comunes – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 44 Results  www.ecb.europa.eu  Page 2
  BCE: Caras comunes  
Existen diseños diferentes para las caras comunes de las ocho monedas:
The common sides of the eight euro coins have different designs:
Les faces communes des huit pièces en euros comportent des graphismes différents :
Auf den gemeinsamen Seiten der acht Euro-Münzen sind verschiedene Motive zu sehen:
Per le facce comuni delle otto monete in euro sono stati realizzati disegni diversi.
As faces comuns das oito moedas têm três desenhos diferentes:
Er zijn verschillende ontwerpen voor de gemeenschappelijke zijdes van de acht euromunten:
Общите страни на осемте евромонети имат различен дизайн:
Na mincích všech osmi hodnot se objevují různá výtvarná ztvárnění společné strany:
De otte euromønter har forskellige motiver på den fælles side:
Euro müntide ühised küljed on erineva kujundusega:
Eurokolikoiden yhteisen puolen kuva-aiheet vaihtelevat kolikon arvon mukaan.
A nyolc euroérme közös hátlapján eltérő rajzolatot láthatunk:
Strony wspólne ośmiu monet euro mają różne wzory:
Feţele comune ale celor opt monede euro conţin elemente grafice diferite:
Na spoločných stranách ôsmich euromincí sú zobrazené rôzne motívy:
Za skupno stran osmih kovancev eura obstaja več različnih motivov:
De åtta euromyntens gemensamma sida har olika motiv:
Astoņu euro monētu kopīgajai pusei ir atšķirīgs dizains.
In-naħat komuni tat-tmien muniti tal-euro għandhom disinji differenti:
  BCE: Statistics  
Las estadísticas se recopilan sobre la base de normas comunes con respecto al alcance, las definiciones, las unidades y las clasificaciones en las distintas encuestas y fuentes.
Le statistiche sono compilate sulla base di standard comuni per quanto riguarda il campo di applicazione, le definizioni, le unità e le classificazioni nelle diverse indagini e fonti.
As estatísticas são compiladas com base em normas comuns em termos de âmbito de aplicação, definições, unidades e classificações nos diferentes inquéritos e fontes.
A statisztikákat úgy állítják össze, hogy a különféle felmérésekben és forrásokban szereplő érvényességi körök, definíciók, mértékegységek és osztályozások tekintetében közös szabványokat alkalmaznak.
Statystyki pochodzące z różnych badań i źródeł opracowuje się zgodnie ze wspólnymi standardami w odniesieniu do zakresu, definicji, jednostek i klasyfikacji.
Statisticile sunt compilate pe baza unor standarde comune în ceea ce priveşte sfera de cuprindere, definiţiile, unităţile şi clasificările din anchete şi surse diferite.
Pri pripravi statistik se v različnih anketah in virih uporabljajo enotni standardi glede področja, opredelitev, enot in klasifikacij.
  BCE: Slide 2  
En el período que siguió a la Segunda Guerra Mundial, el objetivo consistía en asegurar la paz entre las naciones de Europa. Este mercado les permitía colaborar en igualdad de condiciones dentro de instituciones comunes.
The first step in European integration was taken in 1952 when these six countries set up a common market in coal and steel. The aim in the aftermath of the Second World War was to secure peace between European nations. It brought them together as equals, cooperating within shared institutions.
La première étape de l’intégration européenne remonte à 1952, lorsque ces six pays ont fondé un marché commun du charbon et de l’acier. L’objectif consistait alors, au lendemain de la Seconde guerre mondiale, à garantir la paix entre les nations européennes. Il s’agissait d’une association entre partenaires égaux, coopérant au sein d’institutions partagées.
Der erste Schritt im europäischen Integrationsprozess wurde 1952 vollzogen, als die angeführten sechs Länder einen gemeinsamen Markt für Kohle und Stahl errichteten. Das Ziel nach dem Zweiten Weltkrieg bestand darin, den Frieden zwischen den Nationen Europas zu sichern. Nun arbeiteten sie als gleichberechtigte Partner in gemeinsamen Institutionen zusammen.
La prima tappa dell’integrazione europea risale al 1952, quando questi sei paesi fondarono un mercato comune del carbone e dell’acciaio nell’intento di assicurare la pace fra le nazioni europee sconvolte dalla Seconda guerra mondiale. Tutti parteciparono a pari titolo, collaborando nell’ambito di istituzioni congiunte.
O primeiro passo para a integração europeia foi dado em 1952, quando estes seis países instituíram um mercado comum para o carvão e o aço. O objetivo era, na sequência da Segunda Guerra Mundial, assegurar a paz entre as nações europeias, unindo-as sob um sistema de instituições partilhadas, regido pelos princípios da igualdade e da cooperação.
De eerste stap op weg naar Europese integratie werd gezet in 1952, toen zes landen een gemeenschappelijke markt voor kolen en staal opzetten. Het doel, kort na de Tweede Wereldoorlog, was om te zorgen voor vrede tussen de Europese landen. Het ging erom dat ze op voet van gelijkheid zouden gaan samenwerken binnen gezamenlijke instellingen.
Първата крачка към европейска интеграция е направена през 1952 г., когато тези шест държави създават общ пазар за въглища и стомана. Непосредствено след Втората световна война целта е да се гарантира мирът между европейските нации. Всички страни си сътрудничат като равни в рамките на общи институции.
Evropská integrace započala v roce 1952, kdy uvedených šest zemí založilo společný trh uhlí a oceli. Jejím cílem bylo zajistit v době po 2. sv. válce mír mezi evropskými národy. Ty začaly v rámci sdílených institucí spolupracovat jako rovný s rovným.
Det første skridt mod europæisk integration blev taget i 1952, da disse seks lande etablerede et fælles marked for kul og stål. Efter anden verdenskrig var målet at sikre varig fred mellem de europæiske lande. Det bragte dem sammen som ligeværdige lande, der samarbejdede inden for fælles institutioner.
Esimene samm Euroopa lõimumise suunas tehti 1952. aastal, mil kuus riiki rajasid söe ja terase ühisturu. Eesmärk oli kindlustada rahu Euroopa rahvaste vahel pärast Teist maailmasõda. Ühisturul tegutsesid riigid võrdsete partneritena, tehes koostööd ühistes institutsioonides.
Euroopan yhdentyminen käynnistyi vuonna 1952, kun nämä kuusi maata perustivat hiilen ja teräksen yhteismarkkinat. Tavoitteena oli turvata rauha Euroopan kansojen välillä toisen maailmansodan jälkeen. Hiili- ja teräsyhteisössä kaikki maat olivat tasavertaisia ja tekivät yhteistyötä yhteisissä toimielimissä.
A fenti hat ország az európai integráció első lépéseként 1952-ben létrehozta a szén és az acél közös piacát. A II. világháború után a legfőbb cél az európai nemzetek közötti béke megteremtése volt, amelynek köszönhetően egyenrangú felekként működhettek együtt a közös intézményekben.
Pierwszym krokiem na drodze do integracji europejskiej było utworzenie przez tych sześć krajów w 1952 r. wspólnego rynku węgla i stali. Nadrzędnym celem tego przedsięwzięcia było zapewnienie pokoju narodom Europy po tragedii II wojny światowej. Państwa założycielskie weszły do Wspólnoty na równych prawach, działając w ramach wspólnych instytucji.
Primul pas către integrarea europeană a fost realizat în anul 1952, când aceste şase ţări au creat o piaţă comună a cărbunelui şi oţelului. După al Doilea Război Mondial, obiectivul urmărit a fost acela de a asigura pacea între naţiunile Europei. Aceasta le-a unit în calitate de parteneri egali, care cooperează în cadrul unor instituţii comune.
Prvý krok k európskej integrácii sa uskutočnil v roku 1952, keď týchto šesť krajín vytvorilo spoločný trh s uhlím a oceľou. Ich cieľom bolo po skončení druhej svetovej vojny zabezpečiť mier medzi európskymi národmi. Týmto spôsobom sa stali rovnocennými partnermi, spolupracujúcimi v rámci spoločných inštitúcií.
Prvi korak v evropskem povezovanju so te države naredile leta 1952, ko so vzpostavile skupni trg za premog in jeklo. Njihov cilj je bil, da po razdejanju, ki ga je za seboj pustila druga svetovna vojna, zagotovijo mir med evropskimi narodi. Države so se povezale kot enakovredne partnerke in med seboj sodelovale v okviru skupnih institucij.
Det första steget mot europeisk integration togs 1952 när dessa sex länder skapade en gemensam marknad för kol och stål. Målet var att, efter andra världskriget, säkerställa fred mellan de europeiska nationerna. Det förde dem samman som jämlikar som samarbetade inom gemensamma institutioner.
Pirmais solis Eiropas integrācijas virzienā tika sperts 1952. gadā, kad šīs sešas valstis izveidoja kopēju ogļu un tērauda tirgu. Tas tika darīts, lai pēc 2. pasaules kara nodrošinātu mieru starp Eiropas tautām. Tās apvienojās kā vienlīdzīgi partneri, sadarbojoties kopīgās institūcijās.
L-ewwel pass fl-integrazzjoni Ewropea sar fl-1952 meta dawn is-sitt pajjiżi waqqfu suq komuni tal-faħam u l-azzar. Wara l-konsegwenzi tat-Tieni Gwerra Dinjija, l-għan kien li tiġi żgurata l-paċi bejn in-nazzjonijiet Ewropej. Dan ressaqhom lejn xulxin bħala membri ndaqs li jikkooperaw f’istituzzjonijiet komuni.
  BCE: Slide 2  
Los billetes y monedas en euros tienen curso legal en tres Estados independientes: Mónaco, San Marino y Ciudad del Vaticano. Los acuerdos suscritos por Francia e Italia en nombre de la UE han posibilitado que estos países acuñen y emitan sus propias monedas en euros, de conformidad con las especificaciones comunes.
The three independent states of Monaco, San Marino and the Vatican City use euro banknotes and coins. Special agreements with France and Italy, both acting on behalf of the EU, have made it possible for these countries to mint and issue their own euro coins in line with the common specifications.
Les trois États indépendants que sont Monaco, Saint-Marin et la Cité du Vatican utilisent les billets et pièces en euros. Des accords spécifiques conclus avec la France et l’Italie, agissant toutes deux au nom de l’Union européenne, ont permis à ces pays de frapper et d’émettre leurs propres pièces en euros, qui satisfont aux spécifications communes.
Die drei unabhängigen Staaten Monaco, San Marino und die Vatikanstadt verwenden Euro-Banknoten und -Münzen. Aufgrund von Sonderabkommen mit Frankreich und Italien, die beide im Namen der EU handeln, ist es diesen unabhängigen Staaten möglich, ihre eigenen Euro-Münzen gemäß den einheitlichen Spezifikationen zu prägen und auszugeben.
Il Principato di Monaco, la Repubblica di San Marino e la Città del Vaticano utilizzano le banconote e le monete in euro. In virtù di accordi conclusi con la Francia e l’Italia, per conto dell’Unione europea, questi tre Stati sovrani possono coniare ed emettere le proprie monete in euro, nel rispetto delle specifiche tecniche comuni.
Os três estados independentes da Cidade do Vaticano, do Mónaco e de São Marino também utilizam notas e moedas de euro. Acordos especiais efetuados com França e Itália, ambos agindo em nome da União Europeia, permitem a estes estados cunharem e emitirem as suas próprias moedas de euro em consonância com as especificações comuns.
De drie onafhankelijke staten Monaco, San Marino en Vaticaanstad gebruiken eurobankbiljetten en euromunten. Speciale overeenkomsten met Frankrijk en Italië, die beide optreden namens de EU, maken het deze landen mogelijk hun eigen euromunten te slaan en uit te geven conform de gemeenschappelijke specificaties.
Три независими държави използват евробанкноти и монети: Монако, Сан Марино и Ватиканът. Специални споразумения с Франция и Италия, действащи от името на ЕС, дават възможност тези страни да отсичат и емитират собствени евромонети съгласно общите спецификации.
Eurobankovky a mince používají také tři nezávislé státy: Monako, San Marino a Vatikán. Díky zvláštním ujednáním s Francií a Itálií (které v tomto případě zastupovaly EU) mohou tyto země v souladu se společnými specifikacemi razit a uvádět do oběhu vlastní euromince.
De tre uafhængige stater Monaco, San Marino og Vatikanstaten bruger også eurosedler og -mønter. Særlige aftaler med Frankrig og Italien, som begge handler på vegne af EU, har gjort det muligt for disse lande at præge og udstede egne euromønter i henhold til de fælles specifikationer.
Euro pangatähed ja mündid on kasutusel ka kolmes iseseisvas riigis: Monacos, San Marinos ja Vatikanis. Prantsusmaa ja Itaalia on ELi nimel sõlminud kõnealuste riikidega erikokkuleppe, mille kohaselt nad võivad ühisnõudeid järgides vermida ja emiteerida oma euromünte.
Monacossa, San Marinossa ja Vatikaanivaltiossa käytetään euroseteleitä ja ‑kolikoita. Ranska ja Italia ovat EU:n nimissä tehneet kyseisten maiden kanssa erityissopimuksen, jonka ansiosta ne voivat lyödä ja laskea liikkeeseen omia eurokolikoitaan yhteisten määritysten mukaisesti.
Három független állam, Monaco, San Marino és Vatikánváros szintén eurobankjegyeket és euroérméket használ. Az EU-t képviselő Franciaországgal és Olaszországgal kötött külön megállapodás értelmében ezek az államok saját euroérméket verhetnek és bocsáthatnak ki a közös előírásokkal összhangban.
Banknoty i monety euro są w użyciu także w trzech niezależnych państwach: Monako, San Marino i Watykanie. Na mocy specjalnych umów z Francją i Włochami (działającymi w imieniu UE) kraje te mogą bić i emitować własne monety euro zgodne ze wspólnymi specyfikacjami.
Cele trei state independente (Principatul Monaco, Republica San Marino şi Cetatea Vaticanului) folosesc monede şi bancnote euro. Acorduri speciale încheiate cu Franţa şi Italia, în numele UE, permit acestor ţări să bată şi să emită propriile monede euro în conformitate cu specificaţiile tehnice comune.
Eurové bankovky a mince sa používajú aj v Monaku, San Maríne a Vatikáne. Na základe špeciálnych dohôd s Francúzskom a Talianskom, ktoré v tomto prípade vystupujú v mene EÚ, môžu tieto nezávislé štáty v súlade so spoločnými špecifikáciami raziť a vydávať vlastné eurové mince.
Eurobankovce in eurokovance uporabljajo tudi tri neodvisne mestne države Monako, San Marino in Vatikan. Na podlagi posebnih sporazumov s Francijo in Italijo, obe sta nastopali v imenu EU, lahko te države kujejo in izdajajo lastne eurokovance v skladu s skupnimi specifikacijami.
De tre oberoende staterna Monaco, San Marino och Vatikanstaten använder eurosedlar och mynt. Specialavtal med Frankrike och Italien, som agerar för EU, har gjort det möjligt för de tre länderna att prägla och utge euromynt enligt de gemensamma specifikationerna.
Trīs neatkarīgās valstis – Monako, Sanmarīno un Vatikāns – lieto euro banknotes un monētas. Īpašas vienošanās ar Franciju un Itāliju, kas rīkojas ES vārdā, ļāvušas šīm valstīm kalt un emitēt savas euro monētas, kas atbilst kopējai specifikācijai.
It-tliet stati indipendenti ta’ Monako, San Marino u l-Belt tal-Vatikan jużaw il-karti tal-flus u l-muniti tal-euro. Ftehim speċjali ma’ Franza u l-Italja, li t-tnejn dehru f’isem l-UE, għamilha possibbli għal dawn il-pajjiżi li jistampaw u joħorġu l-muniti tal-euro tagħhom skond l-ispeċifikazzjonijiet komuni.
  BCE: Slide 19  
El Comité de Auditoría Interna (IAC) elabora estándares comunes para la auditoría de las operaciones del Eurosistema y audita los proyectos y sistemas operativos comunes en el ámbito del Eurosistema/SEBC.
The Internal Auditors Committee (IAC) develops common standards for auditing Eurosystem operations and audits joint projects and joint operational systems at the Eurosystem/ ESCB level.
Le comité de l’audit interne (IAC) élabore des normes communes pour l’audit des opérations de l’Eurosystème et mène des missions d’audit de projets communs et des systèmes opérationnels communs aux niveaux de l’Eurosystème et du SEBC.
Der Ausschuss der internen Revisoren (IAC) entwickelt einheitliche Standards für die Prüfung der Geschäfte des Eurosystems und prüft gemeinsame Projekte und operative Systeme auf Ebene des Eurosystems/ESZB.
Il Comitato dei revisori interni (IAC) elabora gli standard di revisione comuni per le operazioni dell’Eurosistema e verifica i progetti e i sistemi operativi congiunti a livello dell’Eurosistema/SEBC.
Het Comité van Interne Auditors (IAC) ontwikkelt gemeenschappelijke standaarden voor de controle van transacties van het Eurosysteem en controleert gezamenlijke projecten en operationele systemen op Eurosysteem/ESCB-niveau.
Výbor interních auditorů (IAC) vyvíjí jednotné normy pro audit operací Eurosystému a prověřuje společné projekty a společné operační systémy na úrovni Eurosystému/ESCB.
Komiteen for Interne Revisorer (IAC) udvikler fælles standarder for revision af Eurosystemets operationer og reviderer fælles projekter og fælles operationelle systemer på Eurosystem-/ ESCB-niveau.
Raamatupidamise ja rahatulu komitee (AMICO) tegeleb eurosüsteemisiseste küsimustega, mis on seotud raamatupidamise, finantsaruandluse ja rahatulu jaotamisega.
Rahapolitiikan komitea neuvoo pääasiassa raha- ja valuuttakurssipolitiikkaan liittyvissä strategisissa ja pitkän aikavälin kysymyksissä ja vastaa eurojärjestelmän asiantuntijoiden arvioista.
A Belső Ellenőrzési Bizottság (IAC) közös standardokat dolgoz ki az eurorendszer műveleteinek auditálására, emellett az eurorendszer/KBER szintjén vizsgálja a közös projekteket és operatív rendszereket.
Il-Kumitat tal-Awdituri Interni (IAC) jiżviluppa standards komuni għall-verifika tal-operazzjonijiet tal-Eurosistema u jivverifika proġetti u sistemi operattivi konġunti fil-livell tal-Eurosistema/SEBĊ.
  BCE: Slide 19  
El Comité de Auditoría Interna (IAC) elabora estándares comunes para la auditoría de las operaciones del Eurosistema y audita los proyectos y sistemas operativos comunes en el ámbito del Eurosistema/SEBC.
The Internal Auditors Committee (IAC) develops common standards for auditing Eurosystem operations and audits joint projects and joint operational systems at the Eurosystem/ ESCB level.
Le comité de l’audit interne (IAC) élabore des normes communes pour l’audit des opérations de l’Eurosystème et mène des missions d’audit de projets communs et des systèmes opérationnels communs aux niveaux de l’Eurosystème et du SEBC.
Der Ausschuss der internen Revisoren (IAC) entwickelt einheitliche Standards für die Prüfung der Geschäfte des Eurosystems und prüft gemeinsame Projekte und operative Systeme auf Ebene des Eurosystems/ESZB.
Il Comitato dei revisori interni (IAC) elabora gli standard di revisione comuni per le operazioni dell’Eurosistema e verifica i progetti e i sistemi operativi congiunti a livello dell’Eurosistema/SEBC.
Het Comité van Interne Auditors (IAC) ontwikkelt gemeenschappelijke standaarden voor de controle van transacties van het Eurosysteem en controleert gezamenlijke projecten en operationele systemen op Eurosysteem/ESCB-niveau.
Výbor interních auditorů (IAC) vyvíjí jednotné normy pro audit operací Eurosystému a prověřuje společné projekty a společné operační systémy na úrovni Eurosystému/ESCB.
Komiteen for Interne Revisorer (IAC) udvikler fælles standarder for revision af Eurosystemets operationer og reviderer fælles projekter og fælles operationelle systemer på Eurosystem-/ ESCB-niveau.
Raamatupidamise ja rahatulu komitee (AMICO) tegeleb eurosüsteemisiseste küsimustega, mis on seotud raamatupidamise, finantsaruandluse ja rahatulu jaotamisega.
Rahapolitiikan komitea neuvoo pääasiassa raha- ja valuuttakurssipolitiikkaan liittyvissä strategisissa ja pitkän aikavälin kysymyksissä ja vastaa eurojärjestelmän asiantuntijoiden arvioista.
A Belső Ellenőrzési Bizottság (IAC) közös standardokat dolgoz ki az eurorendszer műveleteinek auditálására, emellett az eurorendszer/KBER szintjén vizsgálja a közös projekteket és operatív rendszereket.
Il-Kumitat tal-Awdituri Interni (IAC) jiżviluppa standards komuni għall-verifika tal-operazzjonijiet tal-Eurosistema u jivverifika proġetti u sistemi operattivi konġunti fil-livell tal-Eurosistema/SEBĊ.
  BCE: Austria  
Caras comunes
Common sides
Les faces communes
Faces comuns
Společná strana
Yhteiset puolet
Spoločná strana
Evropska stran
Gemensamma sidor
Kopīgās puses
Naħat komuni
  BCE: 2005  
Dictamen sobre los periodos de referencia comunes del índice para el índice de precios de consumo armonizado (IPCA) (CON/2005/33)
Advies inzake wijzigingen van de rapportageverplichtingen voor grensoverschrijdende betalingen (CON/2005/37)
Stanovisko k právu Lietuvos bankas vydávat bankovky a mince po přijetí eura a k osobní nezávislosti jejího guvernéra (CON/2005/38)
Opinia w sprawie prawa Lietuvos bankas do emisji banknotów i monet po przyjęciu euro oraz w sprawie niezależności personalnej jego Prezesa (CON/2005/38)
Mnenje o pravici centralne banke Lietuvos bankas do izdajanja bankovcev in kovancev po sprejemu eura ter o osebni neodvisnosti njenega guvernerja (CON/2005/38)
Opinjoni dwar id-dritt tal-Lietuvos bankas li joħroġ il-karti tal-flus u l-muniti meta tiġi adottata l-euro u meta tinkiseb l-indipendenza personali tal-Gvernatur ta' dan il-bank (CON/2005/38)
  BCE: Imágenes de los bi...  
Caras comunes, 1,52 MB
Common sides, 1.52 MB
Gemeinsame Seiten, 1,52 MB
Facce comuni, 1,52 MB
Counterfeit Deterrence System
Gemeenschappelijke zijden, 1,52 MB
Общи страни, 1,52 MB
Společné strany, 1,52 MB
Fælles sider, 1,52 MB
Yhteiset puolet, 1,52 MB
Közös hátlap, 1,52 MB
Strony wspólne, 1,52 MB
Imagini ale bancnotelor
Spoločné strany, 1,52 MB
Gemensamma sidor, 1,52 MB
Monētu kopīgās puses, 1.52 MB
  BCE: Imágenes de los bi...  
Nuevas caras comunes (desde el 1 de enero de 2007), 6 MB
New common side (as of 1 January 2007), 6 MB
Neue gemeinsame Seiten (seit 1. Januar 2007), 6 MB
Nuova faccia comune (dal 1° gennaio 2007), 6 MB
– CDS), que impede computadores pessoais e
Nieuwe gemeenschappelijke zijde (vanaf 1 januari 2007), 6 MB
Нови общи страни (от 1 януари 2007 г.), 6 MB
Nové společné strany (k 1. lednu 2007), 6 MB
Ny fælles side (pr. 1. januar 2007), 6 MB
Uusien eurokolikoiden yhteiset puolet (1.1.2007 alkaen), 6 MB
Új közös hátlap (2007. január 1-jétől), 6 MB
Nowe strony wspólne (od 1 stycznia 2007), 6 MB
Descărcaţi imagini ale bancnotelor (72 dpi, arhivate):
Nové spoločné strany (od 1. januára 2007), 6 MB
Ny gemensam sida (fr.o.m 1 januari 2007), 6 MB
Monētu jaunās kopīgās puses (no 2007. gada 1. janvāra), 6 MB
  BCE: Estonia  
Caras comunes
Les faces communes
Gemeinsame Seiten
Facce comuni
Faces comuns
Společná strana
Fælles sider
Yhteiset puolet
Közös hátlapok
Spoločná strana
Evropska stran
Gemensamma sidor
Kopīgās puses
  BCE: Eslovenia  
Caras comunes
Common sides
Les faces communes
Facce comuni
Fælles sider
Ühine külg
Yhteiset puolet
Evropska stran
Naħat komuni
  BCE: Monedas  
El diseño de las caras comunes de las monedas en euros es obra de Luc Luycx, de la Real Fábrica de la Moneda de Bélgica. En ellas se muestran imágenes de la Unión Europea y de Europa que simbolizan la unidad de la UE.
Les faces communes des pièces ont été dessinées par Luc Luycx, de la Monnaie royale de Belgique. Elles montrent l’Union européenne ou l’Europe, et symbolisent l’unité de l’Union européenne. Voir les faces communes
Luc Luycx von der Königlichen Belgischen Münze hat die gemeinsamen Seiten der Münzen gestaltet. Sie zeigen Abbildungen der Europäischen Union (EU) oder von Europa und stehen für die Einheit der EU. Gemeinsame Seiten anzeigen
As faces comuns das moedas foram desenhadas por Luc Luycx, da casa da moeda belga. Exibem imagens da União Europeia (UE) ou da Europa e simbolizam a unidade da UE. Ver as faces comuns
Mønternes fælles side er designet af Luc Luycx fra Belgiens Kongelige Mønt. På den fælles side ses billeder af Den Europæiske Union eller af Europa, som symboliserer EUs enhed. Se euromønternes fælles side
Müntide ühised küljed kujundas Luc Luycx Belgia kuninglikust rahapajast. Neil kujutatakse Euroopa Liidu või Euroopa kaarti, mis sümboliseerib Euroopa Liidu ühtsust. Vt ühine külg
Eurokolikoiden yhteisen puolen kuva-aiheet suunnitteli Luc Luycx Belgian kuninkaallisesta rahapajasta. Yhteisellä puolella on aina joko Euroopan unionin tai Euroopan karttakuva, joka symboloi Euroopan unionin yhtenäisyyttä. Kuvat kolikoiden yhteisestä puolesta
Az érmék közös hátlapjait a Belga Királyi Pénzverde művésze, Luc Luycx tervezte. Az Európai Uniót vagy Európát ábrázolják, ami az unió egységét jelképezi. A közös hátlapok megtekintése
Strony wspólne monet zaprojektował Luc Luycx z Królewskiej Mennicy Belgijskiej. Przedstawiają one schematyczną mapkę Unii Europejskiej lub całej Europy i symbolizują jedność Unii Europejskiej. Zob. strony wspólne
Autorom spoločných strán mincí je Luc Luycx z Kráľovskej belgickej mincovne. Zobrazujú Európsku úniu, resp. Európu a symbolizujú jednotu EÚ. Spoločné strany
Skupne strani kovancev je oblikoval Luc Luycx iz belgijske nacionalne kovnice. Na njih je bodisi podoba Evropske unije bodisi geografski obris Evrope in simbolizirajo enotnost EU. Skupne strani
Myntens gemensamma sidor utformades av Luc Luycx på det belgiska myntverket. De visar bilder av Europeiska unionen och symboliserar EU:s enhet. Se gemensamma sidor
no Beļģijas Karaliskās naudas kaltuves. Uz tām attēlota Eiropas Savienības vai Eiropas karte, kas simbolizē Eiropas Savienības vienotību. Sk. kopīgās puses
  BCE: Monedas  
El diseño de las caras comunes de las monedas en euros es obra de Luc Luycx, de la Real Fábrica de la Moneda de Bélgica. En ellas se muestran imágenes de la Unión Europea y de Europa que simbolizan la unidad de la UE.
Les faces communes des pièces ont été dessinées par Luc Luycx, de la Monnaie royale de Belgique. Elles montrent l’Union européenne ou l’Europe, et symbolisent l’unité de l’Union européenne. Voir les faces communes
Luc Luycx von der Königlichen Belgischen Münze hat die gemeinsamen Seiten der Münzen gestaltet. Sie zeigen Abbildungen der Europäischen Union (EU) oder von Europa und stehen für die Einheit der EU. Gemeinsame Seiten anzeigen
As faces comuns das moedas foram desenhadas por Luc Luycx, da casa da moeda belga. Exibem imagens da União Europeia (UE) ou da Europa e simbolizam a unidade da UE. Ver as faces comuns
Mønternes fælles side er designet af Luc Luycx fra Belgiens Kongelige Mønt. På den fælles side ses billeder af Den Europæiske Union eller af Europa, som symboliserer EUs enhed. Se euromønternes fælles side
Müntide ühised küljed kujundas Luc Luycx Belgia kuninglikust rahapajast. Neil kujutatakse Euroopa Liidu või Euroopa kaarti, mis sümboliseerib Euroopa Liidu ühtsust. Vt ühine külg
Eurokolikoiden yhteisen puolen kuva-aiheet suunnitteli Luc Luycx Belgian kuninkaallisesta rahapajasta. Yhteisellä puolella on aina joko Euroopan unionin tai Euroopan karttakuva, joka symboloi Euroopan unionin yhtenäisyyttä. Kuvat kolikoiden yhteisestä puolesta
Az érmék közös hátlapjait a Belga Királyi Pénzverde művésze, Luc Luycx tervezte. Az Európai Uniót vagy Európát ábrázolják, ami az unió egységét jelképezi. A közös hátlapok megtekintése
Strony wspólne monet zaprojektował Luc Luycx z Królewskiej Mennicy Belgijskiej. Przedstawiają one schematyczną mapkę Unii Europejskiej lub całej Europy i symbolizują jedność Unii Europejskiej. Zob. strony wspólne
Autorom spoločných strán mincí je Luc Luycx z Kráľovskej belgickej mincovne. Zobrazujú Európsku úniu, resp. Európu a symbolizujú jednotu EÚ. Spoločné strany
Skupne strani kovancev je oblikoval Luc Luycx iz belgijske nacionalne kovnice. Na njih je bodisi podoba Evropske unije bodisi geografski obris Evrope in simbolizirajo enotnost EU. Skupne strani
Myntens gemensamma sidor utformades av Luc Luycx på det belgiska myntverket. De visar bilder av Europeiska unionen och symboliserar EU:s enhet. Se gemensamma sidor
no Beļģijas Karaliskās naudas kaltuves. Uz tām attēlota Eiropas Savienības vai Eiropas karte, kas simbolizē Eiropas Savienības vienotību. Sk. kopīgās puses
  BCE: Caras comunes  
Navigation Path: Home > El euro > Monedas > Caras comunes
Navigation Path: Home > The euro > Coins > Common sides
Navigation Path: Home > L’euro > Les pièces > Les faces communes
Navigation Path: Home > Der Euro > Münzen > Gemeinsame Seiten
Navigation Path: Home > L’euro > Monete > Facce comuni
Navigation Path: Home > O euro > Moedas > Faces comuns
Navigation Path: Home > De Euro > Munten > Gemeenschappelijke zijdes
Navigation Path: Home > Eвро > Монети > Общи страни на монетите
Navigation Path: Home > Euro > Mince > Společná strana
Navigation Path: Home > Euroen > Euromønter > Fælles sider
Navigation Path: Home > Euro > Mündid > Ühine külg
Navigation Path: Home > Euro > Kolikot > Yhteiset puolet
Navigation Path: Home > Az Euro > Érmék > Közös hátlapok
Navigation Path: Home > Euro > Monety > Strony wspólne
Navigation Path: Home > Euro > Monede > Feţe comune
Navigation Path: Home > Euro > Mince > Spoločná strana
Navigation Path: Home > Euro > Kovanci > Evropska stran
Navigation Path: Home > Euron > Mynt > Gemensamma sidor
Navigation Path: Home > Euro > Monētas > Kopīgās puses
Navigation Path: Home > L-Euro > Muniti > Naħat komuni
  BCE: Monedas  
Caras comunes
Les faces communes
Gemeinsame Seiten
Faces comuns
Fælles side
Ühine külg
Yhteinen puoli
Közös hátlap
Strony wspólne
Spoločné strany
Skupne strani
Gemensamma sidor
Kopīgās puses
  BCE: Slide 19  
El Comité de Tecnología Informática (ITC) asiste en el desarrollo, aplicación y mantenimiento de las infraestructuras de las redes de tecnología de la información y comunicación que soportan los sistemas operativos comunes.
The Information Technology Committee (ITC) assists in the development, implementation and maintenance of IT networks and communications infrastructures which support the joint operational systems.
Le comité des systèmes d’information (ITC) fournit une assistance dans le cadre du développement, de la mise en œuvre et de la maintenance des réseaux informatiques et des infrastructures de communication qui appuient les systèmes opérationnels communs.
Der Ausschuss für Informationstechnologie (ITC) leistet Unterstützung bei der Entwicklung, Umsetzung und Instandhaltung von IT-Netzwerken und der IT-Kommunikationsinfrastruktur, welche die gemeinsamen operativen Systeme stützen.
Il Comitato per le tecnologie informatiche (ITC) offre assistenza per quanto concerne lo sviluppo, la realizzazione e la manutenzione delle reti informatiche e delle infrastrutture di comunicazione che supportano i sistemi operativi congiunti.
Het Automatiseringscomité (ITC) assisteert bij de ontwikkeling, tenuitvoerlegging en onderhoud van IT-netwerken en communicatie-infrastructuren die de gezamenlijke operationele systemen ondersteunen.
Výbor pro informační technologie (ITC) napomáhá při rozvoji, realizaci a údržbě IT sítí a komunikačních infrastruktur, které podporují společné operační systémy.
IT-Komiteen (ITC) er med til at udvikle, gennemføre og vedligeholde IT-netværk og kommunikationsinfrastruktur, som understøtter fælles operationelle systemer.
Pangatähtede komitee (BANCO) annab nõu pangatähtedega seotud poliitilistes küsimustes ning abistab pangatähtede tootmise ja emiteerimise strateegilisel kavandamisel.
Markkinaoperaatioiden komitea avustaa rahapoliittisten operaatioiden ja valuuttaoperaatioiden täytäntöönpanossa, mukaan luettuina ERM II:n toimintaan ja EKP:n valuuttavarantoihin liittyvät operaatiot.
Az Informatikai Bizottság (ITC) a közös operatív rendszereket támogató informatikai hálózatok és a kommunikációs infrastruktúrák fejlesztésében, üzembe helyezésében és karbantartásában nyújt szakmai segítséget.
Il-Kumitat għat-Teknoloġija tal-Informatika (ITC) jgħin fl-iżvilupp, l-implimentazzjoni u l-manutenzjoni tan-netwerks tal-IT u l-infrastrutturi tal-komunikazzjoni li jsostnu s-sistemi operattivi konġunti.
  BCE: Slide 11  
De este modo, el BCE y los BCN contribuyen conjuntamente a la consecución de los objetivos comunes del Eurosistema. No obstante, de conformidad con el artículo 9.2 de los Estatutos, el BCE ha de garantizar que las funciones se desempeñen de forma apropiada y coherente en toda la zona del euro y, a este fin, está facultado para establecer orientaciones y dar instrucciones a los BCN.
Thus, the ECB and the NCBs jointly contribute to attaining the Eurosystem's common goals. However, according to Article 9.2 of the Statute, the ECB has to ensure that all tasks are carried out properly and consistently. To ensure this across the euro area, the ECB has the power to issue guidelines and instructions to the NCBs.
La BCE et les BCN contribuent donc ensemble à atteindre les objectifs communs de l’Eurosystème. Cela dit, conformément à l’article 9.2 des statuts, la BCE veille à ce que toutes les missions soient accomplies correctement et de façon cohérente. Pour garantir cela dans l’ensemble de la zone euro, la BCE a le pouvoir d’adresser des orientations et des instructions aux BCN.
Somit tragen die EZB und die NZBen gemeinsam zur Erreichung der gemeinsamen Ziele des Eurosystems bei. Nach Artikel 9.2 der ESZB-Satzung hat die EZB jedoch sicherzustellen, dass alle Aufgaben ordnungsgemäß und konsistent durchgeführt werden. Um dies im gesamten Eurogebiet zu gewährleisten, ist die EZB befugt, Leitlinien und Weisungen für die NZBen zu erlassen.
La BCE e le BCN operano, pertanto, congiuntamente al fine di raggiungere gli obiettivi comuni dell’Eurosistema. Tuttavia, conformemente all’articolo 9.2 dello Statuto del SEBC, la BCE è tenuta ad assicurare che tutti i compiti siano assolti in modo adeguato e coerente all’interno dell’area dell’euro; a tal fine, la BCE ha la facoltà di fornire indirizzi e istruzioni alle BCN.
Op deze manier leveren de ECB en de nationale centrale banken elk hun bijdrage aan de gemeenschappelijke doeleinden van het Eurosysteem. Krachtens artikel 9.2 van de Statuten heeft de ECB echter als opdracht erop toe te zien dat alle taken naar behoren en consequent worden uitgevoerd. Om dat voor het hele eurogebied te waarborgen, is de ECB bevoegd richtsnoeren vast te stellen en instructies te geven aan de nationale centrale banken.
ECB a národní centrální banky tak dohromady přispívají k dosažení společných cílů Eurosystému. ECB však dle článku 9.2 Statutu musí zajistit, že všechny úkoly budou plněny řádně a důsledně. K tomu, aby ECB mohla toto zajistit v celé eurozóně, má pravomoc vydávat obecné zásady a pokyny určené národním centrálním bankám.
ECB og de nationale centralbanker bidrager således i fællesskab til at nå Eurosystemets fælles mål. I henhold til artikel 9.2 i ESCB-statutten skal ECB dog sikre, at alle opgaver bliver udført korrekt og konsekvent. For at sikre at det sker overalt i euroområdet, har ECB beføjelser til at udstede retningslinjer og instrukser til de nationale centralbanker.
Seega püüavad EKP ja riikide keskpangad ühiselt toetada eurosüsteemi eesmärkide saavutamist. EKPSi põhikirja artikli 9.2 kohaselt peab EKP siiski tagama, et kõiki ülesandeid täidetakse nõuetekohaselt ja järjekindlalt. Ühtse tegevuse kindlustamiseks kogu euroalal on EKP-l õigus koostada riikide keskpankadele suuniseid ja juhiseid.
Niin ollen EKP ja kansalliset keskuspankit pyrkivät yhdessä täyttämään eurojärjestelmälle asetetut tavoitteet. Kuitenkin EKPJ:n perussäännön artiklan 9.2 mukaan EKP:n on huolehdittava siitä, että kaikki tehtävät suoritetaan asianmukaisesti ja johdonmukaisesti. Jotta näin tapahtuisi koko euroalueella, EKP:llä on toimivalta antaa kansallisille keskuspankeille suuntaviivoja ja ohjeita.
Vagyis az EKB és az NKB-k együttesen veszik ki részüket az eurorendszer közös céljainak megvalósításából. A KBER-alapokmány 9.2 cikke szerint azonban az EKB-nak kell megbizonyosodnia arról, hogy az összes feladatot kielégítően és következetesen végzik el. Az EKB ennek érdekében iránymutatásokat és utasításokat adhat az NKB-knak.
Tādējādi ECB un NCB vienoti palīdz sasniegt Eurosistēmas kopīgos mērķus. Tomēr atbilstoši ECB Statūtu 9.2. pantam ECB jānodrošina, lai visi uzdevumi tiktu pildīti pienācīgi un konsekventi. ECB ir tiesības izstrādāt pamatnostādnes un norādījumus NCB, lai to nodrošinātu visā euro zonā.
B’hekk, il-BĊE u l-BĊN flimkien jikkontribwixxu biex jintlaħqu l-għanijiet komuni tal-Eurosistema. Madankollu, skond l-Artikolu 9.2 tal-Istatut, il-BĊE għandu jiżgura li d-doveri kollha jitwettqu b’mod xieraq u konsistenti. Biex jiżgura li dan isir fiż-żona tal-euro kollha, il-BĊE għandu s-setgħa joħroġ linji gwida u struzzjonijiet lill-BĊN.
  BCE: Slide 2  
Dado que las decisiones del BCE sobre, por ejemplo, política monetaria, sólo son aplicables a los países de la zona del euro, es el Eurosistema el que, efectivamente, desempeña las funciones de banco central en la zona. Así pues, el BCE y los BCN contribuyen conjuntamente a la consecución de los objetivos comunes del Eurosistema.
The Eurosystem is thus a sub-set of the ESCB. Since the ECB's policy decisions, such as on monetary policy, naturally apply only to the euro area countries, it is in reality the Eurosystem, which, as a team, carries out the central bank functions for the euro area. In doing so, the ECB and the NCBs jointly contribute to attaining the common goals of the Eurosystem.
L’Eurosystème est donc un sous-ensemble du SEBC. Si les décisions de la BCE, en matière de politique monétaire par exemple, s’appliquent naturellement aux seuls pays de la zone euro, c’est en réalité l’Eurosystème qui, en tant qu’équipe, endosse les fonctions de banque centrale pour la zone euro. Ainsi, la BCE et les BCN contribuent conjointement à atteindre les objectifs communs de l’Eurosystème.
Das Eurosystem ist also eine Teileinheit des ESZB. Da die Beschlüsse der EZB – z. B. zur Geldpolitik – natürlich nur für die Länder des Euro-Währungsgebiets gelten, ist es im Grunde das Eurosystem, das als Team die Zentralbankfunktionen für den Euroraum wahrnimmt. Dabei trägt die EZB zusammen mit den NZBen zur Erreichung der gemeinsamen Ziele des Eurosystems bei.
L’Eurosistema comprende, quindi, una parte dei membri del SEBC. Poiché le decisioni della BCE, ad esempio nel settore della politica monetaria, si applicano naturalmente ai soli paesi dell’area dell’euro, è in realtà l’Eurosistema che, in modo coeso, svolge le funzioni di banca centrale per l’area. In questo contesto, la BCE e le BCN operano congiuntamente per raggiungere gli obiettivi comuni dell’Eurosistema.
Het Eurosysteem is dus een deelverzameling van het ESCB. Omdat de beleidsbeslissingen van de ECB, het monetaire beleid bijvoorbeeld, vanzelfsprekend alleen betrekking hebben op het eurogebied, worden de taken van een centrale bank voor het eurogebied in werkelijkheid door het Eurosysteem uitgevoerd. Op deze manier leveren de ECB en de nationale centrale banken elk hun bijdrage aan de gemeenschappelijke doeleinden van het Eurosysteem.
Eurosystém je tedy součástí ESCB. Vzhledem k tomu, že rozhodnutí ECB, jako jsou měnová rozhodnutí, se logicky vztahují pouze na země v eurozóně, je to ve skutečnosti Eurosystém, který jako tým plní pro eurozónu funkce centrální banky. V rámci této činnosti přispívají k plnění společných úkolů Eurosystému ECB a národní centrální banky.
Eurosystemet er således en del af ESCB. Eftersom ECB's politiske beslutninger om fx pengepolitikken naturligvis kun gælder for landene i euroområdet, er det i realiteten Eurosystemet, der som enhed udfører centralbankfunktionerne i euroområdet. Derved bidrager ECB og de nationale centralbanker i fællesskab til at nå Eurosystemets fælles mål.
Seega kujutab eurosüsteem EKPSi üht osa. Kuna EKP poliitilised otsused, näiteks rahapoliitika kohta, kehtivad ainult euroala riikide suhtes, täidab euroala riikides keskpanga ülesandeid tegelikult hoopis eurosüsteem. Selle raames teevad EKP ja riikide keskpangad ühiseid jõupingutusi eurosüsteemi eesmärkide saavutamiseks.
Eurojärjestelmä on siis EKPJ:n osa. EKP:n päätökset esimerkiksi rahapolitiikan alalla koskevat luonnollisesti vain euroalueen maita, ja niin juuri eurojärjestelmä hoitaa kollektiivisesti euroalueen keskuspankkitoimintoja. EKP ja asianomaiset kansalliset keskuspankit pyrkivät yhteisvoimin saavuttamaan eurojärjestelmän yhteiset tavoitteet.
Az eurorendszer ekképp a KBER alrendszere. Mivel az EKB által hozott elvi-stratégiai, elsősorban monetáris politikai döntések természetesen csak az euroövezeti országokra érvényesek, valójában az eurorendszer látja el az euroövezet központi banki funkcióit közös együttműködés formájában, tehát az EKB és nemzeti központi bankok együttesen valósítják meg az eurorendszer közös céljait.
Tādējādi Eurosistēma ir ECBS apakšsistēma. Tā kā ECB politikas lēmumi, piemēram, monetārās politikas jomā, attiecas tikai uz euro zonas valstīm, faktiski Eurosistēma kā vienota struktūra pilda centrālās bankas funkcijas euro zonā. To īstenojot, ECB un NCB vienoti veicina Eurosistēmas kopējo mērķu sasniegšanu.
B’hekk l-Eurosistema hi sub-sett tas-SEBĊ. Billi d-deċiżjonijiet tal-BĊE dwar il-politika, bħal dik dwar il-politika monetarja, japplikaw biss għall-pajjiżi taż-żona tal-euro, hi fil-fatt l-Eurosistema li bħala tim twettaq il-funzjonijiet ta’ bank ċentrali għaż-żona tal-euro. Permezz ta’ dan, il-BĊE u l-BĊN flimkien jikkontribwixxu biex jintlaħqu l-għanijiet komuni tal-Eurosistema.
  BCE: Slide 2  
Todas las monedas en euros tienen una cara común y otra nacional. Las caras comunes muestran la UE antes de su ampliación en mayo de 2004 o una representación geográfica de Europa. La cara nacional es distinta para cada país.
One euro is divided into 100 cent. There are eight euro coins: €2, €1, 50, 20, 10, 5, 2 and 1 cent. Each one has a "European" side and a "national" side. The European sides show either the EU before its enlargement in May 2004 or a geographical image of Europe. The national sides vary from country to country. You can use any euro coin anywhere in the euro area.
L’euro se subdivise en 100 cent(ime)s. La série des pièces en euros se compose de huit valeurs : 1 cent(ime), 2, 5, 10, 20 et 50 cent(ime)s, 1 euro et 2 euros. Chaque pièce a une face « européenne » et une face « nationale ». Les faces européennes montrent l’Union européenne avant son élargissement en mai 2004 ou une carte géographique de l’Europe. Le graphisme des faces nationales varie suivant les pays. Toutes les pièces en euros peuvent être utilisées partout dans la zone euro.
Ein Euro entspricht 100 Cent. Es gibt acht Euro-Münzen: 2 € und 1 € sowie 50, 20, 10, 5, 2 und 1 Cent. Jede Münze hat eine „europäische“ und eine „nationale“ Seite. Die europäischen Seiten zeigen entweder die EU vor ihrer Erweiterung im Mai 2004 oder eine geografische Darstellung Europas. Die nationalen Seiten variieren von Land zu Land. Sie können mit allen Euro-Münzen überall im Euroraum bezahlen.
La serie delle monete in euro comprende otto valori unitari: da €2 e €1, da 50, 20, 10, 5, 2 e 1 cent. Il cent è la moneta divisionale equivalente alla centesima parte dell’euro. Ciascuna presenta una faccia comune “europea”, recante una carta geografica dell’Europa oppure un’immagine dell’UE prima dell’allargamento nel maggio 2004, e una faccia “nazionale” sulla quale sono riprodotti simboli o disegni specifici dei rispettivi paesi di emissione. Tutte le monete possono essere utilizzate in qualsiasi paese dell’area dell’euro.
Um euro divide-se em 100 cêntimos ou cents. Existem oito moedas de euro: 1, 2, 5, 10, 20 e 50 cêntimos e 1 e 2 euros. Todas têm uma face “europeia” e uma face “nacional”. As faces europeias exibem uma imagem da União Europeia antes do seu alargamento em maio de 2004 ou uma representação geográfica da Europa. As faces nacionais variam de país para país. As moedas de euro podem ser utilizadas em qualquer parte da área do euro.
Eén euro is 100 eurocenten. Er zijn acht euromunten: €2, €1, 50, 20, 10, 5, 2 en 1 cent. Elke munt heeft een "Europese" zijde en een "nationale" zijde. Op de Europese zijde is de EU vóór de uitbreiding van mei 2004 of een aardrijkskundige kaart van Europa afgebeeld. De nationale zijde varieert van land tot land. U kunt alle euromunten overal in het eurogebied gebruiken.
Едно евро се разделя на 100 цента. Съществуват осем номинала евромонети: 2 €, 1 €, 50, 20, 10, 5, 2 и 1 цента. Всяка монета има „европейска“ и „национална“ страна. На европейската страна са представени или границите на ЕС преди разширяването от май 2004 г., или географска карта на Европа. Националните страни са различни за отделните държави. Можете да използвате всички евромонети навсякъде в еврозоната.
Jedno euro se dělí na 100 centů. Euromince jsou vydávány v osmi hodnotách: 2 eura a 1 euro a 50, 20, 10, 5, 2 a 1 cent. Každá mince má „evropskou“ stranu a „národní“ stranu. Na evropské straně mincí je vyobrazena buď EU před rozšířením v květnu 2004 nebo geografické znázornění Evropy. Národní strana se v každé zemi liší. Všechny euromince platí v každé zemi eurozóny.
En euro er lig med 100 cent. Der er otte euromønter: 2 €, 1 € og 50, 20, 10, 5, 2 og 1 cent. Hver mønt har en "europæisk" og en "national" side. På den europæiske side ses enten EU før udvidelsen i maj 2004 eller en geografisk fremstilling af Europa. Den nationale side er forskellig fra land til land. Alle euromønter og -sedler kan anvendes overalt i euroområdet.
Ühes euros on sada senti. Kasutusel on kaheksa euromünti: 2 eurot, 1 euro, 50 senti, 20 senti, 10 senti, 5 senti, 2 senti ja 1 sent. Igal mündil on ühine Euroopat sümboliseeriv külg ja rahvuslik külg. Euroopat sümboliseerival küljel paikneb Euroopa Liidu kujutis enne selle laienemist 2004. aasta mais või Euroopa geograafiline kaart. Rahvuslikud küljed on igas riigis erinevad, kuid sellest hoolimata saab kõiki euromünte kasutada kogu euroalal.
Yksi euro on 100 senttiä. Eurokolikoita on kahdeksan eriarvoista: 2 ja 1 euron sekä 50, 20, 10, 5, 2 ja 1 sentin kolikot. Kullakin kolikolla on kaikille maille yhteinen puoli sekä kansallinen tunnuspuoli. Yhteisen puolen kuva-aiheena on joko Euroopan unioni ennen toukokuun 2004 laajentumista tai Euroopan karttakuva. Kansallisen puolen kuva-aiheet vaihtelevat maittain. Kaikkia eurokolikoita voi käyttää kaikkialla euroalueella.
Egy euro 100 eurocentnek felel meg. Az euroérméknek nyolc címlete van: a 2 és az 1 eurós, valamint az 50, a 20, a 10, az 5, a 2 és az 1 centes. Minden érmének van egy úgynevezett európai hátlapja és egy nemzeti előlapja. A hátlapon Európa földrajzi térképe vagy az Európai Unió látható a 2004. májusi bővítés előtt, az érmék előlapja pedig országonként más és más. Bármelyik euroérmével fizethetünk bárhol az euroövezetben.
Jedno euro dzieli się na 100 centów. Monety euro występują w ośmiu nominałach: 1 i 2 euro oraz 1, 2, 5, 10, 20 i 50 centów. Każda moneta ma jedną stronę wspólną (tzw. europejską), a drugą – narodową. Strona wspólna przedstawia Unię Europejską sprzed rozszerzenia w 2004 r. lub schematyczną mapę Europy. Strona narodowa jest w każdym kraju inna. Wszystkich monet można używać w całej strefie euro.
Un euro este subdivizat în 100 de cenţi. Seria monedelor euro cuprinde opt cupiuri diferite: 2 EUR, 1 EUR, 50 de cenţi, 20 de cenţi, 10 cenţi, 5 cenţi, 2 cenţi şi 1 cent. Fiecare monedă are o faţă „europeană” şi o faţă „naţională”. Feţele europene ale monedelor ilustrează fie UE înainte de extinderea din luna mai 2004, fie o hartă a Europei. Feţele naţionale diferă de la o ţară la alta. Monedele euro pot fi utilizate oriunde în zona euro.
Jedno euro sa skladá zo 100 centov. V obehu sú eurové mince ôsmich nominálnych hodnôt: 2 €, 1 €, 50 centov, 20 centov, 10 centov, 5 centov, 2 centy a 1 cent. Každá z nich má „európsku“ a „národnú“ stranu. Na európskej strane je zobrazená buď Európska únia (EÚ) pred jej rozšírením v máji 2004 alebo geografický obraz Európy. Národnú stranu má každá krajina inú. Všetky mince platia v celej eurozóne.
En euro je razdeljen na 100 centov. Obstaja osem različnih eurokovancev: 2 € in 1 € ter 50 centov, 20 centov, 10 centov, 5 centov, 2 centa in 1 cent. Vsak kovanec ima »evropsko« in »nacionalno« stran. Evropska stran prikazuje bodisi Evropsko unijo pred širitvijo v maju 2004 bodisi geografski obris celotne Evrope, nacionalna stran pa se razlikuje od države do države. Kateri koli eurokovanec lahko uporabite kjer koli v euroobmočju.
En euro är lika med 100 cent. Det finns åtta euromynt: 2 och 1 euro, 50, 20, 10, 5, 2 och 1 cent. Varje mynt har en europeisk och en nationell sida. Den europeiska sidan visar antingen EU före utvidgningen i maj 2004 eller en geografisk bild av Europa. De nationella sidorna varierar från land till land. Alla euromynt kan användas överallt i euroområdet.
Vienā euro ir 100 centu. Ir astoņas euro monētas: 2 un 1 euro un 50, 20, 10, 5, 2 un 1 centa monētas. Katrai monētai ir Eiropas puse un nacionālā puse. Eiropas pusē attēlota ES pirms paplašināšanās 2004. gada maijā vai arī Eiropas ģeogrāfiskais attēls. Puses ar attiecīgo valstu veidoto simboliku ir atšķirīgas. Jebkuru euro monētu var izmantot visā euro zonā.
L-euro hu maqsum f’100 ċenteżmu. Hemm tmien muniti tal-euro: €2, €1, 50, 20, 10, 5, 2 u 1 ċenteżmu. Kull waħda minnhom għandha naħa "Ewropea" u naħa "nazzjonali". Fuq in-naħat Ewropej hemm jew l-UE qabel it-tkabbir tagħha f’Mejju 2004 jew xbieha ġeografika tal-Ewropa. In-naħat nazzjonali jvarjaw minn pajjiż għall-ieħor. Tista’ tuża kwalunkwe munita tal-euro f’kull parti taż-żona tal-euro.
  BCE: Slide 13  
El funcionamiento de los sistemas de información: el BCE y los BCN han creado una serie de sistemas operativos comunes que facilitan la realización de operaciones descentralizadas. Estos sistemas constituyen un soporte «logístico» para la integridad funcional del Eurosistema e incluyen sistemas de información, aplicaciones y procedimientos.
Running the IT systems: the ECB and the NCBs have established a number of common operational systems to make it easier to carry out decentralised operations. These systems provide the "logistical" support for the Eurosystem's functional integrity. These systems encompass information systems, applications and procedures. They are organised according to a "hub-and-spokes" approach, with the hub located at the ECB.
exploitation des systèmes informatiques. La BCE et les BCN ont mis sur pied un certain nombre de systèmes opérationnels communs pour faciliter la mise en œuvre des opérations décentralisées. Ces systèmes constituent un appui « logistique » pour l’intégrité fonctionnelle de l’Eurosystème. Comportant des systèmes d’information, des applications et des procédures, ils sont organisés selon une approche « moyeu et rayons » dont le « moyeu » se trouve à la BCE ;
Betrieb der IT-Systeme: Die EZB und die NZBen haben eine Reihe gemeinsamer operativer Systeme errichtet, um die Durchführung dezentralisierter Geschäfte zu erleichtern. Diese Systeme bieten die logistische Unterstützung für die funktionale Integrität des Eurosystems. Sie umfassen Informationssysteme, Anwendungen und Verfahren und sind nach dem „Nabe-und-Speiche“-Prinzip organisiert, wobei die EZB die Nabe darstellt.
Beheer van automatiseringssystemen: de ECB en de nationale centrale banken hebben een aantal gemeenschappelijke operationele systemen opgezet om de uitvoering van gedecentraliseerde transacties te vereenvoudigen. Deze systemen leveren de logistieke ondersteuning voor de functionele integriteit van het Eurosysteem. Ze omvatten informatiesystemen, toepassingen en procedures. Ze zijn opgezet volgens het patroon van een wiel met spaken, waarvan de ECB het middelpunt vormt.
Provoz informačních systémů: ECB a národní centrální banky vytvořily řadu společných provozních systémů, které usnadňují provádění decentralizovaných operací. Tyto systémy poskytují „logistickou“ podporu pro funkční integritu Eurosystému a zahrnují informační systémy, aplikace a postupy. Tyto systémy propojují národní banky prostřednictvím centra, které je umístěno v sídle ECB.
drive IT-systemer: ECB og de nationale centralbanker har etableret en række fælles operationelle systemer for at gøre det nemmere at gennemføre decentraliserede operationer. Disse systemer yder "logistisk" støtte til Eurosystemets funktionelle integritet. Systemerne omfatter informationssystemer, programmel og procedurer. De er organiseret efter et såkaldt "nav-og-eger"-princip, hvor ECB udgør navet.
tietotekniikkajärjestelmien ylläpito: EKP ja kansalliset keskuspankit ovat perustaneet lukuisia yhteisiä operatiivisia järjestelmiä helpottaakseen hajautettujen operaatioiden toteuttamista. Nämä järjestelmät toimivat eurojärjestelmän toiminnallisen riippumattomuuden logistisena tukena. Ne sisältävät tietojärjestelmiä, sovelluksia ja menettelyjä, ja ne on järjestetty ns. tähtimallin (hub and spokes) mukaan niin, että järjestelmien keskus sijaitsee EKP:ssä.
az informatikai rendszerek működéséért: az EKB és a nemzeti központi bankok több közös operatív rendszer felállításával támogatják a decentralizált műveletek lebonyolítását. Ezek logisztikai támogatással erősítik az eurorendszer funkcionális egységét. Közéjük tartoznak a különféle informatikai rendszerek, alkalmazások és eljárások, amelyeket az ún. csillagpontos elosztási (hub-and-spoke) rendszer alapján szerveznek úgy, hogy az elosztó maga az EKB;
IT sistēmu darbība. ECB un NCB izveidojušas vairākas kopīgas operacionālās sistēmas decentralizēto operāciju izpildes atvieglošanai. Šīs sistēmas sniedz loģistikas atbalstu Eurosistēmas funkcionālajai integritātei. Šīs sistēmas ietver informācijas sistēmas, lietojumprogrammas un procedūras. Sistēmas izstrādātas pēc "rata rumbas un spieķu" principa – sistēmas centrs atrodas ECB.
Tmexxija tas-sistemi tat-TI: il-BĊE u l-BĊN stabbilew għadd ta’ sistemi operazzjonali komuni biex jiffaċilitaw it-twettiq ta’ operazzjonijiet deċentralizzati. Dawn is-sistemi jipprovdu s-sostenn “loġistiku” għall-integrità funzjonali tal-Eurosistema. Dawn is-sistemi jinkludu sistemi, applikazzjonijiet u proċeduri tal-informatika. Dawn jiġu organizzati skond orjentament ta’ kollegamenti “minn u għaċ-ċentru”, fejn iċ-ċentru jinsab fil-BĊE.
  BCE: Procedimientos de ...  
Los procedimientos comunes de prueba y la actualización periódica del paquete de prueba garantizan que el uso de falsificaciones detectadas recientemente a nivel local no dé lugar a diferencias de exigencia nacionales en las pruebas.
Additionally, individual NCBs may use representative national counterfeits to take into account the very latest developments in counterfeiting. The common test procedures and the regular updating of the test deck ensure that the use of recently discovered local counterfeits does not lead to a divergence in standards across national tests.
Par ailleurs, les différentes BCN peuvent utiliser des contrefaçons représentatives saisies dans leur pays afin de prendre en compte les derniers développements en matière de fausse monnaie. Les procédures de test communes et l’actualisation régulière de l’échantillon garantissent qu’il n’existe pas de différences entre les normes nationales de test du fait de l’utilisation de contrefaçons découvertes récemment dans certains pays.
Zudem können einzelne NZBen Fälschungen verwenden, die in ihrem Land gehäuft vorkommen, um aktuelle Entwicklungen im Bereich Banknotenfälschungen widerzuspiegeln. Durch die einheitlichen Testverfahren und die regelmäßige Aktualisierung des Testsatzes wird sichergestellt, dass die Verwendung von jüngst entdeckten lokalen Fälschungen nicht zu unterschiedlichen nationalen Testsstandards führt.
Ogni BCN può inoltre impiegare esemplari falsi rappresentativi del contesto nazionale per tenere conto degli sviluppi più recenti. Le procedure comuni per i test e il regolare aggiornamento della selezione di test utilizzata assicurano che l’inclusione di falsi rinvenuti di recente a livello locale non determini una divergenza degli standard per i test eseguiti nei vari paesi.
Om op de hoogte te blijven van de meest recente ontwikkelingen op het gebied van vervalsingen, kunnen nationale centrale banken daarnaast representatieve nationaal aangetroffen vervalsingen gebruiken. De gemeenschappelijke testprocedures en de regelmatige actualisatie van het testpakket waarborgen dat het gebruik van recente nationale vervalsingen niet tot uiteenlopende normen bij nationale tests leidt.
В допълнение към това отделните НЦБ могат да използват образци на фалшиви банкноти от съответната държава, така че да се отрази възможно най-актуалното положение при фалшификатите. Общите процедури за тестване и редовното обновяване на тестовия комплект гарантират, че използването на новооткритите местни фалшификати не води до разлики в стандартите между националните тестове.
Jednotlivé národní centrální banky mohou použít také vzorky místních padělků eurobankovek, aby zohlednily aktuální stav padělání bankovek. Společné zkušební postupy a pravidelné aktualizace zkušební sady zajišťují, že použití nedávno zachycených místních padělků nepovede ke vzniku rozdílných národních standardů zkoušení.
For at afspejle den allerseneste udvikling kan de enkelte nationale centralbanker desuden anvende falske eurosedler, som er repræsentative for dem, der er fundet nationalt. De fælles testprocedurer og den regelmæssige opdatering af bundtet med testsedler sikrer, at anvendelsen af de nyeste lokale fund af falske sedler ikke fører til forskellige nationale teststandarder.
Värskeimate muutuste kajastamiseks võivad riikide keskpangad lisaks kasutada ka oma riigis tuvastatud võltsinguid. Ühine katsemenetlus ja katsevalimi korrapärane ajakohastamine aitavad tagada, et riikides hiljuti tuvastatud võltsingute kasutamine ei viiks erinevusteni riikide katsemenetlustes.
Kansalliset keskuspankit voivat käyttää lisäksi omassa maassaan havaittuja väärennöksiä, jotta testi vastaa riittävän hyvin väärennösten senhetkistä tilannetta. Yhteisellä testausmenetelmällä ja testinipun säännöllisellä päivittämisellä varmistetaan, että testausmaassa hiljattain havaittujen väärennösten käyttö testauksessa ei aiheuta eroja kansallisissa testausstandardeissa.
Ezenkívül a nemzeti központi bankok olyan hamisítványokat is hozzáadhatnak a csomaghoz, amelyek az adott országban tipikusan előfordulnak, hogy a bevizsgálás hűen tükrözze az éppen aktuális pénzhamisítási helyzetet. A közös bevizsgálási eljárás, valamint a tesztcsomag rendszeres aktualizálása megóv attól, hogy a legfrissebb helyi hamisítványok miatt egymástól eltérő nemzeti bevizsgálási standardok alakuljanak ki.
Aby uwzględnić w testach najnowsze zmiany w dziedzinie fałszerstw, krajowy bank centralny może dodatkowo użyć falsyfikatów reprezentatywnych dla swojego kraju. Jednolite procedury testowania oraz regularne aktualizacje zestawu próbnego mają gwarantować, że wykorzystywanie najnowszych wykrytych falsyfikatów krajowych nie doprowadzi do zróżnicowania standardów prowadzenia testów w poszczególnych krajach.
În plus, fiecare BCN poate utiliza bancnote naţionale contrafăcute reprezentative, pentru a ţine seama de cele mai recente progrese în domeniul contrafacerilor. Procedurile comune de testare şi actualizarea periodică a pachetului de testare asigură faptul că utilizarea bancnotelor contrafăcute identificate recent la nivel local nu creează diferenţe între standardele naţionale de testare.
Jednotlivé národné centrálne banky môžu okrem toho v testoch použiť aj reprezentatívne národné falzifikáty s cieľom zohľadniť aktuálny stav v oblasti falšovania. Jednotný postup testovania a pravidelné aktualizácie testovacej kolekcie zabezpečujú, aby používanie najnovších falzifikátov z jednotlivých štátov neviedlo k vzniku odlišných národných testovacích štandardov.
Nacionalne centralne banke lahko uporabijo tudi reprezentativne nacionalne ponaredke, da bi test čim natančneje odražal najnovejše razmere na področju ponarejanja. Z enotnim testnim postopkom in rednim dopolnjevanjem testnega svežnja je zagotovljeno, da se zaradi uporabe nedavno odkritih lokalnih ponaredkov ne razvijejo različni nacionalni testni standardi.
Dessutom kan varje nationell centralbank använda förfalskningar som upptäckts i det landet för att simulera den senaste utvecklingen av förfalskningar. Genom att använda gemensamma testförfaranden och regelbundet uppdatera testbunten ser man till att det inte uppstår olika nationella teststandarder.
Atsevišķas NCB var izmantot arī attiecīgajā valstī atklātus raksturīgus viltojumus, lai atspoguļotu jaunākās norises naudas viltošanas jomā. Vienoto pārbaudes procedūru un pārbaudē izmantojamā banknošu komplekta regulāra atjaunošana nodrošina, ka, izmantojot jaunākās atsevišķās valstīs atklātās viltotās banknotes, dažādās valstīs veiktajās pārbaudēs netiek izmantoti atšķirīgi standarti.
Barra dan, il-banek ċentrali nazzjonali jistgħu jużaw kampjuni ta' flus foloz li jkunu nstabu fil-pajjiż biex jirriflettu l-aħħar żviluppi fil-falsifikazzjoni. Il-proċeduri komuni tat-testijiet u l-aġġornament regolari tal-mazz użat fit-testijiet jiżguraw li l-użu ta' karti tal-flus foloz lokali li jkunu għadhom kemm instabu ma jwassalx biex ikun hemm differenza fl-istandard tat-testijiet nazzjonali.
  BCE: La misión del Euro...  
Conjuntamente contribuimos, tanto en el plano estratégico como en el operativo, a la consecución de nuestros objetivos comunes, respetando el principio de descentralización. Nos hemos comprometido a llevar a cabo una buena gestión y a realizar nuestras tareas de forma eficaz y eficiente, con espíritu de cooperación y de trabajo en equipo.
We jointly contribute, strategically and operationally, to attaining our common goals, with due respect to the principle of decentralisation. We are committed to good governance and to performing our tasks effectively and efficiently, in a spirit of cooperation and teamwork. Drawing on the breadth and depth of our experiences as well as on the exchange of know-how, we aim to strengthen our shared identity, speak with a single voice and exploit synergies, within a framework of clearly defined roles and responsibilities for all members of the Eurosystem.
Ensemble, nous contribuons, sur le plan stratégique et opérationnel, à la réalisation de nos objectifs communs, dans le strict respect du principe de décentralisation. Nous nous engageons à assurer une gestion saine et à remplir nos missions avec efficience et efficacité, dans un esprit d’équipe et de coopération. Nous appuyant sur la variété et la richesse de nos expériences ainsi que sur l’échange de compétences, nous avons pour objectif de renforcer notre identité partagée, de parler d’une seule voix et d’exploiter les synergies, dans le cadre d’une définition clairement établie des rôles et des compétences de tous les membres de l’Eurosystème.
Strategisch wie operativ tragen wir alle – unter gebührender Berücksichtigung des Grundsatzes der Dezentralisierung – zur Erreichung der gemeinsamen Ziele bei. Wir verpflichten uns dem Prinzip der Good Governance und nehmen unsere Aufgaben im Geist von Kooperation und Teamarbeit effektiv und wirtschaftlich wahr. Gestützt auf unser enormes Erfahrungskapital sowie auf den Austausch von Wissen wollen wir, die Mitglieder des Eurosystems, im Rahmen klar festgelegter Rollen und Zuständigkeiten unsere gemeinsame Identität stärken, mit einer Stimme sprechen und Synergieeffekte nutzen.
Zowel strategisch als operationeel werken wij gezamenlijk aan de verwezenlijking van onze gemeenschappelijke doelstellingen, met inachtneming van het decentralisatiebeginsel. Wij zijn gecommitteerd aan behoorlijk bestuur en aan het doeltreffend en efficiënt uitvoeren van onze taken, in een geest van samenwerking en teamwerk. Gebruik makend van onze brede en diepe ervaring en van de uitwisseling van kennis en vaardigheden, streven wij ernaar onze gezamenlijke identiteit te versterken, met één stem te spreken en synergie-effecten te benutten, binnen een kader van duidelijk gedefinieerde taken en verantwoordelijkheden voor alle leden van het Eurosysteem.
Vi bidrager alle – både strategisk og operationelt – til at nå vores fælles mål under behørig hensyntagen til decentraliseringsprincippet. Vi har forpligtet os til at overholde princippet om god governance og til at udføre vores opgaver virkningsfuldt og effektivt i en atmosfære af samarbejde og holdånd. Idet vi udnytter såvel vores lange og forskelligartede erfaringer som udvekslingen af knowhow, tilstræber vi – inden for den ramme af klart definerede roller og ansvar, der gælder for alle medlemmer af Eurosystemet – at styrke vores fælles identitet, at tale som med én stemme og at udnytte synergieffekter.
Ühised sihid saavutame ühiste strateegiate ja ühise tegevuse kaudu, järgides detsentraliseerituse põhimõtet. Lähtume heast juhtimistavast ja täidame oma ülesandeid tõhusalt ning tulemuslikult ühistegevuse ja meeskonnatöö vaimus. Kasutades ära erinevaid kogemusi ja oskusteabe vahetuse võimalusi, soovime tugevdada ühist identiteeti, väljendada end ühise sõnumi kaudu ja rakendada täielikult koosmõju eeliseid, tegutsedes raamistikus, kus kõigi eurosüsteemi liikmete ülesanded ja vastutus on selgelt määratletud.
Osallistumme niin strategisesti kuin toiminnallisestikin yhteisten tavoitteiden toteuttamiseen hajauttamisperiaatetta noudattaen. Sitoudumme noudattamaan hyvää hallintotapaa ja suorittamaan tehtävämme tehokkaasti keskinäisen yhteistyön hengessä. Ottamalla monipuolisen kokemuksemme ja osaamisemme yhteiseen käyttöön vahvistamme yhteistä identiteettiämme, viestimme yhdenmukaisesti ja hyödynnämme synergiaetuja. Kaikilla jäsenillä on eurojärjestelmässä omat selkeästi määritellyt tehtävänsä ja vastuunsa.
Všetci prispievame k dosiahnutiu našich spoločných cieľov na strategickej i operatívnej úrovni, pričom máme na zreteli zásadu decentralizácie. Snažíme sa dodržiavať zásady správneho riadenia a pri plnení svojich úloh postupovať účinne, efektívne a v duchu spolupráce. Na základe našich bohatých skúseností a vzájomnej výmeny vedomostí sa snažíme upevňovať našu spoločnú identitu, vyjadrovať sa jednotne a využívať možnosti synergií v rámci jasne definovaných úloh a zodpovedností všetkých členov Eurosystému.
Flimkien nikkontribwixxu kemm fl-istrateġija kif ukoll fl-operat tagħna sabiex nilħqu l-miri komuni tagħna filwaqt li nirrispettaw il-prinċipju tad-deċentralizzazzjoni. Aħna impenjati li mmexxu kif jixraq u li nwettqu d-dmirijiet tagħna b’mod effettiv u effiċjenti fi spirtu ta’ kooperazzjoni u għaqda. Bl-għajnuna tal-esperjenza kbira tagħna kif ukoll permezz tal-iskambju ta’ kompetenzi, aħna nimmiraw sabiex insaħħu l-identità komuni tagħna, nesprimu lilna nfusna b’vuċi waħda u nisfruttaw is-sinerġiji fi ħdan struttura ta’ rwoli u responsabbiltajiet definiti b’mod ċar għall-membri kollha tal-Eurosistema.
  BCE: Household Finance ...  
Por último, las herencias y regalos son muy comunes en Chipre, como muestran los resultados de la encuesta: el 39 % de los hogares ha recibido una importante herencia o regalo (este porcentaje es el más alto de los registrados en los países participantes).
It may also be important to bear in mind that the fieldwork in Cyprus was carried out in 2010, i.e. in a year when property prices were still quite high as a consequence of the construction sector boom. Since then, a substantial correction of property prices has taken place, with some further correction likely to occur in the near future.
En outre, il est important de garder à l’esprit que l’enquête sur le terrain menée à Chypre a été réalisée en 2010, c’est-à-dire lorsque les prix de l’immobilier se situaient encore à un niveau élevé consécutivement au boom enregistré dans le secteur de la construction. Depuis lors, une correction substantielle des prix de l’immobilier a été observée, qui est susceptible de se poursuivre dans une certaine mesure dans un avenir proche.
Dies hat – zusammen mit der massiven Erhöhung des Bestands an Wohnimmobilien (dem Zensus von 2011 zufolge wurde im letzten Jahrzehnt ein Zuwachs von 30 % verzeichnet) und dem deutlichen Anstieg der Immobilienpreise – bedeutende Auswirkungen auf die Position Zyperns gegenüber anderen Ländern.
Ook belangrijk om in gedachten te houden, is dat het veldwerk op Cyprus in 2010 is verricht, d.w.z. in een jaar waarin de huizenprijzen nog steeds vrij hoog waren als gevolg van de hausse in de bouwsector. Sindsdien zijn de vastgoedprijzen aanzienlijk gedaald, en zullen in de nabije toekomst waarschijnlijk nog iets verder dalen.
Може би е важно да се има предвид също, че работата на терен в Кипър е извършена през 2010 г., т.е. в годината, когато цените на имотите са все още високи в резултат от бурното развитие на строителния сектор. Оттогава настъпи значителна корекция в цените на имотите, а в близко бъдеще вероятно ще има още корекции.
Možná je také důležité uvést, že terénní šetření na Kypru probíhalo v roce 2010, tj. v roce, v němž ceny nemovitostí byly v důsledku boomu ve stavebnictví stále dosti vysoké. Od té doby došlo k výrazné korekci cen nemovitostí a je pravděpodobné, že určitá další korekce v blízké budoucnosti ještě proběhne.
Det er vigtigt at huske på, at feltarbejdet i Cypern blev udført i 2010, dvs. i et år, hvor ejendomspriserne stadig var ret høje som følge af boomet i byggesektoren. Siden da er der sket en væsentlig korrektion af ejendomspriserne, og det er sandsynligt, at de vil blive yderligere korrigeret i den nærmeste fremtid.
Myös kyselyn ajankohta on syytä ottaa huomioon, sillä kysely toteutettiin Kyproksessa vuonna 2010, jolloin kiinteistöjen hinnat olivat vielä varsin korkeat rakennusalan vahvan noususuhdanteen vuoksi. Sittemmin kiinteistöjen hinnoissa on tapahtunut merkittävä korjaus, ja korjausliike jatkuu todennäköisesti vielä jonkin aikaa.
Szintén fontos megjegyezni, hogy az adatgyűjtésre Ciprus esetében 2010-ben került sor, vagyis egy olyan évben, amikor az ingatlanárak az építőipar szárnyalása miatt még mindig igen magasak voltak. Azóta jelentős ingatlanár-korrekció történt, és a közeljövőben még további korrekcióra lehet számítani.
În cele din urmă, moştenirile şi donaţiile sunt foarte des întâlnite în Cipru, după cum arată rezultatele HFCS: 39% dintre gospodării au primit o moştenire sau o donaţie substanţială (această proporţie fiind cea mai ridicată dintre cele înregistrate la nivelul tuturor ţărilor participante). Acest aspect influenţează procentul gospodăriilor care deţin alte proprietăţi şi/sau care desfăşoară activităţi profesionale independente, determinând – împreună cu medii condiţionate ridicate – valori agregate foarte ridicate pentru ambele tipuri de active.
Je tiež možno dôležité podotknúť, že prieskum v teréne sa na Cypre uskutočnil v roku 2010, t. j. v čase, keď boli ceny nehnuteľností v dôsledku konjunktúry v sektore stavebníctva stále pomerne vysoké. Medzičasom však došlo k podstatnej korekcii cien nehnuteľností a je pravdepodobné, že určitá ďalšia korekcia nastane aj v blízkej budúcnosti.
Upoštevati je treba tudi do, da je bilo terensko delo na Cipru opravljeno leta 2010, torej v času, ko so bile cene nepremičnin še vedno dokaj visoke zaradi hitre rasti v gradbenem sektorju. Od takrat so se cene nepremičnin precej znižale, v bližnji prihodnosti pa je verjetna še nadaljnja korekcija.
Det kan också vara viktigt att tänka på att fältarbetet på Cypern genomfördes 2010, dvs. när fastighetspriserna fortfarande var tämligen höga p.g.a. byggboomen. Därefter har en betydande justering av fastighetspriserna skett och det kommer förmodligen att fortsätta den närmaste tiden.
  BCE: Procedimientos de ...  
El Eurosistema ha establecido procedimientos comunes de prueba para distintos tipos de máquinas de tratamiento de billetes. Mediante estas pruebas se evalúa la capacidad de un tipo de máquina de tratamiento de billetes para reconocer los billetes en euros auténticos, separarlos de los falsos («prueba de verificación de la autenticidad») y, en algunos casos, clasificar los billetes en euros en función de su aptitud para la circulación («prueba de clasificación por estado de uso»).
The Eurosystem has established common test procedures for various types of banknote handling machine. These tests check the ability of a type of banknote handling machine to authenticate genuine euro banknotes and to separate genuine euro banknotes from counterfeits (the “counterfeit detection test”) and, if applicable, to sort euro banknotes according to their fitness for circulation (the “fitness detection test”). In addition, for customer-operated machines, the proper functioning of the tracing system is verified (the “tracing system test”).
L’Eurosystème a mis en place des procédures de test communes pour les différents types d’automates de traitement des billets. Ces tests vérifient la capacité d’un type d’automates à authentifier les vrais billets en euros et à séparer les billets authentiques des faux (« test de détection des contrefaçons ») et, le cas échéant, à trier les billets en euros propres ou impropres à la circulation (« test qualitatif »). En outre, pour les machines à l’usage du public, le bon fonctionnement du système de traçabilité est vérifié (« test du système de traçabilité »).
Das Eurosystem hat einheitliche Testverfahren für verschiedene Gerätetypen zur Banknotenbearbeitung festgelegt. Anhand dieser Tests wird festgestellt, ob ein Gerätetyp imstande ist, echte Euro-Banknoten zu erkennen, echte Geldscheine von gefälschten zu trennen (Falschgelderkennungstest) und gegebenenfalls Euro-Banknoten gemäß ihrer Umlauffähigkeit zu sortieren (Umlauffähigkeitserkennungstest). Darüber hinaus wird bei kundenbedienten Automaten das ordnungsgemäße Funktionieren des Rückverfolgungssystems geprüft (Rückverfolgungssystemtest).
L’Eurosistema ha stabilito procedure comuni per l’esecuzione dei test sui vari tipi di apparecchiature per la selezione e accettazione delle banconote. I test permettono di verificare se un tipo di apparecchiatura sia in grado di riconoscere le banconote in euro autentiche, di separarle dai falsi (test di rilevazione dei falsi) ed eventualmente di selezionare i biglietti in euro in base alla loro idoneità alla circolazione (test di idoneità). Inoltre, per i dispositivi utilizzabili autonomamente dalla clientela viene controllato il corretto funzionamento del sistema di tracciamento del titolare del conto (test del sistema di tracciamento).
Het Eurosysteem heeft voor verschillende types bankbiljettensorteermachines een gemeenschappelijke testprocedure opgezet. De tests beoordelen het vermogen van een machinetype echte bankbiljetten te herkennen en onderscheid te maken tussen echte eurobankbiljetten en vervalsingen (de vervalsingsdetectietest) en, indien van toepassing, bankbiljetten te sorteren naar hun geschiktheid voor gebruik in circulatie (de geschiktheidstest). Van door klanten bediende machines wordt bovendien de goede werking van het traceersysteem gecontroleerd (de traceersysteemtest).
Установена е обща процедура на Евросистемата за тестване на различни типове банкнотообработващи машини. Тестовете проверяват способността на типа банкнотообработваща машина да разпознава истинските евробанкноти, да разделя истински банкноти от фалшиви („тест за откриване на фалшификати“) и, ако е приложимо, да сортира евробанкнотите според годността им за пускане в обращение („тест за годност“). Също така се проверява правилното функциониране на системата за проследяване на машините за самообслужване, използвани от клиенти („тест на системата за проследяване“).
Eurosystém stanovil společné postupy zkoušení různých typů strojů na zpracování bankovek. Při těchto zkouškách se zjišťuje schopnost typu stroje na zpracování bankovek ověřit pravost eurobankovek, oddělit pravé eurobankovky od padělků (tzv. rozlišovací zkouška) a případně vytřídit eurobankovky podle jejich upotřebitelnosti pro další oběh (tzv. zkouška upotřebitelnosti). U strojů obsluhovaných zákazníky se dále ověřuje funkčnost zpětného dohledání původu bankovky (tzv. zkouška zpětného dohledání).
Eurosystemet har indført fælles testprocedurer for de forskellige typer maskiner til håndtering af pengesedler. Testene skal vise, om en maskintype er i stand til at klassificere ægte eurosedler som ægte, til at adskille ægte eurosedler fra falske ("test af maskinens evne til at detektere falske sedler") og i påkommende tilfælde til at sortere sedlerne efter kvalitet, dvs. i henhold til, om de er i så god stand, at de kan recirkuleres ("kvalitetstest"). For de kundebetjente automaters vedkommende kontrolleres det desuden, om kundesporingssystemet fungerer efter hensigten ("test af kundesporingssystemet").
Eurosüsteemis on sisse seatud ühine menetlus sularahatöötluses kasutatavate erinevate seadmeliikide katsetamiseks. Katsetega hinnatakse seadmeliikide võimet tuvastada ehtsaid europangatähti, eristada neid võltsingutest (võltsingute tuvastamise katse) ning vajadusel sortida pangatähti ringluskõlblikkuse alusel (ringluskõlblikkuse hindamise katse). Iseteenindusseadmete puhul kontrollitakse lisaks ka jälgimissüsteemi nõuetekohast toimimist (jälgimissüsteemi toimimise katse).
Eurojärjestelmä on kehittänyt eri setelinkäsittelylaitetyypeille yhteisen testausmenetelmän. Testeillä arvioidaan laitetyypin kykyä tunnistaa aidot setelit, erotella toisistaan aidot eurosetelit ja väärennökset (väärennösten tunnistustesti – counterfeit detection test) ja tarvittaessa lajitella setelit sen mukaan, voidaanko ne kuntonsa puolesta palauttaa kiertoon (kunnon tarkastustesti – fitness detection test). Lisäksi testataan, että asiakkaiden käyttämien laitteiden jäljitystoiminto toimii oikein (jäljityskykytesti – tracing system test).
Az eurorendszer a különböző bankjegyvizsgáló gépek vonatkozásában közös bevizsgálási eljárást dolgozott ki. Ennek során azt vizsgálják, hogy az adott géptípus képes-e felismerni a valódi eurobankjegyet, meg tudja-e különböztetni a hamistól (hamisítványfelismerő képességre irányuló bevizsgálás), és, amennyiben rendelkezik ilyen funkcióval, képes-e forgalomképesség szerint osztályozni (forgalomképesség felismerésére irányuló bevizsgálás) a bankjegyeket. Az ügyfél által működtetett berendezések esetében a nyomonkövetési rendszer megfelelő működéséről is meggyőződnek (visszakeresési rendszer bevizsgálása).
Eurosystem opracował jednolite procedury testowania różnych typów urządzeń do obsługi banknotów. W testach ocenia się, czy dany typ urządzenia poprawnie weryfikuje autentyczne banknoty euro i czy oddziela banknoty autentyczne od falsyfikatów („test na rozpoznawanie falsyfikatów”) oraz – gdy posiada taką funkcję – czy sortuje banknoty według jakości obiegowej („test na rozpoznawanie jakości obiegowej”). W urządzeniach obsługiwanych przez klienta sprawdza się ponadto, czy właściwie funkcjonuje system identyfikacji („test systemu identyfikacji”).
Eurosistemul a stabilit o serie de proceduri comune de testare a diferitelor tipuri de echipamente de procesare a bancnotelor. Prin aceste teste este verificată capacitatea unui tip de echipament de procesare a bancnotelor de a stabili autenticitatea bancnotelor euro, de a separa bancnotele euro autentice de cele false (testul de detectare a bancnotelor contrafăcute) şi, dacă este cazul, de a sorta bancnotele euro din punct de vedere calitativ (testul de evaluare a calităţii bancnotelor). Totodată, în cazul echipamentelor utilizate de clienţi, se verifică buna funcţionare a sistemului de trasabilitate (testul sistemului de trasabilitate).
Eurosystém zaviedol jednotné postupy testovania jednotlivých typov zariadení na spracovanie bankoviek. Testy overujú schopnosť typu zariadenia na spracovanie bankoviek overiť pravosť eurových bankoviek, oddeliť pravé eurové bankovky od falzifikátov (test rozpoznávania falzifikátov) a pri určitých typoch zariadení aj schopnosť roztriediť eurové bankovky podľa ich vhodnosti na ďalší obeh (test upotrebiteľnosti). V prípade zariadení ovládaných klientmi sa overuje aj správne fungovanie systému zisťovania pôvodu bankoviek (test systému identifikácie).
Različne vrste naprav za obdelavo bankovcev se v Eurosistemu testirajo po enotnem testnem postopku. V testu se preverja, ali je dana vrsta naprav sposobna preveriti pristnost eurobankovcev, ločiti pristne eurobankovce od ponarejenih (»test odkrivanja ponaredkov«) in, kjer je relevantno, razvrstiti eurobankovce glede na njihovo primernost za uporabo v obtoku (»test primernosti«). Poleg tega se pri napravah, ki jih upravljajo stranke, preverja tudi pravilno delovanje sledilnega sistema (»test sledilnega sistema«).
Eurosystemet har inrättat ett gemensamt testförfarande för olika typer av sedelhanteringsmaskiner. I dessa tester kontrolleras sedelhanteringsmaskinernas förmåga att identifiera äkta eurosedlar och att separera äkta eurosedlar från falska (förfalskningstestet), och, för vissa maskintyper, att sortera eurosedlar efter deras brukbarhet (brukbarhetstestet). Dessutom gäller för självbetjäningsmaskiner att systemet för spårning ska kontrolleras så att det fungerar korrekt (spårningssystemtestet).
Eurosistēma noteikusi vienotas pārbaudes procedūras dažādiem banknošu apstrādes iekārtu tipiem. Pārbaudēs novērtē banknošu apstrādes iekārtu tipa spēju noteikt, vai euro banknotes ir īstas, un nošķirt īstas euro banknotes no viltojumiem (viltojumu atklāšanas pārbaude), un vajadzības gadījumā šķirot euro banknotes pēc to derīguma laišanai apgrozībā (derīguma noteikšanas pārbaude). Turklāt pašapkalpošanās iekārtu gadījumā pārbauda, vai atbilstoši darbojas izsekošanas sistēma (izsekošanas sistēmas pārbaude).
L-Eurosistema stabbiliet proċeduri komuni tat-testijiet għal tipi diversi ta' magni li jimmaniġġaw il-karti tal-flus. Dawn it-testijiet jivverifikaw il-kapaċità ta' tip ta' magna li timmaniġġa l-karti tal-flus biex tidentifika l-awtentiċità ta' karti tal-flus tal-euro ġenwini, biex tissepara l-karti tal-flus tal-euro ġenwini minn dawk foloz (it-"test tal-identifikazzjoni tal-karti tal-flus foloz") u, jekk ikun il-każ, biex tagħżel il-karti tal-flus tal-euro skont jekk ikunux tajbin għaċ-ċirkolazzjoni (it-"test tal-kundizzjoni tal-karti tal-flus"). Il-magni mħaddmin mill-klijenti ssirilhom ukoll verifika tas-sistema ta' identifikazzjoni (it-"test tas-sistema ta' identifikazzjoni").
  BCE: Slide 9  
El objetivo de la SEPA es que los pequeños pagos electrónicos en euros entre los países europeos puedan hacerse con la misma rapidez, coste y seguridad con que los pagos nacionales se realizan actualmente. Para lograrlo, se están eliminando obstáculos técnicos, legales y de mercado y se están introduciendo instrumentos, prácticas y normas de pago comunes;
it acts as a catalyst for financial integration: the ECB, together with the European Commission, guides and supports the market in respect of the Single Euro Payments Area (SEPA) for retail payments. SEPA aims to make cashless retail payments in euro across Europe as fast, cheap and safe as they are today within the same country. To achieve this, technical, legal and market barriers are being removed and common payment instruments, practices and standards are being introduced;
Wahrnehmung einer Katalysatorfunktion für die Finanzintegration: gemeinsam mit der Europäischen Kommission unterstützt die EZB die Märkte im Hinblick auf den einheitlichen Zahlungsverkehrsraum (SEPA) für Massenzahlungen. Ziel von SEPA ist es, dass bargeldlose Euro-Massenzahlungen innerhalb Europas ebenso schnell, günstig und sicher wie heutzutage auf nationaler Ebene getätigt werden können. Zu diesem Zweck werden technische, rechtliche und Marktbarrieren abgebaut und gemeinsame Zahlungsinstrumente, -praktiken und -standards eingeführt.
, SEPA) per le operazioni al dettaglio. Lo scopo è consentire in tutta Europa pagamenti al dettaglio in euro con strumenti alternativi al contante che siano altrettanto rapidi, convenienti e sicuri di quelli effettuati oggi all’interno dei singoli paesi. A tal fine, si stanno rimuovendo gli ostacoli tecnici giuridici e di mercato per introdurre strumenti di pagamento, prassi e standard comuni.
zij fungeert als katalysator voor financiële integratie: de ECB, samen met de Europese Commissie, stuurt en ondersteunt de markt ten aanzien van het Gemeenschappelijk Eurobetalingsgebied (Single Euro Payments Area ofwel SEPA) voor retailbetalingen. Door middel van SEPA moeten girale retailbetalingen in euro binnen Europa net zo snel, goedkoop en veilig worden als nationale betalingen. Om dit te bereiken worden technische, juridische en marktgebonden belemmeringen weggenomen en worden er gemeenschappelijke betaalinstrumenten, praktijken en normen ingevoerd;
тя действа като катализатор на финансовата интеграция: ЕЦБ съвместно с Европейската комисия направлява и подпомага пазарите по отношение на Единната зона за плащания в евро (SEPA), предназначена за плащания на дребно. Целта на SEPA е безналичните плащания на дребно в евро навсякъде в Европа да станат толкова бързи, евтини и сигурни, колкото са в момента в границите на една държава. За тази цел се премахват технически, правни и пазарни препятствия и се въвеждат общи платежни инструменти, практики и стандарти.
Působí jako katalyzátor finanční integrace: ECB společně s Evropskou komisí poskytuje trhu poradenství a podporu, pokud jde o Jednotnou oblast pro platby v eurech (SEPA) a malé platby. SEPA usiluje o to, aby se malé bezhotovostní platby v eurech staly v rámci Evropy stejně rychlé, levné a bezpečné, jako jsou dnes v jednotlivých zemích. Proto jsou odstraňovány technické, právní a tržní překážky a zaváděny společné platební nástroje, postupy a normy.
Katalysering af finansiel integration: ECB vejleder og støtter sammen med Europa-Kommissionen markedet, for så vidt angår SEPA, det fælles eurobetalingsområde for detailbetalinger. Formålet med SEPA er at gøre kontantfrie eurodetailbetalinger i Europa lige så hurtige, billige og sikre som nationale betalinger. For at opnå dette er det nødvendigt at bryde tekniske, juridiske og markedsbarrierer ned og indføre fælles betalingsinstrumenter samt fælles praksis og standarder for betalingerne.
tegutseb finantslõimumise katalüsaatorina: koos Euroopa Komisjoniga pakub EKP turgudele suuniseid ja toetust seoses ühtse euromaksete piirkonna (SEPA) jaemaksetega. SEPA eesmärk on muuta eurodes sularahata jaemaksete tegemine kogu Euroopa piires siseriiklike maksetega võrreldes sama kiireks, soodsaks ja turvaliseks. Selleks kaotatakse tehnilised, õiguslikud ja turgudega seotud takistused ning seatakse sisse ühtsed maksevahendid, -tavad ja -standardid;
EKP vauhdittaa rahoitusmarkkinoiden yhdentymistä yhdessä Euroopan komission kanssa ohjeistamalla ja tukemalla markkinoita pienten maksujen yhtenäisen euromaksualueen (Single Euro Payments Area, SEPA) toteuttamisessa. SEPA-hankkeen tavoitteena on, että ilman käteisrahaa suoritettavat pienet euromääräiset maksut hoituvat yhtä nopeasti, helposti ja turvallisesti Euroopan maasta toiseen kuin nykyisin kunkin maan sisällä. Teknisiä, lainsäädännöllisiä ja markkinaesteitä puretaan parhaillaan, ja yhteisiä maksutapoja, ‑käytäntöjä ja ‑standardeja otetaan käyttöön.
A pénzügyi integráció katalizátora: az Európai Bizottsággal karöltve útmutatást és támogatást nyújt a piacnak az Egységes Euro Fizetési Övezet (SEPA) kis összegű pénzforgalmának lebonyolításában. A SEPA révén a kisebb összegű fizetési forgalom Európa-szerte ugyanolyan gyors, olcsó és biztonságos lesz, mint jelenleg a belföldi fizetési forgalom. Ennek érdekében a műszaki, jogi és piaci korlátokat kiküszöbölik, valamint közös fizetési eszközöket, gyakorlatot és szabályokat vezetnek be;
Jest katalizatorem integracji finansowej: EBC, wraz z Komisją Europejską, doradza i pomaga rynkom w kwestiach związanych z jednolitym obszarem płatności w euro (SEPA) w odniesieniu do transakcji detalicznych. W obszarze SEPA realizacja detalicznych płatności bezgotówkowych w euro pomiędzy krajami w Europie ma być równie szybka, tania i bezpieczna, jak obecnie w obrębie poszczególnych krajów. W tym celu usuwa się bariery techniczne, prawne i rynkowe oraz wprowadza jednolite praktyki, standardy i instrumenty płatnicze.
pôsobí ako katalyzátor finančnej integrácie: ECB spolu s Európskou komisiou usmerňuje a podporuje trh v rámci realizácie projektu SEPA (Jednotná oblasť platieb v eurách) v prípade retailových platieb. Cieľom SEPA je zabezpečiť, aby boli bezhotovostné retailové platby v eurách v rámci Európy rovnako rýchle, lacné a bezpečné, ako sú dnes vnútroštátne platby. V záujme dosiahnutia tohto cieľa dochádza k odstraňovaniu technických, právnych a trhových prekážok a zavádzaniu spoločných platobných nástrojov, postupov a štandardov;
Pri finančni integraciji deluje kot katalizator: ECB skupaj z Evropsko komisijo usmerja in podpira trge v zvezi z enotnim območjem plačil v eurih (SEPA) za izvajanje plačil malih vrednosti. Cilj SEPA je, da postanejo negotovinska plačila malih vrednosti po vsej Evropi tako hitra, poceni in varna, kot so danes plačila znotraj posamezne države. Za uresničitev tega cilja se odpravljajo tehnične, pravne in tržne ovire ter uvajajo enotni plačilni instrumenti, prakse in standardi.
Agerar som katalysator för finansiell integration. ECB och Europeiska kommissionen vägleder och stöder marknaden när det gäller det gemensamma eurobetalningområdet (SEPA) för massbetalningar. Syftet med SEPA är att göra kontantlösa betalningar i euro inom Europa lika snabba, billiga och säkra som de är idag inom ett land. För att uppnå detta tas tekniska, rättsliga och marknadsrelaterade hinder bort och gemensamma betalningsinstrument, praxis och standarder införs.
  BCE: Slide 10  
Para preservar la integridad de los billetes en euros se realizan actividades de investigación y desarrollo de sistemas de seguridad para los billetes en euros, de vigilancia y disuasión de las falsificaciones, y se aplican normas comunes de calidad y autentificación para el procesamiento de billetes por parte de los BCN, entidades de crédito y otras entidades que participan a título profesional en el manejo de efectivo, como, por ejemplo, empresas de transporte de fondos.
Only euro banknotes (and coins) have the status of legal tender in the euro area. The banknotes are also used internationally. It is the Eurosystem's task to ensure a smooth and efficient supply of banknotes and to preserve the general public's confidence in the currency. Ensuring the integrity of the euro banknotes is achieved by conducting research into and development of security systems for euro banknotes, by counterfeit deterrence and monitoring and by applying common quality and authentication standards for banknote processing by NCBs, credit institutions and other professional cash handlers, such as cash-in-transit companies.
Seuls les billets (et les pièces) en euros ont cours légal dans la zone euro. Les billets sont aussi utilisés à l’échelle internationale. Il revient à l’Eurosystème d’assurer un approvisionnement en billets efficace ainsi que de maintenir la confiance du public dans la monnaie. L’intégrité des billets en euros est garantie grâce à des activités de recherche et développement touchant à leurs éléments de sécurité, à la lutte contre la contrefaçon et à la surveillance de la contrefaçon ainsi que par l’application par les BCN, les établissements de crédit et d’autres professionnels, notamment les transporteurs de fonds, de normes communes de qualité et d’authentification en matière de traitement des billets.
Nur Banknoten (und Münzen), die auf Euro lauten, gelten im Euro-Währungsgebiet als gesetzliches Zahlungsmittel. Die Euro-Banknoten werden auch auf internationaler Ebene verwendet. Es gehört zu den Aufgaben des Eurosystems, eine reibungslose und effiziente Versorgung mit Banknoten sicherzustellen und das Vertrauen der Öffentlichkeit in die Währung zu erhalten. Die Fälschungssicherheit der Euro-Banknoten wird gewährleistet durch Forschung und Entwicklung im Bereich Sicherheitssysteme für die Euro-Banknoten, durch die Prävention und Beobachtung von Fälschungen sowie durch die Anwendung einheitlicher Qualitäts- und Echtheitsprüfungsstandards für die Banknotenbearbeitung durch NZBen, Kreditinstitute und sonstige professionelle Bargeldakteure wie z. B. Werttransportunternehmen.
Le sole banconote, e monete, aventi corso legale nell’area dell’euro sono quelle denominate nella moneta unica, che vengono peraltro utilizzate anche su scala internazionale. L’Eurosistema ha il compito di assicurare l’ordinata ed efficiente fornitura di tali banconote e di preservare la fiducia del pubblico nei confronti della valuta legale. L’integrità dei biglietti in euro viene garantita mediante attività di ricerca e sviluppo concernenti appositi dispositivi di sicurezza, la deterrenza e il monitoraggio della contraffazione, l’applicazione di standard qualitativi e di autenticazione comuni per il trattamento delle banconote da parte delle BCN, degli enti creditizi e di tutte le categorie professionali che operano con il contante (ad esempio società di trasporto valori).
Alleen eurobankbiljetten (en euromunten) zijn wettig betaalmiddel in het eurogebied. De bankbiljetten worden ook internationaal gebruikt. Het is de taak van het Eurosysteem te zorgen dat voldoende bankbiljetten efficiënt in omloop worden gebracht en dat het vertrouwen van het publiek in de munt behouden blijft. De integriteit van eurobankbiljetten wordt gewaarborgd door onderzoek naar en ontwikkeling van veiligheidssystemen voor eurobankbiljetten, het tegengaan van en toezicht op vervalsingen en door gemeenschappelijke standaarden voor kwaliteit en echtheid bij de verwerking van bankbiljetten door nationale centrale banken, kredietinstellingen en andere personen die beroepshalve met geld omgaan, zoals geldtransporteurs.
V eurozóně mají postavení zákonného platidla pouze eurobankovky a mince. Eurobankovky se používají také v mezinárodním měřítku. Úlohou Eurosystému je zajistit plynulé a efektivní zásobování bankovkami a udržovat důvěru veřejnosti v měnu. Zajišťování důvěryhodnosti eurobankovek je dosahováno díky výzkumu a vývoji systémů ochrany bankovek, bojem proti padělání a jeho sledováním, uplatňováním jednotných standardů kvality a ověřováním pravosti při zpracování bankovek národními centrálními bankami, úvěrovými institucemi i ostatními subjekty zpracovávajícími hotovost, jako jsou např. společnosti zabývající se přepravou peněz.
Kun eurosedler (og -mønter) har status som lovligt betalingsmiddel i euroområdet. Eurosedlerne anvendes også internationalt. Det er Eurosystemets opgave at sikre en pålidelig og effektiv seddelforsyning og at bevare offentlighedens tillid til valutaen. Eurosedlernes integritet sikres ved at forske i og udvikle sikkerhedssystemer for eurosedlerne, ved at bekæmpe og overvåge falskmøntneri og ved at anvende fælles kvalitets- og ægthedsstandarder for håndtering af sedler, som udføres af de nationale centralbanker, kreditinstitutter og andre, der håndterer kontanter som led i deres virksomhed, fx pengetransportfirmaer.
Euroalal kehtivad seadusliku maksevahendina üksnes europangatähed (ja -mündid). Pangatähti kasutatakse ka rahvusvahelisel tasandil. Eurosüsteemi ülesandeks on tagada sujuv ja tõhus pangatähtedega varustamine ning säilitada üldsuse usaldus euro suhtes. Europangatähtede turvalisus saavutatakse turvaelementidega seotud uurimis- ja arendustegevuse ning võltsimise ennetamise ja seire abil. Ühtlasi peavad keskpangad, krediidiasutused ja teised sularahakäitlejad (näiteks sularahaveoga tegelevad ettevõtted) järgima pangatähtede töötlemisel ühiseid kvaliteedistandardeid ja ehtsuse kontrollimise nõudeid.
Vain euroseteleillä (ja -kolikoilla) on laillisen maksuvälineen asema euroalueella. Lisäksi euroseteleitä käytetään maailmanmarkkinoilla. Eurojärjestelmän tehtävänä on varmistaa, että euroseteleitä on saatavilla vaivatta ja tehokkaasti, ja varjella suuren yleisön luottamusta yhteiseen rahaan. Eurosetelien turvallisuus varmistetaan turvajärjestelyjen tutkimus- ja kehittämistoiminnan sekä väärentämisen torjunnan ja seurannan avulla. Lisäksi kansalliset keskuspankit, luottolaitokset ja muut ammattimaiset rahankäsittelijät, kuten arvokuljetusyritykset, noudattavat setelinkäsittelyssään yhteisiä laatu- ja tunnistamisnormeja.
Az euroövezetben kizárólag az eurobankjegyek (és -érmék) törvényes fizetőeszközök. A bankjegyek a nemzetközi fizetési forgalomban is részt vesznek. Az eurorendszer feladata, hogy gondoskodjon az eurokészpénz zavartalan és hatékony utánpótlásáról, továbbá hogy megőrizze a lakosságnak a törvényes fizetőeszközbe vetett bizalmát. Az euro megbízhatóságának védelmét szolgálja a bankjegybiztonsági rendszerek terén végzett kutatás-fejlesztés, a pénzhamisítók elrettentésére tett erőfeszítések, a hamis bankjegyek kiszűrése, továbbá a bankjegyfeldolgozásban részt vevő nemzeti központi bankok, hitelintézetek és egyéb hivatásos készpénzkezelők (pl. pénzszállítók) számára közös minőségi és valódiságvizsgáló szabályok kidolgozása.
Euro banknotes (un monētas) ir vienīgais likumīgais maksāšanas līdzeklis euro zonā. Euro banknotes izmanto arī starptautiski. Eurosistēmas uzdevums ir nodrošināt nepārtrauktu un efektīvu banknošu piegādi un saglabāt sabiedrības uzticību valūtai. Euro banknošu integritātes nodrošināšana tiek īstenota, veicot euro banknošu pretviltošanas sistēmu pētniecības un attīstības pasākumus, uzraugot un novēršot viltošanu un piemērojot vienotus kvalitātes un autentifikācijas standartus banknošu apstrādei NCB, kredītiestādēs un pārējās skaidrās naudas apstrādes iestādēs, piemēram, skaidrās naudas inkasācijas sabiedrībās.
Il-karti tal-flus (u l-muniti) tal-euro biss għandhom l-istatus ta’ valuta legali fiż-żona tal-euro. Barra dan, il-karti tal-flus jintużaw ukoll fid-dinja kollha. Għalhekk hu d-dmir tal-Eurosistema li tiżgura li jkun hemm provvista bla xkiel u effiċjenti ta' karti tal-flus tal-euro u li żżomm il-fiduċja tal-pubbliku ġenerali fil-munita. L-Eurosistema tiżgura l-integrità tal-karti tal-flus tal-euro bir-riċerka u billi tiżviluppa s-sistemi ta' sigurtà tal-karti tal-flus, bis-sorveljanza u billi tiskoraġġixxi l-falsifikazzjoni u bl-applikazzjoni ta' standards komuni għall-kwalità u l-awtentikazzjoni fl-ipproċessar tal-karti tal-flus mill-banek ċentrali nazzjonali, mill-istituzzjonijiet ta’ kreditu u minn professjonisti oħra li jimmaniġġaw il-flus, bħalma huma l-kumpaniji tal-ġarr tal-flus b'sigurtà.
  BCE: Cooperación europea  
El diálogo entre la Comisión y el BCE reviste particular importancia en vista del papel crucial que desempeña la Comisión Europea en la coordinación de las políticas económicas y por el hecho de que a la Comisión Europea se le hayan encomendado diversas tareas específicas relacionadas con la UEM (como el seguimiento de los asuntos presupuestarios y los desequilibrios macroeconómicos y la consiguiente presentación de informes al Consejo de la UE y la evaluación de la convergencia en los Estados miembros de la UE acogidos a una excepción). Por último, corresponde a la Comisión velar por la aplicación adecuada de las normas comunes de la UE y, si resultase necesario, exigir su ejecución ante el Tribunal de Justicia de la Unión Europea.
The European Commission, as the guardian of the EU Treaties and initiator of EU legislation, is another key partner for the ECB. The dialogue between the Commission and the ECB is particularly important in view of the important role of the European Commission in the coordination of economic polices and the fact that the European Commission is entrusted with several specific tasks relating to EMU (such as the monitoring of budgetary developments and macroeconomic imbalances and related reporting to the EU Council, and the assessment of the state of convergence in the EU Member States with a derogation). Finally, the Commission is in charge of ensuring that the EU’s common rules are properly applied, and if necessary, seeks their enforcement via the European Court of Justice.
En tant que gardienne des traités de l’UE et au vu de son pouvoir d’initiative en matière de législation de l’UE, la Commission européenne constitue un autre partenaire privilégié de la BCE. Le dialogue entre la Commission et la BCE est particulièrement important compte tenu du rôle essentiel que joue la Commission dans la coordination des politiques économiques et des différentes missions relatives à l’UEM qui lui sont confiées (telles que la surveillance des évolutions budgétaires et des déséquilibres macroéconomiques avec formulation des recommandations correspondantes au Conseil de l’UE et le renforcement de la convergence dans les États membres de l’UE bénéficiant d’une dérogation). Enfin, la Commission est chargée de garantir que les règles communes à l’UE sont correctement appliquées et, si besoin, demande leur mise en œuvre en saisissant la Cour de justice européenne.
Ein weiterer wichtiger Partner der EZB ist die Europäische Kommission als Hüterin der EU-Verträge und Initiatorin von Rechtsakten der EU. Der Dialog zwischen Kommission und EZB ist besonders wichtig, da die Kommission bei der Koordinierung der Wirtschaftspolitik eine bedeutende Rolle spielt und mit mehreren spezifischen Aufgaben im Zusammenhang mit der WWU betraut ist. Zu den Aufgaben der Kommission im Bereich der WWU zählen u. a. die Überwachung der Haushaltslage und makroökonomischer Ungleichgewichte, die diesbezügliche Berichterstattung an den EU-Rat sowie die Beurteilung des Konvergenzstands jener EU-Mitgliedstaaten, für die eine Ausnahmeregelung gilt. Darüber hinaus hat sie die Aufgabe, sicherzustellen, dass das Gemeinschaftsrecht der EU ordnungsgemäß angewendet wird. Gegebenenfalls kann sie die Durchsetzung dieses Rechts durch den Europäischen Gerichtshof einfordern.
La Commissione europea, investita della funzione di guardiano dei Trattati e del potere di iniziativa legislativa per l’UE, rappresenta un altro interlocutore importante della BCE. Il dialogo tra le due istituzioni è particolarmente rilevante alla luce del ruolo fondamentale svolto dalla Commissione europea nel coordinamento delle politiche economiche e del fatto che ad essa sono affidati diversi compiti specifici connessi all’UEM (come seguire gli andamenti di bilancio e gli squilibri macroeconomici e riferirne al Consiglio dell’UE, nonché valutare il grado di convergenza negli Stati membri dell’UE con deroga). Infine, la Commissione è incaricata di assicurare che le regole comuni dell’UE siano correttamente applicate e, se necessario, ricorre a tal fine alla Corte di giustizia dell’UE.
De Europese Commissie, als hoedster van de EU-Verdragen en de initiatrice van EU-wetgeving, is een andere belangrijke partner van de ECB. De dialoog tussen de Commissie en de ECB is met name belangrijk gezien de grote rol van de Europese Commissie in de coördinatie van het economisch beleid en gezien het feit dat aan de Europese Commissie verschillende specifieke taken zijn toevertrouwd met betrekking tot de EMU (zoals het controleren van begrotingsontwikkelingen en macro-econonomische onevenwichtigheden en daarmee verband houdende rapportage aan de EU-Raad, en de beoordeling van de mate van convergentie in de EU-lidstaten die vallen onder een derogatie). De Commissie, ten slotte, draagt de verantwoordelijkheid ervoor te zorgen dat de gemeenschappelijke regels van de EU op passende wijze worden toegepast, en beoogt, indien noodzakelijk, naleving daarvan af te dwingen middels het Europees Gerechtshof.
Като пазител на договорите на ЕС и инициатор на законодателството на ЕС, Европейската комисия е друг основен партньор на ЕЦБ. Диалогът между Комисията и ЕЦБ е особено важен предвид ключовата роля на Европейската комисия в координирането на икономическите политики и факта, че Европейската комисия е натоварена с няколко специфични задачи, свързани с ИПС (като например мониторинг на бюджетните тенденции и макроикономическите дисбаланси и свързаните с това доклади пред Съвета на ЕС, както и оценка на състоянието на конвергенция в страните членки на ЕС с дерогация). Комисията отговаря и за правилното прилагане на общите правила на ЕС и, ако е необходимо, се стреми да осигури тяхното прилагане посредством Съда на Европейския съюз.
Evropská komise jakožto ochránkyně Smluv EU a iniciátorka právních předpisů EU je dalším velice důležitým partnerem ECB. Dialog mezi Komisí a ECB je obzvlášť důležitý vzhledem k významné roli Evropské komise při koordinaci hospodářských politik a ke skutečnosti, že Evropské komisi bylo svěřeno několik zvláštních úkolů souvisejících s Hospodářskou a měnovou unií (jako je sledování rozpočtového vývoje a makroekonomických nerovnováh a s tím souvisejících zpráv podávaných Radě EU nebo hodnocení stavu konvergence v členských státech EU s dočasnou výjimkou). V neposlední řadě je úkolem Komise zajistit, aby byla společná pravidla EU řádně uplatňována a v případě nutnosti požadovala jejich vynucení u Evropského soudního dvora.
En anden af ECB's vigtige partnere er Europa-Kommissionen, der er vogter af EU's traktater og initiativtager til EU-lovgivning. Dialogen mellem Kommissionen og ECB er særlig vigtig på grund af den rolle, Europa-Kommissionen spiller i samordningen af de økonomiske politikker, og fordi Europa-Kommissionen skal varetage en række specifikke opgaver vedrørende ØMU (fx overvågning af budgetudviklingen og makroøkonomiske ubalancer og den relaterede rapportering til Rådet samt vurderingen af konvergensen i EU-lande med dispensation). Endelig er det Kommissionens ansvar at sikre, at EU's fælles bestemmelser anvendes korrekt, og om nødvendigt håndhæve dem gennem Den Europæiske Unions Domstol.
EKP jaoks on oluliseks partneriks ka Euroopa Komisjon kui ELi lepingute kaitsja ja ELi õigusaktide algataja. Komisjoni ja EKP dialoog on eriti tähtis, arvestades Euroopa Komisjoni olulist rolli majanduspoliitika koordineerimisel ja asjaolu, et Euroopa Komisjonile on antud mitmeid konkreetseid ülesandeid seoses majandus- ja rahaliiduga (näiteks eelarvepoliitika arengu ja makromajandusliku tasakaalustamatuse jälgimine ning sellega seonduv aruandlus ELi Nõukogule, samuti nende liikmesriikide lähenemisstaatuse hindamine, kelle suhtes on kehtestatud erand). Lõpuks vastutab komisjon ka ELi ühiste seaduste nõuetekohase rakendamise eest ja taotleb vajaduse korral nende jõustamist Euroopa Kohtu kaudu.
Myös Euroopan komissio on tärkeä yhteistyökumppani, sillä se valvoo EU:n perussopimusten noudattamista ja tekee ehdotuksia EU:n lainsäädännöksi. EKP:n ja komission vuoropuhelu on erityisen tärkeää siksi, että komissio on keskeisessä asemassa talouspolitiikan koordinoinnissa ja sille on uskottu useita talous- ja rahaliittoon liittyviä erityistehtäviä. Komissio mm. seuraa jäsenvaltioiden rahoitusasemien ja makrotalouden tasapainottomuuksien kehitystä, raportoi siitä EU:n neuvostolle ja arvioi lähentymisen tilaa niissä jäsenvaltioissa, joita koskee poikkeus. Komissio myös varmistaa, että EU:n yhteisiä sääntöjä noudatetaan asianmukaisesti, ja vie laiminlyöntitapaukset tarvittaessa Euroopan unionin tuomioistuimen käsiteltäviksi.
Az Európai Bizottság a Szerződések őreként és az uniós jogalkotás kezdeményezőjeként szintén az EKB kulcsfontosságú partnere. A Bizottság és a bank közötti párbeszéd különösen fontos annak fényében, hogy az Európai Bizottság milyen lényeges szerepet tölt be a gazdaságpolitika koordinálásában, illetve hogy a Bizottság számos, a Gazdasági és Monetáris Unióhoz kapcsolódó meghatározott feladattal rendelkezik (többek között figyelemmel kíséri a költségvetési folyamatok és makrogazdasági egyensúlyi zavarok alakulását, és ehhez kapcsolóan beszámolót készít az Európai Unió Tanácsának, valamint értékeli az eltéréssel rendelkező uniós tagállamok konvergenciáját). Végül, a Bizottság feladata, hogy biztosítsa az EU közös szabályainak megfelelő alkalmazását, és szükség esetén betartatásuk érdekében az Európai Unió Bíróságához forduljon.
Kolejnym ważnym partnerem EBC jest Komisja Europejska jako organ stojący na straży traktatów UE i inicjator unijnych aktów prawnych. Dialog między Komisją a EBC jest szczególnie istotny, ponieważ Komisja odgrywa ważną rolę w koordynacji polityki gospodarczej oraz wykonuje kilka specjalnych zadań związanych z UGW (np. monitoruje stan finansów publicznych i zakłócenia równowagi makroekonomicznej i zdaje w tym zakresie sprawozdania Radzie UE oraz przeprowadza ocenę stanu konwergencji w państwach członkowskich UE objętych derogacją). Ponadto Komisja ma za zadanie pilnować, by wspólne zasady unijne były właściwie stosowane, a w razie potrzeby – egzekwować ich przestrzeganie za pośrednictwem Europejskigo Trybunału Sprawiedliwości.
În calitate de gardian al Tratatelor UE şi de iniţiator al legislaţiei UE, Comisia Europeană este un alt partener strategic al BCE. Dialogul dintre Comisie şi BCE prezintă o importanţă deosebită, ţinând seama de rolul major al Comisiei Europene în coordonarea politicilor economice şi de faptul că acestei instituţii i-au fost conferite o serie de atribuţii specifice referitoare la UEM (precum monitorizarea evoluţiilor bugetare şi a dezechilibrelor macroeconomice şi raportarea aferentă către Consiliul UE, dar şi evaluarea stadiului convergenţei în statele membre ale UE care fac obiectul unei derogări). În cele din urmă, Comisiei îi revine sarcina de a garanta implementarea adecvată a normelor comune ale UE şi, dacă este necesar, de a solicita decizia Curţii de Justiţie a Uniunii Europene cu privire la obligativitatea aplicării acestora.
Európska komisia je ako ochrankyňa zmlúv o EÚ a iniciátorka právnych predpisov EÚ ďalším dôležitým partnerom ECB. Dialóg medzi Komisiou a ECB je obzvlášť dôležitý vzhľadom na významnú úlohu Európskej komisie v rámci koordinácie hospodárskej politiky a skutočnosť, že Európska komisia bola poverená viacerými úlohami súvisiacimi s hospodárskou a menovou úniou (napr. sledovaním rozpočtového vývoja a makroekonomických nerovnováh a podávaním súvisiacich správ Rade EÚ, ako aj hodnotením stavu konvergencie členských štátov EÚ, pre ktoré platí výnimka). V neposlednom rade je úlohou Komisie zabezpečiť riadne uplatňovanie spoločných pravidiel EÚ a v prípade potreby vyžadovať ich dodržanie prostredníctvom Európskeho súdneho dvora.
Evropska komisija je kot varuhinja Pogodb EU in predlagateljica zakonodaje EU druga ključna partnerica za ECB. Dialog med Komisijo in ECB je posebej pomemben prvič zaradi pomembne vloge Evropske komisije pri usklajevanju gospodarskih politik ter drugič zaradi dejstva, da je Evropski komisiji zaupanih nekaj specifičnih nalog v zvezi z ekonomsko in monetarno unijo (npr. nadzor proračunskih gibanj in makroekonomskih neravnovesij ter s tem povezano poročanje Svetu EU, ocena stanja konvergence v državah članicah EU z odstopanjem). Poleg tega Komisija skrbi za to, da se skupna pravila EU pravilno izvajajo, in po potrebi njihovo izvajanje doseže pred Evropskim sodiščem.
EU-kommissionen, i sin roll som initiativtagare till gemenskapspolitik och som väktare av EU-fördragen, är en annan nyckelpartner för ECB. Dialogen mellan kommissionen och ECB är särskilt viktig med hänsyn till kommissionens roll för samordningen av ekonomisk politik och dess ansvar för ett antal specifika uppgifter som rör EMU (t.ex. övervakning av budgetutvecklingen och makroekonomiska obalanser och tillhörande rapportering till EU-rådet, samt bedömning av konvergensen i medlemsstater med undantag). Slutligen har kommissionen ansvaret för att säkerställa att EU:s gemensamma regler tillämpas korrekt och, om så behövs, begära att de genomdrivs via Europeiska gemenskapernas domstol.
Vēl viens svarīgs ECB partneris ir Eiropas Komisija kā ES līgumu sargātāja un ES tiesību aktu iniciatore. Dialogs starp Komisiju un ECB ir īpaši svarīgs, ņemot vērā Eiropas Komisijas būtisko nozīmi ekonomiskās politikas koordinēšanā un to, ka Eiropas Komisijai uzticēti vairāki īpaši uzdevumi saistībā ar EMS (piemēram, budžeta norišu un makroekonomiskās nelīdzsvarotības uzraudzība un ar to saistītā ziņojumu sniegšana ES Padomei, kā arī konverģences situācijas novērtēšana tajās ES dalībvalstīs, uz kurām attiecas izņēmums). Visbeidzot, Komisijas pienākums ir nodrošināt, ka pareizi tiek piemēroti ES vispārējie noteikumi, un vajadzības gadījumā Komisija mēģina panākt to īstenošanu, vēršoties Eiropas Savienības Tiesā.
Il-Kummissjoni Ewropea, bħala l-gwardjan tat-Trattati tal-UE u dik li tagħti bidu għal-leġiżlazzjoni tal-UE, hija sieħba ewlenija oħra tal-BĊE. Id-djalogu bejn il-Kummissjoni Ewropea u l-BĊE huwa importanti b'mod partikolari minħabba s-sehem ewlieni tal-Kummissjoni fil-koordinament tal-politika ekonomika u l-fatt li l-Kummissjoni Ewropea hija fdata b'bosta dmirijiet speċifiċi li għandhom x'jaqsmu mal-Unjoni Ekonomika u Monetarja (bħas-sorveljanza tal-iżviluppi baġitarji u l-iżbilanċi makroekonomiċi u r-rappurtar tagħhom lill-Kunsill tal-Unjoni Ewropea kif ukoll l-evalwazzjoni tal-istat ta' konverġenza fl-Istati Membri tal-UE li jkollhom deroga). Fl-aħħar, il-Kummissjoni Ewropea trid tara li r-regoli komuni tal-UE jiġu applikati kif jixraq u, jekk ikun meħtieġ, tfittex li jiġu infurzati permezz tal-Qorti Ewropea tal-Ġustizzja.
  BCE: Arquitectura financ...  
i) conclusiones coherentes para la gestión de los flujos de capital, ii) principios comunes de cooperación entre el FMI y los regímenes financieros regionales, y iii) un plan de acción para los mercados locales de bonos en moneda local.
adopted measures to strengthen the resilience of the international monetary system. They endorsed the agreement by their finance ministers and central bank governors on i) coherent conclusions to guide the management of capital flows, ii) common principles for cooperation between the IMF and Regional Financial Arrangements, and iii) an action plan for local currency bond markets. Moreover, the leaders supported the IMF in putting forward a new Precautionary and Liquidity Line to provide on a case-by-case basis flexible short-term liquidity to countries with strong policies and fundamentals facing exogenous shocks;
ont adopté des mesures destinées à renforcer la solidité du système monétaire international. Ils ont approuvé l’accord conclu par les ministres des Finances et les gouverneurs des banques centrales concernant a) des conclusions cohérentes permettant de guider la gestion des flux de capitaux, b) des principes communs de coopération entre le FMI et les accords financiers régionaux, et c) un plan d’action pour soutenir les marchés obligataires en monnaie locale. En outre, les dirigeants du G20 ont soutenu la proposition du FMI de créer la nouvelle ligne de liquidité et de précaution (LLP). Cet instrument permettrait au Fonds d’offrir, au cas par cas, de la liquidité de court terme selon des modalités plus souples à ceux de ses pays membres qui appliquent des politiques rigoureuses et ont des fondamentaux solides mais subissent des chocs exogènes ;
... vereinbarten Maßnahmen zur Stärkung der Widerstandsfähigkeit des internationalen Währungssystems. Sie verabschiedeten die Vereinbarung ihrer Finanzminister und Zentralbankpräsidenten zu a) kohärenten Schlussfolgerungen zur Steuerung von Kapitalströmen, b) gemeinsamen Grundsätzen für die Zusammenarbeit zwischen dem IWF und regionalen Finanzierungseinrichtungen und c) einem Aktionsplan für Märkte für Anleihen in Landeswährung. Des Weiteren unterstützten die Staats- und Regierungschefs den IWF bei der Schaffung der neuen Vorsorge- und Liquiditätslinie (Precautionary and Liquidity Line – PLL). Länder, die eine solide Politik verfolgen und robuste Fundamentaldaten aufweisen, sich aber exogenen Schocks gegenübersehen, können sich im Einzelfall über diese Linie mit flexibler kurzfristiger Liquidität versorgen.
maatregelen genomen om de veerkracht van het internationale monetaire stelsel te vergroten. Zij onderschreven het door hun ministers van Financiën en centrale-bankpresidenten gesloten akkoord over i) samenhangende conclusies ter beheersing van kapitaalstromen, ii) gemeenschappelijke beginselen voor de samenwerking tussen het IMF en Regionale Financiële Regelingen, en iii) een actieplan voor obligatiemarkten in lokale valuta. Bovendien ondersteunden de leiders het IMF bij het opzetten van een nieuwe liquiditeitsvoorziening (Precautionary and Liquidity Line) om in individuele gevallen flexibele kortetermijnliquiditeiten te kunnen verschaffen aan landen met een krachtig beleid en sterke fundamenten die te kampen hebben met exogene schokken;
приеха мерки за укрепване на устойчивостта на международната парична система. Те също така одобриха споразумението, постигнато от министрите на финансите и управителите на централните банки, относно а) съгласувани насоки за управление на капиталовите потоци, б) общи принципи за сътрудничество между МВФ и регионалните финансови споразумения и в) план за действие за пазарите на облигации в местна валута. Освен това ръководителите на държавите от Г-20 изказаха подкрепа за въвеждането от МВФ на нова Предпазна и ликвидна линия, която да осигурява според случая гъвкава краткосрочна ликвидност за държави със силна политика и икономически показатели, изложени на сътресения, причинени от външни фактори;
přijali opatření k posílení odolnosti mezinárodního finančního systému. Podpořili dohodu ministrů financí a guvernérů centrálních bank týkající se i) soudržných závěrů k řízení správy kapitálových toků, ii) společných zásad pro spolupráci mezi MMF a regionálního finančního ujednání a iii) akčního plánu pro trhy dluhopisů v místní měně. Vrcholní představitelé zemí navíc podpořili MMF v předložení nové Preventivní a likviditní linky, která má na individuálním základě poskytovat flexibilní krátkodobou likviditu zemím se silnou hospodářskou politikou a silnými základními veličinami, které čelí vnějším šokům;
vedtog foranstaltninger med henblik på at styrke det internationale monetære systems modstandsdygtighed. De godkendte G20-landenes finansministres og centralbankchefers aftale om i) ensartede konklusioner som retningslinjer for styringen af kapitalbevægelser, ii) fælles principper for samarbejdet mellem IMF og regionale finansielle ordninger og iii) en handlingsplan for obligationsmarkeder i lokal valuta. Endvidere udtrykte lederne støtte til IMF og foreslog en ny Precautionary and Liquidity Line, som i særlige tilfælde, hvor lande med en solid politik og robuste nøgletal udsættes for eksogene stød, skal forsyne disse med fleksibel kortfristet likviditet.
võtsid vastu meetmed rahvusvahelise rahasüsteemi vastupanuvõime tugevdamiseks. Nad kinnitasid rahandusministrite ja keskpankade presidentide kokkuleppe, mis käsitleb i) kapitalivoogude juhtimist reguleerivaid järeldusi, ii) IMFi ja piirkondlike finantskorralduste (Regional Financial Arrangements) ühiseid koostööpõhimõtteid ning iii) tegevuskava kohalike võlakirjaturgude edendamiseks. Lisaks toetasid G20 riikide juhid IMFi ettepanekut uue ennetava likviidsusliini (Precautionary and Liquidity Line) loomiseks, mille kaudu saaks vajadust mööda pakkuda paindlikku lühiajalist likviidsust kindlat poliitikat teostavatele tugeva majandusalusega riikidele, kes seisavad silmitsi välisteguritest tingitud šokkidega;
päättivät kansainvälisen valuuttajärjestelmän häiriönsietokykyä vahvistavista toimista. G20-maiden valtiovarainministerit ja keskuspankkien pääjohtajat olivat sopineet 1) pääomavirtojen hallintaa ohjaavista periaatteista, 2) yhteisistä periaatteista Kansainvälisen valuuttarahaston ja alueellisten rahoitusjärjestelyjen väliselle yhteistyölle sekä 3) toimintasuunnitelmasta markkinoiden kehittämiseksi paikallisen valuutan määräisille joukkolainoille. Lisäksi G20-maiden johtajat tukivat Kansainvälisen valuuttarahaston ehdotusta uuden Precautionary and Liquidity Line ‑luottojärjestelyn luomisesta. Järjestelystä voitaisiin myöntää tapauskohtaisesti joustavaa lyhytaikaista rahoitusta sellaisille tervettä politiikkaa harjoittaville ja talouden perustekijöiltään vahvoille maille, jotka kärsivät ulkoisista sokeista.
Intézkedéseket hoztak, amelyekkel a cél a nemzetközi monetáris rendszer ellenálló képességének megerősítése. Jóváhagyták a pénzügyminiszteri és központi banki elnöki megállapodást a következő témakörökben: i) a tőkemozgások kezelését irányító koherens konklúziók ii) az IMF és a regionális pénzügyi megállapodások közötti együttműködés iii) a helyi devizakötvény-piacokra vonatkozó akcióterv. Ezen túlmenően támogatásukról biztosították az IMF-et egy olyan új elővigyázatossági és likviditási keret indítványozásával, amely rugalmas, rövid távú likviditást biztosítana az olyan országok számára, amelyek erős gazdasági fundamentumokkal bírnak, és jó gazdaságpolitikát követnek, ugyanakkor exogén sokkokkal néznek szembe.
przyjęli środki na rzecz wzmocnienia odporności międzynarodowego systemu walutowego. Zatwierdzili uzgodnienia poczynione przez ministrów finansów i prezesów banków centralnych w sprawie i) spójnych wniosków dotyczących zarządzania przepływami kapitału, ii) wspólnych zasad współpracy między MFW a regionalnymi rozwiązaniami finansowymi (Regional Financial Arrangements, RFA), iii) planu działania dotyczącego rynków obligacji w walutach lokalnych. Ponadto przywódcy wsparli MFW przy wprowadzaniu nowej linii zapobiegawczo-płynnościowej (Precautionary and Liquidity Line, PLL), służącej do dostarczania elastycznej, krótkoterminowej płynności krajom o silnej polityce i danych fundamentalnych, zagrożonym szokami zewnętrznymi (przy czym każdy przypadek jest analizowany osobno);
prijali opatrenia na zvýšenie odolnosti medzinárodného menového systému. Schválili dohodu ministrov financií a guvernérov centrálnych bánk zúčastnených krajín týkajúcu sa i) jednotných záverov v súvislosti s usmerňovaním správy kapitálových tokov, ii) zásad spoločného fungovania MMF a regionálnych systémov financovania, a iii) akčného plánu pre trhy dlhopisov v miestnej mene. Lídri krajín G20 tiež podporili MMF, pokiaľ ide o vytvorenie novej preventívnej a likviditnej linky, ktorá sa má využívať v individuálnych prípadoch na poskytovanie flexibilnej krátkodobej likvidity krajinám so silnou hospodárskou politikou a silnými fundamentmi, ktoré čelia vonkajším šokom;
sprejeli ukrepe za večjo odpornost mednarodnega denarnega sistema. Potrdili so sporazum finančnih ministrov in guvernerjev centralnih bank o (i) koherentnih zaključkih glede usmeritev pri upravljanju kapitalskih tokov, (ii) skupnih načelih za sodelovanje med MDS in regionalnimi finančnimi strukturami ter o (iii) akcijskem načrtu za trge obveznic v lokalnih valutah. Poleg tega so voditelji podprli odločitev MDS, da odpre novo preventivno in likvidnostno linijo, s katero bo državam s trdnimi politikami in močnim gospodarstvom, ki so jih prizadeli eksogeni šoki, glede na konkretne razmere zagotavljal fleksibilno kratkoročno likvidnost;
antog åtgärder för att stärka det internationella monetära systemets motståndskraft. De godkände en överenskommelse av finansministrarna och centralbankscheferna om i) sammanhängande lösningar som ska ligga till grund för hantering av kapitalflöden, ii) gemensamma principer för samarbete mellan IMF och regionala finansarrangemang och iii) en handlingsplan för obligationsmarknaderna i lokal valuta. Ledarna stödde dessutom IMF genom att föreslå ett nytt avtal om försiktighet och likviditet (Precautionary and Liquidity Line) för att tillhandahålla kortsiktig flexibel likviditet till länder med stark politik och fundamenta som står inför exogena chocker.
apstiprināja pasākumus starptautiskās monetārās sistēmas elastības stiprināšanai. Tika apstiprināta G20 valstu finanšu ministru un centrālo banku vadītāju vienošanās par 1) saskaņotiem secinājumiem, kuru mērķis ir palīdzēt pārvaldīt kapitāla plūsmas; 2) vienotiem principiem sadarbībai starp SVF un reģionālajiem finanšu režīmiem un 3) rīcības plānu attiecībā uz vietējiem valūtas un obligāciju tirgiem. Turklāt valstu vadītāji atbalstīja SVF ierosināto jauno piesardzības un likviditātes kredītlīniju, kuras mērķis ir valstīm, kas īsteno stingru politiku un kam ir labi pamatrādītāji, ārēju šoku gadījumā nodrošināt elastīgu īstermiņa likviditāti, izskatot katru gadījumu atsevišķi;
adottaw miżuri biex isaħħu s-sistema monetarja internazzjonali. Huma approvaw il-ftehim li għamlu l-Ministri tal-Finanzi u l-gvernaturi tal-banek ċentrali tagħhom dwar i) konklużjonijiet koerenti għall-gwida tal-ġestjoni tal-flussi kapitali, ii) prinċipji komuni għall-kooperazzjoni bejn il-FMI u l-Arranġamenti Finanzjarji Reġjonali, u iii) pjan ta' azzjoni għas-swieq tal-bonds fil-munita lokali. Barra dan , il-mexxejja appoġġaw il-FMI fil-proposta ta' Linja ġdida ta' Prekawzjoni u Likwidità biex jipprovdi skont il-każ likwidità flessibbli għal żmien qasir lil pajjiżi b'politika ta' bażi b'saħħitha li jkunu qegħdin iħabbtu wiċċhom ma' xokkijiet minn barra;
  BCE: Procedimientos de ...  
Además de la comprobación inicial de la capacidad de los distintos tipos de máquinas de tratamiento de billetes para clasificar y procesar los billetes en euros de conformidad con la Decisión BCE/2010/14 (pruebas de verificación), los procedimientos comunes de prueba contemplan una verificación anual de los distintos tipos de máquinas de tratamiento de billetes (prueba anual), así como la repetición de la misma en determinados casos y por invitación (es decir, la repetición de las pruebas).
Consequently, the Eurosystem urges manufacturers to follow developments in the field of counterfeiting and regularly update their machines where necessary to help to ensure that newly occurring counterfeits can also be reliably detected. In addition to the initial tests checking the capacity of different types of banknote handling machine to classify and treat euro banknotes as laid down in Decision ECB/2010/14 (i.e. verification tests), the common test procedures provide for regular annual testing of the various types of banknote handling machine (i.e. annual tests) as well as additional ad hoc retesting upon invitation (i.e. retests). Moreover, under the common test procedures, any update of a type of banknote handling machine which has an impact on its core functionalities necessitates its retesting. All tests follow the same procedures and are carried out with the machine’s manufacturers. Only those types of banknote handling machine that have passed a test are listed on the webpage.
Dès lors, l’Eurosystème invite instamment les fabricants d’automates à suivre les évolutions dans le domaine de la contrefaçon et à moderniser régulièrement les machines en cas de besoin afin qu’il soit possible de détecter de manière fiable les nouvelles contrefaçons. Outre les tests initiaux de vérification de la capacité des différents types d’automates de traitement des billets à classifier et traiter les billets en euros conformément aux dispositions de la décision BCE/2010/14 (tests de vérification), les procédures de test communes prévoient des tests réguliers, chaque année, des différents types d’automates (tests annuels) ainsi que des tests supplémentaires ponctuels sur demande (nouveaux tests). De plus, aux termes des procédures de test communes, toute mise à jour d’un type d’automates ayant une incidence sur ses principales fonctionnalités nécessite un nouveau test. Tous les tests suivent les mêmes procédures et sont effectués avec les fabricants. Seuls les types de machines ayant fait l’objet de tests positifs figurent sur la page Internet.
Daher fordert das Eurosystem die Gerätehersteller eindringlich auf, die Entwicklungen im Bereich Banknotenfälschung zu verfolgen und ihre Geräte regelmäßig auf den neuesten Stand zu bringen, um sicherzustellen, dass auch neue Fälschungen zuverlässig aufgespürt werden können. Neben den Erstprüfungen, bei denen getestet wird, ob die jeweiligen Gerätetypen zur Banknotenbearbeitung dazu imstande sind, Euro-Banknoten, wie in Beschluss EZB/2010/14 festgelegt, einzustufen und zu behandeln (Verifizierungstests), sehen die einheitlichen Testverfahren regelmäßige jährliche Tests der verschiedenen Gerätetypen sowie zusätzliche Ad-hoc-Wiederholungstests (erneute Tests) auf Anfrage vor. Außerdem ist gemäß den einheitlichen Testverfahren bei jeder Aktualisierung eines Gerätetyps, die sich auf dessen Kernfunktionen auswirkt, ein erneuter Test fällig. Alle Tests folgen den gleichen Verfahren und werden gemeinsam mit den Geräteherstellern durchgeführt. Auf dieser Website sind nur jene Gerätetypen aufgeführt, die den Test bestanden haben.
L’Eurosistema esorta quindi le società produttrici a seguire l’evoluzione delle falsificazioni e ad aggiornare regolarmente le loro apparecchiature, ove necessario, affinché possano essere individuati in modo affidabile anche i falsi più recenti. Oltre ai test iniziali, relativi alla capacità di classificare e trattare le banconote in euro come previsto dalla Decisione BCE/2010/14 (test di verifica), le procedure comuni contemplano test annuali e ripetizioni dei test specifiche (condotte su richiesta) sui vari tipi di apparecchiature per la selezione e accettazione delle banconote. Inoltre, in base alle procedure comuni, occorre ripetere i test ogniqualvolta l’aggiornamento di un tipo di apparecchiatura per la selezione e accettazione delle banconote abbia un impatto sulle sue funzionalità fondamentali. Tutti i test sono svolti seguendo le medesime procedure in presenza dei produttori delle macchine. In questo sito Internet è pubblicato soltanto l’elenco dei tipi di apparecchiature che hanno superato un test.
Het Eurosysteem dringt er dan ook bij fabrikanten op aan de ontwikkelingen op vervalsingsgebied te volgen en hun machines zo nodig regelmatig te actualiseren, opdat nieuwe vervalsingen eveneens op betrouwbare wijze kunnen worden gedetecteerd. Naast de eerste tests die verifiëren of de diverse types bankbiljettensorteermachine aan de vereisten van Besluit ECB/2010/14 ten aanzien van het classificeren en behandelen van eurobankbiljetten voldoet (de zogeheten verificatietests), kennen de gemeenschappelijke testprocedures van het Eurosysteem reguliere jaarlijkse tests van de diverse types bankbiljettensorteermachine (de jaarlijkse tests) en aanvullende ad-hoctests op verzoek (de hertests). Verder schrijven de gemeenschappelijke testprocedures voor, dat machinetypes altijd opnieuw getest moeten worden wanneer zij zijn aangepast op een wijze die van invloed is op hun kernfunctionaliteiten. Alle tests volgen dezelfde procedures en worden uitgevoerd in aanwezigheid van de fabrikanten van de machine. Uitsluitend die typen machines die voor een test zijn geslaagd, worden op de webpagina opgenomen.
Ето защо Евросистемата призовава производителите да следят развитието в областта на фалшифицирането и при необходимост редовно да модернизират машините, за да осигурят надеждното откриване на новопоявили се фалшификати. В допълнение към първоначалните тестове за проверка на способността на различните типове банкнотообработващи машини да класифицират и третират евробанкнотите в съответствие с Решение ЕЦБ/2010/14 („тестове за проверка“) общите процедури за тестване осигуряват редовни ежегодни проверки на различните типове банкнотообработващи машини („годишни тестове“), както и допълнителни ad hoc повторни тестове при покана („повторни тестове“). Освен това по общите процедури за тестване всяка една модернизация на някой от типовете банкнотообработващи машини, която се отразява върху основните ѝ функционалности, означава необходимост от повторна проверка. За всички тестове се прилагат еднакви процедури и те се извършват с производителите на машините. На тази уебстраница са посочени единствено типовете машини, преминали успешен тест.
Eurosystém proto vyzývá výrobce, aby sledovali vývoj v oblasti padělání a aby své stroje podle potřeby pravidelně upravovali a pomohli tak spolehlivě identifikovat i nové padělky. Kromě počátečních zkoušek, při nichž se ověřuje schopnost typů strojů na zpracování bankovek klasifikovat a zpracovávat eurobankovky, jak je uvedeno v rozhodnutí ECB/2010/14 (tzn. ověřovací zkoušky), stanovují společné zkušební postupy pravidelné roční zkoušky typů strojů na zpracování bankovek (tzv. každoroční zkoušky) i doplňující opakované zkoušky prováděné individuálně na základě výzvy (tzv. opakované zkoušky). Dále společné zkušební postupy stanovují, že jakákoli úprava stroje na zpracování bankovek, která má vliv na jeho základní funkční vlastnosti, podléhá opakované zkoušce. Veškeré zkoušky se provádějí podle stejných postupů a za účasti výrobce stroje. Na této stránce jsou zveřejněny pouze ty typy strojů na zpracování bankovek, které obstály v některé ze zkoušek.
Derfor opfordrer Eurosystemet fabrikanterne til at følge udviklingen på området og til at opdatere deres maskiner regelmæssigt og derved bidrage til, at de kan sikre en pålidelig detektering af de seneste typer af falske eurosedler. Ud over de indledende test til at fastslå, i hvor høj grad en type maskine til håndtering af pengesedler kan klassificere og behandle eurosedler i henhold til afgørelse ECB/2010/14 (dvs. "verificeringstest"), indeholder den fælles testprocedure bestemmelser om regelmæssige, årlige test af de forskellige maskintyper (dvs. årlige test) samt yderligere ad hoc-test, der sker på opfordring (dvs. efterfølgende test). Desuden skal alle opdateringer af en type maskine til håndtering af pengesedler, som påvirker maskinens centrale funktioner, testes igen i henhold til de fælles testprocedurer. Alle test følger samme procedurer og udføres i samarbejde med fabrikanten. Kun testede og godkendte typer maskiner til håndtering af pengesedler står opført her på webstedet.
Seepärast soovitab eurosüsteem tootjatel tungivalt jälgida võltsingute valmistamisel toimuvaid muutusi ning seadmeid korrapäraselt ajakohastada, et ka uusi võltsinguid oleks võimalik usaldusväärsel viisil tuvastada. Lisaks esialgsetele katsetele, millega kontrollitakse seadmeliikide suutlikkust liigitada ja käsitleda europangatähti kooskõlas otsusega EKP/2010/14 (kontrollkatsed), tuleb ühise katsemenetluse kohaselt seadmeliike igal aastal korrapäraselt katsetada (iga-aastased katsed) ning teha vastavalt vajadusele ka täiendavaid katseid (st korduskatsed). Peale selle tuleb ühise katsemenetluse kohaselt katsetada ka seadmeliikide selliseid põhifunktsioone, mida on vahepeal ajakohastatud. Kõik katsed viiakse läbi ühtse menetluse kohaselt koostöös seadme tootjatega. Käesoleval veebilehel avaldatud loetelu hõlmab üksnes katsed edukalt läbinud seadmeliike.
Eurojärjestelmä kehottaakin valmistajia seuraamaan väärennösten kehittymistä ja päivittämään laitteitaan säännöllisesti kulloisenkin tarpeen mukaan. Näin voidaan paremmin varmistaa, että myös uudet väärennökset voidaan havaita luotettavasti. Ensimmäiseksi suoritettavalla testauksella tarkastetaan, että laitetyyppi kykenee lajittelemaan ja käsittelemään euroseteleitä päätöksen EKP/2010/14 mukaisesti (toiminnan testaus – verification test). Lisäksi testausmenetelmään kuuluu laitetyyppien säännöllinen testaus (vuotuinen testaus – annual test). Tarpeen mukaan voidaan myös pyytää toimittamaan laitteita lisätesteihin (uudelleentestaus – retest). Yhteinen testausmenetelmä edellyttää myös, että jos laitetyyppiin tehdään perustoimintoihin vaikuttavia muutoksia, se on testautettava uudelleen. Kaikissa testeissä noudatetaan samaa testausmenetelmää, ja laitteiden valmistajat osallistuvat testaukseen. Näiden verkkosivujen luettelossa ovat mukana vain sellaiset setelinkäsittelylaitetyypit, jotka ovat läpäisseet testin.
Az eurorendszer ezért arra ösztönzi a gépgyártókat és a felhasználókat, hogy kísérjék figyelemmel a pénzhamisítás alakulását, és szükség esetén, valamint rendszeres időközönként állítsák át a gépeket, hogy azok a legújabb hamis bankjegyeket is megbízható módon ki tudják szűrni. Az első bevizsgáláson túlmenően – amelynek során a bankjegyvizsgáló géptípus eurobankjegy-osztályozó és -feldolgozó képességét ellenőrzik az EKB/2010/14-es határozat alapján (hitelesítési bevizsgálás) – a gépeket évente közös bevizsgálásnak vetik alá (éves bevizsgálás), de kérésre soron kívüli vizsgálatot is végeznek (újravizsgálás). Ezen túlmenően a közös bevizsgálási eljárás keretében minden olyan újabb géptípus is bevizsgálandó, amelynek esetében az újítás az alapfunkciókat is érinti, így újbóli bevizsgálást tesz szükségessé. Minden egyes bevizsgálás ugyanazzal az eljárással és a berendezés gyártójának bevonásával zajlik. Weboldalunkon kizárólag a sikeresen bevizsgált géptípusokat ismertetjük.
W związku z powyższym Eurosystem apeluje do producentów, by śledzili sytuację w dziedzinie fałszerstw pieniędzy i regularnie wprowadzali w swoich urządzeniach potrzebne aktualizacje, tak aby umożliwić wykrywanie również nowych falsyfikatów. Oprócz początkowych testów sprawdzających, czy różne typy urządzeń klasyfikują banknoty euro i postępują z nimi zgodnie z decyzją EBC/2010/14 (tj. testów weryfikacyjnych), jednolite procedury testowania przewidują regularne coroczne testy typów urządzeń do obsługi banknotów (tj. testy roczne) oraz dodatkowe testy przeprowadzane doraźnie na wniosek zainteresowanych (tj. testy powtórne). Ponadto zgodnie z jednolitymi procedurami po każdej aktualizacji wpływającej na główne funkcje należy poddać dany typ urządzeń powtórnym testom. Wszystkie testy prowadzi się według tych samych procedur wspólnie z producentem urządzeń. Na tej stronie wymieniono jedynie te typy urządzeń, które przeszły test z wynikiem pozytywnym.
Prin urmare, Eurosistemul încurajează producătorii să urmărească evoluţiile în domeniul contrafacerilor şi, dacă este necesar, să actualizeze cu regularitate echipamentele pentru a se asigura că acestea pot detecta în mod eficient şi noile tipuri de bancnote contrafăcute. Pe lângă testele iniţiale de verificare a capacităţii diferitelor tipuri de echipamente de procesare a bancnotelor de a clasifica şi a procesa bancnotele euro conform dispoziţiilor Deciziei BCE/2010/14 (testele de verificare), procedurile comune de testare prevăd testarea anuală a diferitelor tipuri de echipamente de procesare a bancnotelor (testele anuale), precum şi retestarea suplimentară ad-hoc, la cerere (retestările). Mai mult, conform procedurilor comune de testare, orice tip de echipament de procesare a bancnotelor ale cărui funcţii de bază au fost actualizate trebuie retestat. Procedurile aplicate sunt aceleaşi pentru toate testele, care sunt efectuate cu producătorii echipamentelor în cauză. Lista publicată pe această pagină de internet include numai acele tipuri de echipamente de procesare a bancnotelor care au obţinut rezultate pozitive la testele efectuate.
Eurosystém preto výrobcom dôrazne odporúča sledovať vývoj v oblasti falšovania bankoviek a svoje zariadenia pravidelne aktualizovať, aby dokázali spoľahlivo rozpoznávať aj nové typy falošných bankoviek. Okrem úvodných testov overujúcich schopnosť jednotlivých typov zariadení na spracovanie bankoviek klasifikovať a spracovať eurové bankovky v súlade s rozhodnutím ECB/2010/14 (overovacích testov) sa v rámci jednotných postupov testovania uskutočňujú aj pravidelné každoročné testy jednotlivých typov zariadení na spracovanie bankoviek (ročné testy), ako aj dodatočné individuálne testy, ktoré sa uskutočňujú na základe výzvy (opakované testy). Jednotné postupy testovania zároveň vyžadujú, aby sa všetky typy zariadení na spracovanie bankoviek, ktoré prešli aktualizáciou týkajúcou sa základných funkcií zariadenia, podrobili opakovanému testu. Všetky testy prebiehajú podľa rovnakého postupu a za účasti výrobcu príslušného zariadenia. Na tejto stránke sú zverejnené iba tie typy zariadení na spracovanie bankoviek, ktoré úspešne prešli testom.
Eurosistem proizvajalce naprav zato poziva, naj spremljajo dogajanja na področju ponarejanja bankovcev in naprave redno posodabljajo, tako da naprave zanesljivo prepoznajo tudi najnovejše ponaredke. Enotni testni postopek predvideva, da se poleg začetnega testiranja, ki preverja sposobnost določene vrste naprav, da razvrščajo in obdelujejo eurobankovce v skladu s Sklepom ECB/2010/14 (test pravilnosti delovanja), izvajajo tudi redna letna testiranja različnih vrst naprav (letni test) in dodatni občasni testi na povabilo (ponovni test). Poleg tega je v skladu z enotnim testnim postopkom testiranje treba ponoviti po vsaki posodobitvi posamezne vrste naprav za obdelavo bankovcev, ki vpliva na osnovne funkcije naprave. Vsi testi potekajo po enakem postopku in se opravijo v prisotnosti proizvajalca naprave. Na tej spletni strani so navedene samo tiste vrste naprav, ki so uspešno opravile testiranje.
Eurosystemet uppmanar därför tillverkarna att följa utvecklingen på förfalskningsområdet och, om nödvändigt, regelbundet uppdatera maskinerna för att säkerställa att även nya förfalskningar kan upptäckas. Förutom de inledande testerna för att kontrollera olika sedelhanteringsmaskiners förmåga att klassificera och hantera eurosedlar som fastställts i beslut ECB/2010/14 (verifikationstest) ingår även regelbundna årliga test (årligt test) och på begäran ytterligare omtester (s.k. omtester). Dessutom innebär de gemensamma testförfarandena att varje uppdatering av en sedelhanteringsmaskin som innebär en förändring av dess kärnfunktioner att maskinen måste testas på nytt. Alla tester följer samma procedurer och genomförs med maskintillverkarna. Endast de typer av maskiner som är godkända finns med på listan på webbplatsen.
Tāpēc Eurosistēma mudina ražotājus sekot naudas viltojumu attīstībai un vajadzības gadījumā regulāri modernizēt iekārtas, lai nodrošinātu, ka tiek atklāti arī jaunie viltojumu veidi. Līdztekus sākotnējai pārbaudei, kurā tiek noskaidrota dažādu banknošu apstrādes iekārtu tipu spēja klasificēt un apstrādāt banknotes saskaņā ar Lēmumu ECB/2010/14 (t.i., atbilstības pārbaudei), vienotās pārbaudes procedūras nosaka dažādu banknošu apstrādes iekārtu tipu regulāras pārbaudes, kas tiek veiktas katru gadu (t.i., gadskārtējās pārbaudes), kā arī papildu atkārtotas ārkārtas pārbaudes, ko veic pēc pēc uzaicinājuma (t.i., atkārtotas pārbaudes). Turklāt saskaņā ar vienotajām pārbaudes procedūrām pēc jebkuras kāda banknošu apstrādes iekārtu tipa modernizācijas, kas ietekmē šo iekārtu pamatfunkcijas, jāveic atkārtota pārbaude. Visas pārbaudes notiek saskaņā ar vienām un tām pašām procedūrām un tiek veiktas kopā ar attiecīgās iekārtas ražotājiem. Šajā interneta lapā uzskaitīti tikai tie banknošu apstrādes iekārtu tipi, kuri izturējuši pārbaudi.
  BCE: Procedimientos de ...  
Además de la comprobación inicial de la capacidad de los distintos tipos de máquinas de tratamiento de billetes para clasificar y procesar los billetes en euros de conformidad con la Decisión BCE/2010/14 (pruebas de verificación), los procedimientos comunes de prueba contemplan una verificación anual de los distintos tipos de máquinas de tratamiento de billetes (prueba anual), así como la repetición de la misma en determinados casos y por invitación (es decir, la repetición de las pruebas).
Consequently, the Eurosystem urges manufacturers to follow developments in the field of counterfeiting and regularly update their machines where necessary to help to ensure that newly occurring counterfeits can also be reliably detected. In addition to the initial tests checking the capacity of different types of banknote handling machine to classify and treat euro banknotes as laid down in Decision ECB/2010/14 (i.e. verification tests), the common test procedures provide for regular annual testing of the various types of banknote handling machine (i.e. annual tests) as well as additional ad hoc retesting upon invitation (i.e. retests). Moreover, under the common test procedures, any update of a type of banknote handling machine which has an impact on its core functionalities necessitates its retesting. All tests follow the same procedures and are carried out with the machine’s manufacturers. Only those types of banknote handling machine that have passed a test are listed on the webpage.
Dès lors, l’Eurosystème invite instamment les fabricants d’automates à suivre les évolutions dans le domaine de la contrefaçon et à moderniser régulièrement les machines en cas de besoin afin qu’il soit possible de détecter de manière fiable les nouvelles contrefaçons. Outre les tests initiaux de vérification de la capacité des différents types d’automates de traitement des billets à classifier et traiter les billets en euros conformément aux dispositions de la décision BCE/2010/14 (tests de vérification), les procédures de test communes prévoient des tests réguliers, chaque année, des différents types d’automates (tests annuels) ainsi que des tests supplémentaires ponctuels sur demande (nouveaux tests). De plus, aux termes des procédures de test communes, toute mise à jour d’un type d’automates ayant une incidence sur ses principales fonctionnalités nécessite un nouveau test. Tous les tests suivent les mêmes procédures et sont effectués avec les fabricants. Seuls les types de machines ayant fait l’objet de tests positifs figurent sur la page Internet.
Daher fordert das Eurosystem die Gerätehersteller eindringlich auf, die Entwicklungen im Bereich Banknotenfälschung zu verfolgen und ihre Geräte regelmäßig auf den neuesten Stand zu bringen, um sicherzustellen, dass auch neue Fälschungen zuverlässig aufgespürt werden können. Neben den Erstprüfungen, bei denen getestet wird, ob die jeweiligen Gerätetypen zur Banknotenbearbeitung dazu imstande sind, Euro-Banknoten, wie in Beschluss EZB/2010/14 festgelegt, einzustufen und zu behandeln (Verifizierungstests), sehen die einheitlichen Testverfahren regelmäßige jährliche Tests der verschiedenen Gerätetypen sowie zusätzliche Ad-hoc-Wiederholungstests (erneute Tests) auf Anfrage vor. Außerdem ist gemäß den einheitlichen Testverfahren bei jeder Aktualisierung eines Gerätetyps, die sich auf dessen Kernfunktionen auswirkt, ein erneuter Test fällig. Alle Tests folgen den gleichen Verfahren und werden gemeinsam mit den Geräteherstellern durchgeführt. Auf dieser Website sind nur jene Gerätetypen aufgeführt, die den Test bestanden haben.
L’Eurosistema esorta quindi le società produttrici a seguire l’evoluzione delle falsificazioni e ad aggiornare regolarmente le loro apparecchiature, ove necessario, affinché possano essere individuati in modo affidabile anche i falsi più recenti. Oltre ai test iniziali, relativi alla capacità di classificare e trattare le banconote in euro come previsto dalla Decisione BCE/2010/14 (test di verifica), le procedure comuni contemplano test annuali e ripetizioni dei test specifiche (condotte su richiesta) sui vari tipi di apparecchiature per la selezione e accettazione delle banconote. Inoltre, in base alle procedure comuni, occorre ripetere i test ogniqualvolta l’aggiornamento di un tipo di apparecchiatura per la selezione e accettazione delle banconote abbia un impatto sulle sue funzionalità fondamentali. Tutti i test sono svolti seguendo le medesime procedure in presenza dei produttori delle macchine. In questo sito Internet è pubblicato soltanto l’elenco dei tipi di apparecchiature che hanno superato un test.
Het Eurosysteem dringt er dan ook bij fabrikanten op aan de ontwikkelingen op vervalsingsgebied te volgen en hun machines zo nodig regelmatig te actualiseren, opdat nieuwe vervalsingen eveneens op betrouwbare wijze kunnen worden gedetecteerd. Naast de eerste tests die verifiëren of de diverse types bankbiljettensorteermachine aan de vereisten van Besluit ECB/2010/14 ten aanzien van het classificeren en behandelen van eurobankbiljetten voldoet (de zogeheten verificatietests), kennen de gemeenschappelijke testprocedures van het Eurosysteem reguliere jaarlijkse tests van de diverse types bankbiljettensorteermachine (de jaarlijkse tests) en aanvullende ad-hoctests op verzoek (de hertests). Verder schrijven de gemeenschappelijke testprocedures voor, dat machinetypes altijd opnieuw getest moeten worden wanneer zij zijn aangepast op een wijze die van invloed is op hun kernfunctionaliteiten. Alle tests volgen dezelfde procedures en worden uitgevoerd in aanwezigheid van de fabrikanten van de machine. Uitsluitend die typen machines die voor een test zijn geslaagd, worden op de webpagina opgenomen.
Ето защо Евросистемата призовава производителите да следят развитието в областта на фалшифицирането и при необходимост редовно да модернизират машините, за да осигурят надеждното откриване на новопоявили се фалшификати. В допълнение към първоначалните тестове за проверка на способността на различните типове банкнотообработващи машини да класифицират и третират евробанкнотите в съответствие с Решение ЕЦБ/2010/14 („тестове за проверка“) общите процедури за тестване осигуряват редовни ежегодни проверки на различните типове банкнотообработващи машини („годишни тестове“), както и допълнителни ad hoc повторни тестове при покана („повторни тестове“). Освен това по общите процедури за тестване всяка една модернизация на някой от типовете банкнотообработващи машини, която се отразява върху основните ѝ функционалности, означава необходимост от повторна проверка. За всички тестове се прилагат еднакви процедури и те се извършват с производителите на машините. На тази уебстраница са посочени единствено типовете машини, преминали успешен тест.
Eurosystém proto vyzývá výrobce, aby sledovali vývoj v oblasti padělání a aby své stroje podle potřeby pravidelně upravovali a pomohli tak spolehlivě identifikovat i nové padělky. Kromě počátečních zkoušek, při nichž se ověřuje schopnost typů strojů na zpracování bankovek klasifikovat a zpracovávat eurobankovky, jak je uvedeno v rozhodnutí ECB/2010/14 (tzn. ověřovací zkoušky), stanovují společné zkušební postupy pravidelné roční zkoušky typů strojů na zpracování bankovek (tzv. každoroční zkoušky) i doplňující opakované zkoušky prováděné individuálně na základě výzvy (tzv. opakované zkoušky). Dále společné zkušební postupy stanovují, že jakákoli úprava stroje na zpracování bankovek, která má vliv na jeho základní funkční vlastnosti, podléhá opakované zkoušce. Veškeré zkoušky se provádějí podle stejných postupů a za účasti výrobce stroje. Na této stránce jsou zveřejněny pouze ty typy strojů na zpracování bankovek, které obstály v některé ze zkoušek.
Derfor opfordrer Eurosystemet fabrikanterne til at følge udviklingen på området og til at opdatere deres maskiner regelmæssigt og derved bidrage til, at de kan sikre en pålidelig detektering af de seneste typer af falske eurosedler. Ud over de indledende test til at fastslå, i hvor høj grad en type maskine til håndtering af pengesedler kan klassificere og behandle eurosedler i henhold til afgørelse ECB/2010/14 (dvs. "verificeringstest"), indeholder den fælles testprocedure bestemmelser om regelmæssige, årlige test af de forskellige maskintyper (dvs. årlige test) samt yderligere ad hoc-test, der sker på opfordring (dvs. efterfølgende test). Desuden skal alle opdateringer af en type maskine til håndtering af pengesedler, som påvirker maskinens centrale funktioner, testes igen i henhold til de fælles testprocedurer. Alle test følger samme procedurer og udføres i samarbejde med fabrikanten. Kun testede og godkendte typer maskiner til håndtering af pengesedler står opført her på webstedet.
Seepärast soovitab eurosüsteem tootjatel tungivalt jälgida võltsingute valmistamisel toimuvaid muutusi ning seadmeid korrapäraselt ajakohastada, et ka uusi võltsinguid oleks võimalik usaldusväärsel viisil tuvastada. Lisaks esialgsetele katsetele, millega kontrollitakse seadmeliikide suutlikkust liigitada ja käsitleda europangatähti kooskõlas otsusega EKP/2010/14 (kontrollkatsed), tuleb ühise katsemenetluse kohaselt seadmeliike igal aastal korrapäraselt katsetada (iga-aastased katsed) ning teha vastavalt vajadusele ka täiendavaid katseid (st korduskatsed). Peale selle tuleb ühise katsemenetluse kohaselt katsetada ka seadmeliikide selliseid põhifunktsioone, mida on vahepeal ajakohastatud. Kõik katsed viiakse läbi ühtse menetluse kohaselt koostöös seadme tootjatega. Käesoleval veebilehel avaldatud loetelu hõlmab üksnes katsed edukalt läbinud seadmeliike.
Eurojärjestelmä kehottaakin valmistajia seuraamaan väärennösten kehittymistä ja päivittämään laitteitaan säännöllisesti kulloisenkin tarpeen mukaan. Näin voidaan paremmin varmistaa, että myös uudet väärennökset voidaan havaita luotettavasti. Ensimmäiseksi suoritettavalla testauksella tarkastetaan, että laitetyyppi kykenee lajittelemaan ja käsittelemään euroseteleitä päätöksen EKP/2010/14 mukaisesti (toiminnan testaus – verification test). Lisäksi testausmenetelmään kuuluu laitetyyppien säännöllinen testaus (vuotuinen testaus – annual test). Tarpeen mukaan voidaan myös pyytää toimittamaan laitteita lisätesteihin (uudelleentestaus – retest). Yhteinen testausmenetelmä edellyttää myös, että jos laitetyyppiin tehdään perustoimintoihin vaikuttavia muutoksia, se on testautettava uudelleen. Kaikissa testeissä noudatetaan samaa testausmenetelmää, ja laitteiden valmistajat osallistuvat testaukseen. Näiden verkkosivujen luettelossa ovat mukana vain sellaiset setelinkäsittelylaitetyypit, jotka ovat läpäisseet testin.
Az eurorendszer ezért arra ösztönzi a gépgyártókat és a felhasználókat, hogy kísérjék figyelemmel a pénzhamisítás alakulását, és szükség esetén, valamint rendszeres időközönként állítsák át a gépeket, hogy azok a legújabb hamis bankjegyeket is megbízható módon ki tudják szűrni. Az első bevizsgáláson túlmenően – amelynek során a bankjegyvizsgáló géptípus eurobankjegy-osztályozó és -feldolgozó képességét ellenőrzik az EKB/2010/14-es határozat alapján (hitelesítési bevizsgálás) – a gépeket évente közös bevizsgálásnak vetik alá (éves bevizsgálás), de kérésre soron kívüli vizsgálatot is végeznek (újravizsgálás). Ezen túlmenően a közös bevizsgálási eljárás keretében minden olyan újabb géptípus is bevizsgálandó, amelynek esetében az újítás az alapfunkciókat is érinti, így újbóli bevizsgálást tesz szükségessé. Minden egyes bevizsgálás ugyanazzal az eljárással és a berendezés gyártójának bevonásával zajlik. Weboldalunkon kizárólag a sikeresen bevizsgált géptípusokat ismertetjük.
W związku z powyższym Eurosystem apeluje do producentów, by śledzili sytuację w dziedzinie fałszerstw pieniędzy i regularnie wprowadzali w swoich urządzeniach potrzebne aktualizacje, tak aby umożliwić wykrywanie również nowych falsyfikatów. Oprócz początkowych testów sprawdzających, czy różne typy urządzeń klasyfikują banknoty euro i postępują z nimi zgodnie z decyzją EBC/2010/14 (tj. testów weryfikacyjnych), jednolite procedury testowania przewidują regularne coroczne testy typów urządzeń do obsługi banknotów (tj. testy roczne) oraz dodatkowe testy przeprowadzane doraźnie na wniosek zainteresowanych (tj. testy powtórne). Ponadto zgodnie z jednolitymi procedurami po każdej aktualizacji wpływającej na główne funkcje należy poddać dany typ urządzeń powtórnym testom. Wszystkie testy prowadzi się według tych samych procedur wspólnie z producentem urządzeń. Na tej stronie wymieniono jedynie te typy urządzeń, które przeszły test z wynikiem pozytywnym.
Prin urmare, Eurosistemul încurajează producătorii să urmărească evoluţiile în domeniul contrafacerilor şi, dacă este necesar, să actualizeze cu regularitate echipamentele pentru a se asigura că acestea pot detecta în mod eficient şi noile tipuri de bancnote contrafăcute. Pe lângă testele iniţiale de verificare a capacităţii diferitelor tipuri de echipamente de procesare a bancnotelor de a clasifica şi a procesa bancnotele euro conform dispoziţiilor Deciziei BCE/2010/14 (testele de verificare), procedurile comune de testare prevăd testarea anuală a diferitelor tipuri de echipamente de procesare a bancnotelor (testele anuale), precum şi retestarea suplimentară ad-hoc, la cerere (retestările). Mai mult, conform procedurilor comune de testare, orice tip de echipament de procesare a bancnotelor ale cărui funcţii de bază au fost actualizate trebuie retestat. Procedurile aplicate sunt aceleaşi pentru toate testele, care sunt efectuate cu producătorii echipamentelor în cauză. Lista publicată pe această pagină de internet include numai acele tipuri de echipamente de procesare a bancnotelor care au obţinut rezultate pozitive la testele efectuate.
Eurosystém preto výrobcom dôrazne odporúča sledovať vývoj v oblasti falšovania bankoviek a svoje zariadenia pravidelne aktualizovať, aby dokázali spoľahlivo rozpoznávať aj nové typy falošných bankoviek. Okrem úvodných testov overujúcich schopnosť jednotlivých typov zariadení na spracovanie bankoviek klasifikovať a spracovať eurové bankovky v súlade s rozhodnutím ECB/2010/14 (overovacích testov) sa v rámci jednotných postupov testovania uskutočňujú aj pravidelné každoročné testy jednotlivých typov zariadení na spracovanie bankoviek (ročné testy), ako aj dodatočné individuálne testy, ktoré sa uskutočňujú na základe výzvy (opakované testy). Jednotné postupy testovania zároveň vyžadujú, aby sa všetky typy zariadení na spracovanie bankoviek, ktoré prešli aktualizáciou týkajúcou sa základných funkcií zariadenia, podrobili opakovanému testu. Všetky testy prebiehajú podľa rovnakého postupu a za účasti výrobcu príslušného zariadenia. Na tejto stránke sú zverejnené iba tie typy zariadení na spracovanie bankoviek, ktoré úspešne prešli testom.
Eurosistem proizvajalce naprav zato poziva, naj spremljajo dogajanja na področju ponarejanja bankovcev in naprave redno posodabljajo, tako da naprave zanesljivo prepoznajo tudi najnovejše ponaredke. Enotni testni postopek predvideva, da se poleg začetnega testiranja, ki preverja sposobnost določene vrste naprav, da razvrščajo in obdelujejo eurobankovce v skladu s Sklepom ECB/2010/14 (test pravilnosti delovanja), izvajajo tudi redna letna testiranja različnih vrst naprav (letni test) in dodatni občasni testi na povabilo (ponovni test). Poleg tega je v skladu z enotnim testnim postopkom testiranje treba ponoviti po vsaki posodobitvi posamezne vrste naprav za obdelavo bankovcev, ki vpliva na osnovne funkcije naprave. Vsi testi potekajo po enakem postopku in se opravijo v prisotnosti proizvajalca naprave. Na tej spletni strani so navedene samo tiste vrste naprav, ki so uspešno opravile testiranje.
Eurosystemet uppmanar därför tillverkarna att följa utvecklingen på förfalskningsområdet och, om nödvändigt, regelbundet uppdatera maskinerna för att säkerställa att även nya förfalskningar kan upptäckas. Förutom de inledande testerna för att kontrollera olika sedelhanteringsmaskiners förmåga att klassificera och hantera eurosedlar som fastställts i beslut ECB/2010/14 (verifikationstest) ingår även regelbundna årliga test (årligt test) och på begäran ytterligare omtester (s.k. omtester). Dessutom innebär de gemensamma testförfarandena att varje uppdatering av en sedelhanteringsmaskin som innebär en förändring av dess kärnfunktioner att maskinen måste testas på nytt. Alla tester följer samma procedurer och genomförs med maskintillverkarna. Endast de typer av maskiner som är godkända finns med på listan på webbplatsen.
Tāpēc Eurosistēma mudina ražotājus sekot naudas viltojumu attīstībai un vajadzības gadījumā regulāri modernizēt iekārtas, lai nodrošinātu, ka tiek atklāti arī jaunie viltojumu veidi. Līdztekus sākotnējai pārbaudei, kurā tiek noskaidrota dažādu banknošu apstrādes iekārtu tipu spēja klasificēt un apstrādāt banknotes saskaņā ar Lēmumu ECB/2010/14 (t.i., atbilstības pārbaudei), vienotās pārbaudes procedūras nosaka dažādu banknošu apstrādes iekārtu tipu regulāras pārbaudes, kas tiek veiktas katru gadu (t.i., gadskārtējās pārbaudes), kā arī papildu atkārtotas ārkārtas pārbaudes, ko veic pēc pēc uzaicinājuma (t.i., atkārtotas pārbaudes). Turklāt saskaņā ar vienotajām pārbaudes procedūrām pēc jebkuras kāda banknošu apstrādes iekārtu tipa modernizācijas, kas ietekmē šo iekārtu pamatfunkcijas, jāveic atkārtota pārbaude. Visas pārbaudes notiek saskaņā ar vienām un tām pašām procedūrām un tiek veiktas kopā ar attiecīgās iekārtas ražotājiem. Šajā interneta lapā uzskaitīti tikai tie banknošu apstrādes iekārtu tipi, kuri izturējuši pārbaudi.
Arrow 1 2