Napadi na ZDA 11. septembra 2001 so boj proti terorizmu potisnili strmo navzgor na seznamu prednostnih nalog Nata. Od takrat zaveznice posamično in skupaj v okviru zavezništva odločno kažejo svojo pripravljenost, da odigrajo svojo vlogo v boju proti terorizmu. Nato je v zelo kratkem času bistveno napredoval in prilagodil vse vidike svojega delovanja, da bi se zoperstavil tej grožnji.
11 Eylül 2001’de Amerika Birleşik Devletlerine yapılan saldırılar terörizm konusunu NATO gündeminde en ön sıraya yerleştirdi. O günden beri müttefikler bireysel olarak (ve İttifak toplu olarak) terörizme karşı mücadelede yer almaya kararlı olduklarını gösterdiler. NATO, çok kısa bir süre içerisinde çalışmalarını bu tehdide karşı çıkacak şekilde uyarladı.
Uzbrukumi pret ASV 2001.gada 11.septembrī ievirzīja cīņu pret terorismu NATO darbakārtības augšgalā. Kopš tā laika sabiedrotie individuāli – un kolektīvi arī visa alianse – ir rādījuši stingru apņemšanos dot savu ieguldījumu cīņā pret terorismu. NATO ļoti īsā laika periodā ir panākusi būtisku progresu, adaptējot katru sava darba aspektu, lai stātos pretī šim draudam.
  Reorganizace policie Bo...  
COPPOLA:Úroveň běžné kriminality je více než ucházející. Organizovaný zločin má stoupající tendenci, avšak policejní orgány dosáhly velmi dobrých úspěchů v boji s tímto typem trestné činnosti.
COPPOLA: El nivel de las actividades criminales está bastante por debajo del límite aceptable. Parece que el crimen organizado está creciendo, pero tengo que decir que las instituciones policiales han conseguido bastantes buenos resultados en su lucha contra este tipo de delincuencia.
COPPOLA: Il livello di attività criminali comuni è più che accettabile. Il crimine organizzato qui sembra essere in aumento, ma devo anche dire che, nel combatterlo, la polizia ha ottenuto una quantità di risultati molto buoni.
COPPOLA: O nível das actividades criminais normais é mais do que aceitável. O crime organizado parece estar a crescer, mas também tenho de admitir que as instituições policiais têm alcançado alguns resultados notáveis na luta contra o crime organizado.
كوبولا: يمكن تصنيف مستوى الأنشطة الإرهابية على أنه أكثر من مقبول، فبالرغم من تزايد الجريمة المنظمة، يمكنني القول بأن مؤسسات وأجهزة الشرطة حققت نتائج جيدة في محاربة الجريمة المنظمة.
COPPOLA: Het niveau van de normale criminele activiteit is meer dan aanvaardbaar. De georganiseerde misdaad lijkt hier toe te nemen, maar ik moet ook zeggen dat de politie een aantal hele goede resultaten heeft behaald bij het bestrijden van de georganiseerde misdaad.
КОПОЛА: Равнището на обикновените престъпления е повече от приемливо. Организираната престъпност като че ли се засилва, но трябва да кажа, че полицията постигна някои много добри резултати в борбата с нея.
COPPOLA: Igapäevase kuritegevuse tase on vägagi mõõdukas. Organiseeritud kuritegevus näib kasvavat, kuid politsei on organiseeritud kuritegevuse vastu võitlemises saavutanud mitmeid väga häid tulemusi.
COPPOLA: A hétköznapi bűnözés szintje több, mint elfogadható. A szervezett bűnözés növekedni látszik, de meg kell mondani azt is, hogy a rendőri szervek több nagyon jó eredményt mutattak fel a szervezett bűnözés elleni harcban.
COPPOLA: Umfang venjulegrar glæpastarfsemi er meira en við verður unað. Skipulagðir glæpir hér virðast vera vaxandi vandamál en ég verð líka að segja að lögreglan hefur í allnokkrum tilvikum náð mjög góðum árangri í baráttunni við skipulagða glæpi.
COPPOLA: Įprastinės nusikalstamos veiklos lygis yra daugiau nei priimtinas. Organizuotas nusikalstamumas, panašu, auga, tačiau turiu pasakyti, kad policijos institucijos yra pasiekusios labai gerų rezultatų, kovodamos su organizuotu nusikalstamumu.
COPPOLA: Nivået på normal kriminell aktivitet er mer enn akseptabel. Organisert kriminalitet her synes å være økende, men jeg må også si at politiinstitusjonene har fått en rekke svært gode resultater i bekjempelsen av organisert kriminalitet.
COPPOLA: Poziom przestępczości pospolitej jest co najmniej do zaakceptowania. Przestępczość zorganizowana wydaje się tu rosnąć, ale muszę powiedzieć, że policja ma wiele bardzo dobrych rezultatów w zwalczaniu przestępczości zorganizowanej.
COPPOLA: Nivelul activităţilor infracţionale obişnuite este mai mult decât acceptabil. Criminalitatea organizată de aici pare să crească, dar trebuie de asemenea să spun că instituţia poliţiei a înregistrat unele rezultate foarte bune în combaterea acesteia.
COPPOLA:Úroveň bežnej kriminality je viac než uspokojivý. Organizovaný zločin má stúpajúcu tendenciu, avšak policajné orgány dosiahli veľmi dobrých úspechov v boji s týmto typom trestnej činnosti.
COPPOLA: Normal suçların oranı kabul edilebilir seviyenin üzerindedir. Organize suçlar da artıyor gibi. Ama şunu da söylemem gerekir ki, organize suçlarla mücadele konusunda polis birçok başarı kaydetmiştir.
KOPPOLA: Parasto noziedzīgo aktivitāšu līmenis ir vairāk nekā pieņemams. Organizētā noziedzība, šķiet, pieaug, bet man ir jāatzīst, ka policijas iestādēm ir bijuši labi rezultāti cīņā pret to.
  NATO Review - Mechanism...  
Za druhé, Aliance je stálým fórem politických konzultací, a to nejen mezi členy Aliance, ale rovněž mezi spojenci a partnery a jinými mezinárodními organizacemi. Tyto konzultace se staly jednotnou frontou v boji proti mezinárodnímu terorismu, kterou představuje zvláště sdílení informací a zpravodajských údajů a všeobecná spolupráce.
Secondly, the Alliance provides a permanent forum for political consultation, not only among the Allies but also with the Alliance’s partners and other international organisations. These consultations present a unified front against international terrorism, through sharing information and intelligence, and collaborating when appropriate.
Deuxièmement, l’Alliance offre un cadre permanent pour les consultations politiques, non seulement entre ses membres, mais aussi avec ses partenaires et avec d’autres organisations internationales. Ces consultations permettent de présenter un front uni contre le terrorisme international, par le biais du partage des informations et des données du renseignement, et de la coopération lorsqu’il y a lieu.
Zweitens bietet das Bündnis ein ständiges Forum für politische Konsultationen, nicht nur zwischen den Mitgliedstaaten, sondern auch mit den externen Partnern des Bündnisses und anderen internationalen Organisationen. Diese Konsultationen bilden eine einheitliche Front gegen den internationalen Terrorismus, indem Informationen und geheimdienstliche Erkenntnisse ausgetauscht werden und zusammengearbeitet wird, wenn dies angebracht ist.
En segundo lugar, la Alianza aporta un foro permanente para las consultas políticas, tanto entre los Aliados como con los Socios y otras organizaciones internacionales. Estas consultas permiten presentar un frente unido contra el terrorismo internacional, al poder compartir información e inteligencia, y colaborar cuando sea preciso.
In secondo luogo, l'Alleanza fornisce un foro permanente di consultazione politica, non solo fra gli alleati ma anche con i partner dell’Alleanza e con altre organizzazioni internazionali. Queste consultazioni mostrano un fronte uniforme contro il terrorismo internazionale, attraverso la condivisione delle informazioni e dell’intelligence, e, dove opportuno, attraverso la collaborazione.
Em segundo lugar, a Aliança constitui um fórum permanente para consultas políticas, não só entre Aliados mas também com os parceiros da Aliança e outras organizações internacionais. Estas consultas apresentam uma frente unificada contra o terrorismo internacional, através da partilha de informação e da colaboração sempre que adequado.
ثانياً: يمثل الحلف منتدى دائم لإجراء مشاورات سياسية لا تقتصر على الدول الأعضاء فحسب بل تشمل الدول الشريكة والمنظمات الدولية الأخرى، الأمر الذي يؤدي إلى إيجاد جبهة موحدة لمكافحة الإرهاب الدولي وذلك من خلال تبادل المعلومات والبيانات وترسيخ أواصر التعاون إن لزم الأمر.
In de tweede plaats biedt het Bondgenootschap een permanent forum voor politiek overleg, niet alleen tussen de Bondgenoten maar ook met de partners van het Bondgenootschap en andere internationale organisaties. Dit overleg creëert één front tegen internationaal terrorisme, omdat men informatie en inlichtingen deelt en waar mogelijk samenwerkt.
Второ, Алиансът предоставя постоянен форум за политически консултации не само между съюзниците, но и със страните партньори и други международни организации. В тях се оформя единен фронт срещу международния тероризъм, в рамките на който държавите обменят информация и данни от разузнаването и си сътрудничат, когато е необходимо.
Teiseks on allianss poliitiliste konsultatsioonide alaline foorum mitte ainult liitlasriikide, vaid ka NATO partnerite ja teiste rahvusvaheliste organisatsioonide jaoks. Need konsultatsioonid loovad tänu info- ja luureandmete vahetusele ning vajadusel toimuvale koostegevusele ühtse rinde rahvusvahelise terrorismi vastu.
Másodszo,r a Szövetség a politikai konzultáció állandó fóruma nemcsak a szövetségesek között, hanem a Szövetség partnerei és más nemzetközi szervezetek felé is. E konzultációk egységes frontot biztosítanak a nemzetközi terrorizmus ellen az információk és hírszerzési adatok megosztása, illetve a szükséges együttműködés által.
Í öðru lagi er bandalagið stöðugur vettvangur pólitísks samráðs, ekki aðeins milli bandalagsríkjanna heldur einnig við samstarfsríki bandalagsins og aðrar alþjóðastofnanir. Þannig verður til breið samstaða gegn alþjóðahryðjuverkum með miðlun upplýsinga og njósnagagna, ásamt samstarfi þar sem við á.
Antra, Aljansas sukūrė nuolatinį politinių konsultacijų forumą ne tiktai tarp valstybių sąjungininkių, bet ir su Aljanso partnerėmis bei kitomis tarptautinėmis organizacijomis. Šios konsultacijos – tai vieningas frontas prieš tarptautinį terorizmą, kai dalijamasi informacija ir žvalgybos duomenimis ir prireikus bendradarbiaujama.
For det andre, Alliansen er et permanent forum for politiske konsultasjoner, ikke bare blant de allierte, men også med Alliansens partnere og andre internasjonale organisasjoner. Disse konsultasjonene utgjør en samlet front mot internasjonal terrorisme, gjennom deling av informasjon og etterretning, og samarbeid når det passer.
Po drugie Sojusz zapewnia stałe forum konsultacji politycznych, nie tylko z gronie państw członkowskich, ale także partnerów Sojuszu oraz w kontaktach z innymi organizacjami międzynarodowymi, poprzez wspólne użytkowanie informacji i zdolności wywiadowczych oraz współpracę w stosownych obszarach.
În al doilea rând, NATO oferă un forum permanent pentru consultări politice, atât între aliaţi, cât şi cu partenerii aliaţilor şi alte organizaţii internaţionale. Consultările prezintă un front unit împotriva terorismului, prin împărtăşirea informaţiilor, inclusiv a celor secrete, şi colaborare, atunci când este cazul.
Во-вторых, Североатлантический союз является постоянным форумом для политических консультаций не только между странами-членами, но и с партнерами НАТО и другими международными организациями. Эти консультации позволяют выступить единым фронтом против международного терроризма, благодаря обмену информацией и разведданными, а также сотрудничеству, когда это целесообразно.
Po druhé, Aliancia je stálym fórom politických konzultácií, a to nie len medzi členmi Aliancie, ale taktiež medzi spojencami a partnermi a inými medzinárodnými organizáciami. Tieto konzultácie sa stali jednotným frontom v boji proti medzinárodnému terorizmu, ktorý predstavuje zvlášť rozširovanie informácií a spravodajských údajov a všeobecná spolupráca.
Drugič zagotavlja zavezništvo stalni forum za politična posvetovanja tako med zaveznicami kot tudi z državami partnericami in drugimi mednarodnimi organizacijami. Ta posvetovanja preko izmenjave podatkov in obveščevalnih podatkov ter sodelovanja, kadar je to primerno, tvorijo enotno fronto v boju proti mednarodnemu terorizmu.
İkincisi, İttifak sadece müttefikleri açısından değil, İttifak’ın ortakları ve diğer uluslararası örgütler açısından da siyasi danışmalar için bir daimi forum oluşturmaktadır. Bu danışmalar bilgi ve istihbarat paylaşımı ve gerektiğinde işbirliği vasıtasıyla uluslararası terörizme karşı birleşmiş bir cephe oluşturur.
Otrkārt, alianse nodrošina pastāvīgu forumu politiskajām konsultācijām ne tikai starp sabiedrotajiem, bet arī ar alianses parteriem un citām starptautiskajām organizācijām. Šīs konsultācijas veido vienotu fronti pret starptautisko terorismu, kas darbojas caur informācijas un izlūkošanas datu apmaiņu un, kur nepieciešams, arī sadarbību.
  Nato Review  
Hodlá-li si NATO udržet své poslání účinného mechanismu bezpečnostní spolupráce v boji proti těmto hrozbám, nemůže psychologicky zůstat v geografickém "podsvětě" mezi územím spojeneckých států a vágně definovanou perifěrií zájmů.
The political transformation of NATO must include the development of partnerships with states and institutions in other regions of the world. Many of the current and emerging security challenges faced by the Alliance originate outside the Euro-Atlantic area and have global features and effects. If NATO is to remain a useful mechanism for security cooperation against such threats, it cannot remain psychologically confined in a geographic netherworld between the territory of its member states and a vaguely defined periphery of interest. Developing formal partnerships with interested countries and institutions in various regions of the world will augment NATO's capabilities and increase its credibility and legitimacy as a security institution. Global partnerships will establish a culture of security cooperation between NATO and other actors, reduce misunderstanding and miscommunication, and enhance knowledge and awareness of regional politics and social conditions which are fundamentally important in the design of successful security responses to current and emerging threats.
Die politische Umgestaltung der NATO muss den Aufbau von Partnerschaften mit Staaten und Institutionen in anderen Regionen der Welt umfassen. Viele der derzeitigen und künftigen Herausforderungen, denen sich das Bündnis im Sicherheitsbereich gegenübersieht, haben ihren Ursprung außerhalb des euro-atlantischen Raumes und sind durch globale Dimensionen und Auswirkungen gekennzeichnet. Wenn die NATO ein nützlicher Mechanismus für die Sicherheitszusammenarbeit gegen derartige Gefahren bleiben soll, darf man sie nicht psychologisch auf eine geographische Unterwelt zwischen dem Hoheitsgebiet ihrer Mitgliedstaaten und einer vage definierten Interessensphäre beschränken. Der Aufbau förmlicher Partnerschaften mit daran interessierten Staaten und Institutionen in verschiedenen Regionen der Welt wird die Fähigkeiten der NATO verbessern sowie ihre Glaubwürdigkeit und Legitimität als Sicherheitsorganisation stärken. Globale Partnerschaften werden zu einer Kultur der Sicherheitszusammenarbeit zwischen der NATO und anderen Akteuren führen, Missverständnisse und Kommunikationsschwierigkeiten abbauen sowie die Kenntnisse über regionale Politik und gesellschaftliche Rahmenbedingungen verbessern, die für die Konzeption erfolgreicher Sicherheitsstrategien gegen derzeitige und künftige Gefahren von grundlegender Bedeutung sind.
La transformación política de la OTAN debe incluir el desarrollo de asociaciones con países e instituciones de otras regiones del mundo. Muchos de los retos de seguridad actuales y futuros que debe afrontar la Alianza provienen del exterior del área euroatlántica y tienen características y efectos globales. Si OTAN va a seguir siendo un mecanismo eficaz para la cooperación contra ese tipo de amenazas, no puede permanecer confinada sicológicamente dentro del marco definido por el territorio de sus países miembros y una periferia vagamente definida por los intereses de esos mismos países. El desarrollo de asociaciones oficiales con aquellos estados e instituciones de diferentes regiones del mundo que muestren interés incrementará las capacidades de la OTAN así como su credibilidad y legitimidad como institución de seguridad. Las asociaciones globales establecerán una cultura de cooperación en seguridad entre la Alianza y otros actores, reduciendo los malos entendidos y los problemas de comunicación, y mejorando el conocimiento y la conciencia de las políticas regionales y condiciones sociales que tanta importancia tienen dentro del diseño de las respuestas de seguridad adecuadas ante las amenazas actuales y futuras.
A transformação política da OTAN tem de incluir o desenvolvimento de parcerias com Estados e instituições noutras regiões do mundo. Muitos dos desafios à segurança, actuais e emergentes, enfrentados pela Aliança têm a sua origem fora da área euro-atlântica e têm características e efeitos mundiais. Se a OTAN quiser permanecer um mecanismo útil para a cooperação em matéria de segurança contra essas ameaças, não pode permanecer psicologicamente confinada a um submundo geográfico entre o território dos seus Estados membros e uma periferia de interesse vagamente definida. O desenvolvimento de parcerias formais com países e instituições interessados em diversas regiões do mundo aumentará as capacidades da OTAN e reforçará a sua credibilidade e legitimidade enquanto instituição de segurança. As parcerias mundiais estabelecerão uma cultura de cooperação em matéria de segurança entre a OTAN e outros actores, diminuirá os desentendimentos e as falhas de comunicação e reforçará o conhecimento e a percepção das políticas e condições sociais regionais, as quais são particularmente importantes na concepção de reacções de segurança bem sucedidas a ameaças actuais e emergentes.
Ο πολιτικός μετασχηματισμός του NATO πρέπει να συμπεριλαμβάνει την ανάπτυξη συνεταιρισμών με κράτη και θεσμούς σε άλλες περιοχές του κόσμου. Πολλές από τις παρούσες και τις αναδυόμενες προκλήσεις για την ασφάλεια που αντιμετωπίζει η Συμμαχία προέρχονται από έξω από τον Ευρωατλαντικό χώρο και έχουν παγκόσμια χαρακτηριστικά και επακόλουθα. Εάν πρόκειται το NATO να παραμείνει ένας χρήσιμος μηχανισμός για συνεργασία για ασφάλεια εναντίον αυτών των απειλών, δεν μπορεί να παραμείνει ψυχολογικά περιορισμένο σε μια γεωγραφική γειτονιά μεταξύ της επικράτειας των μελών του και μιας αορίστως προσδιορισμένης περιφέρειας που το ενδιαφέρει. Η ανάπτυξη επίσημων συνεταιρισμών με ενδιαφερόμενα κράτη και θεσμούς σε διάφορες περιοχές του κόσμου είναι κάτι που θα αυξήσει τις δυνατότητες του NATO και θα πολλαπλασιάσει την αξιοπιστία του και την νομιμότητά του ως θεσμού ασφαλείας. Οι παγκόσμιοι συνεταιρισμοί θα εδραιώσουν μια κουλτούρα συνεργασίας για ασφάλεια μεταξύ του NATO και άλλων πρωταγωνιστών, θα μειώσει την παρανόηση και την κακή επικοινωνία, και θα ενισχύσει τη γνώση και την συναίσθηση πάνω στις περιφερειακές πολιτικές και τις κοινωνικές συνθήκες που είναι θεμελιωδώς σημαντικές πάνω στην σχεδίαση επιτυχημένων αντιδράσεων στις παρούσες και τις αναδυόμενες απειλές.
Политическата промяна в НАТО изисква да се предвиди и изграждането на партньорство със страни и институции от други региони в света. Много от сегашните и новопоявяващите се проблеми на сигурността, които трябва да решава НАТО, се намират извън евроатлантическата зона и имат глобални измерения.и ефект Ако иска да остане надеждно средство за сътрудничество в областта на сигурността срещу тези заплахи, Алиансът не може да се задоволи с действие само на територията на държавите-членки и в някаква неясно очертана периферия, където има интереси. Развитието на официално партньорство със заинтересованите държави и организации в различни региони по света ще засили способностите на НАТО и неговата надеждност и легитимност като институция за сигурност. Глобалните партньорства ще създадат култура на сътрудничество в областта на сигурността между НАТО и другите актьори, ще намалят недоразуменията и лошата комуникация и ще увеличат познанията и осведомеността за регионалната политика и местните социални условия, които имат основно значение за успеха на мерките за борба със сегашните и бъдещите заплахи и гарантиране на сигурността.
NATO's politiske transformation bør omfatte udviklingen af partnerskaber med lande og institutioner i andre regioner i verden. Mange af de nuværende og kommende sikkerhedsmæssige udfordringer, som Alliancen står overfor, har deres oprindelse uden for det euro-atlantiske område og har globale træk og effekter. Hvis NATO skal forblive en nyttig mekanisme til sikkerhedssamarbejde om disse trusler, kan den ikke forblive psykologisk begrænset i et geografisk dødsrige mellem dets medlemsstaters territorier og en vagt defineret interesseperiferi. Udvikling af formelle partnerskaber med interesserede lande og institutioner i forskellige regioner i verden vil øge NATO's kapaciteter og styrke dets troværdighed og legitimitet som sikkerhedsinstitution. Globale partnerskaber vil skabe en sikkerhedssamarbejdskultur mellem NATO og andre aktører, mindske misforståelser og fejlkommunikation og styrke viden og bevidsthed om regionale politikker og sociale betingelser, som er grundlæggende vigtige for udformningen af sikkerhedssvar på nuværende og kommende trusler, som kan lykkes.
NATO poliitilise ümberkujundamise raames tuleb luua partnerlussuhted riikide ja asutustega maailma muudes piirkondades. Paljud alliansi ees seisvad praegused ja tulevased julgeolekuväljakutsed lähtuvad väljastpoolt Euro-Atlandi piirkonda ning on globaalsete tunnusjoonte ja toimega. Kui NATO tahab jääda kasulikuks julgeolekukoostöö mehhanismiks võitluses kõnealuste ohtudega, ei saa ta psühholoogiliselt takerduda geograafilisse allilma tema liikmesriikide territooriumi ja alliansi huvidega hägusalt piiritletud ääremaa vahel. Ametlike partnerlussuhete arendamine huvitatud riikide ja asutustega maailma eri piirkondades parandab NATO võimeid ning suurendab tema usutavust ja legitiimsust julgeolekuinstitutsioonina. Globaalsed partnerlussuhted kujundavad NATO ja teiste osaliste vahelise julgeolekukoostöö kultuuri, vähendavad arusaamatusi ja vääritimõistmist ning suurendavad teadmisi ja teadlikkust regionaalpoliitika ja sotsiaalolude kohta, mis on põhimõttelise tähtsusega, kui kavandatakse julgeoleku mõttes edukat reageerimist praegustele ja tulevastele ohtudele.
Politinė NATO pertvarka turi apimti partnerystės su valstybėmis ir institucijomis kitose pasaulio dalyse plėtojimą. Daugelis esamų ir kylančių grėsmių Aljanso saugumui užgimsta anapus euroatlantinės erdvės ir turi globalinį charakterį bei poveikį. Jei NATO nori išlikti naudinga, prieš tokias grėsmes nukreipta saugumo bendradarbiavimo struktūra, ji negali likti psichologiškai užsidariusi valstybių narių teritorijose ir neapibrėžtos interesų periferijos geografiniame požemyje. Oficialios partnerystės su suinteresuotomis šalimis ir institucijomis įvairiose pasaulio dalyse sustiprins NATO pajėgumus ir padidins jos, kaip saugumo organizacijos, patikimumą ir legitimumą. Globalinės partnerystės sukurs saugumo bendradarbiavimo tarp NATO ir kitų veikėjų kultūrą, sumažins nesusipratimus ir nesusikalbėjimą ir sustiprins regioninės politikos bei socialinių sąlygų pažinimą ir suvokimą, o tai turi esminės svarbos formuojant sėkmingą saugumo atsaką į esamas ir kylančias grėsmes.
Den politiske transformasjonen av NATO må omfatte utvikling av partnerskap med land og institusjoner i andre regioner av verden. Mange av de eksisterende og kommende sikkerhetsutfordringene som Alliansen står foran oppstår utenfor det euro-atlantiske området og har globale trekk og virkninger. Hvis NATO fortsatt skal være en nyttig mekanisme for sikkerhetssamarbeid mot slike trusler, kan den ikke forbli psykologisk innesperret i en geografisk underverden mellom medlemslandenes territorium og en vagt definert interesseperiferi. Utvikling av formelle partnerskap med interesserte land og institusjoner i forskjellige regioner i verden vil øke NATOs evner og dens troverdighet og legitimitet som en sikkerhetsinstitusjon. Globale partnerskap vil etablere en kultur av sikkerhetssamarbeid mellom NATO og andre aktører, redusere misforståelser og feilkommunikasjon, og styrke kunnskap om og oppmerksomhet mot regional politikk og sosiale forhold, som er grunnleggende viktig i utformingen av vellykkede sikkerhetsreaksjoner på dagens og nye trusler.
Polityczna transformacja musi obejmować rozwijanie partnerstwa z państwami i instytucjami w innych regionach świata. Wiele z obecnych i nowopowstających problemów bezpieczeństwa, z jakimi styka się Sojusz rodzi się poza obszarem euroatlantyckim i ma cechy oraz efekty globalne. Jeżeli NATO ma pozostać na arenie bezpieczeństwa użytecznym mechanizmem współpracy przeciwko tym zagrożeniom, nie może nadal być psychologicznie zamknięte w przestrzeni pomiędzy terytorium państw członkowskich i bliżej nieokreślonymi peryferiami interesów. Nawiązywanie formalnych partnerstw z zainteresowanymi państwami i instytucjami w różnych regionach świata umocni potencjał NATO oraz zwiększy jego wiarygodność i legitymizację jako instytucji bezpieczeństwa. Globalne partnerstwa stworzą kulturę współpracy w dziedzinie bezpieczeństwa pomiędzy NATO i innymi podmiotami, ograniczą nieporozumienia i błędy w komunikacji, zwiększą znajomość i świadomość regionalnych realiów politycznych oraz warunków społecznych, które mają fundamentalne znaczenie w wypracowywaniu skutecznych reakcji w dziedzinie bezpieczeństwa na obecne i nowopowstające zagrożenia.
Политическая трансформация НАТО должна включать развитие партнерских связей с государствами и организациями в других регионах мира. Многие из современных и новых вызовов безопасности, с которыми сталкивается Североатлантический союз, возникают вне Евроатлантического региона и имеют международный характер и последствия. Если НАТО хочет остаться полезным механизмом сотрудничества в области безопасности в борьбе с такими угрозами, она не может оставаться замкнутой в психологическом отношении в пределах географической нейтральной полосы между территорией своих государств-членов и нечетко определенной периферией, вызывающей особый интерес. Развитие официальных партнерских связей с заинтересованными странами и организациями в различных регионах мира повысит потенциал НАТО и увеличит ее авторитет и легитимность, как организации по обеспечению безопасности. Глобальные партнерские связи создадут культуру сотрудничества в области безопасности между НАТО и другими участниками этого процесса. Они уменьшат недостаток взаимопонимания и искажение информации, углубят знание и понимание региональной политики и социальных условий, которые имеют принципиальное значение при разработке успешных мер борьбы с современными и новыми угрозами безопасности.
Politická transformácia NATO musí zahŕňať rozvoj partnerstiev so štátmi a inštitúciami v iných regiónoch sveta. Veľa súčasných a vznikajúcich výziev, ktorým Aliancia čelí, má globálne znaky a následky a pôvod mimo euroatlantického priestoru. Ak má NATO zostať užitočným mechanizmom bezpečnostnej spolupráce proti spomenutým hrozbám, nemôže zostať psychologicky obmedzené v geografickom podsvetí medzi teritóriom svojich členských štátov a nejasne definovanej záujmovej periférii. Rozvoj formálnych partnerstiev so zainteresovanými krajinami a inštitúciami v rozličných regiónoch sveta rozšíri spôsobilosti NATO a zvýši jeho vierohodnosť a legitimitu ako bezpečnostnej inštitúcie. Celosvetové partnerstvá vytvoria kultúru bezpečnostnej spolupráce medzi NATO a inými aktérmi, znížia nedorozumenia a zvýšia znalosť a uvedomenie regionálnej politiky a sociálnych podmienok, ktoré sú kriticky dôležité pri plánovaní úspešných bezpečnostných reakcií na súčasné a vznikajúce hrozby.
Politično preoblikovanje Nata mora vključevati vzpostavljanje partnerstev z državami in ustanovami v drugih regijah sveta. Mnogi sedanji in nastajajoči varnostni izzivi, s katerimi se zavezništvo sooča, izvirajo izven evroatlantskega območja in imajo globalne lastnosti in učinke. Če hoče Nato ostati uporaben mehanizem za varnostno sodelovanje proti takim grožnjam, ne more ostati psihološko ujet v geografski pekel med ozemljem svojih članic in ohlapno opredeljenim interesnim obrobjem. Razvijanje formalnih partnerstev z zainteresiranimi državami in ustanovami v različnih regijah sveta bo povečalo Natove zmogljivosti in okrepilo njegovo verodostojnost in legitimnost kot varnostna ustanova. Globalna partnerstva bodo vzpostavila kulturo varnostnega sodelovanja med Natom in drugimi akterji, zmanjšala nesporazume in slabo komuniciranje ter povečala poznavanje in osveščenost o regionalnih politikah in družbenih pogojih, ki so temeljnega pomena pri snovanju uspešnih varnostnih odzivov na sedanje in bodoče grožnje.
NATO’nun siyasi dönüşümü dünyanın diğer yerlerindeki devletler ve kuruluşlarla ortaklıklar geliştirmeyi de kapsamalıdır. NATO’nun karşısındaki mevcut ve gelişmekte olan güvenlik tehditlerinin birçoğu Avrupa-Atlantik sahası dışından kaynaklanmakta ve özellikleri kadar etkileri de küresel boyutta olmaktadır. NATO, bu tehditlere karşı güvenlik işbirliğinde etkili bir mekanizma olarak kalmak istiyorsa, psikolojik olarak üye ülkelerinin toprakları ile son derece belirsiz bir çıkarlar çemberi arasındaki bilinmeyen coğrafi bir bölgeye sıkışıp kalamaz. Dünyanın çeşitli bölgelerindeki ilgili ülkeler ve örgütlerle resmi ortaklıklar geliştirmek NATO’nun yeteneklerini ve bir güvenlik örgütü olarak inanılırlığını ve meşruiyetini güçlendirir. Küresel ortaklıklar NATO ve diğer aktörler arasında bir güvenlik işbirliği kültürü geliştirecek ve yanlış anlamaları ve iletişim hatalarını düzeltecek, ve mevcut ve gelişmekte olan tehditlere karşı başarılı mukabele yolları geliştirmekte son derece önemli olan bölgesel politikalar ve sosyal şartlar konusundaki bilinci arttıracaktır.
NATO politiskajā transformācijā ir jāietver partnerattiecību attīstība ar valstīm un institūcijām, kas atrodas citos pasaules reģionos. Daudzi no esošajiem un jaunajiem drošības riskiem aliansei ir izcēlušies ārpus eiroatlantiskās zonas un tiem ir globālas iezīmes un ietekme. Ja NATO ir jākļūst par drošības sadarbības lietderīgu mehānismu cīņai ar šiem draudiem, tad tā nevar palikt psiholoģiski ieslēgta savā ģeogrāfiskajā pasaulē starp savu dalībvalstu teritoriju un neskaidri definēto interešu perifēriju. Formālu partnerību attīstība ar ieinteresētajām valstīm un institūcijām dažādos pasaules reģionos vairos NATO spējas un uzticēšanos tai, kā arī palielinās NATO kā drošības institūcijas likumīgo raksturu. Globālās partnerības izveidos drošības sadarbības kultūru starp NATO un pārējiem dalībniekiem, samazinās nesaskaņas un nepareizu informācijas apmaiņu un veicinās labāku reģionālas politikas un sociālo apstākļu izpratni, kas ir ļoti svarīgi, plānojot atbildes reakciju uz drošības izaicinājumiem, ko izraisa esošie un jaunie draudi.
Політична трансформація НАТО повинна передбачати налагодження партнерських зв’язків з державами та організаціями інших регіонів світу. Чимало загроз, що постають перед Альянсом, походять з-поза меж євроатлантичного регіону і мають глобальні наслідки. Для того щоб Альянс міг і надалі бути дієвим механізмом співпраці у боротьбі з такими загрозами, він не повинен залишатися психологічно затиснутим у географічні лабети між територією країн-членів та розмитою зоною периферійних інтересів. Встановлення офіційних відносин партнерства із заінтересованими країнами та організаціями різних регіонів світу розширить потенційні можливості Альянсу, підвищить його легітимність та рівень довіри до НАТО як до інституції безпеки. Глобальне партнерство сприятиме формуванню культури співпраці між НАТО та іншими гравцями на арені міжнародної безпеки, знизить рівень недовіри та непорозумінь між ними і дасть можливість Альянсу краще знати та розуміти регіональні соціально-політичні реалії, які необхідно враховувати, визначаючи шляхи протистояння як існуючим, так і потенційним загрозам.
  NATO Review - Mechanism...  
“ Definice strategie pro boj s terorismem bude prvním krokem; pevný závazek všech spojenců tuto strategii implementovat však bude rozhodující pro dosažení výsledku: úspěchu NATO v boji proti terorismu.
As Winston Churchill reminds us, ‘however beautiful the strategy, one should occasionally look at the results.’ Defining the strategy for combating terrorism will be the first step; however, a firm commitment by all NATO Allies to implement it will be decisive in achieving the result: NATO’s success in the fight against terrorism.
Comme le disait Winston Churchill : « Que la stratégie soit belle est un fait, mais n’oubliez pas de regarder le résultat. » La définition de la stratégie à appliquer pour combattre le terrorisme sera la première étape, mais un engagement ferme de tous les membres de l’Alliance de la mettre en œuvre sera déterminant pour atteindre le résultat : la réussite de l’OTAN dans la lutte contre le terrorisme.
Wie Winston Churchill schon sagte: „Wie schön die Strategie auch aussehen mag, sollte man doch hin und wieder einen Blick auf die Ergebnisse werfen.“ Die Ausarbeitung einer Strategie zur Bekämpfung des Terrorismus wird der erste Schritt sein; allerdings ist eine feste Zusage aller NATO-Bündnispartner entscheidend, wenn die NATO ihr Ziel erreichen soll: eine erfolgreiche Bekämpfung des Terrorismus.
Tal y como nos recuerda Winston Churchill, “por muy atractiva que resulte una estrategia, de vez en cuando hay que examinar sus resultados”. El primer paso consiste en definir la estrategia para combatir el terrorismo, pero el compromiso firme de todos los Aliados en su implementación constituirá el factor decisivo para la consecución del resultado final: el éxito de la OTAN en la lucha antiterrorista.
Come Winston Churchill ci ricorda, “Per quanto possa essere eccellente la strategia, si dovrebbe di tanto in tanto guardare ai risultati”. Definire la strategia per combattere il terrorismo sarebbe il primo passo; comunque, un fermo impegno da parte di tutti gli alleati della NATO per attuarlo sarà decisivo per raggiungere il risultato: il successo della NATO nella lotta al terrorismo.
Como nos relembra Winston Churchill, “independentemente da beleza da estratégia, devemos ocasionalmente olhar para os resultados”. A definição de uma estratégia de combate ao terrorismo será o primeiro passo; contudo, será necessário um empenhamento firme por parte de todos os Aliados da NATO para a implementar e alcançar o resultado desejado: o sucesso da NATO na luta contra o terrorismo.
ويحضرني هنا قول ونستون تشرشل " قد تكون الاستراتيجية جذابة، ولكن على المرء أن يراقب نتائجها". فإن وضع استراتيجية لمحاربة الإرهاب ما هو إلا خطوة أولى تتطلب التزام قوي من جانب كافة الدول الأعضاء في الحلف لتحقيق الغاية من هذا الاستراتيجية والتي تتمثل في نجاح الناتو في القضاء على الإرهاب.
Zoals Winston Churchill al eens heeft gezegd, ‘Hoe mooi de strategie ook is, je moet af en toe ook eens naar de resultaten kijken.’ Het vaststellen van een strategie voor de bestrijding van terrorisme is de eerste stap; een vaste toezegging van alle NAVO-Bondgenoten om die strategie ook te implementeren, zal doorslaggevend zijn voor het resultaat: het succes van de NAVO in de strijd tegen terrorisme.
Както ни припомня Уинстън Чърчил, «колкото и хубава да е една стратегия, човек след това гледа резултатите». Определянето на стратегия за борба срещу тероризма ще бъде първата крачка, но твърдият ангажимент на всички държави-членки да я прилагат ще бъде решаващ за постигане на желания резултат – успеха на НАТО в борбата с тероризма.
Nagu Winston Churchill on öelnud: „Kui tahes hea strateegia puhul oleks kasulik aeg-ajalt kontrollida ka selle tulemuslikkust”. Terrorismivastase võitluse strateegia määratlemine oleks esimene samm. Kuid selleks, et saavutada tulemus – NATO edu võitluses terrorismiga – on otsustav tähtsus NATO liitlaste valmisolekul strateegiat ellu viia.
Amint arra Winston Churchill is emlékeztet ‘bármilyen szép is a stratégia, időről időre nézni kell az eredményeket is’. A terrorizmus elleni harccal kapcsolatos stratégia megalkotása csak az első lépés lesz; azonban az összes NATO szövetséges szilárd elhatározása annak végrehajtására létfontossághal bír az eredmény, a NATO sikeres terrorizmus elleni harca szempontjából.
Eins og Winston Churchill minnti á, „hversu glæsileg sem stefnan kann að virðast, er rétt að líta af og til á árangurinn.“ Skilgreining stefnunnar í baráttunni gegn hryðjuverkum er fyrsta skrefið, eftir sem áður er það einbeittur stuðningur allra bandalagsríkja NATO við framkvæmdina sem ræður úrslitum um árangurinn: Árangur NATO í baráttunni gegn hryðjuverkum.
Kaip sakė Winstonas Churchillis, „kad ir kokia graži būtų strategija, vertėtų retkarčiais pažvelgti ir į rezultatus.“ Kovos su terorizmu strategija bus tik pirmas žingsnis; norint pasiekti rezultatų, lemiamos reikšmės turės tvirtas visų NATO sąjungininkių pasiryžimas ją įgyvendinti, kad būtų pasiektas rezultatas – NATO pergalė kovoje su terorizmu.
Som Winston Churchill minner oss på, ”uansett hvor vakker strategien er, bør man av og til se på resultatene”. Å definere strategien for å bekjempe terrorisme vil være første skritt; en fast forpliktelse fra alle NATO-allierte om å implementere den vil uansett være avgjørende for å oppnå resultatet: at NATO lykkes i kampen mot terrorisme.
Jak przypomina nam Winston Churchill, nawet w przypadku najpiękniejszej strategii trzeba czasami zerknąć na skutki. Określenie strategii walki z terroryzmem będzie pierwszym krokiem, ale to zdecydowane zaangażowanie państw członkowskich NATO przesądzi o tym, czy osiągnięty zostanie jej ostateczny cel: sukces NATO w walce z terroryzmem.
Aşa cum ne reaminteşte Winston Churchill, „indiferent cât de frumoasă este strategia, trebuie să analizăm din când în când rezultatele”. Definirea strategiei pentru combaterea terorismului va reprezenta primul pas. Angajamentul ferm din partea tuturor statelor membre NATO în privinţa implementării acesteia va fi însă decisiv în realizarea rezultatului dorit: succesul Alianţei în lupta împotriva terorismului.
Как напоминает нам Уинстон Черчилль: «Как бы красива ни была стратегия, надо периодически смотреть на результаты». Определение стратегии борьбы с терроризмом станет первым шагом, однако решающее значение для достижения результата – успеха НАТО в деле борьбы с терроризмом – будет иметь твердое обязательство стран-членов организации выполнять эту стратегию.
Winston Churchill jedného dňa prehlásil: „Akokoľvek sa niektorá stratégia javí krásna, je potrebné sa príležitostne podívať na výsledky.“ Definícia stratégie pre boj s terorizmom bude prvým krokom; pevný záväzok všetkých spojencov túto stratégiu implementovať však bude rozhodujúcim pre dosiahnutie úspešných výsledkov NATO v boji proti terorizmu.
Winston Churchill nas opominja, da je »ne glede na to, kako krasna je strategija, treba včasih preveriti rezultate«. Določitev strategije boja proti terorizmu bo prvi korak, vendar pa bo trdna zaveza vseh Natovih zaveznic k njenemu izvajanju odločilna za dosego rezultata: Natov uspeh v boju proti terorizmu.
Winston Churchill’in dediği gibi, “Strateji ne kadar mükemmel olursa olsun, yine de zaman zaman sonuçlarına bakmak gereklidir.” Bir terörizmle mücadele stratejisinin saptanması ilk adım olacaktır; ancak, sonuca ulaşmakta, yani NATO’nun terörizmle mücadelesinde başarıya ulaşmakta, NATO müttefiklerinin uygulama konusunda verecekleri kesin taahhütler belirleyici olacaktır.
Vinstons Čērčils mums atgādina, ka „lai arī cik skaista nebūtu stratēģija, vajadzētu laiku pa laikam paskatīties uz rezultātiem”. Terorisma apkarošanas stratēģijas definēšana būs pirmais solis, tomēr stingra visu NATO dalībvalstu apņemšanās to īstenot būs izšķirošais solis, lai panāktu rezultātu - NATO panākumus terorisma apkarošanā.
  Nato Review  
Hlavním záměrem programu je pomoc zainteresovaným státům zdokonalit schopnosti jejich vojenských složek a učinit je interoperabilní se spojenci. Dalším případným cílem je, za předpokladu vzájemné dohody, pomoc v boji proti terorismu a modernizace jejich obranných systémů.
Viele Staaten und zahlreiche regionale und internationale Organisationen haben ein zunehmendes Interesse an den einzigartigen Fähigkeiten erkennen lassen, die das Bündnis auf diesem Gebiet anbieten kann.
Numerosos países, así como organizaciones regionales e internacionales han mostrado un creciente interés en este tipo de capacidades que solamente la Alianza puede ofrecer
Ένας κύριος αντικειμενικός στόχος είναι το να βοηθήσουμε τα ενδιαφερόμενα κράτη να κάνουν τις ένοπλες τους δυνάμεις πιο ικανές και πιο διαλειτουργικές με αυτές των Συμμάχων. Άλλοι πιθανοί αντικειμενικοί στόχοι, εάν είναι αμοιβαία επιθυμητοί, μπορούν να περιλαμβάνουν την παροχή βοήθειας στα κράτη αυτά στην μάχη εναντίον της τρομοκρατίας και στον εκσυγχρονισμό των αμυντικών τους δομών.
Kluczowym celem jest pomoc zainteresowanym państwom w osiągnięciu przez ich siły zbrojne większego potencjału i interoperacyjności z siłami członków Sojuszu. Inne możliwe cele współdziałania mogłyby obejmować, jeżeli taka będzie wspólna wola, wspomaganie tych państw w zwalczaniu terroryzmu oraz modernizacji ich struktur obrony.
Modul exact în care urmează să fie implementară Iniţiativa de Instruire nu a fost încă decis. În realizarea acestei reţele din ce în ce mai extinse de activităţi NATO de instruire, Alianţa va construi pe fundaţia structurilor şi programelor existente într-o manieră evolutivă şi graduală, care constă în mai multe faze. Faza iniţială ar putea cuprinde:
Ključni cilj je pomagati zainteresiranim državam, da njihove oborožene sile postanejo bolj zmogljive in interoperabilne z zavezniškimi. Če bo za to želja, bi med drugimi možnimi cilji lahko bili pomoč tem državam v boju proti terorizmu in posodobitev obrambnih struktur.
Burada ana hedef, ilgilenen ülkelerin askeri kuvvetlerinin yeteneklerini geliştirmelerine ve İttifak kuvvetleri ile birlikte çalışabilir hale gelmelerine yardımcı olmaktır. Karşılıklı arzu edildiği takdirde, bu ülkelerin terörle mücadele çabalarına ve savunma yapılarının modernizasyonuna yardımcı olmak da olası hedefler arsında olabilir.
  NATO Review - Vztahy NA...  
NATO a Rusko spolupracují v Afghánistánu zejména v boji proti terorismu, při pátracích a záchranných intervencích, a v průběhu mnoha jiných operací v rámci souvisejících aktivit. Kde je tedy problém? V tomto vydání jsme podrobili analýze jak kladné, tak záporné aspekty vztahů mezi NATO a Ruskem.
How do Russian experts see NATO's evolving relationship with Russia in areas such as missile defence, Afghanistan and other security issues? Here, we present the results of a survey of Russian experts by the independent Atlantic Initiative.
Die NATO und Russland arbeiten in Afghanistan und auf den Gebieten der Terrorbekämpfung, bei Such- und Rettungsoperationen sowie auf zahlreichen anderen Gebieten zusammen. Wo also liegt das Problem? In dieser Ausgabe untersuchen wir von beiden Blickwinkeln aus, was in den Beziehungen zwischen der NATO und Russland gut gelaufen ist – und was nicht. Und warum sich dies bald wird ändern müssen.
La OTAN y Rusia colaboran en Afganistán, antiterrorismo, búsqueda y rescate, y otros muchos campos. ¿Cuál es el problema, entonces? Analizamos desde ambas perspectivas lo que ha ido bien –o no tan bien– en las relaciones OTAN-Rusia, que quizás tengan que cambiar pronto.
NATO e Russia cooperano in campi come Afghanistan, antiterrorismo, ricerca e salvataggio e in una serie di altri settori. Allora dov’è il problema? In questo numero, ci occupiamo da entrambe le prospettive di cosa ha funzionato – e di cosa non ha funzionato - nei rapporti NATO-Russia. E di come ciò possa presto dover cambiare.
A NATO e a Rússia cooperam no Afeganistão, na luta contra o terrorismo, em busca e salvamento e em muitas outras áreas. Então, onde está o problema? Nesta edição, analisamos, dos dois ângulos, o que tem corrido bem – e não tão bem – na relação entre a NATO e a Rússia. E como, em breve, isto deverá ter de mudar.
يتعاون الحلف وروسيا على مسألة أفغانستان ومحاربة الإرهاب والبحث والإنقاذ ومجموعة من المسائل الأخرى. أين المشكلة إذًا؟ في هذا العدد سننظر من الزاويتين إلى النجاحات والإخفاقات في العلاقات بين روسيا والحلف، وكيف قد يتغير ذلك قريبًا.
De NAVO en Rusland werken samen aan Afghanistan, terrorismebestrijding, zoek- en reddingsacties en talloze andere gebieden. Dus wat is dan het probleem? In dit nummer bekijken we van beide kanten wat er goed is gegaan - en niet zo goed - in de betrekkingen tussen de NAVO en Rusland. En hoe dit wellicht spoedig zal moeten veranderen.
НАТО и Русия си сътрудничат в Афганистан, в борбата срещу тероризма, в операциите за издирване и спасяване и в други области. Къде тогава е проблемът? В този брой излагаме двете гледни точки за това кое върви добре и кое не толкова в отношенията НАТО-Русия. И какво може да се наложи да се промени в близко бъдеще.
NATO ja Venemaa teevad koostööd Afganistanis, terrorismivastases võitluses, otsingu- ja päästeoperatsioonides ning paljudes muudes valdkondades. Nii et milles on probleem? Käesolevas numbris uurime mõlema nurga alt seda, mis on NATO–Venemaa suhetes olnud hästi – ja mitte nii hästi – ning kuidas olukord võib juba varsti muutuda.
A NATO és Oroszország együttműködik Afganisztán ügyében, a terrorizmus elleni küzdelemben, kutatásban, mentésben és egy sor más területen. Mi tehát a probléma? Ebben a számban mindkét szemszögből számba vesszük, mi sikerült jól – és mi sikerült kevésbé jól – a NATO-Oroszország viszonyban, valamint hogy miként kell mindezeknek valószínűleg hamarosan megváltozni.
NATO og Rússland eiga í samstarfi vegna Afganistan, baráttunnar gegn hryðjuverkum, í leitar- og björgunaraðgerðum og á ýmsum öðrum sviðum. Hvað er þá vandamálið? Í þessu tölublaði skoðum við frá báðum sjónarhornum hvað hefur gengið vel - og hvað hefur farið úrskeiðis - í tengslum NATO og Rússlands. Og hversu vegna svo kann að fara að breytinga verði þörf.
NATO ir Rusija bendradarbiauja Afganistano klausimu, kovodamos su terorizmu, vykdydamos paieškos ir gelbėjimo operacijas ir dar daugybėje kitų sričių.Tai kas gi negerai? Šiame numeryje pažvelgsime į NATO ir Rusijos santykius iš abiejų pusių – kas sekasi ir kas nelabai. Ir kaip tai gali netrukus pasikeisti.
Hvordan ser russiske eksperter på NATOs forhold under utvikling med NATO på slike områder som missilforsvar, Afghanistan og andre sikkerhetsspørsmål? Her presenterer vi resultatene av en meningsmåling blant russiske eksperter av det uavhengige atlantiske initiativet.
NATO i Rosja współpracują w sprawie Afganistanu, zwalczania terroryzmu, poszukiwań i ratownictwa oraz w bardzo wielu innych dziedzinach. Zatem, w czym tkwi problem? W tym numerze przyjrzymy się z obu stron temu, co dotąd się udało – i nie udało – w stosunkach NATO-Rosja. A także temu, jak wkrótce może się to zmienić.
NATO şi Rusia cooperează în Afganistan, în cadrul unor acţiuni de contra-terorism şi căutare-salvare şi într-o multitudine de alte domenii. Unde este, deci, problema? În acest număr, analizăm din ambele perspective lucrurile bune şi lucrurile care nu sunt atât de bune în cadrul relaţiilor NATO-Rusia. Şi cum ar putea fi posibil ca acestea să trebuiască să se schimbe în curând.
НАТО и Россия ведут сотрудничество по Афганистану, борьбе с терроризмом, поиску и спасанию и ряду других направлений. Так в чем же проблема? В этом выпуске мы стараемся изучить вопрос с обеих сторон и выяснить, что в порядке и что не в порядке в отношениях НАТО и России. И как вскоре может понадобиться менять это положение дел.
NATO a Rusko spolupracujú v Afganistane hlavne v boji proti terorizmu, pri pátracích a záchranných intervenciách a v priebehu mnohých iných operácií v rámci súvisiacich aktivít. Kde je teda problém? V tomto vydaní sme podrobili analýze ako kladné, tak aj záporné aspekty vzťahov medzi NATO a Ruskom. A taktiež otázku, akým smerom by sa tieto vzťahy mali naďalej rozvíjať.
Nato in Rusija sodelujeta glede Afganistana, zoperstavljanja terorizmu, iskanja in reševanja ter na mnogih drugih področjih. V čem je torej problem? V tej številki si bomo z obeh vidikov ogledali, kaj je bilo dobrega – in malo manj dobrega – v odnosu Nato-Rusija. In tudi, kako se bo to morda v kratkem moralo spremeniti.
Rus uzmanlar füze savunması, Afganistan ve diğer konularsa ülkenin NATO ile ilişkisinin nasıl gelişmekte olduğunu düşünüyorlar? Burada bağımsız Atlantik Girişimi'nin Rus uzmanlara sorduğu soruların sonuçlarını sunuyoruz.
NATO un Krievija sadarbojas Afganistānā, terorisma apkarošanā, meklēšanas un glābšanas darbos un daudzās citās jomās. Kur tad ir problēma? Šajā numurā mēs skatāmies no abām pusēm uz to, kas ir bijis pareizi – un ne tik pareizi – NATO un Krievijas attiecībās. Un kādas pārmaiņas ir jāgaida tuvākajā laikā.
  Učiní finanční krize z ...  
Předseda vlády Wen prohlásil začátkem letošního roku, že Čína aplikuje druhý stimulační program, bude-li to nutné pro konsolidaci čínské ekonomiky. Summit G-20 naznačil, že od Číny se očekává mnohem důležitější role v boji s hospodářskou krizí.
The Chinese government’s $586 billion stimulus package demonstrated its determination to keep the crisis at bay. The Chinese Premier Wen said in early 2009 that China would introduce a second stimulus package to boost its economy if necessary. The G-20 summit indicated that China is expected to play a bigger role in dealing with the crisis.
Le plan de relance de 586 milliards de dollars prévu par le gouvernement chinois témoigne de la détermination de Pékin à tenir la crise à distance. Le premier ministre chinois, Wen Jiabao, a dit, au début de l’année, que la Chine mettrait en place un deuxième plan de relance pour stimuler son économie en cas de besoin. Le sommet du G-20 a montré que la Chine allait probablement jouer un rôle accru pour faire face à la crise.
Das 586 Milliarden US-Dollar schwere Konjunkturprogramm der chinesischen Regierung belegte deren festen Willen, die Krise in Schach zu halten. Der chinesische Premier Wen sagte Anfang 2009, dass China ein zweites Konjunkturprogramm zur Förderung seiner Wirtschaft vorlegen würde, sollte sich dies als erforderlich erweisen. Auf dem G20-Gipfel erhellte, dass von China erwartet wird, eine größere Rolle in der Überwindung der Krise zu spielen.
El paquete de estímulos monetarios de 586 mil millones de dólares del gobierno chino muestra su resolución de mantener a raya la crisis. El Primer Ministro chino, Wen, declaró a principios de 2009 que en caso necesario su gobierno inyectaría un segundo paquete para impulsar la economía. La cumbre del G20 señaló que se espera que este país desempeñe un papel aún más importante a la hora de hacer frente a la crisis.
Il governo cinese, con un pacchetto di incentivi di 586 miliardi di dollari, ha mostrato la propria determinazione nel tenere a bada la crisi. Il Primo ministro cinese Wen ha dichiarato, all’inizio del 2009, che, se necessario, la Cina avrebbe introdotto un secondo pacchetto di incentivi per sostenere la propria economia. Dal vertice del G20 è emerso che ci si attendeva che la Cina svolgesse un ruolo ancora maggiore nell’affrontare la crisi.
O pacote de estímulos do governo chinês, no valor de 586 mil milhões de dólares, demonstrou a sua determinação em manter a crise à distância. No início de 2009, o Primeiro-Ministro chinês, Wen, disse que se necessário a China introduzirá um segundo pacote de estímulos para estimular a sua economia. A cimeira dos G-20 indicou que se prevê que a China desempenhe um papel mais importante na resolução da crise.
لقد تبنّت الحكومة الصينية رزمة تحفيزية قيمتها 586 مليار دولار، ما يبرهن أنها مصممة على احتواء الأزمة. وفي مطلع عام 2009، قال رئيس الوزراء الصيني، وينWen ، إنّ الصين مستعدّة لتبني رزمة تحفيزية ثانية لدعم اقتصادها عند اللزوم. وفي قمّة مجموعة العشرين، تبين أن المجتمع الدولي يتوقّع من الصين أنْ تضطلع بدور أكبر في معالجة الأزمة.
Het pakket stimuleringsmaatregelen van de Chinese regering ter waarde van $586 dollar toonde dat zij vastbesloten is de crisis op een afstand te houden. De Chinese premier Wen zei begin 2009 dat China indien nodig een tweede pakket stimuleringsmaatregelen zou aannemen. De top van de G-20 heeft aangegeven dat men van China verwacht dat het een belangrijkere rol zal gaan spelen bij het bestrijden van de crisis.
Пакетът стимули на стойност 586 милиарда долара, отпуснат от китайското правителство, демонстрира решимостта му да удържи на кризата. В началото на 2009 г. китайският премиер Уънн заяви, че при необходимост Китай ще приеме и втори пакет стимули, за да даде тласък на икономиката. На срещата на Г 20 бе посочено, че се очаква тази година Китай да играе по-голяма роля в усилията за справяне с кризата.
Hiina valitsuse 586 miljardi dollari suurune ergutuspakett näitab valitsuse kindlat kavatsust kriisi vaos hoida. 2009. aasta alguses ütles Hiina peaminister Wen, et kui vaja, laseb Hiina oma majanduse hoogustamiseks käiku teisegi ergutuspaketi. G-20 riikide tippkohtumine näitas, et Hiina roll kriisiga toimetulekul arvatavasti suureneb.
A kínai kormány 586 milliárd dolláros élénkítő csomagja bizonyította elhatározását, hogy kordában tartsa a válságot. A kínai kormányfő Wen 2009. elején azt mondta, hogy amennyiben szükséges Kína egy második élénkítő csomagot is bevet. A G-20-as csúcson is rámutattak, hogy Kína valószínűleg nagyobb szerepet fog játszani a álság kezelésében.
Kínversk stjórnvöld sýndu hversu einbeitt þau eru í að beita sér gegn kreppunni með því að veita 586 milljörðum dollara til ýmissa hvataverkefna. Wen forsætisráðherra Kína sagði snemma árs 2009 að Kína myndi veita fé til annars hvatningarpakka til eflingar efnahagslífi sínu ef nauðsyn krefði. Fundur G-20 ríkjanna gaf til kynna að þess væri vænst af Kína að það léki stærra hlutverk í baráttunni gegn kreppunni.
Kinijos vyriausybės 586 mlrd. dolerių vertės ekonomikos stimuliavimo paketas aiškiai parodė, kad ji nusiteikusi nepasiduoti krizės poveikiui. Kinijos Ministras Pirmininkas Wenas 2009 m. pradžioje pasakė, kad prireikus Kinija pasirengusi pateikti ir antrąjį ekonomikos stimuliavimo paketą. G-20 viršūnių susitikimas patvirtino, kad tikimasi didesnio Kinijos vaidmens kovoje su krize.
Den kinesiske regjeringens stimuleringspakke på $ 586 milliarder viste landets vilje til å holde krisen i sjakk. Chinas statsminister Wen sa tidlig i 2009 at China ville innføre en andre stimuleringspakke for å hjelpe landets økonomi om nødvendig. G-20-møtet indikerte at China forventes å spille en større rolle i arbeidet med å håndtere krisen.
Pakiet stymulacyjny wyasygnowany przez rząd Chin w wysokości 586 miliardów USD pokazał determinację, z jaką to państwo stara się panować nad kryzysem. Chiński premier Wen powiedział na początku 2009 roku, że – w razie potrzeby Chiny - wprowadzą kolejny pakiet stymulacyjny. Szczyt G-20 wskazał na oczekiwania, iż Chiny odegrają większą rolę w zmaganiach z kryzysem.
Pachetul de stimulente în valoare de 586 milioane de USD al guvernului chinez a demonstrat hotărârea Beijing-ului de a menţine criza sub control. Premierul chinez Wen a afirmat, la începutul lui 2009, că ţara sa va introduce un al doilea pachet de stimulente pentru a întări economia Chinei, dacă acest lucru va fi necesar. Summit-ul G20 a evidenţiat faptul că se doreşte ca Beijing-ul să joace un rol mai mare în combaterea crizei.
Пакет мер стимулирования в объеме 586 млрд. долларов, принятый правительством Китая, продемонстрировал его решимость не допустить кризис. В начале 2009 года премьер-министр Китая Вен заявил, что если понадобится, Китай примет второй пакет мер для стимулирования своей экономики. Встреча в верхах Группы 20 показала, что Китай, как ожидается, будет играть более важную роль в преодолении кризиса.
Stimulačný program čínskej vlády vo výške US$ 586 miliárd je demonštráciou snahy udržať krízu v určitých medziach. Predseda vlády Wen prehlásil začiatkom tohto roku, že Čína aplikuje druhý stimulačný program, ak to bude nutné pre konsolidáciu čínskej ekonomiky. Summit G-20 naznačil, že od Číny sa očakáva omnoho dôležitejšia úloha v boji s hospodárskou krízou.
S svežnjem spodbud v višini 586 milijard USD je kitajska vlada pokazala svojo odločenost, da krizo obrzda. Predsednik kitajske vlade Wen je na začetku leta 2009 dejal, da bo Kitajska po potrebi predstavila drugi sveženj spodbud za ponoven zagon gospodarstva. Vrh G-20 je nakazal, da se od Kitajske pričakuje večjo vlogo pri spopadanju s krizo.
Çin hükümetinin 586 milyar dolarlık teşvik paketi, Çin hükümetinin krizden uzak durmaktaki kararlılığını göstermektedir. 2009 yılı başlarında Çin Başbakanı Wen, ekonomiyi teşvik etmek için gerekirse ikinci bir teşvik paketi getirileceğini söyledi. G-20 Zirvesi krizle başa çıkmakta Çin’in daha büyük bir rol oynamasının beklendiğini gösterdi.
Ķīnas valdības 586 miljonus ASV dolāru vērtā stimulu pakete ir demonstrējusi valdības vēlēšanos kontrolēt krīzes situāciju. Ķīnas premjerministrs Vens (Wen) 2009.gada sākumā teica, ka Ķīna, ja būs nepieciešams, nāks klājā ar otru stimulu paketi, lai atbalstītu savu ekonomiku. G-20 samitā arī tika norādīts, ka Ķīna varētu spēlēt lielāku lomu krīzes noregulēšanā.
  NATO Review - Mechanism...  
Propagandistická videa ukazují přiznání i popravy „špionů“, rozhovory s úspěšnými veliteli a epizody z celosvětového džihádu (hlavně z Iráku). Od roku 2003, nový Tálibán také investoval do stovek motocyklů, které jsou používány pro dopravu, průzkum, komunikace, koordinaci na bojišti a na útoky proti cestním zátarasům.
Propaganda videos show confessions and executions of ‘spies’, interviews with successful commanders and episodes from worldwide ‘jihads’ (especially Iraq). Since 2003 the neo-Taliban have also invested in hundreds of motorcycles, using them for transport, reconnaissance, communications, battlefield coordination, and attacks against road blocks. The motorbikes are usually fitted with mobile phone chargers.
Les vidéos de propagande montrent des confessions et des exécutions « d’espions », des interviews de commandants victorieux et des épisodes de « djihad » au niveau mondial (surtout en Iraq). Depuis 2003, les néotalibans se sont aussi procuré des centaines de motos, qu’ils utilisent pour le transport, la reconnaissance, les communications, la coordination sur le champ de bataille et les attaques contre les barrages routiers. Ces motos sont généralement équipées de chargeurs pour téléphones mobiles.
Propagandavideos zeigen Geständnisse und Exekutionen von „Spionen“, Interviews mit erfolgreichen Kommandeuren und Episoden vom weltweiten Dschihad (insbesondere aus dem Irak). Seit 2003 haben die Neo-Taliban ebenfalls in Hunderte Motorräder investiert, die sie als Transportmittel, zur Erkundung und Kommunikation, zur Koordinierung am Schlachtfeld und zu Angriffen auf Straßensperren nutzen. Die Motorräder sind in der Regel mit Ladegeräten für Mobiltelefone ausgestattet.
Los videos de propaganda muestran confesiones y ejecuciones de “espías”, entrevistas con comandantes más o menos famosos, y actuaciones de yihad por todo el mundo (especialmente en Iraq). Desde 2003 los talibanes han adquirido cientos de motocicletas para usarlas como medio de transporte, reconocimiento, comunicaciones, coordinación en el campo de batalla y ataques contra los controles de carreteras. A menudo esas motos van equipadas con cargadores para teléfonos móviles.
I video di propaganda mostrano confessioni ed esecuzioni di “spie”, interviste con comandanti vittoriosi ed episodi di jihad mondiali (specialmente in Iraq). Dal 2003, i neo-talebani hanno investito anche in centinaia di motociclette, utilizzandole per trasporti, ricognizione, comunicazioni, coordinamento sul campo di battaglia, ed attacchi contro i blocchi stradali. Le moto sono di solito munite di batterie per i telefoni mobili.
Os vídeos de propaganda mostram confissões e execuções de “espiões”, entrevistas com comandantes bem sucedidos e episódios de “jihads” mundiais (em particular, do Iraque). A partir de 2003, os neo-Taliban também começaram a investir em centenas de motociclos, utilizando-os para transporte, reconhecimento, comunicações, coordenação no campo de batalha e ataques a barricadas. Os motociclos são habitualmente equipados com carregadores de telemóveis.
وتعرض التسجيلات الدعائية المصورة التي تنتجها طالبان اعترافات "الجواسيس" وعمليات إعدامهم ومقابلات مع القادة الناجحين وفصولاً من أنشطة "الجهاد العالمي" (خصوصاً في العراق). ومنذ عام 2003، أصبحت طالبان الجديدة تقتني مئات الدراجات الناريّة التي تستخدمها للتنقل والاستطلاع والاتصالات والتنسيق الميداني ومهاجمة الحواجز التي تقام على الطرقات. وعادةً ما تُزوَّد الدراجات النارية بأجهزة لشحن الهواتف الجوّالة.
Propagandavideo’s tonen bekentenissen en executies van ‘spionnen’, interviews met succesvolle commandanten en episodes uit wereldwijde ‘jihads’ (vooral Irak). Sinds 2003 investeert de neo-Talibaan ook in honderden motorfietsen, die ze gebruiken voor transport, verkenning, communicatie, coördinatie op het slagveld, en aanslagen tegen wegversperringen. Op de motorfietsen zit meestal ook een oplader voor de mobiele telefoon.
Пропагандните видеофилми показват признанията и екзекуциите на «шпиони», интервюта с видни командири и епизоди от световния «джихад» (особено в Ирак). От 2003 г. неоталибаните купуват стотици мотоциклети, които използват за транспорт, разузнаване, комуникации, координация на боевете и атаки срещу баражите по пътищата.
Propagandavideod näitavad „spioonide” ülestunnistusi ja hukkamisi, usutlusi edukate komandöridega ja katkendeid „üleilmsest džihaadist” (eriti neid, mis leidnud aset Iraagis). Alates 2003. aastast on uustaliibid investeerinud ka sadadesse mootorratastesse, mida kasutatakse transpordiks, luureks, sidepidamiseks, koordineerimiseks lahinguväljal ja rünnakuteks teesulgudele. Tavaliselt on mootorrattad varustatud laadimisseadmega mobiiltelefonide tarvis.
A propaganda-videók, ’kémek’ vallomásait és kivégzéseit mutatják, valamint interjúkat sikeres parancsnokokkal és epizódokat a ’dzsihádból’ világszerte (különösképp Irakból). 2003 óta a neo-tálibok több száz motorkerékpárt vásároltak, azokat szállításra, felderítésre, kommunikációra, hadszíntéri koordinációra és úttorlaszok elleni támadásokra használják. A motorbiciklikre rendszerint mobiltelefon töltőt is szereltek.
Áróðursmyndskeið sýna játningar og aftökur „njósnara“, viðtöl við foringja sem hafa náð góðum árangri og myndskeið frá alþjóðlegu „jihad“ (sér í lagi frá Írak). Síðan árið 2003 hafa ný-talíbanar fjárfest í hundruðum vélhjóla, sem notuð eru til flutninga, könnunar, samskipta, samræmingar á vígvelli og við árásir á vegatálma. Vélhjólin eru vanalega útbúin með hleðslutækjum fyrir farsíma.
Platinamos propagandinės vaizdajuostės su „šnipų“ prisipažinimais ir egzekucijomis, interviu su pasižymėjusiais vadais ir pasaulinių „džihadų“ (ypač iš Irako) vaizdais. Nuo 2003 m. neotalibai įsigijo šimtus motociklų, kuriuos panaudoja gabenimui, susižinojimui, ryšiams, kautynių koordinavimui ir išpuoliams prieš kelių užtvaras. Motocikluose paprastai įmontuoti ir mobiliųjų telefonų krovikliai.
Propagandavideoer viser tilståelser fra og henrettelser av ”spioner”, intervjuer med vellykkede sjefer og episoder fra verdensomspennende jihad (særlig Irak). Etter 2003 har ny-Taliban også investert i hundrevis av motorsykler, og bruker dem til transport, rekognosering, samband, slagmarkskoordinering, og angrep mot veisperringer. Motorsyklene er vanligvis utstyrt med mobiltelefonladere.
Propagandowe filmy pokazują zeznania i egzekucje “szpiegów”, wywiady z odnoszącymi sukcesy dowódcami oraz epizody ze światowego dżihadu (głównie z Iraku). Od 2003 roku neotaliban zainwestował także w setki motocykli i wykorzystuje je jako środek transportu, zwiadu i łączności, do koordynacji działań bojowych oraz w atakach na blokady drogowe. Motocykle te są zazwyczaj wyposażone w ładowarki telefonów komórkowych.
Materialele video de propagandă prezintă mărturisiri şi execuţii de „spioni”, interviuri cu unii comandanţi încununaţi de succes şi episoade din „jihad-urile” din întreaga lume (în special din Irak). După 2003, neo-talibanii au investit de asemenea în sute de motociclete, pe care le folosesc pentru transport, recunoaştere, comunicaţii, coordonarea în câmpul de luptă şi atacuri împotriva barajelor rutiere. Motocicletele sunt de obicei dotate cu încărcătoare pentru telefoanele mobile.
В пропагандистских видеофильмах показываются признания и казни «шпионов», интервью с успешно выполняющими задачу командирами и эпизоды, запечатлевшие различные «джихады», которые ведутся в мире (особенно в Ираке). Начиная с 2003 года, неоталибы также приобрели сотни мотоциклов, которые они используют как транспорт, средство для сбора разведданных, связи, координации действий на поле боя и совершения нападений на блок-посты. Как правило, мотоциклы оборудованы зарядными устройствами для мобильных телефонов.
Propagandistické videá ukazujú priznania a popravy špiónov, rozhovory s úspešnými veliteľmi a epizódy z celosvetového džihádu (hlavne z Iraku). Od roku 2003 nový Taliban taktiež investoval do stoviek motocyklov, ktoré používajú pre transport, prieskum, komunikáciu, koordináciu na bojisku a na útoky proti cestným zátarasám. Motorky sú väčšinu vybavené nabíjačkami na mobilné telefóny.
Propagandni video posnetki prikazujejo priznanja in usmrtitve »vohunov«, intervjuje z uspešnimi poveljniki in epizode svetovnih džihadov (zlasti iz Iraka). Po letu 2003 so neotalibani vlagali tudi v na stotine motornih koles, ki jih uporabljajo za prevoz, izvidovanje, komunikacije, koordinacijo na vojskovališču in za napade na cestne zapore. Motorna kolesa so običajno opremljena s polnilci za mobilne telefone.
Propaganda videoları “casuslar”ın itiraflarını ve infazlarını, başarılı komutanlarla söyleşileri ve dünya çapında Cihat vakalarını (özellikle Irak) gösteriyor. Ayrıca neo-Taliban 2001 yılından beri yüzlerce motosiklete yatırım yapmış; bunları nakliye, keşif, iletişim, çatışma alanının koordinasyonu ve yollardaki barikatlara karşı saldırılarda kullanıyor. Motosikletlerde cep telefonları şarj edilebiliyor.
Propagandas videofilmās var redzēt atzīšanās un „spiegu” eksekūcijas, intervijas ar veiksmīgiem komandieriem un epizodes no pasaules „džihādiem” (it īpaši Irākā). Kopš 2003.gada neo-talibi ir investējuši simtos motociklu, izmantojot tos transportam, izlūkošanai, komunikācijām, kaujas operāciju koordinācijai un uzbrukumiem uz ceļiem. Motocikli parasti ir aprīkoti arī ar mobilo telefonu uzlādēšanas ierīcēm.
  Nato Review  
Spolupráce na konkrétních projektech v oblasti bezpečnosti energie, šíření zbraní hromadného ničení, boje proti terorismu a nezákonnému obchodu s drogami a lidmi by pomohla zamezit vyčerpávajícímu boji o moc ve střední Asii a posílit schopnost obou organizací překonávat euroasijské komplexní nadnárodní problémy.
A formal NATO-SCO dialogue would also allow for an exchange of views on democratisation, religious extremism and other topics of shared concern. Collaboration on concrete projects in the areas of energy security, the proliferation of weapons of mass destruction, counter-terrorism, and narcotics and human trafficking would help avert a debilitating great power competition in Central Asia and reinforce both institutions' capacity to manage Eurasia's complex transnational challenges.
Un dialogue OTAN-CSO officiel permettrait par ailleurs des échanges de vues sur la démocratisation, l'extrémisme religieux et d'autres sujets de préoccupation commune. La collaboration autour de projets concrets dans les domaines de la sécurité énergétique, de la prolifération des armes de destruction massive, le contre-terrorisme et le trafic des narcotiques et des êtres humains contribuerait à prévenir une concurrence débilitante entre grandes puissances en Asie centrale, tout en renforçant la capacité des institutions à gérer les défis transnationaux complexes auxquels l'Eurasie est confrontée.
Ein förmlicher Dialog zwischen der NATO und der SCO würde auch einen Meinungsaustausch zu Fragen der Demokratisierung und des religiösen Extremismus sowie zu anderen Themen von gemeinsamem Interesse ermöglichen. Die Zusammenarbeit bei konkreten Projekten in den Bereichen Sicherheit der Energieversorgung, Verbreitung von Massenvernichtungswaffen, Terrorismusabwehr sowie Drogen- und Menschenhandel würde dazu beitragen, eine äußerst destruktive Konkurrenz der Großmächte in Zentralasien zu verhindern, und zugleich die Fähigkeit beider Organisationen stärken, die komplexen grenzüberschreitenden Herausforderungen Eurasiens zu bewältigen.
Un diálogo oficial OTAN-SCO permitiría también el intercambio de puntos de vista sobre democratización, extremismo religioso y otras cuestiones de interés común. La colaboración en proyectos concretos en áreas como la seguridad energética, la proliferación de armas de destrucción masiva, y la lucha contra el terrorismo, y el tráfico de drogas y seres humanos, ayudaría a evitar una competencia debilitadora entre grandes potencias en Asia Central y reforzaría la capacidad de ambas instituciones para gestionar los completos retos transnacionales de Eurasia.
Un dialogo formale NATO-SCO consentirebbe peraltro uno scambio di punti di vista sulla democratizzazione, sull'estremismo religioso e su altri temi di comune preoccupazione. La collaborazione su concreti progetti nei settori della sicurezza energetica, della proliferazione delle armi di distruzione di massa, dell'antiterrorismo, e del traffico di stupefacenti e di esseri umani contribuirebbe ad evitare una debilitante competizione in Asia centrale tra grandi potenze e rafforzerebbe la capacità di entrambe le istituzioni a gestire le complesse sfide transnazionali esistenti in Eurasia.
Um diálogo formal entre a OTAN e a SCO também permitira uma troca de ideias sobre a democratização, o extremismo religioso e outros tópicos de preocupação comum. A colaboração em projectos concretos nas áreas da segurança da energia, da proliferação das armas de destruição maciça, da luta contra o terrorismo, do tráfico de narcóticos e de seres humanos poderia ajudar a evitar uma competição entre grandes potências que seria debilitante na Ásia Central e reforçar a capacidade de ambas as instituições para gerir os complexos desafios transnacionais da Eurásia.
كما أن إقامة حوار رسمي بين حلف الناتو ومنظمة شنغهاي للتعاون تفتح المجال أمام تبادل وجهات النظر بشأن التحول الديمقراطي والتطرف الديني والموضوعات الأخرى ذات الاهتمام المشترك. كما أن التعاون في مشروعات محددة في مجالات أمن الطاقة وانتشار أسلحة الدمار الشامل ومكافحة الإرهاب وتجارة المخدرات والاتجار بالبشر جميعها عوامل سوف تساعد على تجنب الدخول في منافسة ذات عواقب وخيمة بين القوى العظمى في آسيا الوسطى، وتعزز قدرة المؤسسات على معالجة التحديات المعقدة العابرة للحدود، والتي تواجهها منطقة أوراسيا.
Ένας επίσημος διάλογος NATO-SCO θα επιτρέψει επίσης την ανταλλαγή απόψεων πάνω στον εκδημοκρατισμό, τον θρησκευτικό εξτρεμισμό και άλλα θέματα κοινού ενδιαφέροντος. Η συνεργασία σε συγκεκριμένα προγράμματα στους τομείς της ενεργειακής ασφάλειας, της διασποράς των όπλων μαζικής καταστροφής, την επιτυχημένη αντιμετώπιση της τρομοκρατίας, και τα ναρκωτικά και τη διακίνηση ανθρώπων θα βοηθούσε στην αποτροπή ενός ανταγωνισμού μεγάλων δυνάμεων στην Κεντρική Ασία και θα ενίσχυε την ικανότητα και των δύο θεσμών να διαχειριστούν τις πολύπλοκες διεθνικές προκλήσεις της Ευρασίας.
Een officiële dialoog tussen de NAVO en de SCO zou het ook mogelijk maken standpunten uit te wisselen over democratisering, religieus extremisme en andere onderwerpen die beide partijen zorgen baren. Samenwerking aan concrete projecten op terreinen als de veiligheid van energie, de verspreiding van massavernietigingswapens, contraterrorisme, en de illegale drugs- en mensenhandel, zou voorkomen dat er een uitputtende machtsstrijd ontbrandt in Centraal-Azië en beide instellingen in staat stellen de complexe transnationale uitdagingen in Eurazië beter aan te pakken.
Един официален диалог НАТО-ШОС ще позволи и един обмен на мнения за демократизацията, религиозния екстремизъм и други въпроси от взаимен интерес. Сътрудничеството по конкретни проекти в областта на енергийната сигурност, разпространението на оръжия за масово унищожение, борбата с тероризма, трафика с наркотици и търговията с хора ще позволи да се предотврати нездравото състезание на великите сили в Средна Азия и ще укрепи институционалния капацитет за решаване на сложните транснационални проблеми на Евразия.
En formel dialog mellem NATO og SCO kunne også fremme meningsudveksling om demokratisering, religiøs ekstremisme og andre emner af fælles interesse. Samarbejde om konkrete projekter inden for energisikkerhed, spredning af masseødelæggelsesvåben, terrorbekæmpelse og handel med narko og mennesker kunne bidrage til at hindre en udmarvende stormagtskonkurrence i Centralasien og styrke begge institutioners kapacitet til at håndtere Eurasiens komplekse transnationale udfordringer.
NATO-SCO ametlik dialoog võimaldab vahetada mõtteid demokratiseerimise, religioosse ekstremismi ja teistes vastastikku muret tekitavates küsimustes. Energeetikajulgeoleku, massihävitusrelvade leviku tõkestamise, terrorismivastase võitluse ning narko- ja inimkaubanduse valdkondades elluviidavad konkreetsed projektid aitaksid Kesk-Aasias hoida ära suurriikidevahelisi võimumänge ning tugevdaksid mõlema institutsiooni võimet saada hakkama komplekssete riigipiiridest väljuvate probleemidega Euraasias.
Egy formális NATO-SCO párbeszéd lehetővé tenné a nézetek kicserélését a demokratizmusról, a vallásos szélsőségekről, és más kölcsönösen érdekes témákról. Az energia biztonság, a tömegpusztító fegyverek elterjedésének megakadályozása, a terrorelhárítás, a kábítószer és ember kereskedelemmel foglalkozó konkrét projektekben való együttműködés segíthetne eltéríteni a bénító nagyhatalmi versengést Közép-Ázsiában és megerősíteni mindkét intézmény képességeit, Eurázsia komplex, nemzetek közötti kihívásainak kezelésére.
Formlegar viðræður milli NATO og Samvinnustofnunar Sjanghæ myndu einnig gefa tækifæri til samræðna um lýðræðisumbætur, trúarofstæki og önnur málefni, sem bæði hafa áhyggjur af. Samvinna í raunverulegum verkefnum á sviði orkuöryggis, útbreiðslu gereyðingarvopna, aðgerða gegn hryðjuverkum, eiturlyfjaviðskiptum og mansali gæti komið í veg fyrir stórveldabaráttu í Mið-Asíu, sem grafa myndi undan stöðugleika, og auka getu beggja stofnana til að sinna flóknum fjölþjóðlegum áskorunum Evrasíu.
Oficialus NATO ir ŠBO dialogas taip pat leistų keistis nuomonėmis apie demokratizaciją, religinį ekstremizmą ir kitais abiem pusėms rūpimais klausimais. Bendradarbiavimas įgyvendinant bendrus projektus energetikos saugumo, kovos su masinio naikinimo ginklų platinimu, antiterorizmo ir kovos su prekyba narkotikais ir žmonėmis srityse padėtų išvengti sekinančios didelės galios konkurencijos Centrinėje Azijoje ir sustiprintų abiejų institucijų gebėjimą susidoroti su sudėtingais Eurazijos transnacionaliniais iššūkiais.
En formell dialog mellom NATO og SCO vil også muliggjøre en utveksling av synspunkter på demokratisering, religiøs ekstremisme og andre emner av felles interesse. Samarbeid om konkrete prosjekter på områdene energisikkerhet, spredning av masseødeleggelsesvåpen, arbeid mot terrorisme, og handel med narkotika og mennesker vil bidra til å avverge en svekkende stormaktskonkurranse i Sentral-Asia og forsterke begge institusjonenes evne til å håndtere Eurasias komplekse, transnasjonale utfordringer.
Formalny dialog NATO-SCO pozwoliłby także na wymianę poglądów na temat demokratyzacji, ekstremizmu religijnego innych zagadnień będących przedmiotem wspólnej troski. Współpraca przy konkretnych projektach w obszarach takich jak bezpieczeństwo energetyczne, proliferacja broni masowego rażenia, zwalczanie terroryzmu oraz handlu narkotykami i ludźmi mogłaby odwrócić widmo wycieńczającej konkurencji pomiędzy mocarstwami w Azji Środkowej oraz wzmocnić zdolność obu organizacji do radzenia sobie ze złożonymi ponadnarodowymi wyzwaniami w Eurazji.
Un dialog formal NATO-SCO ar permite de asemenea un schimb de opinii privind democratizarea, extremismul religios şi alte teme comune de interes. Colaborarea în cadrul proiectelor concrete din domeniile securităţii energetice, proliferării armelor de distrugere în masă, contra-terorismului şi traficului de droguri şi fiinţe umane va contribui la prevenirea unei competiţii solicitante între marile puteri în Asia Centrală şi la întărirea capacităţii ambelor instituţii de a gestiona complexele provocări trans-naţionale euro-asiatice.
Официальный диалог между ШОС и НАТО мог бы также способствовать обмену мнениями по вопросам демократизации, религиозного экстремизма и другим темам, вызывающим общую озабоченность. Сотрудничество по конкретным проектам в областях энергетической безопасности, распространения оружия массового уничтожения, борьбы с терроризмом, наркотиками и торговлей людьми помогло бы предотвратить изнурительное соперничество между великими державами в Центральной Азии и повысить потенциал обеих организаций в деле противодействия сложным транснациональным вызовам в Евразии.
Formálny dialóg NATO-SCO by taktiež umožnil výmenu názorov o procese demokratizácie, náboženskom extrémizme a ostatných témach spoločného záujmu. Spolupráca na konkrétnych projektoch v oblasti energetickej bezpečnosti, šírenia zbraní hromadného ničenia, boja proti terorizmu a obchodovaniu s drogami a ľuďmi by pomohla odvrátiť škodlivú konkurenciu veľmocí v strednej Ázii a posilnila by inštitucionálnu kapacitu na zvládnutie komplexných medzinárodných výziev v Eurázii.
Uradni dialog med Natom in SCO bi omogočil tudi izmenjavo stališč o demokratizaciji, verskih skrajnežih in drugih temah skupnega interesa. Sodelovanje v konkretnih projektih energetske varnosti, neširjenja orožja za množično uničevanje, boja proti terorizmu ter trgovanju z mamili in ljudmi bi pomagalo preprečevati izčrpavajoče tekmovanje med velikimi silami v srednji Aziji in okrepilo zmogljivosti obeh organizacij za obvladovanje zapletenih nadnacionalnih izzivov v Evraziji.
Resmi bir NATO-SCO diyaloğu aynı zamanda demokratikleşme, aşırı dincilik, ve diğer ortak endişe konularında görüş alışverişine de olanak sağlayacaktır. Enerji güvenliği, uyuşturucu ve insan ticareti, terörle mücadele ve kitle imha silahlarının yayılmasını önleme gibi somut projelerde yapılacak işbirliği, Orta Asya’daki üstün güç olma çekişmesini önler ve iki örgütün Avrasya’daki uluslar üstü sorunları yönetme yeteneklerini güçlendirir.
Formāls NATO-SCO dialogs ļaus veikt viedokļu apmaiņu par demokratizāciju, reliģisko ekstrēmismu un citām abpusēji svarīgām tēmām. Sadarbība kopīgos projektos energodrošības, masu iznīcināšanas ieroču izplatīšanas, pretterorisma, narkotiku un cilvēku tirdzniecības apkarošanas jomās novērstu novārdzinošo sacensību starp lielvarām Centrālajā Āzijā un stiprinātu abu institūciju spēju regulēt Eirāzijas kompleksos transnacionālos izaicinājumus.
Офіційний діалог між НАТО та ШОС також створив би можливість обміну думками щодо демократизації, релігійного екстремізму та інших питань, що викликають спільне занепокоєння. Співпраця у реалізації конкретних проектів, пов’язаних з енергетичною безпекою, боротьбою з тероризмом, розповсюдженням зброї масового знищення, торгівлею людьми та контрабандою наркотиків сприяла б припиненню деструктивної конкуренції за домінування в Центральній Азії і зміцненню спроможності обох організацій врегульовувати складні євразійські питання транснаціонального характеру.
  Od Mobilních spojenecký...  
Postupné nasazení čtyř velitelství HRF(L) v Afghánistánu v letech 2004-2007, která působila jako hlavní velitelství Mezinárodních pomocných bezpečnostních sil (ISAF) pod mandátem OSN a pod velením NATO, znamenalo využití kompetencí NRF v náročném prostředí skutečné vojenské operace. NRF tímto získaly zkušenosti z působení na vzdálených bojištích.
Furthermore, the successive deployment to Afghanistan between 2004 and 2007 of four HRF(L) headquarters, to provide the core headquarters of the UN-mandated, NATO-led International Security Assistance Force (ISAF), meant that these headquarters could put their NRF skills to good use in a demanding, real-world operation, while bringing the experience of deploying into a distant theatre into the NRF.
Par ailleurs, le déploiement successif en Afghanistan, entre 2004 et 2007, de quatre quartiers généraux de HRF(L) pour former le QG principal de la Force internationale d’assistance à la sécurité (FIAS) dirigée par l’OTAN, sous mandat des Nations Unies, a montré que ces QG pouvaient faire un usage efficace des compétences de leurs forces dans une opération réelle difficile, tout en apportant à la NRF l’expérience d’un déploiement sur un théâtre éloigné.
Außerdem bedeutete der aufeinander folgende Einsatz (zwischen 2004 und 2007) von vier HRF(L) Hauptquartieren, um die Kern-Hauptquartiere der von der UN beauftragten und von der NATO geführten International Security Assistance Force (ISAF) bereitzustellen, dass diese Hauptquartiere ihre NRF-Fähigkeiten in einer anspruchsvollen realen Operation nutzbar machen konnten, während der NRF die Erfahrung eines Einsatzes in einem entfernten Kriegsgebiet zuteil wurde.
Además, los sucesivos despliegues de cuatro centros de mando HRF(L) en Afganistán entre 2004 y 2007 para proporcionar el núcleo de mando de la Fuerza Internacional de Apoyo a la Seguridad (ISAF) –dirigida por la OTAN con mandato de las Naciones Unidas– permitieron utilizar la experiencia de la NRF en una operación exigente y actual, aportando a su vez la experiencia de un despliegue en un teatro de operaciones distante a la NRF.
Inoltre, il successivo dispiegamento in Afghanistan, tra il 2004 e il 2007, di quattro quartier generali HRF(L), per fungere da quartier generale centrale della Forza internazionale di assistenza alla sicurezza (ISAF) a guida NATO, su mandato ONU, ha mostrato che questi quartier generali potevano mettere le loro capacità NRF a profitto in una operazione impegnativa, nel mondo reale, mentre la NRF faceva tesoro dell'esperienza di dispiegarsi in un teatro distante.
Além disso, o destacamento sucessivo para o Afeganistão, entre 2004 e 2007, de quatro quartéis-generais da HRF(L) para constituírem o núcleo do quartel-general da Força Internacional de Ajuda à Segurança (ISAF), liderada pela NATO e mandatada pelas Nações Unidas, traduziu-se no facto de estes quartéis-generais poderem fazer bom uso das capacidades da NRF, numa operação exigente do mundo real, permitindo simultaneamente que a NRF adquirisse a experiência de destacamento para um teatro de operações distante.
علاوة على ذلك، أظهرت الانتشارات الدورية المتعاقبة لأربعة مراكز للقيادة تابعة للقوات البريّة ذات الجاهزية العالية في أفغانستان بين عامي 2004 و2007، بغرض تأسيس المقر الرئيسي لبعثة القوة المساعدة في حفظ الأمن العالمي (الأيساف) التي يقودها حلف الناتو بتفويض من الأمم المتحدة، أظهرت أنّ تأسيس هذا المقر استفاد من مهارات قوات التدخل السريع التابعة للناتو في عالم العمليات العسكرية الحقيقية المعقّد، كما أكسب هذه القوات خبرة واسعة في مجال الانتشار الفاعل في مسارح العمليات التي تقع على مسافات استراتيجية، من مناطق العمليات التقليدية للحلف.
De achtereenvolgende uitzending naar Afghanistan van vier HRF(L)-hoofdkwartieren tussen 2004 en 2007, om als het belangrijkste hoofdkwartier te dienen voor de door de VN gemandateerde, door de NAVO geleide internationale vredesmacht ISAF, heeft er vervolgens toe geleid, dat deze hoofdkwartieren hun NRF-vaardigheden goed hebben kunnen benutten, gedurende een veeleisende, echte operatie, terwijl zij vervolgens de ervaringen met hun uitzending naar een verafgelegen gevechtsgebied weer konden inbrengen in de NRF.
Освен това успешното ръзгръщане в Афганистан, между 2004 г. и 2007 г., на щабовете на четири пехотни корпуса във висока бойна готовност, съставляващи главната щабквартира на ръководените от НАТО Международни сили за сигурност (АЙСАФ), показа, че тези щабове могат добре да използват уменията на техните NRF в една реална и трудна операция, трупайки опит в отдалечен театър на бойните действия.
Lisaks sellele näitas ajavahemikul 2004–2007 nelja HRF(L) staabi siirmine Afganistani, kus täideti ÜRO mandaadiga NATO juhitud rahvusvaheliste julgeolekuabijõudude (ISAF) staabi funktsioone, et need staabid suudavad rakendada oma NRFi oskusi praegustes nõudlikes operatsioonides, tuues samas kauge sõjatandri siirmiskogemuse tagasi NRFi.
Ezen túl a négy HRF(L) parancsnokság afganisztáni bevetése 2004. és 2007. között mint az ENSZ mandátummal működő NATO vezetésű Nemzetközi Biztonsági Segítségnyújtó Erők (ISAF) főparancsnoksága azt jelentette, hogy ezen szervezetek NRF-es képességeiket jól fel tudták használni egy nagy megterhelést jelentő valódi műveletben miközben alkalmat adtak arra, hogy kipróbálják a távoli bevetés adta lehetőséget.
Fjórar höfuðstöðvar HRF(L) voru sendar hver á fætur annarri til Afganistan á árunum 2004 til 2007, en þar sinntu þær hlutverki meginhöfuðstöðva ISAF-sveitanna sem sendar höfðu verið til Afganistan í umboði SÞ undir stjórn NATO, en þetta varð til þess að þessar höfuðstöðvar gátu nýtt þekkingu sína frá viðbragðssveitum NATO með góðum árangri í krefjandi, alvöru aðgerð um leið og viðbragðssveitir NATO öðluðust færni í beitingu herliðs í fjarlægu landi.
Negana to, sėkminga keturių NGRP(S) būstinių dislokacija Afganistane 2004–2007 m., sudariusių JT mandatą turinčių NATO vadovaujamų Tarptautinių saugumo paramos pajėgų (TSPP) vadavietės pagrindą, reiškė, kad šios vadavietės gali veiksmingai panaudoti savo greitojo reagavimo gebėjimus sudėtingoje, realioje operacijoje ir tuo pat metu kaupti NGRP dislokavimo toli esančiame kovos lauke patirtį.
Videre betydde den suksessive deployeringen til Afghanistan mellom 2004 og 2007 av fire HRF(L)-hovedkvarterer, som skulle være kjernehovedkvarteret til den NATO-ledede Internasjonale sikkerhetsstyrken (ISAF), med mandat fra FN, at disse hovedkvarterene kunne bruke sine NRF-ferdigheter på en god måte i en krevende, reell operasjon, samtidig som man brukte erfaringen med å deployere til et fjernt teater inn i NRF.
Co więcej, udane rozmieszczenie w latach 2004-2007 w Afganistanie czterech dowództw HRF(L), które miały stać się kluczowymi ośrodkami dowodzenia działających z mandatu ONZ Międzynarodowych Sił Wspierających Bezpieczeństwo (ISAF), oznaczało, że dowództwa te mogły z pożytkiem wykorzystać atuty NRF w warunkach realnej, wymagającej operacji, a jednocześnie mogły wykorzystać swoje doświadczenie związane z rozmieszczaniem sił w odległych teatrach operacyjnych na potrzeby NRF.
Mai mult decât atât, dislocarea succesivă în Afganistan, între 2004 şi 2007, a patru comandamente HRF(L), pentru a oferi nucleul comandamentului Forţei Internaţionale de Asistenţă pentru Securitate, mandatată de ONU şi condusă de NATO, a demonstrat că aceste comandamente şi-au folosit în mod util calităţile lor de NRF, într-o operaţie dificilă în mediul real, permiţând NRF să capete experienţa dislocărilor în teatre aflate la mari distanţe.
Более того, успешное развертывание в Афганистане в период с 2004 по 2007 год четырех штабов Сил повышенной боеготовности (СВ) для обеспечения работы основного штаба Международных сил содействия безопасности (ИСАФ), действующих по мандату ООН и под руководством НАТО, означает, что эти штабы могли с пользой применить свои навыки НРФ в реальных, сложных оперативных условиях, приобретая при этом для НРФ опыт проведения развертывания на далеком ТВД.
Postupné nasadenia štyroch veliteľstiev HRF(L) v Afganistane v rokoch 2004-2007, ktoré pôsobili ako hlavné veliteľstvo Medzinárodných pomocných bezpečnostných síl (ISAF) pod mandátom OSN a pod velením NATO, znamenalo využitie kompetencií NRF v náročnom prostredí skutočnej vojenskej operácie. NRF týmto získali skúsenosti z pôsobenia na vzdialených bojiskách.
Poleg tega so bila v Afganistan med letoma 2004 in 2007 zaporedno napotena štiri poveljstva HRF(L), ki so tvorila jedro poveljstva Natovih sil Isaf za Mednarodno varnostno pomoč pod mandatom ZN in vodstvom Nata, kar je pomenilo, da so ta poveljstva lahko dobro izkoristila znanje NRF v zahtevnem, resničnem operativnem okolju, obenem pa izkušnje iz napotitev na oddaljena vojskovališča prenesla v NRF.
Ayrıca, 2004-2007 yılları arasında Afganistan’da ISAF’ın temel karargahını oluşturmak için birbiri ardına konuşlanan dört YHK(K) karargahı zorlu, gerçek bir operasyonda NMK becerilerini kullanma ve aynı zamanda uzak bir harekat alanında konuşlanma deneyimini kazandı.
Turklāt, atkārtotā četru HRF(L) štābu nosūtīšana uz Afganistānu starp 2004. un 2007. gadu, lai tie ieņemtu centrālo vieto ANO norīkoto, NATO vadīto Starptautisko drošības atbalsta spēku (ISAF) štābā, nozīmēja, ka visi šie štābi varēja produktīvi izmantot NRF prasmes ļoti sarežģītā reālās pasaules operācijā, vienlaicīgi bagātinot NRF pieredzi par to, kā sūtīt spēkus uz tālām kaujas vietām.
  Nato Review  
Aliance je strukturálně a tradičně vertikálně řízenou organizací "shora dolů"; musí však zdokonalit svoji institucionální schopnost a brát zřetel na "dolejšek", počínaje operacemi v terénu až po příslušné místní správní orgány a civilní komunity. Tento druh schopností je nutný pro nasazení v boji proti terorismu, pro úspěch stabilizačních operací ve zhroucených státech a pro poválečnou rekonstrukci.
Furthermore, NATO cannot maximise its performance, influence, or effectiveness without a solid understanding of the impact its activities and missions are having on people, communities, and societies, both within the NATO area and outside of it. NATO is by structure and tradition a "top-down" organisation. The Alliance must improve its institutional capacity to take cues from below, from field missions, local governments, and communities. Engagement in counter-terrorism missions, stability operations in failed states and post-war reconstruction efforts require this kind of capacity. This will enable the Alliance to establish appropriate rules of engagement, create useful "quick impact" projects, and develop effective long-term policies consistent with local conditions. An improved ability to understand and adapt to the political and social environment in which NATO operates will be crucial to the success of Alliance operations.
Qui plus est, l'OTAN ne peut optimiser ses performances, son influence, ni son efficacité en l'absence d'une solide compréhension de l'impact que ses activités et missions ont sur les gens, les communautés et les sociétés, tant au sein de la zone OTAN qu'en dehors de celle-ci. Par structure et par tradition, l'OTAN constitue une organisation « directive ». Elle doit améliorer sa capacité institutionnelle pour régler sa conduite en fonction de sa base, des gouvernements nationaux et des communautés, ainsi qu'en fonction des missions sur le terrain. L'engagement dans des missions de contre-terrorisme, des opérations de stabilité dans des États en déliquescence et des efforts de reconstruction d'après conflit exige une capacité de ce genre. Cela permettra à l'Alliance d'établir des règles d'engagement appropriées, de créer des projets utiles à « impact rapide » et d'élaborer des politiques efficaces à long terme, cohérentes avec les conditions locales. Une aptitude améliorée à comprendre et à s'adapter à l'environnement politique et social au sein duquel l'OTAN opère sera essentielle à la réussite des opérations de l'Alliance.
Darüber hinaus kann die NATO ihre Leistungsfähigkeit, ihren Einfluss oder auch ihre Effizienz nicht ohne ein solides Verständnis der Auswirkungen optimieren, die ihre Aktivitäten und Missionen auf Einzelpersonen, Bevölkerungsgruppen und Gesellschaften sowohl innerhalb als auch außerhalb des NATO-Gebiets haben. Die NATO ist von ihrer Struktur und Tradition her eine Organisation, die von "oben nach unten" geführt wird. Das Bündnis als Institution muss seine Fähigkeit verbessern, Hinweise von unten zu beachten - von Missionen vor Ort, von örtlichen Verwaltungsbehörden und von einschlägigen Bevölkerungsgruppen. Ein Engagement bei Terrorabwehrmissionen, bei Stabilisierungsoperationen nach dem Zusammenbruch eines Staatswesens und bei Bemühungen um den Wiederaufbau nach einem Krieg erfordert eine derartige Fähigkeit. Dies wird dem Bündnis ermöglichen, angemessene Einsatzregeln festzulegen, sinnvolle Projekte zur Erreichung schneller Resultate zu konzipieren und eine wirksame langfristige Politik zu erarbeiten, die mit den jeweiligen Bedingungen vor Ort vereinbar ist. Die Verbesserung der Fähigkeit, das politische und gesellschaftliche Umfeld von Operationen der NATO zu verstehen und sich dementsprechend anzupassen, wird für den Erfolg von Bündnisoperationen von entscheidender Bedeutung sein.
Además, la OTAN no puede maximizar su rendimiento, influencia o eficacia sin una comprensión sólida del efecto que tienen sus actividades y misiones sobre la gente, las comunidades y las sociedades, tanto dentro de su área como fuera de ella. La OTAN es, por estructura y tradición, una organización de “arriba a abajo”, así que debe mejorar su capacidad institucional para recoger indicaciones e información desde abajo, desde las operaciones de campo y los gobiernos y comunidades locales. La intervención en misiones antiterroristas, las operaciones de estabilización en países en desintegración y los esfuerzos de reconstrucción posbélica precisan de este tipo de capacidades, que le permitirán crear unas normas de intervención apropiadas, organizar proyectos útiles de “efecto inmediato” y desarrollar políticas eficaces a largo plazo coherentes con las condiciones locales. La mejora de su capacidad para comprender y adaptarse al entorno político y social en el que opera constituirá un elemento crucial para el suceso de sus operaciones.
Inoltre, la NATO non può massimizzare le sue prestazioni, la sua influenza, o efficacia senza un solida comprensione dell'impatto che le sue attività e missioni producono sulla gente, sulle comunità, e sulle società, tanto all'interno dell'area NATO che al di fuori di essa. La NATO è per struttura e tradizione un'organizzazione "verticistica". L'Alleanza deve migliorare la sua capacità istituzionale di agire su istanza della base, delle missioni sul campo, dei governi locali, e delle comunità. L'impegno nelle missioni di antiterrorismo, nelle operazioni per la stabilità in stati in dissoluzione e negli sforzi per la ricostruzione postbellica richiedono questo tipo di capacità. Ciò consentirà all'Alleanza di stabilire adeguate regole d'ingaggio, di creare utili progetti ad "effetto rapido", e di sviluppare efficaci politiche a lungo termine, adeguate alle condizioni locali. Una migliorata capacità a capire ed adattarsi al contesto politico e sociale in cui la NATO opera sarà cruciale per il successo delle operazioni dell'Alleanza.
Além disso, a OTAN não pode maximizar o seu desempenho, influência ou eficácia sem uma compreensão sólida do impacto que as suas actividades e missões têm nas pessoas, nas comunidades e nas sociedades, tanto dentro da área da OTAN como fora dela. A OTAN é, estruturalmente e por tradição uma organização "de cima para baixo". A Aliança tem de melhorar a sua capacidade institucional para regular a sua conduta de baixo para cima, de missões no terreno, de governos locais e de comunidades. O empenhamento em missões de luta contra o terrorismo, em operações de estabilização em Estados falhados e nos esforços de reconstrução pós-guerra requerem este tipo de capacidade. Isto permitirá à Aliança criar as regras de empenhamento apropriadas, criar projectos "de impacto rápido" úteis e desenvolver políticas de longo prazo eficazes consistentes com as condições locais. Uma capacidade melhorada para compreender e para se adaptar ao ambiente político e social no qual a OTAN opera será crucial para o sucesso das operações da Aliança.
أضف إلى ذلك، أن الحلف لا يستطيع تعظيم مستويات أدائه وتأثيره وفاعليته إلى حدودها القصوى من دون الفهم الصحيح والإدراك الكامل لما يمكن أن تتركه نشاطاته ومهماته من تأثير قوي في الناس والجاليات والمجتمعات، سواء داخل دول الحلف أو خارجها. ومن المعلوم أن حلف الناتو هو تقليدياً منظمة هرمية تبدأ من القمة وتنتهي بالقاعدة. وعلى الرغم من ذلك، فإنه يتوجب على الحلف أن يحسن من وضعية مؤسساته ليبدأ بالتعاطي مع الأمور بدءاً من القاعدة هذه المرة، مباشرة من ميدان العمليات ومن الحكومات والجاليات المحلية. وأكثر ما يتطلب هذه الوضعية الجديدة هو مهمات مكافحة الإرهاب وعمليات تحقيق الاستقرار في الدول المنهارة وجهود إعادة الإعمار في فترات ما بعد الحرب. وستمكّن هذه الوضعية الجديدة الحلف من وضع قواعد وأسس ملائمة للارتباط بالجهات الأخرى، وتطوير مشروعات "التأثير السريع" المفيدة، بالإضافة إلى تطوير سياسات فعالة طويلة الأجل تتوافق مع الظروف المحلية. ومن هنا، نرى أن عملية تعزيز قدرة الحلف على الفهم الصحيح للبيئة السياسية والاجتماعية التي تمثل نطاق عمل الحلف، والتكيف معها، ستكون حاسمة جداً في إنجاح عملياته ومهماته.
Επιπλέον, το NATO δεν μπορεί να μεγιστοποιήσει την απόδοσή του, επιρροή του, ή την αποτελεσματικότητά του χωρίς μια αξιόπιστη αντίληψη της επίδρασης που έχουν πάνω στους ανθρώπους, τις κοινότητες, και στις κοινωνίες, οι δραστηριότητες και οι αποστολές του, τόσο εντός της περιοχής του NATO όσο και εκτός αυτής. Το NATO από τη δομή του και από την παράδοσή του είναι ένα από «πάνω προς τα κάτω» οργανισμός. Η Συμμαχία θα πρέπει να βελτιώσει τη θεσμική της ικανότητα του να λαμβάνει πρότυπα από χαμηλά, από τις αποστολές στο πεδίο, τις τοπικές κυβερνήσεις, και τις κοινότητες. Η συμμετοχή σε αποστολές για την καταπολέμηση της τρομοκρατίας, οι επιχειρήσεις σταθερότητας σε αποτυχημένα κράτη και οι προσπάθειες ανοικοδόμησης μετά τον πόλεμο απαιτούν αυτό το είδος της ικανότητας. Αυτό θα επιτρέψει στη Συμμαχία να δημιουργήσει τους κατάλληλους κανόνες για εμπλοκή, να δημιουργήσει χρήσιμα προγράμματα «γρήγορης επίδρασης», και να αναπτύξει αποτελεσματικές μακροπρόθεσμες πολιτικές σύμφωνες με τις τοπικές συνθήκες. Η βελτιωμένη ικανότητα αντίληψης και προσαρμογής στο πολιτικό και κοινωνικό περιβάλλον εντός του οποίου επιχειρεί το NATO θα είναι κρίσιμη για την επιτυχία των επιχειρήσεων της Συμμαχίας.
Освен това НАТО няма да засили своята ефективност, влиянието и резултатността от своите действия, ако не анализира внимателно въздействието от своята дейност и мисии върху хората, групите обществата в зоната си и извън нея. По традиция и като структура Алиансът е организация, изградена на принципа „отгоре надолу”. Затова е необходимо да увеличи способността си да приема сигналите и отдолу, от мисиите на терена, от местните правителства и общности. Участието в операции срещу тероризма или за стабилизация на страните със слаба държавност и следвоенно възстановяване налагат това. Подобно умение ще позволи на Алианса да въвежда адекватни правила на участие, да разработва проекти с „бързо въздействие” и да формулира дългосрочна политика, съобразена с местните условия. Засилената възможност да разбира и да се адаптира към политическата и социалната среда, в която действа, ще има съществено значение за успеха на операциите на НАТО.
Desuden kan NATO ikke maksimere sine resultater, sin indflydelse eller effektivitet uden en solid forståelse af de konsekvenser, dets aktiviteter og opgaver har på mennesker, grupper og samfund både i NATO's område og udenfor. NATO er strukturmæssigt og traditionsmæssigt en "top-down" organisation. Alliancen må forbedre sin institutionelle kapacitet, så den bliver bedre til at optage signaler fra neden, fra indsættelser i felten og fra forskellige samfundsgrupper. Engagement i terrorbekæmpelsesopgaver, stabilitetsoperationer i fejlslagne stater og genopbygning efter en konflikt kræver denne form for kapacitet. Det vil gøre Alliancen i stand til at skabe passende indsættelsesregler, skabe anvendelige "kortrækkende" projekter og udvikle langsigtede politikker, der er i overensstemmelse med lokale forhold. En forbedret evne til at forstå og tilpasse det politiske og sociale miljø, som NATO opererer i, vil være afgørende for, at Alliancens operationer kan lykkes.
Pealegi ei saa NATO maksimeerida oma tegevuse tulemuslikkust, mõju või tõhusust ilma kindla arusaamiseta sellest, millised tagajärjed on tema tegevusel ja operatsioonidel inimeste, kogukondade ja ühiskondade jaoks, seda nii NATO piirkonnas kui ka sellest väljaspool. Ülesehituselt ja traditsioonidelt on NATO ülevalt alla toimiv organisatsioon. Allianss peab täiustama enda kui institutsiooni võimet võtta kuulda altpoolt, operatsioonidelt, kohalikelt omavalitsustelt ja kogukondadelt tulevaid nõuandeid. Sedalaadi võimet läheb vaja osalemiseks terrorismivastastes operatsioonides, stabiliseerimisoperatsioonidel mittetoimivates riikides ja sõjajärgsetes ülesehitustöödes. See võimaldab alliansil kehtestada asjakohased lahingutegevuse reeglid, koostada otstarbekaid kiiretoimelisi projekte ja töötada välja tõhusaid pikaajalisi tegevusstrateegiaid, mis sobiks kokku kohalike oludega. Parem arusaamine poliitilisest ja sotsiaalsest keskkonnast, milles NATO tegutseb, ning võime sellega kohaneda on alliansi operatsioonide õnnestumise seisukohalt määrava tähtsusega.
Auk þess getur NATO ekki hámarkað frammistöðu sína, áhrif eða skilvirkni án greinargóðs skilnings á áhrifum aðgerða og verkefna bandalagsins á fólk, samfélög og þjóðfélög, bæði innan NATO-svæðisins og utan. NATO er að uppbyggingu og í hefðum stofnun sem vinnur „ofan frá og niður“. Bandalagið verður að efla getu sína sem stofnun til að taka við ábendingum að neðan, frá leiðöngrum, héraðsstjórnum, og samfélögum. Bandalagið þarf á slíku að halda í verkefnum sínum gegn hryðjuverkum, stöðugleikaaðgerðum sínum í uppgjafarríkjum og uppbyggingu að styrjöldum loknum. Þetta mun gera bandalaginu kleift að ákveða viðeigandi bardagareglur, þróa hagnýt „skyndiáhrifa“verkefni, og þróa áhrifaríka stefnu til langs tíma, sem falla að aðstæðum á vettvangi hverju sinni. Aukin geta til að skilja og aðlaga sig að pólitísku og félagslegu umhverfi sem NATO starfar í mun verða lykilatriði hvað árangur aðgerða bandalagsins varðar.
Be to, NATO negali maksimaliai didinti savo veiksmingumo, įtakos ar efektyvumo, nesistengdama gerai suprasti, kokį poveikį žmonėms, bendruomenėms ir visuomenėms NATO erdvėje ir už jos daro jos veikla ir misijos. Tradiciškai savo struktūra NATO yra „iš viršaus žemyn“ pobūdžio organizacija. Aljansui būtina patobulinti savo institucinį gebėjimą priimti „signalus“ iš apačios, iš veiksmų lauko, vietos vyriausybių ir bendruomenių. Toks gebėjimas būtinas antiteroristinėse misijose, žlugusiose valstybėse vykdomose stabilizacijos operacijose ir pokario atstatymo veikloje. Tai leis Aljansui suformuluoti tinkamas veiksmų pradžios taisykles, sukurti naudingus „greito poveikio“ projektus ir suformuoti veiksmingą ilgalaikę, prie vietos sąlygų priderintą politiką. Gebėjimas geriau suprasti tą politinę ir socialinę aplinką, kurioje veikia NATO, turės lemiamos reikšmės Aljanso operacijų sėkmei.
Dessuten kan ikke NATO maksimere sine resultater, innflytelse eller effektivitet uten en solid forståelse av hvordan dens aktiviteter og misjoner virker på folk, lokalsamfunn og storsamfunn, både innenfor NATOs område og utenfor. NATO er gjennom sin struktur og tradisjon en ”topp-ned”-organisasjon. Alliansen må forbedre sin institusjonelle kapasitet for å ta signaler nedenfra, fra feltmisjoner, lokale myndigheter og lokalsamfunn. Engasjement i misjoner mot terrorisme, stabilitetsoperasjoner i havarerte stater og gjenoppbyggingsarbeid etter krig, krever slike kapasiteter. Dette vil sette Alliansen i stand til å etablere passende engasjementsregler, skape nyttige ”hurtigvirkende prosjekter”, og utvikle effektiv, langsiktig politikk i samsvar med lokale forhold. En forbedret evne til å forstå og tilpasse seg det politiske og sosiale miljø der NATO opererer, vil være avgjørende for om Alliansens operasjoner skal lykkes.
Co więcej, NATO nie może maksymalizować swojego działania, wpływów lub skuteczności bez solidnego zrozumienia wpływu, jaki jego działania i misje wywierają na ludzi, wspólnoty i społeczeństwa zarówno w obrębie NATO, jak i poza nim. Strukturalnie i tradycyjnie NATO jest organizacją kierowaną odgórnie. Sojusz musi zwiększyć swoją zdolność instytucjonalną do czerpania oddolnych inspiracji, od misji w terenie, rządów lokalnych i społeczności. Zaangażowanie w misje zwalczania terroryzmu, operacje stabilizacyjne w upadłych państwach oraz powojenną odbudowę wymaga tego rodzaju zdolności. Pozwoli to Sojuszowi ustalić właściwe zasady zaangażowania, stworzyć użyteczne projekty „działań nastawionych na szybki efekt” oraz wypracować długoterminową politykę dopasowaną do warunków lokalnych. Podwyższona zdolność do rozumienia i dostosowywania się do politycznych oraz społecznych warunków lokalnych, w jakich działa NATO będzie kluczem do sukcesu operacji Sojuszu.
Mai mult chiar, NATO nu îşi poate maximiza performanţele, influenţa şi eficacitatea în absenţa unei înţelegeri profunde a impactului activităţilor şi misiunilor sale asupra oamenilor, comunităţilor şi societăţilor, atât în spaţiul euro-atlantic, cât şi în afara acestuia. Prin structura şi tradiţia sa, NATO este o organizaţie condusă „de sus în jos”. Alianţa trebuie să-şi perfecţioneze capacitatea instituţională de a prelua semnalele venite de la bază, de la misiunile din teren, guvernele locale şi comunităţi. Angajarea în misiuni de contra-terorism, operaţii de stabilizare în state problemă şi în eforturile de reconstrucţie post-război solicită acest tip de capacitate. Aceasta va permite Alianţei să stabilească regulile de angajament corespunzătoare, să creeze proiecte utile „de impact rapid” şi să dezvolte politici eficiente pe termen lung adecvate condiţiilor locale. O abilitate îmbunătăţită de înţelegere şi adaptare în privinţa mediului politic şi social în care operează NATO va avea o importanţă crucială pentru succesul operaţiilor Alianţei.
Кроме того, НАТО не сможет максимизировать свою результативность, влияние и эффективность без четкого понимания того влияния, которое оказывают ее деятельность и главные задачи на людей, сообщества и общество, как в зоне ответственности НАТО, так и за ее пределами. НАТО по своей структуре и традиции построена по «нисходящему» принципу. Североатлантический союз должен улучшать свои институциональные возможности, чтобы получать информацию снизу от полевых миссий, местных органов власти и сообществ. Участие в контртеррористических миссиях, операциях по стабилизации в недееспособных государствах и программах послевоенного восстановления требует создания таких возможностей. Это позволит Североатлантическому союзу разрабатывать соответствующие правила применения силы, создавать полезные проекты, оказывающие «быстрое воздействие» и разрабатывать эффективную долгосрочную политику, соответствующую местным условиям. Повышение способности понимать политическую и социальную обстановку, в которой действует НАТО, и приспосабливаться к ней, будет иметь важнейшее значение для успеха операций Североатлантического союза.
Okrem toho NATO nedokáže maximalizovať svoj výkon, vplyv alebo efektívnosť bez dôkladného porozumenia dôsledkov svojich aktivít a operácií na ľudí, komunity a spoločnosti v priestore NATO aj mimo neho. NATO je svojou štruktúrou a tradíciou organizáciou „riadenou zhora“. Aliancia musí zlepšiť svoju inštitucionálnu schopnosť, aby mohla prijímať podnety zdola, od nasadených síl, miestnych vlád a komunít. Zainteresovanie do protiteroristických misií, stabilizačných operácií v zlyhávajúcich štátoch a do povojnovej rekonštrukcie takýto druh kapacity vyžaduje. Toto umožní Aliancii zriadiť primerané pravidlá použitia sily, vytvoriť užitočné projekty „rýchleho dopadu“ a rozvinúť účinné dlhodobé postupy, ktoré budú v súlade s miestnymi podmienkami. Zlepšená schopnosť porozumieť a prispôsobiť sa politickému a sociálnemu prostrediu, v ktorom NATO pôsobí, bude hlavným úspechom operácií NATO.
Poleg tega Nato ne more izboljšati svoje uspešnosti, vplivnosti ali učinkovitosti brez temeljitega razumevanja učinka, ki ga imajo njegove dejavnosti in misije na ljudi, skupnosti in družbe, tako znotraj kot tudi izven območja Nata. Nato je po svoji strukturi in tradiciji organizacija, ki deluje “od zgoraj navzdol”. Zavezništvo mora izboljšati svojo institucionalno sposobnost sprejemanja idej od spodaj navzgor, z misij na terenu, od lokalnih vlad in od skupnosti. Tako sposobnost zahteva vključevanje v protiteroristične misije, stabilizacijske operacije v propadlih državah in prizadevanja za povojno obnovo. Zavezništvu bo omogočila vzpostavitev ustreznih pravil bojevanja, ustvarila koristne projekte s “hitrim učinkom” in razvila učinkovite dolgoročne politike, skladne z lokalnimi pogoji. Večja sposobnost razumevanja in prilagajanja političnemu in družbenemu okolju, v katerem Nato deluje, bo ključnega pomena za uspeh zavezniških operacij.
Ayrıca, NATO, faaliyetleri ve misyonlarının insanlar ve toplumlar (NATO içi ve dışındaki) üzerindeki etkileri konusunda bilgi sahibi olmazsa, performansını ve etkinliğini güçlendiremez. NATO yapısı ve geleneği itibariyle “tepeden tabana” yapıya sahip bir örgüttür. İttifak’ın tabandan, harekat alanından, yerel hükümetlerden ve toplumlardan istihbarat toplama yeteneğini geliştirmesi şarttır zira terörle mücadele misyonları, başarısız devletlerdeki istikrar operasyonları ve çatışma sonrası yeniden yapılanma operasyonları bu tür yetenek gerektirir. Bu yeteneği geliştirmek İttifak’a uygun angajman kurallarını belirleme, “etkisi hemen görülecek” projeler üretme, ve yerel şartlar doğrultusunda etkili uzun vadeli politikalar geliştirme olanağını verecektir. NATO’nun operasyon yürüttüğü alanların politik ve sosyal ortamını daha iyi anlama ve buna uyum sağlama yeteneğini geliştirmek İttifak operasyonlarının başarısı için büyük önem taşır.
Bez tam, NATO nevar maksimizēt savu veiktspēju, ietekmi vai efektivitāti bez skaidras izpratnes par savu aktivitāšu un misiju ietekmi uz cilvēkiem, iedzīvotāju kopienām un sabiedrībām gan NATO zonas iekšienē, gan ārpus tās. NATO pēc savas struktūras un tradīcijām ir organizācija, kas veidota “no augšas uz apakšu”. Aliansei ir jāuzlabo sava institucionālā kapacitāte, lai tā spētu izprast norādes, kas nāk no apakšas - no vestajām misijām, vietējām valdībām un kopienām. Iesaiste pretterorisma misijās, stabilizēšanas operācijās vājās valstīs un pēc-kara rekonstrukcijas pasākumos prasa šāda veida kapacitātes izveidošanu. Tas aliansei dos iespēju izstrādāt attiecīgos uzdevuma noteikumus, veidot lietderīgus “ātras ietekmes” projektus un attīstīt ilgtermiņa politikas, kas saskanēs ar vietējām tradīcijām. Uzlabota spēja izprast un pielāgoties politiskai un sociālai videi, kur darbojas NATO, būs kritiski svarīgs alianses operāciju veiksmes elements.
НАТО не може максимізувати свою ефективність та силу впливу без глибокого розуміння можливих наслідків своєї діяльності для людей – для громад та суспільств як на території країн Альянсу, так і за її межами. За своєю структурою та традиціями НАТО є організацією, що діє “згори донизу”. Альянс повинен удосконалити інституційну спроможність отримувати сигнали “знизу” – з театру, де виконуються операції, від місцевих органів влади та громадськості. Це особливо необхідно в контексті антитерористичних місій, стабілізаційних операцій у державах, що зазнали кризи державної влади, а також заходів повоєнної відбудови. Такий підхід дасть можливість Альянсу розробити належні правила застосування військової сили, корисні проекти “швидкого ефекту”, а також сформувати довгострокову політику виконання своїх місій з урахуванням місцевих реалій. Здатність Альянсу краще розуміти політичні та соціальні умови, в яких НАТО проводить свої операції, є запорукою успіху цієї організації.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow