bon – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 49 Ergebnisse  web-japan.org
  NIPPONIA  
Bon Appétit!
Bon Appetit!
¡Que Aproveche!
  NIPPONIA  
Bon Appétit!
Bon Appetit!
¡Que Aproveche!
Приятного аппетита!
美飨尽收
  Sushi! Sushi! Sushi! : ...  
Plus le chef-sushi est bon et mieux il saura ajuster le piquant du vinaigre et le mordant du sel. La friture de
The more skillful the sushi chef, the better he or she will adjust the tang of the vinegar and the bite of the salt.
  "Japon, le Pays de l'Or...  
Bon Appétit! La culture japonaise en cuisine
Bon Appetit! Japanese Culture in the Kitchen
¡Que Aproveche! La Cultura Japonesa en la Cocina
  NIPPONIA  
De très anciennes boutiques tiennent bon dans le voisinage du Temple Senso-ji. Dans celle-ci par exemple, Iriyama Senbei, les mains des confectionneurs de croquants de riz sont remarquablement prestes et habiles.
Lots of old shops still stand near Senso-ji Temple. At this one, Iriyama Senbei, the hands of the cracker makers are remarkably nimble.
Cerca del Templo Senso-ji aún hay muchas tiendas antiguas. En esta, Iriyama Senbei, las manos del elaborador de galletas son increíblemente ágiles.
Возле храма Сэнсо-дзи до сих пор стоит много старых магазинов. В этом, Ирияма Сэмбэй, делают необычайно ловкими руками сухое печенье.
  A la santé du saké japo...  
. « Ce fut mon chemin de Damas. Jamais je n'aurais pensé qu'un saké puisse avoir si bon goût ! »
sake. "It was a real eye-opener. I never thought sake could taste so good!"
. "Aquello me abrió los ojos. ¡Nunca pensé que el sake podía estar tan bueno!"
. «Это стало настоящим открытием. Никогда до этого я не думал, что сакэ может быть столь вкусным!»
  Le Japon à toute vapeur...  
) au chaland éventuel. Son appel est une réminiscence du bon vieux temps, lorsque les vendeurs d'en-cas tels que lui étaient monnaie courante dans les gares japonaises. De nos jours, les
), calling out to potential customers. His voice brings to mind the good old days when lunch box peddlers were a common sight in Japanese stations. Today, many long-distance trains sell
) anunciándose a posibles clientes. Su voz trae a la mente el recuerdo de aquel grato pasado en que los vendedores ambulantes de cajas de almuerzo formaban parte del paisaje de las estaciones del país. Actualmente muchos trenes de larga distancia venden el
  NIPPONIA  
Bon Appétit!
Bon Appetit!
¡Que Aproveche!
잘 먹겠습니다
ѕри¤тного аппетита!
  NIPPONIA  
o-bon
сямисэн
  NIPPONIA  
Bon Appétit!
잘 먹겠습니다
Приятного аппетита!
美飨尽收
  NIPPONIA  
Bon Appétit!
Bon Appetit!
¡Que Aproveche!
잘 먹겠습니다
美飨尽收
  Produits locaux dans un...  
Bon Appétit! La culture japonaise en cuisine
Bon Appetit! Japanese Culture in the Kitchen
¡Que Aproveche! La Cultura Japonesa en la Cocina
  Produits locaux dans un...  
Web Japan > NIPPONIA No. 42 > French > Bon Appetit!
Web Japan > NIPPONIA No. 42 > Bon Appetit!
Web Japan > NIPPONIA No. 42 > Spanish > Bon Appetit!
  NIPPONIA  
Bon Appétit!
Bon Appetit!
¡Que Aproveche!
Приятного аппетита!
  Mont Takao : Voyager au...  
En haut: Le sommet du Mont Takao (altitude 599 m). Un bon endroit pour se reposer et profiter de la vue.
Top: Summit of Mount Takao (elevation 599 m). A good place to rest and enjoy the view.
Arriba: Cima del monte Takao (altura 599 m.). Un buen lugar donde descansar y disfrutar el paisaje.
  NIPPONIA  
Ce sont les “petits jeunes” qui élaborent la composition du menu quotidien, et le préparent également. Ils consignent soigneusement la composition des repas pour s’assurer qu’un bon équilibre nutritionnel général est observé.
The "young fellows" decide on the daily menu and make the meal, keeping a careful record of the ingredients to make sure that the food provides a nutritional balance over time.
Los “compañeros jóvenes” deciden el menú diario y hacen la comida, guardando un estricto control de los ingredientes para asegurarse de que reúnen las condiciones de equilibrio nutricional.
  Mont Takao : Voyager au...  
Le sentier se fait plus raide et, en un quart d'heure d'une marche dure mais agréable, nous voici au sommet à une altitude de 599 mètres. Au sommet, nous retrouvons d'autres randonneurs qui se restaurent au salon de thé, prennent des photos, ou se payent du bon temps comme ils l'entendent.
After paying our respects at the temple's Main Hall, we are off to the top of the mountain. The path is steep now, a tough yet pleasant 15 minutes or so to the highest point, 599 meters above sea level. At the summit, other hikers are resting in a teashop, or taking pictures to remember the trip, or just having fun in their own way. There are no clouds today, so from the lookout we can see Mount Fuji off in the distance.
Tras hacer una reverencia en la sala principal del templo, nos dirigimos a lo alto de la montaña. El camino es empinado, una dura pero agradable subida de unos 15 minutos hasta el punto más alto a 599 m. sobre el nivel del mar. En la cima hay otros excursionistas descansando en un salón de té, haciendo fotos o disfrutando a su manera. El cielo está despejado hoy, y desde el mirador se puede ver el monte Fuji en la distancia.
  NIPPONIA  
« Lorsque le chien retrouve le corps d’une victime, malgré leur tristesse, les familles trouvent cependant la force de féliciter et remercier chaleureusement notre chien. Et c’est bon aussi pour notre moral! »
Mimura says, " When the dog finds the body of a victim, the relatives praise and thank the dog, in spite of their emotional distress. This helps boost our morale."
Mimura declara: “Cuando el perro encuentra el cuerpo de una víctima, los parientes felicitan y agradecen al perro a pesar de su estado anímico. Esto nos ayuda a subir la moral”.
Мимура говорит: “Когда собака находит тело жертвы, родственники её хвалят и благодарят, несмотря на эмоциональное потрясение. Это способствует поднятию нашего боевого духа.”
  NIPPONIA  
Bon Appétit
Bon Appetit!
¡Que Aproveche!
잘 먹겠습니다
Приятного аппетита!
美飨尽收
  NIPPONIA  
Bey Blade − La toupie ronronnante du bon vieux temps reliftée “techno”
Bey Blade − The Top with Everlasting Appeal and a Modern Twist
Bey Blade − El Juguete de Atractivo Interminable y Giro Moderno
Бей блейд—неизменно притягательный волчок с современной изюминкой
  NIPPONIA  
En bas : La taille du udo atteint en un mois un bon 70 cm. (Photo souterraine : Uchiyama Hideaki)
Above: The udo grow to a height of almost 70 cm in about one month. (Underground photo: Uchiyama Hideaki)
Debajo: El udo crece a una altura de casi 70 cm en un mes. (Foto de subsuelo: Uchiyama Hideaki)
위/땅두릅 굴 입구에 서 있는 하마나카 카츠오씨. 아래/약 1개월에 70㎝정도로 자란 땅두릅(내부촬영=우치야마 히데아키(內山英明))
Выше: Удо достигает высоты почти 70 см приблизительно за месяц (подземное фото Утияма Хидэаки)
最上∶浜仲胜男站立在土当归地窖入口处。上∶经过大约一个月的培育而长到70公分的土当归。(地窖内部摄影∶内山英明)
  La vie et la culture - ...  
Bey Blade - La toupie ronronnante du bon vieux temps reliftée “techno”
Bey Blade - The Top with Everlasting Appeal and a Modern Twist
Bey Blade - El Juguete de Atractivo Interminable y Giro Moderno
Бей блейд—неизменно притягательный волчок с современной изюминкой
  NIPPONIA  
Quelque dix mille attachés aux médias sont attendus pour couvrir le match final, et les préparatifs vont bon train pour faciliter leur tâche.
About 10,000 media people are expected to cover the final game, and preparations are underway to help make their work easier.
Se espera que unos 10.000 profesionales de los medios cubran la final, y se encuentran en marcha los preparativos para ayudar a hacer el trabajo más fácil.
그 중에서 결승전을 보도할 보도진 인원은 1만명에 가까울 것으로 예측되어, 이에 대응하기 위한 준비가 한창 진행되고 있다.
Ожидается, что финальную встречу будут освещать 10.000 работников средств массовой информации, и сейчас идут подготовительные работы, которые должны облегчить их деятельность.
  NIPPONIA  
S’il caresse des rêves aussi grandioses, il semble bien que Shantha risque d’avoir encore pas mal de pain sur la planche, et pendant un bon bout de temps.
Если есть такая мечта и желание работать над её осуществлением, то, видимо, Шанта ещё какое-то время будет занят.
如今,事业有成的香达为了他更加远大的理想在继续不断地奔忙着。“我的下一个目标是,回到斯里兰卡,成为一个政治家,致力于儿童教育事业。我要把日本文化中的精髓,例如讲究礼貌、注重相互合作以及平等精神等介绍给斯里兰卡的孩子们,这样,我的祖国就会是一个充满希望的未来社会。”
  Purin : Bon Appétit! : ...  
Bon Appétit! La culture japonaise en cuisine
Web Japan > NIPPONIA No. 45 > Bon Appetit!
¡Que Aproveche! La Cultura Japonesa en la Cocina
Web Japan > NIPPONIA No. 45 > Korean > Bon Appetit!
Ќ»ѕѕќЌ»я є 45 15 июн¤ 2008г.
Web Japan > NIPPONIA No. 45 > Chinese > Bon Appetit!
  NIPPONIA  
Le magasin de proximité vend des friandises à 10 ou 20 yen, ce qui est suffisamment bon marché pour que les enfants en deviennent des familiers. Prédilection qui conduit rapidement au sentiment que le magasin peut également servir de refuge contre tout type d'agression.
You can buy some snacks at a convenience store for 10 or 20 yen-that's cheap enough for kids to quickly become fond of the place. This fondness leads to the feeling that they can use a store as a haven from crime.
Usted podrá comprar distintos aperitivos en las tiendas multiservicio por 10 o 20 yenes – es suficientemente barato como para que los niños se aficionen a estos lugares. Esta atracción conduce al sentimiento de que pueden utilizar la tienda como paraíso contra cualquier abuso.
В удобном магазине можно купить что-нибудь поесть за 10-20 иен — это достаточно дёшево, чтобы дети быстро полюбили это заведение. Такое любовное отношение перерастает в чувство уверенности в том, что магазин может быть убежищем от преступников.
  NIPPONIA  
Temomin demande 1 000 yens pour un massage de 10 minutes. Rapides et bon marché, les massages soulagent le stress et détendent les muscles. On pourrait toutefois se demander pourquoi les Japonais sont-ils stressés au point d’éprouver le besoin de se faire bichonner de la sorte.
Temomin charges 1,000 yen for a 10-minute massage. Quick and cheap, the massages relieve stress and soothe the muscles. But one has to ask, why are the Japanese so stressed out that they need to be pampered like this?
Temomin cobra 1.000 yenes por un masaje de 10 minutos. De forma rápida y barata, el masaje rápido alivia el estrés y relaja la tensión muscular. No obstante, la pregunta es: ¿Por qué los japoneses se encuentran tan estresados en los últimos tiempos, como para tener que mimarse tanto?
Стоимость 10-минутного массажа в Тэмомин 1000 иен. Быстро и дешево массаж может снять стресс и расслабить мышцы. Правда, стоило бы задаться вопросом, отчего японцы пребывают в таком стрессовом состоянии, что нуждаются в медицинской помощи?
  NIPPONIA  
Jusqu’à ses derniers moments au Cerezo, Noh resta une locomotive pour son équipe, également plus sensible que quiconque à la nécessité de former les jeunes joueurs pour qui il était toujours de bon conseil.
Noh Jung-Yoon chats with Soejima Hiroshi, Cerezo Osaka's coach, after a training session. Until his recent departure from Cerezo, Noh was a leading force on the team, and was keener than anyone to help train young players and give them some pointers.
Noh Jung-Yoon charla con Soejima Hiroshi, entrenador del Cerezo Osaka, tras una sesión de entrenamiento. Hasta su partida del Cerezo, Noh lideró la fuerza de su equipo y se sintió más entusiasmado que ninguno por ayudar en el entrenamiento de jóvenes jugadores y de darles algunos consejos.
Но Джун-Ён после тренировки беседует с Соэдзима Хироси, тренером “Сэрэссо Осака”. Вплоть до ухода из “Сэрэссо ” Но был ведущим игроком команды, который охотнее любого другого помогал на тренировках молодым игрокам ценными советами.
  NIPPONIA  
Les anguilles de mer seront expédiées sur un centre de distribution au cœur de Tokyo, ou encore, livrées directement dans certains restaurants. Très appréciées pour la tendresse de leur chair, les anguilles de mer de la Baie de Tokyo atteignent un bon prix.
The sea eels are sent to a distribution center in central Tokyo, or shipped directly to restaurants. Sea eels from Tokyo Bay are prized for their soft flesh, and fetch a good price. They are popular for sushi (not raw, though) and tempura.
Las anguilas de mar son enviadas a un centro de distribución del Tokio central, o distribuidas directamente a los restaurantes. Las anguilas de mar de la Bahía de Tokio son especialmente celebradas por su carne suave y alcanzan un buen precio. Son populares para la elaboración del sushi (aunque no crudas) y para la tempura.
Морских угрей отправляют в распределительный центр в центре Токио или сразу отвозят в рестораны. Морских угрей из Токийского залива ценят за мягкость. На них можно неплохо заработать. Они пользуются успехом как суси (правда, не в сыром виде) и при приготовлении тэмпура.
  NIPPONIA  
“Jadis, les o-hagi étaient une friandise pour le peuple, explique Kajiyama Koji, enseignant à l'École de Pâtisserie de Tokyo. La tradition veut que la recette fut imaginée par des fermiers qui voulaient utiliser les grains de riz cassés pour en faire quelque chose de vraiment bon à manger.
Kajiyama Koji teaches at Ecole de Patisserie de Tokio. He says, "In the old days, o-hagi were a delicacy for the common folk. Tradition has it that the recipe was first developed by farmers who wanted to make something tasty out of broken grains of rice. They would carry the o-hagi to work in the fields every day, and munch on them as a snack."
Kajiyama Koji enseña en la Escuela de Repostería de Tokio. Nos comenta: “Antiguamente el o-hagi era un alimento muy popular. La tradición nos dice que la receta es originaria de agricultores que intentaban algo sabroso a partir de granos de arroz. Ellos se los llevaban todos los días al trabajo en el campo y muchas veces lo utilizaban como aperitivo.”
Кадзияма Кодзи преподаёт в токийской школе кулинарных искусств Эколь де Патиссри де Токьо. “В старые времена, — говорит он, — о-хаги были деликатесом для простого народа. Если верить преданию, то рецепт придумали крестьяне, которые хотели приготовить что-нибудь вкусное из разломавшихся рисовых зёрен. Каждый день они брали о-хаги с собой на работу, чтобы немного перекусить в поле”.
1 2 3 4 Arrow