comunes – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 105 Résultats  www.nato.int
  Crimen organizado y gru...  
A primera vista los criminales comunes y las organizaciones terroristas
À première vue, les groupes de la criminalité organisée et les groupements terroristes
Auf den ersten Blick scheint eine Partnerschaft von organisierten Verbrecherbanden
A prima vista, i gruppi del crimine organizzato e le organizzazioni terroristiche
أول وهلة قد لا تبدو الجماعات الإرهابية وجماعات الجريمة المنظمة
Op het eerste oog lijkt samenwerking tussen georganiseerde misdaadgroepen en terroristische organisaties
На пръв поглед може да изглежда малко вероятно престъпните групировки и
Na první pohled, skupiny organizovaných zločinců a teroristické organizace
Esmapilgul ei tundu organiseeritud kurjategijate jõukudel
Első pillantásra a szervezett bűnözői csoportok és a terrorszervezetek
Við fyrstu sýn er almennt ekki talið að skipulögð glæpastarfsemi og hryðjuverkasamtök
Iš pirmo žvilgsnio atrodo, kad nusikaltėlių grupės ir teroristų organizacijos
Ved første øyekast kan organiserte, kriminelle grupper og terroristorganisajoner
Na pierwszy rzut oka zorganizowane grupy przestępcze i terroryści
La prima vedere, grupurile criminalităţii organizate şi organizaţiile teroriste
могут показаться неподходящими друг другу партнерами.
Na prvý pohľad, skupiny organizovaných zločincov a teroristické organizácie
Na prvi pogled se zdijo kriminalne skupine in teroristične organizacije
pek bir araya gelecek ortaklar gibi görünmez.
No pirmā skata organizētās noziedzības grupas un teroristu organizācijas
  Revista de la OTAN - Re...  
Pueden compartir soluciones para problemas comunes, tomar y modificar ideas nuevas, invertir en empresas transnacionales, tanto sociales como comerciales, y entretenerse mutuamente.
They can share solutions to common problems, borrow and modify new ideas, invest in transnational social and commercial entrepreneurship, and entertain each other.
Ils peuvent partager des solutions à des problèmes communs, se transmettre des idées nouvelles et les modifier, investir dans l’esprit d’entreprise social et commercial transnational, et s’accueillir les uns les autres.
Sie können Lösungen zu gemeinsamen Problemen ausarbeiten, neue Ideen ausleihen und verändern, in grenzüberschreitendes soziales und geschäftliches Unternehmertum investieren und einander unterstützen.
Possono condividere le soluzioni dei comuni problemi, copiare e scambiare idee nuove, investire nella imprenditorialità sociale e commerciale transnazionale, e intrattenersi.
Podem partilhar soluções para problemas comuns, ir buscar ideias novas e modificá-las, investir em empreendimentos sociais e comerciais transnacionais e podem entreter-se uns com outros.
يستطيعون تبادل الحلول للمشاكل المشتركة، ويستعيرون الأفكار ويطورونها ويستثمرون في الريادة الاجتماعية والتجارية العابرة للحدود، بالإضافة إلى الترفيه.
Zij kunnen de oplossingen voor gezamenlijke problemen met elkaar delen, nieuwe ideeën lenen en aanpassen, investeren in transnationaal sociaal en commercieel ondernemerschap, en elkaar vermaken.
Mohou se navzájem informovat o společných problémech, využít a adaptovat nové myšlenky, investovat do nadnárodního sociálního a obchodního podnikání, a rovněž se vzájemně bavit.
Nad saavad jagada lahendusi ühistele probleemidele, laenata ja kohandada uusi ideid, investeerida riigiülestesse ühiskondlikesse ettevõtmistesse ja äriettevõtlusse ning lahutada üksteise meelt.
Megoszthatják egymással a közös gondjaikra adható megoldásokat, kölcsönvehetnek és módosíthatnak új ötleteket, befektethetnek a nemzetek közötti közösségi és kereskedelmi vállalkozásokba, és szórakoztathatják is egymást.
Hægt er að skiptast á lausnum við sameiginlegum vandamálum, fá lánaðar og aðlaga nýjar hugmyndir, fjárfesta í fjölþjóðlegum félagslegum og viðskiptalegum tækifærum, ásamt því að skemmta hvert öðru.
Jie gali drauge ieškoti bendrų problemų sprendimo, skolintis naujų idėjų, jas keisti, investuoti į tarptautinius socialinius ir komercinius verslus, drauge pramogauti.
De kan dele løsninger på felles problemer, låne og modifisere nye ideer, investere i transnasjonalt, sosialt og kommersielt entreprenørskap, og underholde hverandre.
Mogą dzielić się rozwiązaniami wspólnych problemów, zapożyczać i modyfikować idee, inwestować w ponadnarodowe przedsięwzięcia społeczne i biznesowe, a także zapewniać sobie nawzajem miłe spędzanie czasu.
Ei pot să-şi împărtăşească idei referitoare la unele soluţii pentru problemele comune, să împrumute şi să modifice noi idei, să se implice în afaceri trans-naţionale sociale şi comerciale şi să-şi petreacă timpul împreună într-un mod plăcut.
Они могут делиться решениями общих проблем, заимствовать и видоизменять новые идеи, инвестировать в транснациональное социальное и коммерческое предпринимательство и развлекать друг друга.
Môžu sa navzájom informovať o spoločných problémoch, využiť a adaptovať nové myšlienky, investovať do nadnárodného sociálneho a obchodného podnikania a taktiež sa vzájomne baviť.
Izmenjajo si lahko rešitve za težave, ki so jim skupne, si izposodijo in preoblikujejo nove ideje, vlagajo v čeznacionalna družbena in trgovska podjetja in drug drugega zabavajo.
Ortak sorunlara çözümler üretebilirler, yeni fikirler edineblirler, veya görüşlerini değiştirebilirler; kendi ülkeleri dışındaki sosyal ve ticari girişimlere yatırım yapabilirler, ve birbirlerini eğlendirebilirler.
Viņi var apspriest kopīgo problēmu risinājumus, aizņemties un modificēt jaunas idejas, investēt transnacionālajā un sociālajā uzņēmējdarbībā un vienkārši izklaidēt viens otru.
  ¿Lo damos por terminado...  
¿Cree que una evaluación conjunta de las amenazas comunes contra Rusia y la OTAN mejorará las relaciones entre ambas?
Do you expect that a joint assessment of Russian and NATO common threats and challenges will improve relations between the two?
Pensez-vous qu’une évaluation conjointe des menaces et des défis communs à la Russie et à l’OTAN améliorera les relations entre les deux ?
Gehen Sie davon aus, dass eine gemeinsame Bewertung der Bedrohungen und Risiken, mit denen sowohl Russland als auch die NATO konfrontiert sind, zu einer Verbesserung der Beziehungen beitragen wird?
Crede che una dichiarazione congiunta NATO-Russia sulle minacce e sfide comuni migliorerebbe le loro relazioni?
Acredita que uma avaliação conjunta das ameaças e dos desafios comuns entre a NATO e a Rússia poderá melhorar as relações entre os dois?
هل تتوقع أن إجراء تقييم مشترك للمخاطر والتحديات التي يواجهها الحلف وروسيا يمكن أن يحسن العلاقات بينهما؟
Verwacht u dat een gezamenlijke analyse van de dreigingen en uitdagingen die zowel Rusland als de NAVO aangaan, de relatie tussen de twee zal verbeteren?
Смятате ли, че една съвместна оценка на общите заплахи и предизвикателства от страна на Русия и НАТО ще подобри отношенията между тях?
Předpokládáte, že spojené hodnocení ruských a spojeneckých společných hrozeb a poslání by rovněž vedlo ke zlepšení jejich vzájemných vztahů?
Mis te arvate, kas ühine hinnag ühistele ohtudele ja väljakutsetele parandaks Venemaa ja NATO suhteid?
Számít-e arra, hogy az Oroszországra és a NATO-ra egyaránt leselkedő veszélyek és kihívások közös kiértékelése javítja a kétoldalú kapcsolatokat?
Telur þú að sameiginlegt mat á þeim ógnum sem steðja að bæði Rússlandi og NATO myndi leiða til bættra tengsla?
Ar tikitės, kad drauge atliktas Rusijos ir NATO bendrų grėsmių ir iššūkių įvertinimas padės pagerinti jų santykius?
Forventer du at en felles vurdering av Russlands og NATOs felles trusler og utfordringer vil forbedre forbindelsene mellom de to?
Czy Pani/Pana zdaniem wspólna ocena zagrożeń i wyzwań współdzielonych przez Rosję i NATO poprawi stosunki pomiędzy nimi?
Credeţi că relaţiile dintre Rusia şi NATO ar putea fi îmbunătăţite de o evaluare făcută împreună de acestea în privinţa ameninţărilor şi provocărilor comune la adresa lor?
Считаете ли вы, что в результате совместной оценки общих угроз и вызовов России и НАТО их отношения улучшатся?
Predpokladáte, že spojené hodnotenie ruských a spojeneckých spoločných hrozieb a poslanie by zároveň viedlo k zlepšeniu ich vzájomných vzťahov?
Ali pričakujete, da bo skupna ocena skupnih groženj in izzivov Rusije in Nata izboljšala odnose med njima?
Sizce Rusya ve NATO'nun karşısındaki ortak tehdit ve sorunların müştereken değerlendirilmesi ikisi arasındaki ilişkileri geliştirir mi?
Vai kopīgais Krievijas un NATO draudu un izaicinājumu izvērtējums uzlabos attiecības starp abām?
  Nato Review  
En la Cumbre de Estambul se invitó a los países Socios a que acordaran una serie de objetivos comunes con la OTAN dentro de los Planes de Acción Individuales de la Asociación (IPAPs). Estos planes:
In addition, it was decided to appoint a Special Representative for these two regions. I was given that job, which I have tried to fulfil by maintaining high-level political contacts with the leaders in each of the relevant Partner countries.
Con il vertice di Istanbul, i paesi partner sono stati invitati a stabilire degli obiettivi comuni con la NATO da inserire in Piani d’azione individuali di partenariato (IPAP). Questi piani:
Com a Cimeira de Istambul, os países Parceiros foram convidados a acordar objectivos comuns com a OTAN em Planos de Parceria Individuais (IPAPs). Estes planos:
ومع انعقاد قمة اسطنبول، دُعيت الدول الشريكة لقبول الأهداف المشتركة مع حلف الناتو من خلال خطط عمل الشراكة الفردية. وكانت هذه الخطط على النحو التالي:
Επιπρόσθετα, αποφασίστηκε ο διορισμός ενός Ειδικού Αντιπροσώπου για τις δύο αυτές περιοχές. Μου δόθηκε η δουλειά αυτή, την οποία προσπάθησα να εκπληρώσω με την διατήρηση υψηλού-επιπέδου πολιτικών επαφών με τους ηγέτες σε καθένα από τα σχετικά Εταιρικά κράτη.
На срещата на върха в Истанбул партньорските страни бяха приканени да приемат общи цели с НАТО в рамките на Индивидуалните партньорски планове за действие. Тези планове
På topmødet i Istanbul blev partnerlandene inviteret til at slutte sig til de fælles mål med NATO i individuelle partnerskabshandlingsplaner (Individual Partnership Action Plans, IPAPs). Disse planer
Istanbuli tippkohtumisel sooviti, et partnerriigid lepiksid individuaalsete partnerluse tegevuskavade (IPAP) raames NATOga kokku ühised eesmärgid. Need tegevuskavad:
Az isztambuli csúcstalálkozó alkalmával a partnerországokat arra kérték fel, hogy közös célokat állapítsanak meg a NATO-val az Egyéni Partnerségi Akcióterveikben (IPAP). E tervek
Á Istanbúl-ráðstefnunni var samstarfsþjóðunum boðið að samþykkja sameiginleg markmið með NATO í einstaklingsbundnum samstarfsaðgerðaáætlunum. (ESAÁ). Þær áætlanir:
Stambulo viršūnių susitikime šalys partnerės buvo pakviestos susitarti dėl bendrų su NATO tikslų pagal Individualius partnerystės veiksmų planus (IPVP). Šie planai:
PÅ toppmøtet i Istanbul ble partnerlandene invitert til å bli enige om felles mål med NATO i individuelle partnerskapshandlingsplaner (IPAP). Disse planene:
Odată cu Summit-ul de la Istanbul, statele partenere au fost invitate să stabilească obiective comune cu NATO în cadrul Planurilor de Acţiune Individuale pentru Parteneriat (IPAP). Aceste planuri:
На встрече в верхах в Стамбуле странам-партнерам было предложено согласовать общие цели с НАТО в виде Индивидуальных планов действий партнерства (ИПАП). Эти планы:
Na Istanbulskom summite boli partnerské krajiny vyzvané, aby sa dohodli na spoločných cieľoch s NATO v rámci Individuálnych akčných plánov partnerstva (IPAP). Tieto plány:
Na carigrajskem vrhu so partnerske države pozvali, naj se z Natom dogovorijo o skupnih ciljih v obliki Individualnih partnerskih akcijskih načrtov (IPAP). Ti načrti:
İstanbul Zirvesi ile Ortak ülkeler Bireysel Ortaklık Eylem Planları (IPAP) vasıtasıyla NATO ile ortak hedefler belirlemeye davet edildiler. Bu planlar:
За рішенням Стамбульського саміту країнам-партнерам було запропоновано узгодити з НАТО спільні цілі у межах Індивідуальних планів дій партнерства (ІПДП). Ці плани:
  Edición especial de la ...  
El Presidente de EEUU, Barack Obama, da la bienvenida a la OTAN a Chicago, su ciudad natal, y explica la importancia que ha tenido la Alianza para nuestra seguridad, libertad y prosperidad comunes en los últimos 63 años.
NATO’s Supreme Allied Commander Europe, Admiral James Stavridis, outlines how NATO’s new Strategic Concept’s ideas have been put into action.
Le président américain Barack Obama accueille l’OTAN à Chicago, sa ville natale. Dans cet article, il indique combien l’Alliance a été importante pour notre sécurité commune, notre liberté et notre prospérité au cours des 63 dernières années.
Der amerikanische Präsident Barack Obama heißt die NATO in Chicago, seiner Heimatstadt, willkommen. Hier legt er dar, wie wichtig das Bündnis in den vergangenen 63 Jahren für unsere gemeinsame Sicherheit, unsere Freiheit und unseren Wohlstand gewesen ist.
Il Presidente USA Barack Obama riceve la NATO a Chicago, la sua città. In questo articolo spiega quanto l’Alleanza sia stata importante per la nostra comune sicurezza, libertà e prosperità negli ultimi 63 anni.
O Presidente norte-americano, Barack Obama, dá as boas vindas à NATO a Chicago, a sua cidade natal. Neste artigo, Obama descreve a importância da Aliança para a nossa segurança, a nossa liberdade e a nossa prosperidade, nos últimos 63 anos.
يرحب الرئيس الأمريكي باراك أوباما بحلف شمال الأطلسي في شيكاغو، مسقط رأسه. يوضح الرئيس الأمريكي في هذه المقالة الأهمية التي شكلها الحلف بالنسبة إلى أمننا المشترك، وحريتنا، ورفاهيتنا على مدار الأعوام الثلاثة والستين الماضية.
De Amerikaanse president Barack Obama verwelkomt de NAVO in Chicago, de stad waar hij vandaan komt. Hij beschrijft hoe belangrijk het Bondgenootschap de afgelopen 63 jaar is geweest voor onze gezamenlijke veiligheid, onze vrijheid en onze voorspoed.
Президентът на САЩ БаракОбама приветства НАТО с добре дошъл в Чикаго, родния му град. Тук той описва значението на Алианса за общата ни сигурност, свобода и благоденствние през последните 63 години.
Americký prezident Barack Obama přivítal vysoké představitele NATO v Chicagu, ve svém domovském městě. Ve svém příspěvku popisuje, do jaké míry byla důležitá Atlantické aliance pro naší bezpečnost, svobodu a prosperitu během minulých 63 let.
USA president Barack Obama tervitab NATOt oma kodulinnas Chicagos. Ta kirjeldab, kui tähtis roll on NATO-l olnud meie ühise julgeoleku, vabaduse ja õitsengu tagajana viimase 63 aasta jooksul.
Barack Obama amerikai elnök üdvözli a NATO-t szülővárosában, Chicagóban. Itt most arról beszél, hogy az elmúlt 63 év során mennyire fontos volt a Szövetség a közös biztonságunk, szabadságunk és jólétünk szempontjából.
JAV Prezidentas Barackas Obama sveikina NATO, atvykusią į Čikagą, jo gimtąjį miestą. Čia jis kalba apie tai, koks svarbus visus tuos 63 metus yra Aljansas mūsų saugumui, mūsų laisvei ir mūsų klestėjimui.
USAs president Barack Obama ønsker NATO velkommen til Chicago, sin hjemby. Her beskriver han hvor viktig Alliansen har vært for vår felles sikkerhet, vår frihet og vår velstand i de siste 63 årene.
Prezydent USA Barack Obama wita NATO w Chicago, swoim rodzinnym mieście. Przedstawia znaczenie NATO dla wspólnego bezpieczeństwa, naszej wolności oraz naszego pomyślnego rozwoju w ciągu ostatnich 63 lat.
Preşedintele SUA, Barack Obama, salută sosirea NATO la Chicago, oraşul său natal. El arată cât de mare a fost importanţa Alianţei pentru securitatea noastră comună, libertatea noastră şi prosperitatea noastră în ultimii 63 de ani.
Генеральный секретарь НАТО Андерс Фог Расмуссен разъясняет, почему, на его взгляд, нет более подходящего места, чем Чикаго, чтобы торжественно отметить узы, связывающие Северную Америку и Европу.
Americký prezident Barack Obama privítal vysokých predstaviteľov NATO v Chicagu, vo svojom domovskom meste. Vo svojom príspevku popisuje, do akej miery bola dôležitá Atlantická aliancia pre našu bezpečnosť, slobodu a prosperitu počas minulých 63 rokov.
Predsednik ZDA Barack Obama pozdravlja Nato v Chicagu, svojem rojstnem kraju. V nadaljevanju opisuje pomen zavezništva za našo skupno varnost, svobodo in blaginjo v zadnjih 63 letih.
Başkan Obama doğduğu şehir olan Şikago'da NATO'yu karşılamaktan memnuniyet duyuyor. İttifak'ın 63 yıl boyunca ortak güvenliğimiz, özgürlüğümüz ve refahmız açısından ne kadar önemli olduğunu anlatıyor.
ASV prezidents Baraks Obama sveic NATO Čikāgā, viņa mājas pilsētā. Šeit viņš skaidro, cik liela bijusi alianses loma mūsu kopīgās drošības, brīvības un labklājības nodrošināšanā pēdējo 63 gadu laikā.
  Nato Review  
La necesidad de definir los retos y amenazas compartidos, desarrollar estándares comunes sobre cuándo debe recurrirse a la fuerza y forjar unas mejores relaciones entre la UE y la OTAN va resultando cada día más acuciante
Γίνεται ακόμη περισσότερο επείγουσα η ανάγκη να προσδιορίσουμε τις κοινές απειλές και τους κινδύνους, για να αναπτύξουμε κοινά πρότυπα για τη χρήση δύναμης και για να σφυρηλατήσουμε μια καλύτερη σχέση μεταξύ ΕΕ-ΝΑΤΟ
Nutnost definovat společné hrozby a nebezpečí v zájmu zdokonalování společných norem pro použití ozbrojených sil a upevňovat lepší vztahy mezi EU a NATO je stále více naléhavější.
Mitt poeng er at inntil NATOs politiske ledelse beskriver en mer sammenhengende, strategisk rolle for Alliansen, vil fordelene ved transformasjon forbli uklare. Med andre ord, dagens militære transformasjon må ledes av en parallell, politisk transformasjon. De allierte må oppdatere sine trusselvurderinger og tilpasse evnene og strategiene som kreves for å møte dem.
Потребность определить общие угрозы и риски, разработать общие нормы использования силы и сформировать лучшие отношения между НАТО и ЕС становится все более острой
Potreba po opredelitvi skupnih groženj in tveganj, po razvoju skupnih standardov za uporabo sile in po oblikovanju boljšega odnosa med EU in Natom postaja vse bolj nujna.
  La seguridad y las rest...  
La OTAN y la UE son dos de las principales instituciones mundiales. Tienen 21 miembros comunes, y sus destrezas y equipamientos son complementarias. Y ninguna otra asociación estratégica ofrecería tantos beneficios, tanto operativos como financieros
NATO and the EU are two of the world’s most important institutions. They share 21 members. They have complementary skills and assets. And no other strategic partnership would offer so many benefits, including operational and financial benefits.
L’Alliance et l’UE sont deux des institutions les plus importantes au monde. Elles ont 21 membres en commun. Elles ont des compétences et des moyens complémentaires. Et aucun autre partenariat stratégique n’offrirait autant d’avantages, notamment des avantages opérationnels et financiers.
Die NATO und die EU sind zwei der wichtigsten Einrichtungen der Welt. Sie haben 21 gemeinsame Mitglieder. Ihre Fähigkeiten und Aktivposten ergänzen einander. Und keine andere strategische Partnerschaft böte so zahlreiche Vorteile, darunter auch operative und finanzielle Vorteile.
La NATO e la UE sono due delle più importanti istituzioni mondiali. Hanno in comune 21 membri. Hanno capacità e risorse complementari. E nessun altro partenariato strategico offrirebbe tanti benefici, sia operativi che finanziari.
يعتبر حلف الناتو والاتحاد الأوروبي من أكثر المنظمات العالمية أهمية في العالم ويتشاركون في ما بينهم بواحد وعشرين عضواً. كما أن لديهم أصول ومهارات تكمل بعضها وليس هناك من شراكة استراتيجية أخرى يمكن أن تقدم منافع أكثر بما في ذلك المنافع المالية والتنفيذية
De NAVO en de EU zijn twee van de belangrijkste instellingen ter wereld. Zij delen 21 leden. Zij hebben vaardigheden en middelen die elkaar aanvullen. En geen enkel ander strategisch partnerschap zou zo veel voordelen bieden, inclusief de operationele en de financiële.
NATO a Evropská unie jsou dvě z nejdůležitějších institucí na světě. Členy obou organizací je 21 států. Disponuji doplňujícími kompetencemi a prostředky. Žádné jiné partnerství neposkytuje tolik výhod, zvláště výhod operačních a finančních.
NATO ja EL on kaks maailma kõige tähtsamat liitu. Neil on 21 ühist liikmesriiki. Kummagi oskused ja vahendid täiendavad teise omi. Ükski teine strateegiline partnerlus ei saaks olla nii viljakas, nii kasulik operatiivses ja rahalises mõttes.
A NATO és az EU a világ két legfontosabb intézménye. 21 közös taguk van. Egymást kiegészítő képességekkel és erősségekkel rendelkeznek. Azonkívül nincsen még egy olyan stratégiai partnerség, amely ennyi előnyt biztosíthatna, a működési és a pénzügyi előnyöket is beleértve.
NATO og ESB eru meðal mikilvægustu stofnana heims. Þessar stofnanir hafa 21 sameiginlegt aðildarríki. Þær búa yfir færnigetu og úrræðum sem stutt geta hvor aðra. Og ekkert annað hernaðarlegt samstarf býður upp á jafn margvíslegan ávinning, þar með talið á aðgerðasviðinu sem og fjárhagslega.
NATO og EU er to av verdens viktigste institusjoner. De deler 21 medlemmer. De har ferdigheter og ressurser som utfyller hverandre. Og ikke noe annet strategisk partnerskap kan gi så mange fordeler, inkludert operative og finansielle fordeler.
НАТО и ЕС – две организации из числа самых важных объединений в мире. 21 государство являются членами обеих организаций. Навыки и средства, которыми они обладают, дополняют друг друга. И никакое другое стратегическое партнерство не будет столь выгодным как с оперативной, так и с финансовой точки зрения.
NATO a Európska únia sú dve z najdôležitejších inštitúcií na svete. Členmi oboch organizácií je 21 štátov. Disponujú doplňujúcimi kompetenciami a prostriedkami. Žiadne iné partnerstvo neposkytuje toľko výhod, zvlášť výhod operačných a finančných.
Nato in EU sta dve od najpomembnejših svetovnih organizacij. Skupnih imata 21 članic. Njuna znanja in sredstva se dopolnjujejo. In nobeno drugo strateško partnerstvo ne bi moglo nuditi toliko koristi, vključno z operativnimi in finančnimi koristmi.
NATO ve AB dünyanın en önemli iki kuruluşudur. 21 ortak üyeye sahiptirler. Birbirini tamamlayan beceri ve varlıklara sahiptirler. Başka hiçbir stratejik ortaklık operasyonel ve mali yararlar da dahil olmak üzere bu kadar fazla yarar sağlayamaz.
NATO un ES ir divas no pasaulē vissvarīgākajām institūcijām. Tām ir 21 kopīga dalībvalsts. Tām ir papildinošas iemaņas un līdzekļi. Un nav nevienas citas stratēģiskas partnerības, kas piedāvātu tik daudz ieguvumu, ieskaitot operatīvos un finanšu ieguvumus.
  Revista de la OTAN - OT...  
Estas conclusiones no deben reducir la prioridad que la OTAN atribuye a sus relaciones con Rusia sino que, por el contrario, deben reforzar su determinación de profundizar la cooperación cuando existan intereses comunes y restringir nuestras diferencias a campos de verdadera discrepancia.
These conclusions should not diminish the priority that NATO attaches to its relationship with Russia. To the contrary, they should strengthen NATO’s determination to deepen cooperation where common interests exist and confine our differences to areas of genuine disagreement.
Ces conclusions ne doivent pas porter atteinte à la priorité que l'OTAN attache à ses relations avec la Russie. Au contraire, elles doivent renforcer la détermination de l'Alliance à approfondir la coopération dans les secteurs où les intérêts convergent et à limiter les divergences aux secteurs où il y a vraiment désaccord.
Queste conclusioni non dovrebbero diminuire la priorità che la NATO attribuisce alle sue relazioni con la Russia. Al contrario, dovrebbero rafforzare la determinazione della NATO ad approfondire la cooperazione dove esistono interessi comuni e confinare le nostre divergenze a settori di effettivo disaccordo.
Estas conclusões não devem reduzir a prioridade que a NATO dá à sua relação com a Rússia. Pelo contrário, devem fortalecer a determinação da NATO no sentido de estreitar a cooperação quando existem interesses comuns e confinar as nossas discordâncias a áreas de desacordo genuíno.
Deze conclusies mogen echter niet leiden tot het verlagen van de prioriteit die de NAVO geeft aan haar relatie met Rusland. In tegendeel, zij moeten de vastbeslotenheid van de NAVO versterken om de samenwerking te verdiepen op terreinen waar gezamenlijke belangen bestaan en onze meningsverschillen beperken tot gebieden waarop wij het werkelijk oneens zijn.
Тези заключения не трябва да намалят приоритетното значение, което НАТО отдава на отношенията с Русия. Напротив, те трябва да укрепят решимостта на НАТО да задълбочи взаимоизгодното сътрудничествоо при наличие на взаимен интерес и да сведе споровете до реалните различия.
Tyto závěry by neměly redukovat prioritu, kterou NATO uděluje vztahům s Ruskem. Naopak, měly by posílit odhodlanost NATO prohlubovat vzájemnou spolupráci na základě společných zájmů a omezit naše neshody na oblasti skutečného rozporu.
Need järeldused ei peaks vähendama tähtsust, mida NATO omistab oma suhetele Venemaaga. Vastupidi, nad peaksid hoopis tugevdama NATO meelekindlust koostöö süvendamisel valdkondades, kus mõlemal poolel on ühised huvid, ja jätma erimeelsused valdkondadesse, kus need on tõelised.
Ezek a következtetések nem csökkenthetik a NATO Oroszországhoz fűződő viszonyának a prioritását. Éppen ellenkezőleg, meg kell erősíteniük a NATO abbéli elszántságát, hogy elmélyítse az együttműködést ott, ahol léteznek közös érdekek, és a különbségeket korlátozza a valódi egyet nem értés területeire.
Þessar niðurstöður ættu ekki að draga úr þeim forgangi sem NATO hefur haft á tengslum sínum við Rússland. Þvert á móti ættu þær að efla staðfestu NATO í að auka samstarfið þar sem sameiginlegir hagsmunir eru til staðar og einskorða ágreiningsefni okkar við atriði þar sem raunverulegur ágreiningur er til staðar.
Šios išvados neturėtų sumenkinti tos prioritetinės svarbos, kurią NATO teikia santykiams su Rusija. Priešingai, jos turėtų stiprinti NATO nusiteikimą gilinti bendradarbiavimą ten, kur egzistuoja bendri interesai ir palikti mūsų skirtumus nuoširdaus nuomonių nesutapimo sričiai.
Disse konklusjonene bør ikke redusere prioriteten som NATO legger til sin forbindelse med Russland. Tvert imot, de bør styrke NATOs beslutning om å styrke samarbeidet der felles interesser eksisterer og begrense våre motsetninger til områder av reell uenighet.
Wnioski te nie powinny umniejszać priorytetu, jakim NATO obdarza swoje stosunki z Rosją. Przeciwnie, powinny wzmacniać determinację, z jaką NATO powinno dążyć do pogłębiania współpracy tam, gdzie istnieją wspólne interesy oraz do ograniczania sporów do kwestii rzeczywiście spornych.
Aceste concluzii nu ar trebui să diminueze prioritatea pe care NATO o acordă relaţiilor sale cu Rusia. Dimpotrivă, ele ar trebui să întărească hotărârea NATO de a adânci cooperarea acolo unde există interese comune şi de a limita divergenţele noastre la domeniile în care există cu adevărat un dezacord.
Это не значит, что из-за этих выводов отношения с Россией должны утратить свою первоочередность для НАТО. Напротив, данные выводы должны укрепить решительный настрой Североатлантического союза на углубление сотрудничества в тех областях, где есть общность интересов, и ограничить расхождения во мнениях вопросами, вызывающими настоящее разногласие.
Tieto závery by nemali redukovať prioritu, ktorú NATO udeľuje vzťahom s Ruskom. Naopak, mali by posilniť odhodlanosť NATO prehlbovať vzájomnú spoluprácu na základe spoločných záujmov a obmedziť naše nezhody na oblasti skutočného rozporu.
Ti zaključki pa ne smejo zmanjšati prednostne vloge, ki jo Nato pripisuje svojemu odnosu z Rusijo. Ravno nasprotno, še okrepiti bi morali Natovo odločenost za poglabljanje sodelovanja, kjer obstajajo skupni interesi, in omejitev razhajanj na področjih, kjer soglasje res ni mogoče.
Bu sonuçlar NATO’nun Rusya ile olan ilişkilerine verdiği önceliği azaltmamalıdır; tersine, NATO’nun, ortak çıkarların söz konusu olduğu alanlarda işbirliğini güçlendirmek ve farklılıklarımızı gerçekten anlaşamadığımız alanlarla sınırlı tutma yönündeki azmini kamçılamalıdır.
Šiem secinājumiem nevajadzētu mazināt prioritāro nozīmi, ko NATO piešķir attiecībām ar Krieviju. Gluži pretēji, tiem vajadzētu stiprināt NATO apņemšanos padziļināt sadarbību vietās, kur ir kopīgas intereses un reducēt mūsu domstarpības tikai uz jomām, kur mums ir patiesas viedokļu atšķirības.
  La seguridad y las rest...  
La OTAN y la UE son dos de las principales instituciones mundiales. Tienen 21 miembros comunes, sus destrezas y equipamientos son complementarios y ninguna otra asociación estratégica ofrecería tantos beneficios, tanto operativos como financieros.
But there is yet another way of delivering more with less: by building a true strategic partnership between NATO and the European Union. NATO and the EU are two of the world’s most important institutions. They share 21 members. They have complementary skills and assets. And no other strategic partnership would offer so many benefits, including operational and financial benefits.
Mais il existe encore un autre moyen d’obtenir plus de résultats en dépensant moins : établir un véritable partenariat stratégique entre l’OTAN et l’Union européenne. L’Alliance et l’UE sont deux des institutions les plus importantes au monde. Elles ont 21 membres en commun. Elles ont des compétences et des moyens complémentaires. Et aucun autre partenariat stratégique n’offrirait autant d’avantages, notamment des avantages opérationnels et financiers.
Doch es gibt noch eine weitere Möglichkeit, mehr mit weniger Geld zu erreichen: durch den Aufbau einer echten strategischen Partnerschaft zwischen der NATO und der Europäischen Union. Die NATO und die EU sind zwei der wichtigsten Einrichtungen der Welt. Sie haben 21 gemeinsame Mitglieder. Ihre Fähigkeiten und Aktivposten ergänzen einander. Und keine andere strategische Partnerschaft böte so zahlreiche Vorteile, darunter auch operative und finanzielle Vorteile.
Ma c'è anche un altro modo per ottenere di più con meno: costruendo un vero partenariato strategico tra NATO e Unione Europea. La NATO e la UE sono due delle più importanti istituzioni mondiali. Hanno in comune 21 membri. Hanno capacità e risorse complementari. E nessun altro partenariato strategico offrirebbe tanti benefici, sia operativi che finanziari.
A NATO e a União Europeia são duas das mais importantes instituições do mundo. Partilham vinte e um membros. Dispõem de capacidades complementares. Mais nenhuma parceria estratégica oferece tantos benefícios, incluindo benefícios operacionais e financeiros.
Maar er is nog een andere manier om meer met minder te presteren: door een werkelijk strategisch partnerschap op te bouwen tussen de NAVO en de Europese Unie. De NAVO en de EU zijn twee van de belangrijkste instellingen ter wereld. Zij delen 21 leden. Zij hebben vaardigheden en middelen die elkaar aanvullen. En geen enkel ander strategisch partnerschap zou zo veel voordelen bieden, inclusief de operationele en de financiële.
НАТО и ЕС са две от най-важните организации в света. 21 държави членуват и в двете. Способностите и средствата им се допълват. Няма друго стратегическо партньорство, което да носи такива ползи, включително оперативни и финансови.
Existuje však ještě jiný způsob, jak poskytnout více za méně: But there is yet another way of delivering more with less: vytvoření opravdového strategického partnerství mezi NATO a Evropskou unií. NATO a Evropská unie jsou dvě z nejdůležitějších institucí na světě. Členy obou organizací je 21 států. Disponuji doplňujícími kompetencemi a prostředky. Žádné jiné partnerství neposkytuje tolik výhod, zvláště výhod operačních a finančních.
Veel teinegi võimalus on vähemaga rohkemat saavutada: NATO ja ELi vahele tuleb rajada tõeline strateegiline partnerlus. NATO ja EL on kaks maailma kõige tähtsamat liitu. Neil on 21 ühist liikmesriiki. Kummagi oskused ja vahendid täiendavad teise omi. Ükski teine strateegiline partnerlus ei saaks olla nii viljakas, nii kasulik operatiivses ja rahalises mõttes.
Van azonban még egy módja annak, hogy a kevesebbel többet érjünk el: ha valódi stratégiai partnerséget építünk ki a NATO és az Európai Unió között. A NATO és az EU a világ két legfontosabb intézménye. 21 közös taguk van. Egymást kiegészítő képességekkel és erősségekkel rendelkeznek. Azonkívül nincsen még egy olyan stratégiai partnerség, amely ennyi előnyt biztosíthatna, a működési és a pénzügyi előnyöket is beleértve.
En það er ein leið til viðbótar sem getur stuðlað að meiri ávinningi fyrir minna fé: með því að byggja upp alvöru hernaðarsamstarf milli NATO og Evrópusambandsins. NATO og ESB eru meðal mikilvægustu stofnana heims. Þessar stofnanir hafa 21 sameiginlegt aðildarríki. Þær búa yfir færnigetu og úrræðum sem stutt geta við hvor aðra. Og ekkert annað hernaðarlegt samstarf býður upp á jafn margvíslegan ávinning, þar með talið á aðgerðasviðinu sem og fjárhagslega.
NATO ir ES yra dvi svarbiausios institucijos pasaulyje. Jos turi 21 bendrą valstybę narę. Jos turi viena kitą papildančių gebėjimų ir pajėgumų. Ir nė viena kita strateginė partnerystė negali suteikti tiek daug naudos, taip pat ir operacinių bei finansinių privalumų.
Det er imidlertid enda en måte å levere mer på med mindre: ved å bygge et ekte, strategisk partnerskap mellom NATO og EU. NATO og EU er to av verdens viktigste institusjoner. De deler 21 medlemmer. De har ferdigheter og ressurser som utfyller hverandre. Og ikke noe annet strategisk partnerskap kan gi så mange fordeler, inkludert operative og finansielle fordeler.
NATO i Unia Europejska, to dwie najważniejsze instytucje na świecie. Mają one 21 wspólnych członków. Dysponują uzupełniającymi się zdolnościami i zasobami. Żadne partnerstwo strategiczne nie mogłoby zaoferować tak wielu korzyści – także operacyjnych i finansowych.
NATO şi UE reprezintă două dintre cele mai importante organizaţii ale lumii. Ele au în comun 21 de membri. Ele au abilităţi şi mijloace complementare. Şi niciun alt parteneriat nu va oferi mai multe beneficii, inclusiv din punct de vedere operaţional şi financiar
Но есть еще один способ добиться больших результатов с меньшими затратами: создать по-настоящему стратегическое партнерство между НАТО и Европейским союзом. НАТО и ЕС – две организации из числа самых важных объединений в мире. 21 государство являются членами обеих организаций. Навыки и средства, которыми они обладают, дополняют друг друга. И никакое другое стратегическое партнерство не будет столь выгодным как с оперативной, так и с финансовой точки зрения.
Existuje však ešte iný spôsob, ako poskytnúť viac za menej: vytvorenie skutočného strategického partnerstva medzi NATO a Európskou úniou. NATO a Európska únia sú dve z najdôležitejších inštitúcií na svete. Členmi oboch organizácií je 21 štátov. Disponujú doplňujúcimi kompetenciami a prostriedkami. Žiadne iné partnerstvo neposkytuje toľko výhod, zvlášť výhod operačných a finančných.
Vendar obstaja še en način za zagotavljanje več z manj: z izgradnjo pravega strateškega partnerstva med Natom in EU. Nato in EU sta dve od najpomembnejših svetovnih organizacij. Skupnih imata 21 članic. Njuna znanja in sredstva se dopolnjujejo. In nobeno drugo strateško partnerstvo ne bi moglo nuditi toliko koristi, vključno z operativnimi in finančnimi koristmi.
Ancak daha azla daha çok iş başarmanın bir yolu daha vardır: NATO ve Avrupa Birliği arasında gerçek bir stratejik ortaklık. NATO ve AB dünyanın en önemli iki kuruluşudur. 21 ortak üyeye sahiptirler. Birbirini tamamlayan beceri ve varlıklara sahiptirler. Başka hiçbir stratejik ortaklık operasyonel ve mali yararlar da dahil olmak üzere bu kadar fazla yarar sağlayamaz.
Taču vēl ir viens veids, kā iegūt vairāk ar mazāku ieguldījumu - veidojot īstu stratēģisku partnerību starp NATO un Eiropas Savienību. NATO un ES ir divas no pasaulē vissvarīgākajām institūcijām. Tām ir 21 kopīga dalībvalsts. Tām ir papildinošas iemaņas un līdzekļi. Un nav nevienas citas stratēģiskas partnerības, kas piedāvātu tik daudz ieguvumu, ieskaitot operatīvos un finanšu ieguvumus.
  Nato Review  
estratégicos comunes (© SHAPE)
on kutsunud allianssi üles kujundama
bendrus interesus ir vertybes. (SHAPE)
wartościami ( SHAPE)
  Nato Review  
A partir de estos trabajos los ministros de los países Aliados y Socios reunidos en Cintra el 30 de mayo de 1997 fundaron el Consejo de Asociación Euroatlántico. El EAPC refleja una comunidad de propósitos y de dominio que va más allá de la interoperatividad militar, pues está cimentada sobre valores comunes fundamentales.
Based on this work, the Euro-Atlantic Partnership Council was established by Allied and Partner ministers in Sintra, Portugal, on 30 May 1997. The EAPC reflects a common purpose and ownership that goes beyond military interoperability - it is constructed on the basis of fundamental, common values.
En bref, le Conseil de partenariat euro-atlantique contribue de manière importante à une culture sécuritaire euro-atlantique commune, reposant sur le dialogue politique renforcé et la coopération pratique entre Alliés et Partenaires. Avec vingt-six Alliés et vingt-trois Partenaires comme membres, le CPEA est investi de l'autorité de quarante-neuf États.
Das Ziel bestand in der Entwicklung eines Forums für politische Konsultationen unter allen Partnerstaaten, eines Forums, das mit der praktischen Zusammenarbeit im Rahmen der PfP vereinbar wäre. Daher verknüpften wir die EAPC-Mitgliedschaft mit der Teilnahme an der PfP, und somit handelt es sich nun um einander ergänzende Institutionen.
In breve, il Consiglio di partenariato euro-atlantico fornisce un importante contributo alla comune cultura di sicurezza euro-atlantica, basata su un rafforzato dialogo politico e su una cooperazione pratica tra alleati e partner. Prendendovi parte 26 paesi alleati e 23 partner, l'EAPC parla con l'autorità che gli deriva da 49 stati membri.
Com base neste trabalho, o Conselho de Parceria Euro-Atlântica foi criado pelos ministros Aliados e Parceiros em Sintra, Portugal, a 30 de Maio de 1997. O EAPC reflecte um objectivo e responsabilidades comuns que ultrapassam a interoperabilidade militar: é estabelecido com base em valores comuns fundamentais.
وكان الهدف تطوير منتدى للاستشارات السياسية بين جميع الشركاء، يكون نشاطه متوافقاً مع التعاون العملي الذي تمليه الشراكة من أجل السلام. ولهذا ربطنا العضوية في مجلس الشراكة الأوروبية ـ الأطلسية بالانخراط في الشراكة من أجل السلام، فغدت المؤسستان مكملتين بعضهما لبعض بصورة كاملة.
Ένας από τους κύριους τομείς του μετασχηματισμού του ΝΑΤΟ ήταν η δημιουργία των Συνεταιρισμών της Συμμαχίας. Στην δουλειά μου, ήμουν τυχερός να εμπλακώ σε πολλά από τα στάδια της ανάπτυξης αυτής.
Целта бе да се създаде форум за политически консултации с всички партньори, който да съответства на практическото сътрудничество в Партньорство за мир. Затова обвързахме членството в ЕАСП с участие в ПзМ, защото взаимно се допълват.
Ve stručnosti, EAPC představuje důležitý příspěvek pro společnou, euroatlantickou bezpečnostní kulturu, založenou na progresivním politickém dialogu a praktické spolupráci mezi spojeneckými silami a partnery. Se svými 26 členy Aliance a 23 partnery EAPC jedná s vládními orgány celkem 49 států.
Derfor blev der i slutningen af 1990’erne nedsat en specialgruppe, som havde den daværende vicegeneralsekretær som formand, der skulle udvikle en politisk ramme, som indpassede såvel de flere medlemmer og de bredere mål for NATO’s partnerskab med størsteparten af lande i Europa. Jeg deltog som USA’s medlem af den gruppe, der udviklede basisdokumentet for Det Euro-Atlantiske Partnerskabsråd (Euro-Atlantic Partnership Council, EAPC).
A cél az volt, hogy fórum jöjjön létre az összes partner közötti politikai konzultáció érdekében, olyan fórum, amely összhangban lenne a Partnerség a Békéért gyakorlati együttműködésével. Így tehát az EAPC-ben való tagságot összekapcsoltuk a PfP-ben való részvétellel, és a kettő teljes mértékben egymást kiegészítő intézménnyé vált.
EASR hefur stefnt saman glæsilegum hópi af pólitískum leiðtogum, stjórnarerindrekum, hermönnum og embættismönnum frá Evró-Atlantshafssvæðinu, sem hafa nú sameiginlega reynslu af samræðum, vinnu og úrlausn vandamála saman innan EASR.
Mūsų tikslas buvo sukurti visų partnerių politinių konsultacijų forumą, kuris atitiktų Partnerystės taikos labui praktinio bendradarbiavimo idėją. Taigi mes susiejome ETPT narystę su dalyvavimu PTL – tai dvi visapusiškai viena kitą papildančios institucijos.
Celem było stworzenie forum konsultacji politycznych w gronie partnerów, powiązanego z praktyczną współpracą w ramach Partnerstwa dla Pokoju. Połączyliśmy więc członkostwo w EAPC z uczestnictwem w PdP i te dwie instytucje są w pełni komplementarne.
Cieľom bolo vytvoriť fórum pre politické konzultácie medzi všetkými partnermi, fórum, ktoré by prakticky pôsobilo v koordinácii s Partnerstvom za mier. A tak sme prepojili členstvo v EAPC s členstvom v PzM a vytvorili z týchto dvoch úplne komplementárne inštitúcie.
Naš cilj je bil razviti forum za politično posvetovanje vseh partneric, forum, ki bi bil usklajen s praktičnim sodelovanjem v okviru Partnerstva za mir. Zato smo članstvo v EAPC povezali s sodelovanjem v PzM, tako da se obe instituciji zdaj povsem dopolnjujeta .
Рада сприяла розбудові широкої мережі контактів між політичними лідерами країн євроатлантичного регіону, дипломатами, військовими та державними службовцями, які зараз уже мають досвід спілкування, взаємодії та спільного розв’язання проблем у межах РЄАП.
  Nato Review  
Deberíamos reorientar la OTAN para que defienda nuestros intereses comunes de seguridad contra el nuevo totalitarismo que se está desarrollando en Oriente Medio
НАТО трябва да се пренасочи към защитата на общите ни интереси в областта на сигурността от новия тоталитаризъм, който се надига в Близкия изток
Ainuüksi sõjalisel teel ei saa uue totalitarismi ohtu tõrjuda, kuid ilma tõsiseltvõetava jõuähvarduseta ei ole võitu siiski võimalik saavutada.
  Nato Review  
Y no puede afrontar esos retos en solitario, así que tanto ella como las restantes grandes organizaciones internacionales tienen que encontrar el modo de trabajar conjuntamente de la forma más productiva si de verdad quieren alcanzar sus metas comunes.
Das Bündnis hat im Grunde seit Anfang der 90er Jahre an einem "umfassenden Ansatz" für die Herausforderungen im Sicherheitsbereich gearbeitet. Dabei sprachen die NATO-Staaten zunächst von "erweiterter zivil-militärischer Zusammenarbeit", von "abgestimmten Plänen und Maßnahmen" und von einem "ergebnisorientierten operativen Ansatz." Der jetzige umfassende Ansatz ist insofern mit diesen Konzepten vergleichbar, als er ein koordiniertes Vorgehen zahlreicher Arten von Organisationen fordert, die in Zusammenarbeit mit den zuständigen Stellen vor Ort Sicherheit und Entwicklung fördern.
Gli alleati della NATO hanno confermato nel vertice di Riga ciò che era loro noto in pratica sin dai primi anni '90: la NATO è priva di quelle capacità e mandati, che altre organizzazioni invece posseggono, per conseguire quegli obiettivi che condivide con i propri partner internazionali. Le tre organizzazioni con cui la NATO ha operato più strettamente sono le Nazioni Unite, l'Unione Europea, e l'OSCE.
НАТО вероятно е по средата на прехода от статута си по време на Студената война към състоянието на организация, адаптирана към новите изисквания в областта на сигурността. Той бе принуден да се справя както със операции по спешно овладяване на кризи, така и с дългосрочните задачи на възстановяването и развитието. Алиансът не може да поеме всички тази предизвикателства сам. Той и другите международни организации за сигурност трябва да взаимодействат по-ефективно, ако искат да постигнат общите си цели.
NATO er ef til vill hálfnað í umbreytingu bandalagsins frá kaldastríðsdögum þess í átt að bandalagi sem er aðlagað að öryggisþörfum um þessar mundir og í náinni framtíð. Bandalagið þarf að takast á við neyðarviðbrögð og verkefni er lúta að langtímastöðugleika og uppbyggingu. Það getur ekki tekist á við þessar áskoranir eitt síns liðs með góðum hætti. NATO og aðrar stærri alþjóðaöryggisstofnanir þurfa að finna leiðir til að vinna betur saman ef þær ætla að ná sameiginlegum markmiðum sínum.
NATO prawdopodobnie znajduje się w połowie drogi w ewolucji pomiędzy tym, czym było w czasach zimnej wojny, a organizacją dostosowaną do aktualnych i rodzących się wymogów bezpieczeństwa. NATO i inne najważniejsze międzynarodowe organizacje bezpieczeństwa muszą znaleźć sposoby efektywniejszej wzajemnej współpracy, jeżeli ich intencją jest osiągnięcie wspólnych celów.
Aliaţii NATO au confirmat la Summit-ul de la Riga ceea ce ei recunoscuseră în practică încă de la începutul ultimului deceniu al secolului trecut: alte organizaţii au capabilităţile şi mandatul care îi lipsesc NATO pentru a realiza obiectivele pe care le împărtăşeşte cu partenerii săi internaţionali. Cele trei organizaţii cu care NATO a cooperat cel mai strâns sunt Organizaţia Naţiunilor Unite, Uniunea Europeană şi Organizaţia pentru Securitate şi Cooperare în Europa.
После того, как в 1991 году начался распад бывшей Югославии, государствам-членам НАТО пришлось заняться конфликтами, которые отличались по своему характеру от главной заботы членов НАТО во время «холодной войны»: не допустить развязывания войны с применением обычных средств, в которой один альянс столкнется с другим и которая сможет перерасти в ядерную войну.
Nato je nekje na pol poti v svojem prehodu z drže iz časa hladne vojne na držo, ki je prilagojena trenutnim in nastajajočim varnostnim zahtevam. Resno se je moral spoprijeti tako z odzivanjem na nujne krizne razmere kot z dolgoročno stabilizacijo in nalogami obnove. S temi nalogami se sam ne more učinkovito spopasti. Če želijo Nato in druge večje mednarodne organizacije doseči svoje skupne cilje, morajo najti način za plodnejše sodelovanje.
Iespējams, NATO atrodas pusceļā savā pārejā no aukstā kara pozīcijas uz pozīciju, kas ir pielāgota esošām un nākamajām drošības vajadzībām. Tai ir jārisina gan steidzami uzdevumi, reaģējot uz krīzēm, gan jāveic ilgtermiņa stabilizācijas un rekonstrukcijas uzdevumi. Viena pati tā nespēj tikt efektīvi galā ar šiem uzdevumiem. NATO un citām svarīgākajām starptautiskās drošības organizācijām ir jāatrod veids, kā produktīvāk strādāt kopā, ja ir vēlēšanās sasniegt kopīgos mērķus.
  Nato Review  
Pero sí resaltaron la necesidad compartida por la OTAN y sus Socios mediterráneos de incrementar el acercamiento mutuo y forjar una verdadera asociación frente a los retos comunes, como son el terrorismo y la proliferación de armas de destrucción masiva.
The tragic events of 9/11 did not change the conceptual framework established in the 1999 Strategic Concept. Nor did they fundamentally alter the aim of the Dialogue itself. They did, however, highlight the need for NATO and its Mediterranean Partners to move closer together and to forge a genuine partnership in the face of common challenges, such as terrorism and the proliferation of weapons of mass destruction.
Les tragiques événements du 11 septembre n'ont pas modifié le cadre conceptuel établi par le Concept stratégique de 1999. Pas plus qu'ils n'ont fondamentalement changé l'objectif du Dialogue proprement dit. Ils ont cependant souligné la nécessité pour l'OTAN et ses partenaires méditerranéens de se rapprocher et de forger un partenariat véritable face aux défis communs, tels que le terrorisme et la prolifération des armes de destruction massive.
Die tragischen Ereignisse vom 11. September änderten nichts an der konzeptionellen Rahmenstruktur, die sich aus dem Strategischen Konzept von 1999 ergab. Sie haben auch das Ziel des Dialogs nicht grundsätzlich verändert. Sie haben jedoch deutlich gemacht, dass die NATO und ihre Partnerstaaten im Mittelmeerraum stärker aufeinander zugehen und angesichts gemeinsamer Herausforderungen wie des Terrorismus und der Verbreitung von Massenvernichtungswaffen auf eine echte Partnerschaft hinarbeiten müssen.
I tragici eventi dell'11 settembre non hanno modificato il quadro concettuale stabilito nel Concetto strategico del 1999. Né hanno sostanzialmente alterato lo scopo del Dialogo stesso. Hanno piuttosto sottolineato la necessità che la NATO e i suoi partner mediterranei agiscano in più stretta collaborazione e che diano vita ad un vero partenariato di fronte alle comuni sfide, come il terrorismo e la proliferazione delle armi di distruzione di massa.
Os trágicos acontecimentos de 11/9 não alteraram o quadro conceptual estabelecido no Conceito Estratégico de 1999. Nem alteraram fundamentalmente o objectivo do próprio Diálogo. Contudo, realçaram a necessidade de a OTAN e os seus Parceiros Mediterrânicos se aproximarem mais e construírem uma parceria genuína face aos desafios comuns, como o terrorismo e a proliferação das armas de destruição maciça.
Τα τραγικά γεγονότα της 11ης Σεπτεμβρίου δεν μετέβαλαν το εννοιολογικό πλαίσιο που εγκαθιδρύθηκε στην Στρατηγική Αντίληψη του 1999. Και ούτε τροποποίησαν τον σκοπό του ίδιου του Μεσογειακού Διαλόγου. Ωστόσο, τόνισαν την ανάγκη, τόσο το ΝΑΤΟ όσο και οι Μεσογειακοί Εταίροι του, να κινηθούν πιο κοντά και να σφυρηλατήσουν έναν αληθινό συνεταιρισμό εξαιτίας των κοινών προκλήσεων, όπως είναι η τρομοκρατία και η διάδοση των όπλων μαζικής καταστροφής.
De tragische gebeurtenissen van 11 september 2001 hebben geen verandering gebracht in het conceptuele raamwerk dat door het Strategisch Concept van 1999 was gecreëerd. Evenmin hebben zij diepgaande veranderingen teweeggebracht in het doel van de Dialoog zelf. Zij hebben echter wel duidelijk gemaakt dat de NAVO en haar Mediterrane Partners toenadering tot elkaar dienen te zoeken en een werkelijk partnerschap moeten aangaan om het hoofd te kunnen bieden aan gemeenschappelijke gevaren, zoals terrorisme en de verspreiding van massavernietigingswapens.
Tragické události z 11.září nezměnily konceptuální rámec zakotvený v Strategickém konceptu z roku 1999, ani zásadně nezměnily vlastní cíl Dialogu. Zdůraznily však potřebu NATO a jeho středomořských partnerů se spojit a vytvořit skutečné partnerství tváří v tvář současným nebezpečím, jakými jsou dnes zejména terorismus a šíření zbraní hromadného ničení.
De tragiske begivenheder den 11. september ændrede ikke den konceptuelle ramme, som blev skabt med Det Strategiske Koncept i 1999. De ændrede heller ikke målet med selve Dialogen. Men de understregede, at der var behov for, at NATO og dets Middelhavsdialogpartnere nærmede sig hinanden, og at de skabte ægte partnerskaber stillet over for de fælles udfordringer som fx terrorisme og spredning af masseødelæggelsesvåben.
Szeptember 11. tragikus eseményei nem változtattak a Stratégiai Koncepcióban meghatározott koncepcionális kereteken. Nem módosultak alapjaiban a Mediterrán párbeszéd célkitűzései sem. Rámutattak azonban arra, hogy a NATO-nak és mediterrán partnereinek szorosabbra kell fűzniük kapcsolataikat; valódi partnerséget kell kialakítaniuk az olyan, mindenkit érintő kihívások leküzdése érdekében, mint a terrorizmus és a tömegpusztító fegyverek elterjedése.
Hinir hörmuleg atburðir sem áttu sér stað 11. september breyttu ekki þeim hugmyndramma sem tekinn var upp í varnarstefnunni frá 1999. Ekki breyttu þeir heldur í grundvallaratriðum markmiðum samráðsins sjálfs. Hins vegar undirstrika þeir þörfina fyrir NATO og samstarfsríki þess á Miðjarðarhafssvæðinu að standa þéttar saman og stofna til raunverulegs samstarfs gegn sameiginlegum ögrunum á borð við hryðjuverk og útbreiðslu gereyðingarvopna.
De tragiske hendelsene den 11. september endret ikke den konseptuelle rammen som ble etablert i Det strategiske konseptet fra 1999. De forandret heller ikke de grunnleggende målene for selve Dialogen. De understreket imidlertid behovet for at NATO og dens middelhavspartnere bør gå tettere sammen og smi et ekte partnerskap for å stå mot felles utfordringer, slik som terrorisme og spredning av masseødeleggelsesvåpen.
Tragiczne wydarzenia z 11 września nie zmieniły założeń określonych w Koncepcji Strategicznej z 1999 r. Nie zmieniły także w fundamentalny sposób samego celu Dialogu. Podkreśliły jednak potrzebę większego zbliżenia pomiędzy NATO a jego śródziemnomorskimi Partnerami oraz konieczność budowy prawdziwego partnerstwa w obliczu wspólnych zagrożeń takich jak terroryzm oraz rozprzestrzenianie broni masowego rażenia.
Трагические события 11 сентября 2002 г. не изменили концептуальную основу, заложенную в Стратегической концепции 1999 г. Не произошло при этом и радикального изменения цели самого диалога. Однако они высветили необходимость сближения НАТО и ее средиземноморских партнеров для налаживания подлинного партнерства перед лицом общих вызовов, таких как терроризм и распространение оружия массового поражения.
11 Eylül’de meydana gelen trajik olaylar 1999 Stratejik Kavramı’nda belirlenen kavramsal çerçevede veya Diyaloğun amaçlarında bir değişikliğe yol açmadı. Ama NATO ve Akdeniz Diyaloğu ortaklarının birbirlerine yakınlaşmaları ve terörizm ve kitle imha silahlarının yayılması gibi ortak tehditler karşısında daha yakın bir ortaklık geliştirilmesi gereğinin altını çizdi.
Терористичні дії 11 вересня не змінили загальної ідеї Стратегічної концепції 1999 року. Не відбулося радикальних змін і в завданнях, на виконання яких спрямовано Діалог. Однак ці трагічні події наочно показали, що НАТО та середземноморські країни-партнери повинні удосконалювати співпрацю з метою розбудови справжнього партнерства і протистояння спільним загрозам, таким як тероризм та поширення зброї масового знищення.
  Revista de la OTAN - OT...  
Como muestra adicional de la recuperación de relaciones tras la guerra de Georgia, el NRC dio la bienvenida durante su reunión en Lisboa al acuerdo sobre “Análisis Conjunto OTAN-Rusia sobre los retos comunes de seguridad del siglo XXI”, así como a ciertas actividades de cooperación como los mecanismos ofrecidos por Rusia para facilitar el tránsito de la ISAF hacia Afganistán y la reanudación de las maniobras de defensa de misiles de teatro.
Further reflecting the resuscitation of the relationship after the Georgia War, the NRC at Lisbon welcomed the agreement on the NATO-Russia Joint Review of the Twenty First Century Common Security Challenges and some cooperation, particularly the arrangements offered by Russia to facilitate ISAF transit to Afghanistan and the resumption of theatre missile defence exercises.
Autre élément reflétant la relance des relations après la guerre de Géorgie : le COR s’est félicité, à Lisbonne, de l’accord intervenu sur la revue conjointe par l’OTAN et la Russie des défis de sécurité communs du XXIème siècle et sur certaines mesures de coopération, en particulier les arrangements proposés par Moscou pour faciliter le transit de la FIAS vers l'Afghanistan et la reprise des exercices de défense contre les missiles de théâtre.
Im Zuge der Wiederbelebung der Beziehungen nach dem Kaukasuskrieg begrüßte der NRC in Lissabon die Einigung über die von der NATO und Russland gemeinsam durchgeführten "Joint Review of the Twenty First Century Common Security Challenges" (Gemeinsame Prüfung der allgemeinen Sicherheitsherausforderungen im einundzwanzigsten Jahrhundert) sowie über andere Formen der Zusammenarbeit, insbesondere die von Russland angebotenen Einigungen zur Erleichterung des ISAF-Transits nach Afghanistan sowie die Wiederaufnahme von taktischen Raketenabwehrübungen.
Procedendo ulteriormente sulla via della rivitalizzazione dei rapporti dopo la guerra in Georgia, a Lisbona il NRC ha accolto con favore l'accordo sull’esame congiunto NATO-Russia delle Comuni sfide alla sicurezza del XXI secolo e alcune forme di cooperazione, particolarmente gli accordi offerti dalla Russia per facilitare il transito di ISAF verso l’Afghanistan e la ripresa delle esercitazioni della difesa missilistica di teatro.
Reforçando ainda mais a ressurreição da relação depois da Guerra da Geórgia, em Lisboa, o NRC recebeu com agrado o acordo sobre a Análise Conjunta NATO-Rússia dos Desafios à Segurança no século XXI e alguma cooperação, em particular a concordância da Rússia em facilitar o trânsito da ISAF para o Afeganistão e o reatamento dos exercícios de defesa anti-mísseis.
Ook een blijk van de wederopleving van de relatie na de Georgische oorlog, was het verwelkomen door de NRR in Lissabon van het akkoord over de NAVO-Rusland Joint Review of the Twenty First Century Common Security Challenges en verdere samenwerking, vooral regelingen die Rusland bood om het transport van ISAF naar Afghanistan te vergemakkelijken en de hervatting van theatre missile defence oefeningen.
В духа на възкресяване на отношенията след войната в Грузия, в Лисабон Съветът НАТО-Русия приветства споразумението между двете страни за Съвместен преглед на общите предизвикателства за сигурноста през XXI век, както и някои практически договорености за сътрудничество и особено предложението на Русия да улесни транзитното преминаване през нейна територия на части от АЙСАФ в Афганистан и да възобнови участието си в ученията по ПВО.
V reakci na resuscitaci vztahů po válce v Gruzii, NRC přivítala v Lisabonu dohodu týkající se sdružené revize společných bezpečnostních problémů 21.století a některých oblastí spolupráce, zvláště opatření souvisejících se snadnějším tranzitem jednotek ISAF do Afghánistánu, navržená Ruskem, a obnovení cvičení v rámci protiraketové obrany bojového prostoru.
NATO–Venemaa suhete taaselustamisele Gruusia sõja järel viitas seegi, et nõukogu tervitas Lissabonis 21. sajandi ühiste julgeolekuväljakutsete ühiseks hindamiseks sõlmitud kokkulepet ja koostööd teatavates valdkondades, eriti Venemaa ettepanekut ISAFi Afganistanile üleandmise hõlbustamiseks ning tandri raketikaitseõppuste taasalustamiseks.
Szintén a kapcsolatoknak a grúziai háború utáni helyreállítására reagálva az NRC Lisszabonban üdvözölte, hogy a NATO és Oroszország felülvizsgálta a 21. századi közös biztonsági kihívásokat és az együttműködést, különösen az Oroszország által ajánlott intézkedéseket, amelyek lehetővé teszik a Nemzetközi Biztonsági Közreműködő Erő (ISAF) áthelyezését Afganisztánba, valamint a rakétavédelmi gyakorlatok újrakezdését.
Með hliðsjón af nauðsyninni á að endurvekja tengslin eftir Georgíustríðið, fagnaði NATO-Rússlandsráðið samkomulaginu sem náðist við sameiginlega endurskoðun NATO og Rússlands á öryggisógnum 21. aldarinnar ásamt því samstarfi sem komist hafði á, einkum þeirri aðstöðu sem Rússland hafði boðið til að auðvelda flutninga ISAF til Afganistan og endurupptöku á æfingum tengdum eldflaugavörnum.
Toliau mąstydama apie santykių atgaivinimą po Gruzijos karo, NRT Lisabonoje pritarė susitarimui dėl NATO ir Rusijos jungtinės dvidešimt pirmojo amžiaus bendrų iššūkių saugumui apžvalgos ir kai kuriems bendradarbiavimo susitarimams, ypač dėl Rusijos pasiūlytos tvarkos, palengvinsiančios TSPP tranzitą į Afganistaną, taip pat dėl priešraketinės gynybos pratybų.
Som en forlengelse av gjenopplivingen av forholdet etter krigen i Georgia ønsket NRC i Lisboa velkommen avtalen om en felles vurdering av det 21. århundrets felles sikkerhetsutfordringer for NATO og Russland, og noe samarbeid, spesielt de tiltakene som Russland har tilbudt for å gjøre transitten for ISAF til Afghanistan lettere, og gjenopptakelsen av missilforsvarsøvelser på slagmarken.
Dalej odzwierciedlając reanimację stosunków po wojnie gruzińskiej, w Lizbonie NRC z radością przyjęła Połączony Natowsko-Rosyjski Przegląd Wspólnych Wyzwań XXI wieku oraz pewną współpracę, zwłaszcza zaproponowane przez Rosję uzgodnienia dotyczące ułatwienia tranzytu towarów dla ISAF w Afganistanie oraz wznowienie ćwiczeń w dziedzinie obrony przeciwrakietowej pola walki.
Reflectând revitalizarea relaţiilor de după Războiul din Georgia, NRC a salutat la Lisabona acordul asupra Analizei Comune NATO-Rusia referitoare la Provocările de Securitate Comune ale Secolului XXI şi cooperarea realizată, în special în ceea ce priveşte aranjamentele oferite de Rusia pentru a facilita tranzitul ISAF către Afganistan şi reluarea exerciţiilor în domeniul apărării anti-rachetă.
Демонстрируя дальнейшее оживление взаимоотношений после войны в Грузии, в Лиссабоне СРН приветствовал согласование Россией и НАТО Совместного обзора общих вызовов безопасности XXI века, а также некоторые направления сотрудничества, в частности, предложенные Россией договоренности о содействии транзиту в Афганистан грузов для МССБ и возобновление учений по ПРО на ТВД.
V reakcii na resuscitáciu vzťahov po vojne v Gruzínsku, NRC privítala v Lisabone dohodu týkajúcu sa združenej revízie spoločných bezpečnostných problémov 21. storočia a niektorých oblastí spolupráce, zvlášť opatrení navrhnutých Ruskom, súvisiacich s jednoduchším tranzitom jednotiek ISAF do Afganistanu a obnovenie cvičení v rámci protiraketovej obrany bojového priestoru.
Kot še en odraz ponovne oživitve odnosov po gruzijski vojni je Svet Nato-Rusija v Lizboni pozdravil dogovor glede Enotnega pregleda skupnih varnostnih izzivov 20. stoletja Nata in Rusije in nekaterih oblik sodelovanja, še zlasti dogovorov, ki jih je ponudila Rusija in da bi olajšala prevoz sil ISAF v Afganistan, ter nadaljevanje vaj protiraketne obrambe.
Gürcistan Savaşından sonra ilişkilerin yeniden canlandırılması çabalarını yansıtan ve Lizbon’da, NRK’de memnuniyetle karşılanan diğer bir gelişme de 21. yüzyıldaki Ortak Güvenlik Sorunlarını Gözden Geçiren NATO-Rusya Müşterek Çalışmasının kabul edilmesi ve işbirliği çalışmaları, özellikle ISAF’ın Rusya üzerinden Afganistan’a geçişini kolaylaştırma teklifi ve füze savunma tatbikatlarının yeniden başlatılması için sunduğu düzenlemelerdi.
Ejot vēl tālāk attiecību atdzīvināšanas virzienā pēc Gruzijas kara, NRC Lisabonā atzinīgi novērtēja vienošanos par NATO-Krievijas divdesmit pirmā gadsimta kopīgo drošības izaicinājumu kopīgo pārskatu un tālāko sadarbību, it īpaši Krievijas piedāvāto palīdzību ISAF tranzītam uz Afganistānu un pretraķešu aizsardzības mācību atjaunošanu.
  Nato Review  
El Plan de Actuación prevé que los Aliados y los países Socios puedan mantener consultas regulares sobre cuestiones comunes de seguridad relacionadas con el terrorismo. También ofrece a los Socios la posibilidad de solicitar conforme a unos procedimientos previamente acordados consultas políticas directas con la OTAN, tanto de forma individual como en grupos reducidos, sobre cuestiones relativas al terrorismo.
The Action Plan foresees the opportunity for Allies and Partners to consult regularly on shared security concerns related to terrorism. Moreover, it provides the possibility for Partners to seek, in accordance with agreed procedures, direct political consultations with NATO, either individually or in smaller groups, on concerns related to terrorism.
Le Plan d'action prévoit la possibilité de consultations régulières entre les Alliés et les Partenaires à propos de questions de sécurité commune liées au terrorisme. Il offre également aux Partenaires la possibilité de rechercher, conformément aux procédures convenues, des consultations politiques directes avec l'OTAN, soit individuellement soit en petits groupes, à propos de questions relevant du terrorisme.
Im Aktionsplan ist die Möglichkeit regelmäßiger Konsultationen zwischen den NATO-Mitgliedern und ihren Partnerstaaten über gemeinsame Sicherheitsanliegen im Zusammenhang mit dem Terrorismus vorgesehen. Zudem wird den Partnerstaaten ermöglicht, im Einklang mit vereinbarten Verfahren bei Fragen im Zusammenhang mit dem Terrorismus entweder als Einzelstaaten oder in kleineren Staatengruppen um direkte politische Konsultationen mit der NATO nachzusuchen.
Il Piano d'azione prevede la possibilità di regolari consultazioni tra alleati e partner sulle condivise preoccupazioni nel campo della sicurezza legate al terrorismo. Inoltre, dà la possibilità ai partner di chiedere, in base alle procedure stabilite, delle consultazioni politiche dirette con la NATO, sia individualmente che in piccoli gruppi, sulle preoccupazioni legate al terrorismo.
O Plano de Acção prevê a possibilidade de consultas regulares entre os Aliados e os Parceiros sobre preocupações de segurança comuns relacionadas com o terrorismo. Além disso, prevê a possibilidade de os Parceiros procurarem, em conformidade com procedimentos acordados, consultas políticas directas com a OTAN, quer individualmente quer em pequenos grupos, sobre preocupações relacionadas com o terrorismo.
Το Σχέδιο Δράσης προβλέπει τη δυνατότητα τακτικής διαβούλευσης των Συμμάχων και των Εταίρων με αντικείμενο τα κοινού ενδιαφέροντος θέματα ασφαλείας που σχετίζονται με την τρομοκρατία. Επιπλέον, προσφέρει στους Εταίρους τη δυνατότητα να ζητήσουν, είτε ατομικά είτε σε μικρότερες ομάδες, σύμφωνα με τις εγκεκριμένες διαδικασίες, άμεσες πολιτικές διαβουλεύσεις με το ΝΑΤΟ σε θέματα σχετικά με την τρομοκρατία.
Het Actieplan voorziet in de mogelijkheid om regelmatig overleg te voeren tussen Bondgenoten en Partners over gemeenschappelijke veiligheidsproblemen i.v.m. het terrorisme. Bovendien biedt het Partners de mogelijkheid om, volgens overeengekomen procedures, direct politiek overleg te voeren met de NAVO, het zij individueel, hetzij in kleinere groepen, over problemen die verband houden met het terrorisme.
Akční plán předpokládá, že spojenci a partneři budou mít možnost pravidelně konzultovat společné bezpečnostní otázky týkající se terorismu. Navíc je partnerům umožněno, v souladu s dohodnutými postupy, buď individuálně nebo v malých skupinách, vyžadovat politické konzultace týkající se terorismu přímo s NATO.
Handlingsplanen indeholder en mekanisme, hvor allierede og partnere regelmæssigt vil skulle konsultere hinanden om deres fælles bekymringer vedrørende terrorisme. Derudover indebærer den mulighed for, at partnere i overensstemmelse med aftalte procedurer kan anmode om direkte politiske konsultationer med NATO om bekymringer vedrørende terrorisme - enten individuelt eller gruppevis.
Az Akcióterv gondoskodik arról, hogy a szövetségeseknek és partnereknek lehetőségük nyíljon a terrorizmussal kapcsolatos közös biztonsági problémákkal kapcsolatos rendszeres konzultációra. Ezen felül a partnerek számára lehetővé teszi azt is, hogy az egyeztetett eljárások szerint akár önállóan, akár csoportosan közvetlen politikai konzultációkat is kezdeményezhessenek a terrorizmussal kapcsolatos kérdésekről.
Aðgerðaáætlunin veitir bandalagsríkjum og samstarfsríkjum tækifæri til þess að hafa reglubundið samráð um öryggismál sem tengjast hryðjuverkum. Ennfremur er gert ráð fyrir þeim möguleika að samstarfsríki leiti eftir beinu pólitísku samráði við NATO, samkvæmt samþykktum verklagsreglum, varðandi áhyggjuefni sem tengjast hryðjuverkum, annað hvort ein og sér eða í smærri hópum.
Handlingsplanen forutser muligheten for at de allierte og partnerne skal konsultere regelmessig om felles sikkerhetsutfordringer knyttet til terrorisme. Videre gir den partnerne mulighet til, i samsvar med prosedyrer som det er enighet om, å søke direkte, politiske konsultasjoner med NATO, enten enkeltvis eller i mindre grupper, om bekymringer knyttet til terrorisme.
Plan Działania przewiduje możliwość regularnych konsultacji pomiędzy Sojusznikami i Partnerami na temat wspólnych zagrożeń dla bezpieczeństwa w związku z terroryzmem. Ponadto zapewnia on państwom Partnerskim - indywidualnie lub w ramach mniejszych ugrupowań - możliwość poproszenia NATO o udzielenie bezpośrednich politycznych konsultacji w kwestiach związanych z terroryzmem, zgodnie z przyjętymi procedurami.
Планом действий предусматривается создание возможностей для союзников по НАТО и государств-партнеров проводить регулярные консультации по вопросам, вызывающим общую озабоченность в связи с проблемой терроризма. Более того, для государств-партнеров там предусмотрена возможность обращаться в соответствии с согласованными процедурами с просьбой о проведении непосредственных политических консультаций с НАТО индивидуально или небольшими группами, по вопросам, связанным с терроризмом.
Eylem Planı Müttefikler ve Ortakların terörizmle ilgili ortak güvenlik endişeleri konusunda düzenli görüşmeler yapmaları için bir fırsat öngörmektedir. Ayrıca Plan Ortakların belirlenmiş prosedürler uyarınca bireysel veya küçük gruplar olarak NATO ile terörizmle ilgili konularda doğrudan siyasi danışmalar talep etmelerine imkan sağlamaktadır.
План дій передбачає можливість проводити регулярні консультації між державами Альянсу і країнами-партнерами для обговорення спільних проблем, пов’язаних з тероризмом. Окрім цього, він передбачає для окремих держав-партнерів або невеликих груп таких держав можливість прямих політичних консультацій з НАТО для обговорення питань, пов’язаних із загрозою тероризму для цих держав.
  Nato Review  
En cualquier caso, creo que estamos de acuerdo en que se necesita con urgencia un prolongado diálogo transatlántico sobre prioridades estratégicas y posibles políticas comunes en Oriente Medio, dentro de la OTAN y más probablemente en otros foros diferentes.
Nevertheless, I think that we agree that both within NATO and, more likely, in other settings, a sustained transatlantic dialogue about strategic priorities and possible common policies in the Greater Middle East is urgently needed.
J'estime néanmoins que nous sommes d'accord pour considérer que, tant dans le cadre de l'OTAN que, plus probablement, dans celui d'autres enceintes, il est impératif d'ouvrir d'urgence un dialogue transatlantique soutenu quant aux priorités stratégiques et aux politiques communes éventuelles concernant le Grand Moyen-Orient.
Trotzdem sind wir uns wohl darin einig, dass sowohl innerhalb der NATO als auch - mit größerer Wahrscheinlichkeit - in anderen Foren ein kontinuierlicher transatlantischer Dialog über strategische Prioritäten und eine mögliche gemeinsame politische Haltung gegenüber dem Nahen und Mittleren Osten dringend erforderlich ist.
Contudo, penso que estamos de acordo em que no quadro da OTAN e, muito provavelmente, noutros cenários, é urgentemente necessário um diálogo transatlântico sustentado acerca das prioridades estratégicas e das possíveis políticas comuns relativas ao Grande Médio Oriente.
Παρόλα αυτά, νομίζω ότι συμφωνούμε ότι χρειάζεται επειγόντως τόσο εντός του ΝΑΤΟ όσο και, πιο πιθανά, σε άλλες τοποθεσίες, ένας συνεχής διατλαντικός διάλογος γύρω από τις στρατηγικές προτεραιότητες και τις πιθανές κοινές πολιτικές για την Ευρύτερη Μέση Ανατολή.
Все пак мисля, че сме съгласни, че както в рамките на НАТО, така и по-вероятно в друг формат, постоянният трансатлантически диалог за стратегическите приоритети и евентуално за обща политика в Близкия изток е спешно необходим.
Nicméně se podle mého názoru shodneme na tom, že jak v rámci NATO, tak v jiných sférách, je naléhavě zapotřebí udržitelný transatlantický dialog o strategických prioritách a možných společných postupech na širokém Středním východě.
Ikke desto mindre tror jeg, at vi kan enes om, at både i NATO og i andre fora, hvilket er mere sandsynligt, er der et presserende behov for en fortsat transatlantisk dialog vedrørende strategiske prioriteter og mulig fælles politik i Mellemøstregionen.
Sellele vaatamata arvan, et oleme üksmeelel, et NATO raames ja veelgi tõenäolisemalt muudes kontekstides on kiiremas korras hädasti vaja pidevat transatlantilist dialoogi strateegiliste prioriteetide ja ühise poliitika võimaluste üle Lähis-Idas.
Mindazonáltal úgy vélem, egyetértünk abban, hogy a NATO-n belül, és valószínűleg más körülmények között is a stratégiai elsőbbségekről és a Szélesebb Közel-Kelettel kapcsolatos lehetséges közös politikákról folyó tartós transz-atlanti párbeszédre sürgős szükség van.
Hins vegar tel ég að við séum sammála um það, að bæði innan NATO, og jafnvel enn frekar á öðrum vettvangi, sé brýn þörf á áframhaldandi umræðu yfir Atlantshafið um forgangsverkefni í varnarmálum og sameiginlega stefnu gagnvart Miðausturlöndum og nágrenni.
Nepaisant to, manau, sutariame, kad ir NATO viduje, ir, labiau tikėtina, kitose struktūrose, yra neišvengiamai būtinas tvarus transatlantinis dialogas apie strateginius prioritetus ir galimą bendrą politiką Didžiuosiuose Vidurio Rytuose.
Likevel tror jeg at vi er enige om at både innen NATO og, mer trolig, i andre sammenhenger, er det sterkt behov for en vedvarende, transatlantisk dialog om strategiske prioriteter og en mulig felles politikk i det større Midtøsten.
Niemniej jednak, zgadzamy się, że zarówno w ramach NATO, jak i – co bardziej prawdopodobnie – w ramach innych rozwiązań, niezbędnie potrzebny jest nieprzerwany dialog dotyczący priorytetów strategicznych i możliwych wspólnych przedsięwzięć i stanowisk politycznych na Większym Bliskim Wschodzie.
Oricum, cred că amândoi suntem de acord că în cadrul NATO şi, mai probabil, în cadrul altor aranjamente, este nevoie să realizăm cât mai rapid posibil un dialog transatlantic susţinut despre priorităţile strategice şi posibilele politici comune privind Orientul Mijlociu Extins.
Тем не менее, я думаю, что мы согласны друг с другом в том, что и в НАТО и, что более вероятно, в других организациях, срочно необходим устойчивый трансатлантический диалог о стратегических приоритетах и возможной общей политике на Большом Ближнем Востоке.
Podľa môjho názoru sa však predsa zhodneme na tom, že tak v rámci NATO, ako (a pravdepodobnejšie) aj v inom prostredí, je naliehavo potrebné, aby prebiehal sústavný transatlantický dialóg o strategických prioritách a o možných spoločných postupoch na širšom Strednom východe.
Kljub temu se po mojem strinjava o tem, da je tako znotraj Nata kot tudi v drugih telesih (kar je še bolj verjetno) trajen čezatlantski dialog o strateških prioritetah in možnih skupnih politikah na širšem Bližnjem vzhodu nujno potreben.
Yine de sanıyorum ki, NATO içinde, hatta muhtemelen başka ortamlarda, Büyük Orta Doğu’da stratejik öncelikler ve olası ortak politikalarla ilgili idame ettirilebilir bir transatlantik diyaloga şiddetle ihtiyaç olduğu konusunda anlaşıyoruz.
Tomēr, neraugoties uz to, mēs piekrītam, ka NATO un iespējams arī citos kontekstos, ir steidzami nepieciešams ilgtspējīgs transatlantisks dialogs par stratēģiskām prioritātēm un iespējamām kopīgām politikām plašajos Tuvajos Austrumos.
Однак я погоджуюсь з вами в тому, що існує нагальна потреба в постійному трансатлантичному діалозі, який проходив би в межах Альянсу, або (що навіть актуальніше) в інших міжнародних форматах і зосереджувався на стратегічних пріоритетах та можливому виробленні спільної політики стосовно "Розширеного Близького Сходу".
  Nuevos retos, nueva OTAN  
Sin embargo, al examinarlos más de cerca se entiende por qué conceptualmente están relacionados: no sólo comparten características comunes, sino que además para afrontarlos la OTAN tiene que cambiar la forma en la que entiende la solidaridad interna y el modo de interactuar con la comunidad internacional, especialmente con los actores civiles y el sector privado.
At first glance it may appear as if these challenges have little in common. However, a closer look reveals why they belong together conceptually. These challenges not only share certain common characteristics, but addressing them also requires NATO to change the way it thinks about Alliance solidarity and how it interacts with the broader international community, notably with civilian actors and the private sector.
À première vue, on pourrait penser que ces défis n’ont guère de points communs. Cependant, en y regardant de plus près, on comprend pourquoi ils s’inscrivent dans la même démarche conceptuelle. D’une part, ils ont certaines caractéristiques communes, et, d’autre part, pour y faire face, il faut que l’OTAN modifie la manière dont elle envisage la solidarité alliée, ainsi que son interaction avec l’ensemble de la communauté internationale, notamment avec les acteurs civils et le secteur privé.
Auf den ersten Blick mag es so aussehen, als hätten diese Bedrohungen nur wenige Gemeinsamkeiten. Bei näherer Betrachtung aber stellt sich heraus, warum sie konzeptionell zusammenhängen. Diese Herausforderungen weisen nicht nur einige gemeinsame Merkmale auf, sondern setzen auch voraus, dass die NATO ihre Denkweise in Bezug auf die Bündnissolidarität und die Interaktion mit der breiteren internationalen Gemeinschaft, insbesondere mit zivilen Akteuren und dem Privatsektor, ändert.
Ad una prima occhiata, potrebbe sembrare che queste sfide abbiano ben poco in comune. Però, ad uno sguardo più attento diviene evidente perché rientrano in una stessa logica. Queste sfide non solo hanno alcune caratteristiche in comune, ma affrontarle richiede anche che la NATO modifichi il suo modo di pensare riguardo alla solidarietà dell'Alleanza e al modo in cui questa interagisce con la più ampia comunità internazionale, in particolare con i protagonisti civili ed il settore privato.
À primeira vista, pode parecer que estas ameaças têm pouco em comum. Porém, um olhar mais atento descobre as suas afinidades conceptuais. Não só estes desafios partilham certas características comuns, como para os resolver é necessário que a NATO mude a forma como pensa a solidariedade da Aliança e como interage com a comunidade internacional mais vasta, nomeadamente com os actores civis e o sector privado.
قد يبدو للوهلة الأولى أنه لا توجد قواسم مشتركة كثيرة بين هذه التحديات. إلا أن إلقاء نظرة فاحصة تكشف لماذا هذه التحديات ترتبط ببعضها البعض من الناحية المفاهيمية. فالتحديات لا تمتلك خصائص مشتركة وحسب، ولكن التصدي لها يتطلب أيضاً أن يقوم حلف الناتو بتغيير طريقة تفكيره فيما يتعلق بتضامن الحلف وتماسكه وكيف يتفاعل مع المجتمع الدولي الأوسع وخصوصاً الأطراف المدنية والقطاع الخاص.
Op het eerste gezicht hebben deze uitdagingen wellicht weinig gemeen. Maar een nauwkeuriger onderzoek onthult dat zij conceptueel bij elkaar horen. Deze uitdagingen delen niet alleen bepaalde gemeenschappelijke kenmerken, maar de aanpak ervan vereist ook, dat de NAVO anders gaat denken over Bondgenootschappelijke solidariteit en dat zij anders gaat samenwerken met de grotere internationale gemeenschap, vooral met civiele partijen en de private sector.
На пръв поглед изглежда, че всички тези проблеми нямат много общо помежду си. Но погледнато по-отблизо, става ясно защо са концептуално свързани. Тези проблеми не само имат някои общи черти, но и решаването им изисква НАТО да промени схващането си за солидарността и взаимодействието си с международната общност и по-специално с гражданските организации и частния сектор.
Na první pohled se může zdát, že tyto oblasti mají jen málo společného. Nicméně však bližší pohled na tento aspekt prozrazuje, proč k sobě patří z konceptuálního hlediska. Tyto hrozby sdílejí totiž jednak určité společné charakteristiky, jednak konfrontace s nimi vyžaduje změnu koncepce spojenecké solidarity ze strany Aliance a vzájemnou součinnost s mezinárodním společenstvím, zvláště s civilními aktéry a soukromým sektorem.
Esmapilgul võib tunduda, et neil väljakutsetel on omavahel vähe ühist. Lähemal vaatlusel aga selgub, miks need kontseptuaalselt kokku kuuluvad. Neid ei ühenda mitte ainult teatud ühised jooned, vaid nendega tegelemine nõuab NATO-lt ka oma mõtteviisi muutmist seoses alliansi solidaarsuse ning laiema rahvusvahelise üldsusega, eeskätt tsiviilametkondade ja erasektoriga suhtlemise küsimuses.
Első pillantásra úgy tűnhet, hogy ezeknek a kihívásoknak nem sok közük van egymáshoz. Mindazonáltal ha közelebbről is szemügyre vesszük őket, rájövünk, lényegüket tekintve miért is tartoznak együvé. Nem csak arról van szó, hogy ezek a kihívások bizonyos közös jellemzőkkel bírnak, hanem ha válaszolni akarunk rájuk, arra is szükség van, hogy a NATO másképpen gondolkodjon a szövetségesek közti szolidaritásról, valamint hogy annak milyen kölcsönhatásai vannak a szélesebb körű nemzetközi közösséggel, egészen pontosan a civil szereplőkkel és a magánszférával.
Við fyrstu sýn kann svo að virðast sem þessar ógnir eigi fátt sameiginlegt. Samt sem áður leiðir nánari skoðun í ljós að þær eiga ýmislegt sameiginlegt. Þessar ógnir deila ekki aðeins sameiginlegum einkennum, heldur þarf NATO, ef það ætlar sér að taka á þeim, að breyta hugsunarhætti sínum hvað varðar samstöðu bandalagsins og hvernig það háttar samskiptum sínum við alþjóðasamfélagið, sér í lagi við borgaralega aðila og einkageirann.
Iš pirmo žvilgsnio gali pasirodyti, kad tarp šių grėsmių nedaug kas yra bendro. Tačiau pažvelgus atidžiau tampa aišku, kas jas visas sieja. Šios grėsmės turi ne tiktai bendrų bruožų, bendra dar ir tai, kad, norėdama su jomis kovoti, NATO privalės keisti ir savo požiūrį į Aljanso solidarumą, ir bendravimo su plačiąją tarptautine bendruomene, ypač su civiliais veikėjais ir privačiu sektoriumi, pobūdį.
Ved første blikk kan det synes som om disse utfordringene har lite til felles. En nærmere undersøkelse avslører imidlertid grunnen til at de hører sammen konseptuelt. Disse utfordringene deler ikke bare visse, felles egenskaper, men å ta dem opp krever også at NATO endrer hvordan den tenker rundt Alliansens solidaritet og hvordan den samarbeider med det større, internasjonale samfunnet, spesielt med sivile aktører og den private sektor.
Na pierwszy rzut oka może się wydawać, że wyzwania te mają ze sobą niewiele wspólnego. Jednak bliższa analiza wskazuje, iż należą one koncepcyjnie do jednej grupy. Wyzwania te mają nie tylko pewne wspólne cechy, ale przezwyciężenie ich wymaga również, aby NATO zmieniło sposób myślenia o solidarności w obrębie Sojuszu oraz metodach jego współdziałania z szerszą społecznością międzynarodową, zwłaszcza z podmiotami cywilnymi oraz sektorem prywatnym.
La prima privire, s-ar putea să pară că aceste provocări au prea puţine lucruri în comun. Totuşi, o analiză mai atentă arată de ce ele sunt părţi ale aceleiaşi mulţimi din punct de vedere conceptual. Este vorba de faptul că aceste provocări nu numai că au unele caracteristici comune, ci şi de faptul că abordarea lor face necesar ca NATO să-şi modifice modul de gândire în privinţa solidarităţii la nivelul aliaţilor şi modul în care interacţionează cu comunitatea internaţională în general, în special cu actorii civili şi sectorul privat.
На первый взгляд может показаться, что эти вызовы имеют мало общего. Однако при ближайшем рассмотрении становится понятно, почему с концептуальной точки зрения они связаны. Дело даже не в том, что у этих вызовов несколько общих черт. Важнее другое: чтобы преодолеть их, НАТО должна изменить свое понимание солидарности Альянса и взаимодействие с широким международным сообществом, в частности, с гражданскими структурами и частным сектором.
Na prvý pohľad sa môže zdať, že tieto oblasti majú len málo spoločného. Avšak bližší pohľad na tento aspekt prezrádza, prečo k sebe patria z konceptuálneho hľadiska. Tieto hrozby zdieľajú totiž jednak určité spoločné charakteristiky, jednak konfrontácia s nimi vyžaduje zmenu koncepcie spojeneckej solidarity zo strany Aliancie a vzájomnú súčinnosť s medzinárodným spoločenstvom, zvlášť s civilnými aktérmi a súkromným sektorom.
Na prvi pogled se morda zdi, da imajo ti izzivi le malo skupnega. A če pogledamo pobližje, ugotovimo, zakaj konceptualno sodijo skupaj. Tem izzivom so skupne ne le nekatere značilnosti, pač pa njihova obravnava tudi zahteva, da Nato spremeni svoj način razmišljanja o solidarnosti zavezništva in način interakcije s širšo mednarodno skupnostjo, zlasti s civilnimi akterji in zasebnim sektorjem.
İlk bakışta bu tehditler arasında çok fazla bir ortak nokta yokmuş gibi görünebilir. Ancak, daha dikkatle bakıldığında, bu tehditlerin kavramsal açıdan niçin birbirlerine bağlı olduklarını görmek mümkündür. Bu tehditler sadece ortak karakteristiklere sahip olmakla kalmıyor, NATO’nun İttifak dayanışmasını algılama şeklini ve diğer uluslararası örgütlerle (özellikle sivil aktörler ve özel sektör ile) etkileşim şeklini de değiştirmesini gerektiriyor.
No pirmā skata varētu domāt, ka visiem šiem izaicinājumiem nav nekā kopīga. Tomēr, ciešāk ieskatoties, var redzēt, kāpēc konceptuāli tie visi ir kopā. Šiem izaicinājumiem ir ne tikai noteiktas kopīgas īpašības, bet arī cīņa pret tiem liek NATO mainīt attieksmi pret alianses solidaritāti un to, kā tā sadarbojas ar starptautisko sabiedrību, it īpaši ar civiliem dalībniekiem un privāto sektoru.
  Asia, la OTAN y sus soc...  
La Declaración Conjunta EEUU-Japón en formato 2+2 (Comité Consultivo de Seguridad, SCC) de mayo de 2007 situó la cooperación Japón-OTAN dentro del contexto de los “objetivos estratégicos comunes” de las dos partes.
It is certainly no coincidence that so far, most of the Alliance’s new partners beyond the Euro-Atlantic region are in fact US allies, such as Australia and Japan. Australia-NATO and Japan-NATO cooperation are new faces of these countries’ bilateral security relations with the US. A Joint Statement of the US-Japan 2+2 (Security Consultative Committee: SCC) of May 2007 placed Japan-NATO cooperation in the context of ‘common strategic objectives’ of the two allies.
Ce n’est certainement pas une coïncidence si jusqu’ici la plupart des nouveaux partenaires de l’Alliance extérieurs à la région euro-atlantique sont en fait des alliés des États-Unis, comme l’Australie et le Japon. La coopération Australie-OTAN et Japon-OTAN est un nouveau visage des relations sécuritaires bilatérales de ces pays avec les États-Unis. Une déclaration conjointe publiée par les États-Unis et le Japon à l’issue de la réunion « 2+2 » de la Commission consultative de sécurité de mai 2007 indiquait que la coopération Japon-OTAN s’inscrivait dans le contexte des « objectifs stratégiques communs » des deux alliés.
Es ist sicherlich kein Zufall, dass bislang die meisten der neuen Partner des Bündnisses jenseits der europäisch-atlantischen Region de facto Alliierte der USA wie Australien und Japan sind. Die Zusammenarbeit zwischen Australien und der NATO und zwischen Japan und der NATO sind neue Facetten der bilateralen Sicherheitsbeziehungen dieser Länder mit den USA. Im Joint Statement des japanischen 2+2-Treffens zwischen den USA und Japan (Security Consultative Committee: SCC) im Mai 2007 wurde die Zusammenarbeit zwischen Japan und der NATO in den Kontext „gemeinsamer strategischer Zielsetzungen“ der beiden Bündnispartner gesetzt.
Non è certamente una coincidenza che finora, la maggior parte dei nuovi partner dell’Alleanza al di fuori della regione euro-atlantica siano di fatto alleati degli Stati Uniti, come Australia e Giappone. La cooperazione Australia-NATO e Giappone-NATO sono nuovi aspetti dei rapporti bilaterali nel campo della sicurezza tra questi paesi e gli USA. Una Dichiarazione congiunta USA-Giappone nel formato 2+2 (Comitato consultivo sulla sicurezza: SCC) del maggio 2007 ha incluso la cooperazione Giappone-NATO tra i comuni obiettivi strategici dei due alleati.
Na realidade, não é uma coincidência o facto de, até ao momento, a maioria dos novos parceiros da Aliança de fora da região euro-atlântica se contar entre os aliados dos Estados Unidos, como a Austrália e o Japão. A cooperação entre a NATO e a Austrália e a NATO e o Japão são novas facetas das relações de segurança bilaterais entre estes países e os EUA. Uma Declaração Conjunta da Comissão Consultiva de Segurança EUA-Japão 2+2, de Maio de 2007, colocou a cooperação entre a NATO e o Japão no contexto dos “objectivos estratégico comuns” dos dois aliados.
حتى الآن، مثل حلفاء الولايات المتحدة، كأستراليا واليابان، غالبية شركاء حلف الناتو الجُدد من خارج المنطقة الأورو ـ أطلسية؛ وهذا ليس من قبيل الصدفة. فالتعاون الأسترالي والياباني مع حلف الناتو ليس، في الحقيقية، إلا وجهاً جديداً للعلاقات الأمنية الثنائية التي يقيمها هذان البدان مع الولايات المتّحدة. ذلك لأنّ البيان الأمريكي ـ الياباني المشترك الذي أصدرته لجنة الاثنيْن زائداً اثنيْن (اللجنة الاستشارية الأمنية) في مايو 2007، وضع تعاون اليابان مع حلف الناتو في سياق الأهداف الاستراتيجية المشتركة للحليفيْن: الأمريكي والياباني.
Het is zeker geen toeval, dat tot dus ver de meeste nieuwe partners van het Bondgenootschap buiten het Euro-Atlantische gebied, in feite bondgenoten van de VS zijn, zoals Australië en Japan. Samenwerking tussen Australië en de NAVO en Japan en de NAVO zijn nieuwe vormen van de bilaterale veiligheidsbanden die deze landen met de VS onderhouden. Een gezamenlijke verklaring van de VS-Japan 2+2 (Security Consultative Committee: SCC) van mei 2007 plaatste de samenwerking tussen Japan en de NAVO in de context van ‘gemeenschappelijke strategische doelen’ van de twee bondgenoten.
Очевидно не е съвпадение, че повечето нови партньори на НАТО извън евроатлантическата зона като Австралия и Япония са съюзници на САЩ. Сътрудничеството на Австралия и Япония с НАТО е нов израз на двустраните отношения на двете страни със САЩ в областта на сигурността. В една съвместна декларация на Консултативния комитет за сигурност САЩ-Япония 2 + 2 от май 2007 г. сътрудничеството между Япония и НАТО е поставено в контекста на общите стратегически цели на двете страни.
Určitě není náhodou, že až dosud je většina nových partnerů Aliance mimo euroatlantický prostor ve skutečnosti z řad spojenců USA, jako například Austrálie a Japonsko. Spolupráce mezi Austrálií a NATO a mezi Japonskem a NATO je novou formou bilaterálních vztahů těchto zemí s USA na úseku bezpečnosti. Společné prohlášení Skupiny USA-Japonsko 2+2 Poradního výboru pro bezpečnost (Security Consultative Committee – SCC) z května roku 2007 zařadilo spolupráci mezi Japonskem a NATO do souvislosti se „společnými strategickými cíly“ obou států.
Kahtlemata ei ole juhus, et siiani on enamik alliansi uutest Euro-Atlandi piirkonna välistest partneritest tegelikult USA liitlased, nagu Austraalia ja Jaapan. Austraalia ja NATO ning Jaapani ja NATO koostöö on nende riikide ja USA kahepoolsete julgeolekualaste suhete uus nägu. USA-Jaapani 2+2 (julgeolekukonsultatsioonide komitee) ühisavaldus 2007. aasta maikuust asetab Jaapani ja NATO koostöö kahe liitlase „ühiste strateegiliste eesmärkide” konteksti.
Bizonyosan nem véletlen, hogy eddig a Szövetségnek az Euro-atlanti régión kívülről származó új partnereinek zöme az USA szövetségesei, mint Ausztrália és Japán. Az Ausztrália-NATO és a Japán-NATO együttműködés a két országnak az USA-val fenntartott kétoldalú biztonsági kapcsolatának új arcát jelenti. Az USA-Japán 2+2 (Biztonsági Konzultációs Bizottság/SCC) Közös Nyilatkozata 2007 májusában a két szövetséges „közös stratégiai célkitűzéseinek” kontextusába helyezte a Japán-NATO együttműködést.
Það er engin tilviljun að enn sem komið er, eru flest hinna nýju samstarfsríkja bandalagsins utan Evró-Atlantshafssvæðisins, í reynd bandalagsríki Bandaríkjanna, lönd á borð við Ástralíu og Japan. Samstarf Ástralíu og NATO annars vegar og Japan og NATO hinsvegar eru nýjar birtingarmyndir tvíhliða öryggismálasamstarfs þessara ríkja við Bandaríkin. Sameiginleg yfirlýsing Bandaríkjanna-Japan 2+2 (Öryggissamráðsnefndarinnar: SCC) frá því í maí árið 2007 skilgreindi samstarf Japan og NATO sem „sameiginlegt hernaðarlegt markmið“ aðilanna.
Tikrai nėra joks atsitiktinumas, kad kol kas dauguma Aljanso naujųjų partnerių, esančių už euroatlantinės erdvės ribų, kaip antai Australija ir Japonija, yra faktiškai JAV sąjungininkės. Australijos ir NATO bei Japonijos ir NATO bendradarbiavimas yra „nauji veidai“ dvišaliuose šių šalių saugumo santykiuose su JAV. Bendras pareiškimas, kurį 2007 m. gegužę pateikė JAV ir Japonijos 2+2 (Saugumo konsultacinis komitetas – SKK), perkėlė Japonijos ir NATO bendradarbiavimą į šių dviejų sąjungininkų „bendrų strateginių tikslų“ kontekstą.
Det er absolutt ikke noen tilfeldighet at hittil er de fleste av Alliansens nye partnere utenfor den euro-atlantiske regionen faktisk allierte med USA, slik som Australia og Japan. Australia-NATO og Japan-NATO-samarbeid er nye uttrykk for disse landenes bilaterale sikkerhetsforbindelser med USA. En felleserklæring om USA-Japan 2+2 (Security Consultative Committe: SCC) fra mai 2007 plasserte et samarbeid mellom Japan og NATO innen rammen av ”felles strategiske mål” for de to allierte.
Bezsprzecznie nie jest przypadkiem, że większość nowych parterów w Sojuszu daleko poza obszarem transatlantyckim, to w istocie sojusznicy USA, jak Australia i Japonia. Współpraca Australii i Japonii Z NATO to nowe oblicza dwustronnych relacji tych państw z USA w dziedzinie bezpieczeństwa. Wspólne oświadczenie USA-Japonii 2+2 (Komisja Konsultacyjna ds. Bezpieczeństwa: SCC) z maja 2007 roku umieściła współpracę Japonii z NATO w kontekście „wspólnych założeń strategicznych” tych dwu sojuszniczych państw.
Nu este, desigur, nicio coincidenţă că, până acum, cei mai mulţi dintre noii parteneri ai Alianţei din afara spaţiului euro-atlantic sunt, de fapt, aliaţi ai SUA, precum Australia şi Japonia. Cooperarea Australia-NATO şi cooperarea Japonia-NATO reprezintă noi faţete ale relaţiilor bilaterale în domeniul securităţii ale acestor ţări cu SUA. O Declaraţie Comună a SUA-Japonia 2+2 (Comitetul Consultativ în Domeniul Securităţii – SCC) din mai 2007 a plasat cooperarea Japonia-NATO în contextul „obiectivelor strategice comune” ale celor doi aliaţi.
Не случайно, что до сих пор большинство новых партнеров Североатлантического союза за пределами евроатлантического региона – это на самом деле союзники США, как, например, Австралия и Япония. Сотрудничество между Австралией и НАТО и Японией и НАТО – это новая форма двусторонних отношений этих стран и США в области безопасности. В совместном американо-японском заявлении, принятом в мае 2007 года в формате 2+2 (Консультационный комитет по безопасности), сотрудничество между Японией и НАТО было помещено в контекст «общих стратегических целей» двух союзников.
Určite nie je náhodou, že doposiaľ pochádza väčšina nových partnerov Aliancie mimo euroatlantického priestoru v skutočnosti z radov spojencov USA, ako napríklad Austrália a Japonsko. Spolupráca medzi Austráliou a NATO a medzi Japonskom a NATO je novou formou bilaterálnych vzťahov týchto krajín s USA na úseku bezpečnosti. Spoločné prehlásenie Skupiny USA-Japonsko 2+2 Poradného výboru pre bezpečnosť (Security Consultative Committee – SCC) z mája roku 2007 zaradilo spoluprácu medzi Japonskom a NATO do súvislosti so „spoločnými strategickými cieľmi“ oboch štátov.
Gotovo ni naključje, da so do zdaj nove partnerice zavezništva izven evroatlantske regije povečini pravzaprav zaveznice ZDA, kot na primer Avstralija in Japonska. Sodelovanje Avstralija-Nato in Japonska-Nato predstavlja le novo obliko dvostranskih varnostnih odnosov teh držav z ZDA. Skupna izjava s srečanja ZDA in Japonske 2+2 (Varnostni posvetovalni odbor) iz maja 2007 je sodelovanje med Japonsko in Natom umestila v kontekst »skupnih strateških ciljev« obeh zaveznic.
Avustralya ve Japonya gibi İttifak’ın Avrupa-Atlantik bölgesi dışındaki ortaklarından çoğunun aslında ABD müttefiki olmaları bir rastlantı değildir. Avustralya-NATO ve Japonya-NATO işbirliği bu ülkelerin ABD ile iki taraflı güvenlik ilişkilerinin yeni yüzüdür. Mayıs 2007 tarihli ABD-Japonya 2+2 Müşterek Bildirisi (Güvenlik Danışma Komitesi)ile Japonya-NATO işbirliği iki müttefikin “ortak stratejik hedefler” kapsamına girdi.
Tā noteikti nav nejaušība, ka uz šo brīdi lielākā daļa alianses jauno partneru, kas nāk no valstīm aiz Eiroatlantiskā reģiona, ir, faktiski, ASV sabiedrotās valstis, tādas kā Austrālija un Japāna. Austrālijas-NATO un Japānas-NATO sadarbība ir šo valstu divpusējo drošības attiecību ar ASV jaunā seja. Kopīgajā ASV-Japānas 2+2 (Drošības konsultatīvā komiteja: SCC) 2007.gada maija paziņojumā ir pasvītrots, ka Japānas-NATO sadarbība notiek abu sabiedroto “kopīgo stratēģisko mērķu” kontekstā.
  Nato Review  
Algo parecido ocurre con los nuevos helicópteros de ataque y apoyo, que para alcanzar su máxima eficacia deben ser capaces de operar conjuntamente, integrados dentro de fuerzas multinacionales de mayor tamaño. Y para extraer el máximo rendimiento de las nuevas capacidades de transporte debe existir una coordinación eficaz, medidas y normas comunes de carga y capacidades suficientes de carga y descarga.
Such an approach also obliges countries to consider capabilities in terms of building compatible systems. When certain countries develop and procure intelligence-gathering or reconnaissance systems, they are, indeed, upgrading their own capabilities, but in the absence of the tools to fuse and disseminate the results, the return on the investment is not as great as it could be. Likewise, to maximise efficiency, new attack and support helicopters must be capable of operating together cohesively and being integrated within a wider, multinational force. And to make the most of new transport capabilities, there must be effective coordination, the adoption of common loading measures and standards as well as sufficient loading and unloading capacities.
Une telle approche oblige également les pays à considérer les capacités en termes d'édification de systèmes compatibles. Lorsque certains pays développent et font l'acquisition de systèmes de collecte de renseignements ou de reconnaissance, ils procèdent, en fait, à la mise à niveau de leurs propres capacités, mais, en l'absence d'outils pour fusionner et disséminer les résultats, le retour sur investissement n'est pas aussi important qu'il pourrait l'être. De même, pour maximiser l'efficacité, les nouveaux hélicoptères d'attaque et de soutien doivent être capables d'opérer de concert de manière cohérente et être intégrés au sein d'une force multinationale plus large. Et, pour tirer le meilleur parti des nouvelles capacités de transport, il doit y avoir une coordination efficace, l'adoption de mesures et normes de chargement communes, ainsi que suffisamment de capacités de chargement et de déchargement.
Der genannte Ansatz verpflichtet die beteiligten Staaten auch dazu, ihre Fähigkeiten im Hinblick auf den Aufbau kompatibler Systeme zu untersuchen. Wenn einige Staaten Systeme zur Sammlung nachrichtendienstlicher Erkenntnisse oder sonstige Aufklärungssysteme entwickeln, verbessern sie durchaus ihre eigenen Fähigkeiten, aber ohne Mechanismen zur Zusammenführung und Weitergabe der Ergebnisse ist das Kosten-Nutzen-Verhältnis nicht so günstig, wie es eigentlich sein könnte. Ebenso müssen neue Angriffs- und Unterstützungshubschrauber zur Erreichung größtmöglicher Effizienz problemlos gemeinsam eingesetzt und in einen umfassenderen multinationalen Streitkräfteverband integriert werden können. Und damit neue Transportkapazitäten optimal genutzt werden können, muss man eine wirksame Koordinierung, die Annahme gemeinsamer Frachtmaße und -standards sowie ausreichende Be- und Entladungskapazitäten gewährleisten.
Un tale approccio inoltre obbliga i paesi a considerare le capacità in termini di creazione di sistemi compatibili. Allorché certi paesi sviluppano e acquisiscono sistemi di raccolta dei dati di intelligence o sistemi di ricognizione, in verità stanno aumentando le loro capacità, ma in assenza degli strumenti per fonderli e diffonderne i risultati, la redditività dell'investimento non sarà così grande come avrebbe potuto essere. Allo stesso modo, per massimizzare l'efficacia, i nuovi elicotteri d'attacco e di sostegno devono essere in grado di operare insieme in modo coordinato ed essere integrati nell'ambito di una più vasta forza multinazionale. E per raggiungere il meglio delle nuove capacità di trasporto, vi deve essere un efficace coordinamento, l'adozione di misure e standard di carico comuni, come pure di sufficienti capacità di carico e scarico.
Tal abordagem também obriga os países a considerar as capacidades em termos da construção de sistemas compatíveis. Quando alguns países desenvolvem e adquirem sistemas de recolha de informações ou de reconhecimento, estão de facto a melhorar as suas próprias capacidades mas, na ausência dos instrumentos para coligir e disseminar os resultados, o rendimento do investimento não é tão grande como poderia ser. Analogamente, para maximizar a eficácia, os novos helicópteros de ataque e apoio devem ser capazes de operar em conjunto de forma coesa e de serem integrados numa força multinacional mais alargada. E, para aproveitar ao máximo as novas capacidades de transporte, tem que haver uma coordenação eficaz, a adopção de medidas e normas de carga comuns bem como capacidades de carga e descarga suficientes.
Επίσης, η προσέγγιση αυτού του είδους υποχρεώνει τα κράτη να μελετήσουν τις δυνατότητες και από πλευράς κατασκευής συμβατών συστημάτων. Όταν κάποιες συγκεκριμένες χώρες αναπτύσσουν και εφοδιάζονται συστήματα συγκέντρωσης-πληροφοριών ή αναγνώρισης, πράγματι βελτιώνουν τις δικές τους δυνατότητες· αλλά αν απουσιάζουν τα εργαλεία για να εξετάσουν και να διαδώσουν τα αποτελέσματα, τότε η απόδοση της επένδυσης δεν θα είναι τόσο μεγάλη όσο θα μπορούσε. Παρομοίως, τα νέα επιθετικά ελικόπτερα όπως και τα ελικόπτερα προς υποστήριξη πρέπει να είναι σε θέση να διεξάγουν κοινές επιχειρήσεις με συνοχή και να μπορούν να ενσωματώνονται σε ευρύτερη πολυεθνική δύναμη, ώστε να μεγιστοποιηθεί η αποτελεσματικότητα. Και για να πάρει κανείς το μέγιστο από τις νέες δυνατότητες μεταφοράς, πρέπει να υπάρχει αποτελεσματικός συντονισμός, να υιοθετηθούν κοινά μέτρα και πρότυπα φόρτωσης, όπως επίσης να υπάρχουν επαρκείς δυνατότητες φόρτωσης και εκφόρτωσης.
Takovýto přístup také nutí země k tomu, aby uvažovaly o schopnostech z hlediska budování kompatibilních systémů. Jestliže některé země vytvářejí a získávají systémy shromažďování zpravodajských informací nebo systémy průzkumu, zlepšují tak v podstatě své vlastní schopnosti, ale bez nástrojů pro jejich syntézu a šíření výsledků není návratnost této investice tak velká, jak by mohla být. Podobně je tomu například v případě nových útočných a podpůrných vrtulníků, které, má-li se maximalizovat jejich účinnost, musí být schopny operovat společně v rámci uceleného systému a být schopny integrace v rámci širších, mnohonárodních sil. A aby se maximálně využilo nových dopravních kapacit, je zapotřebí efektivní koordinace, přijetí společných opatření a norem pro nakládku a také dostatečných kapacit pro nakládku a vykládku.
Denne tilgang vil også forpligte lande til at overveje kapaciteterne i forhold til muligheden for at skabe forenelige systemer. Når bestemte lande udvikler eller indkøber systemer til efterretningsindsamling eller recognoscering, er de faktisk i færd med at opgradere deres egne kapaciteter, men hvis der mangler redskaber til at samle og fordele resultater, vil afkastet af investeringen ikke være så stor som ellers. Ligeledes vil nye angrebs- og støttehelikoptere skulle kunne operere sammen og kunne integreres i en bredere, multinational styrke for at maksimere effektiviteten. Og for at få det meste ud af nye transportkapaciteter, skal der være effektiv koordination, vedtages fælles mål og standarder for lastning samt tilstrækkelig kapacitet til lastning og losning.
Egy ilyen szemlélet ráadásul arra kényszeríti az országokat, hogy a képességek kapcsán kompatíbilis rendszerek kifejlesztésében gondolkodjanak. Amikor egyes országok hírszerzési adatgyűjtő vagy felderítő rendszereket fejlesztenek ki és szereznek be, a saját képességeiket fejlesztik. Ugyanakkor az eredmények egyesítését és terjesztését szolgáló eszközök hiányában a befektetés megtérülés kisebb lesz, mint lehetne. Hasonlóképpen, a hatékonyság maximalizálása érdekében az új támadó és támogató helikopterek képeseknek kell lenniük a szoros együttműködésre és egy nagyobb, multinacionális haderőbe való integrációra. Az új szállítási képesség legteljesebb kihasználásához hatékony koordináció, közös rakodási előírások és szabványok, valamint kellő be- és kirakodási kapacitás szükséges.
En slik tilnærming forplikter også landene til å vurdere evnene i forbindelse med å bygge kompatible systemer. Når enkelte land utvikler og anskaffer utstyr til innsamling av etterretninger eller rekognosering, oppgraderer de uten tvil sine egne evner, men uten verktøy for å samle og fordele resultatene, er det man får ut av investeringen ikke så mye som det kunne være. På samme måte må nye angreps- og støttehelikoptre være i stand til å operere sammen og til å bli integrert i en større, multinasjonal styrke for å få best mulig effekt av dem. For å gjøre det meste ut av nye transportevner kreves det effektiv koordinering, man må vedta felles lastemål og standarder så vel som tilstrekkelige laste- og lossekapasiteter.
Takie podejście zobowiązuje również państwa do rozważania zdolności w kategoriach budowania kompatybilnych systemów. Kiedy jakieś państwo tworzy i wyposaża systemy zbierania danych wywiadowczych lub rekonesansu, w istocie udoskonala swoje własne zdolności, jednak przy braku narzędzi do syntezy i rozpowszechniania wyników, zwrot z tej inwestycji nie jest tak wielki jak mógłby być. Na podobnej zasadzie, aby maksymalizować wydajność, nowe helikoptery służące do ataku i wsparcia muszą być w stanie współdziałać w spójny sposób i integrować się z szerszymi, wielonarodowymi siłami. Także, żeby maksymalnie wykorzystać nowe zdolności w zakresie transportu, musi być efektywna koordynacja, należy przyjąć najpowszechniejsze miary i standardy dotyczące załadowywania, jak również przewidzieć wystarczającą wydajność załadowczą i rozładowczą.
Подобный подход также обязывает страны рассматривать силы и средства с точки зрения создания совместимых систем. Когда определенные страны разрабатывают и закупают системы сбора разведданных или рекогносцировки, они действительно повышают свой потенциал, но при отсутствии средств обобщения и распространения полученных результатов отдача от таких инвестиций не так велика, как могла бы быть. Аналогично этому задачи повышения эффективности требуют от новых ударных вертолетов и вертолетов поддержки способности действовать совместно и слаженно, а также интегрироваться в более широкие действия многонациональных сил. А для оптимального использования новых транспортных средств необходима эффективная система координации, кроме того должны быть приняты общие характеристики и стандарты погрузки-разгрузки, а также обеспечено достаточное количество погрузочно-разгрузочных средств.
Böyle bir yaklaşım aynı zamanda ülkeleri yetenekler konusuna uyumlu sistemler kurma açısından da bakmaya zorlar. Ülkeler istihbarat toplama veya keşif sistemleri yetenekleri geliştirdikleri ve satın aldıkları zaman gerçekte kendi yeteneklerini güncelleştiriyorlar, ama sonuçları birleştirecek ve dağıtacak araçlar olmadığı takdirde yatırımlarının karşılığı olması gerektiği kadar büyük olmuyor. Aynı şekilde, yeni saldırı ve destek helikopterlerinin birlikte çalışabilirliğe uygun olması ve daha büyük çapta bir çokuluslu kuvvete entegre edilebilecek kapasitede olması gereklidir. Ve, yeni nakliye yeteneklerinden en yüksek yararı sağlayabilmek için etkili bir eşgüdüm, ortak yükleme ölçüm ve stardartları ve yeterli yükleme ve boşaltma kapasitesi olmalıdır.
Такий підхід також зобов’язує країни розглядати спроможність у світлі побудови сумісних систем. Коли певні країни розробляють і купують системи збору розвідданих, вони очевидно поліпшують свою спроможність, але за відсутності засобів об’єднання і поширення результатів, окупність цієї системи не буде такою, якою вона могла б бути. Так само, задля підвищення ефективності, нові гелікоптери вогневої підтримки повинні бути спроможні тісно співпрацювати й інтегруватись до багатонаціональних міжнародних сил. Задля отримання максимальної користі від нових транспортних потужностей необхідна ефективна координація, прийняття єдиних правил та стандартів завантаження, а також відповідне вантажне обладнання.
  NATO Review - Afganistá...  
Los talibanes son buenos, o “eficaces”, a nivel local, cuando se comunican de forma simple con su comunidad pastún –a los dos lados de la frontera. En este entorno el idioma y los valores tribales comunes les dan una gran ventaja frente a un planteamiento occidental que me da la sensación que resulta a veces “torpe”.
The Taliban are good, or ‘effective’, at the local level, when they are communicating in simplistic ways to their Pashtun community – on both sides of the border. Here, it is the commonly held tribal values and language which gives them a great advantage over what I feel is a fairly ‘clunky’ Western approach. The Taliban are good at reflecting local concerns - whether it is fear of poppy eradication and loss of livelihood, violation of honour by infidels or collateral damage to people and property.
Les talibans sont bons, ou efficaces, au niveau local, lorsqu’il s’agit de communiquer de manière simpliste avec leur communauté pachtoune, des deux côtés de la frontière. Ce sont alors les valeurs et le langage tribaux partagés qui leur confèrent un grand avantage par rapport à l’approche, à mon sens assez maladroite, des Occidentaux. Les talibans savent refléter les préoccupations locales – qu’il s’agisse de la crainte de l’éradication du pavot et de la perte des moyens de subsistance, de la violation de l’honneur par des infidèles ou des dommages collatéraux infligés aux personnes et aux biens.
Die Taliban sind auf lokaler Ebene gut, sprich „wirksam“, wenn sie auf stark vereinfachende Weise mit der paschtunischen Bevölkerungsgruppe auf beiden Seiten der Grenze kommunizieren. Hier verleihen ihnen die gemeinsamen Stammeswerte und die Sprache einen gewaltigen Vorteil im Vergleich zum westlichen Ansatz, den ich als recht „klobig“ ansehe. Die Taliban spiegeln lokale Sorgen und Nöte gut wider – ob es um die Vernichtung von Mohnpflanzen und den Verlust des Lebensunterhalts, die Verletzung der Ehre durch Ungläubige oder Kollateralschäden an Menschen und Eigentum geht.
I Talebani sono bravi, o “efficaci”, a livello locale, quando comunicano in modo semplice alla loro comunità Pashtun - da entrambe le parti del confine. Qui, sono i condivisi valori tribali ed il comune linguaggio a dar loro un grande vantaggio rispetto all’approccio occidentale che considero assai male indirizzato. I Talebani sono bravi nel rispecchiare le preoccupazioni locali, che si tratti del timore per l’estirpazione del papavero e per la perdita di una fonte di sostentamento, dell’onore violato dagli infedeli o dei danni collaterali a persone e beni.
Os Taliban são bons, ou “eficazes”, a nível local, quando comunicam de forma simplista com a comunidade Pashtun de ambos os lados da fronteira. Aqui, é a linguagem e são os valores tribais comuns que lhes dão a vantagem sobre aquela que creio ser uma abordagem ocidental "desajeitada". Os Taliban são bons a reflectir preocupações locais, quer se trate do receio da erradicação da papoila e da perda de sustento, da violação da honra por parte dos infiéis ou de danos colaterais a pessoas ou bens.
برعت طالبان أو بدت "فعّالة" إعلامياً على المستوى المحليّ حيث تتواصل بوسائل بسيطة مع جاليتها البشتونية ـ المنتشرة على جانبي الحدود. هنا، أُقرِّ بأن القيم (التقاليد) واللغة المشتركيْن يعطيان طالبان أفضلية عظيمة على المقاربة الغربية، التي أشعر بأنه من المنصف تشبيهها بـِ"القرقعة". ولطالما لامست طالبان الهواجس المحليّة ـ كالخوف من إزالة نبات الخشخاش وخسارة مصدر الرزق وانتهاك الكرامة على يد الكفّار، والخسائر التي يتكبدها الناس في الأرواح والممتلكات عن طريق الخطأ.
De Talibaan zijn goed, of ‘effectief’, op lokaal niveau, wanneer ze op simplistische wijze communiceren naar de Pashtun gemeenschap – aan beide zijden van de grens. Hier zijn het de algemeen geldende tribale waarden en taal die hun een groot voordeel geven op wat naar mijn mening de tamelijk ‘rammelende’ Westerse benadering is. De Talibaan zijn goed in het inspelen op plaatselijke zorgen – of dat nu de angst is voor het uitroeien van de papaver en het bijbehorend verlies aan inkomsten, schending van de eer door ongelovigen, of onbedoelde schade aan gewone burgers en gebouwen bij bombardementen.
Талибаните са добри и "ефикасни" на местно равнище, където общуват по най-простичък начин със своята паштунска общност от двете страни на границата. В този случай общите племенни ценности и език им дават огромно преимущество пред откровено "непохватния" западен подход. Талибаните умеят да отговорят на грижите на местното население - от страха от изкореняване на маковите култури и загубата на поминъка до нарушаването на кодекса на честта от неверниците и жертвите и щетите от битките.
Tálibán je schopný nebo "efektivní" na místní úrovni, když komunikuje simplistickým způsobem se svojí paštunskou komunitou - na obou stranách hranic. Společné tribální mravní hodnoty a společný jazyk, které jim poskytují velkou výhodu proti tomu, o čem já se domnívám, že je zcela "neobratný" západní přístup. Tálibán je zručný ve vyjádření místních problémů - obav z likvidace opiových polí a tím ztráty prostředků k živobytí, z narušení muslimské ctnosti bezvěrci, nebo z vedlejších škod způsobených lidu a majetku.
Taliban on hea ehk „tõhus” kohalikul tasandil, kasutades lihtsustatud suhtlemisviisi oma puštu kogukonnaga lävimiseks – ja seda mõlemal pool piiri. Just ühised hõimuväärtused ja keel annavad neile suure edumaa suhteliselt „rohmakate” Lääne hoiakute ees. Taliban oskab suurepäraselt kajastada kohalikke muresid – olgu siis tegu hirmuga moonikasvatuse väljajuurimise ja seega elatusallika kaotamise ees, au rüvetamise ees uskmatute poolt või sõjategevuse tagajärgede ees inimestele ja varale.
A tálibok jók vagy ‘hatékonyak’ helyi szinten, amikor egyszerű módon kommunikálnak a pastu közösséggel a határ két oldalán. Itt a közös törzsi értékek és nyelv az, amelyek nagy előnyükre szolgálnak a véleményem szerint eléggé szögletes nyugati megközelítéssel szemben. A tálibok nagyon jók akkor, amikor a helyi aggodalmakra kell reagálniuk, legyen az a mákültetvények kiirtása és ezáltal a megélhetés elveszítése, a hitetlenek által elkövetett, a méltóságuk elleni tettek vagy pedig az emberekben, tárgyakban keletkezett kár.
Talíbanar eru góðir, eða „skilvirkir“ staðbundið, þegar þeir eiga einföld samskipti við sitt eigið samfélag Pastúna - beggja vegna landamæranna. Þar tel ég að þeir njóti mikilla yfirburða vegna þess að ættbálkagildi og tunga Pastúna veitir þeim forskot umfram það sem mér finnst vera frekar „klunnaleg“ nálgun Vesturlandabúa. Talíbanar eru góðir í að endurspegla staðbundin áhyggjuefni - hvort sem um er að ræða eyðingu valmúaakra og glataðs lífsviðurværis, óvirðingu við heiður af völdum vantrúarmanna eða ótilætlaðan skaða á mönnum og eignum af völdum hernaðaraðgerða.
Talibai gerai, arba „efektyviai“, veikia vietiniu lygiu, kai jie kreipiasi pačiomis paprasčiausiomis priemonėmis į savo puštūnų bendruomenę abiejose sienos pusėse. Bendros gentinės vertybės ir kalba yra jų didžiausias pranašumas prieš tai, ką aš laikau „nerangiais“ vakarietiškais metodais. Talibai puikiai geba kalbėti apie tai, kas rūpi vietos žmonėms – ar tai būtų baimė, kad bus sunaikintos aguonos ir prarastas pragyvenimo šaltinis, ar būtų kalbama apie kitatikių suterštą garbę ar apie pastatus ir žmones, nukentėjusius per kautynes .
Taliban er gode, eller ”effektive” på lokalnivået, når de kommuniserer på svært enkle måter til sitt pashtunsamfunn – på begge sider av grensen. Her er det de vanlige stammeverdier og språk som gir dem en stor fordel i forhold til det som jeg føler er en ganske ”klønete”, vestlig tilnærming. Taliban er gode på å gjenspeile lokale bekymringer – enten det er frykten for utrydding av valmuer og tap av levebrødet, ærekrenkelser fra de vantro, eller derav ødeleggelse av folk og eiendom.
Talibowie są dobrzy lub „skuteczni” na poziomie lokalnym, gdy w uproszczony sposób komunikują się ze swoimi społecznościami Pasztunów – po obu stronach granicy. Tu powszechnie przestrzegane wartości plemienne oraz język dają im ogromną przewagę nad – moim zdaniem – dość topornym podejściem Zachodu. Talibowie są dobrzy w odzwierciedlaniu miejscowych nastrojów – zarówno w odniesieniu do obaw o zniszczenie upraw maku, pogwałcenie honoru przez niewiernych, jak i przypadkowych ofiar oraz niezamierzonych szkód materialnych.
Talibanii sunt buni, sau „eficienţi”, la nivel local, când folosesc modalităţi simple de comunicare, care se adresează comunităţii lor paştune – de ambele părţi ale graniţei. În acest caz, valorile şi limba comun acceptate la nivel tribal reprezintă elementele care le oferă un mare avantaj faţă de ceea ce eu consider că este o abordare occidentală în mare măsură „stângace”. Talibanii sunt buni în privinţa reflectării îngrijorărilor manifestate în plan local – cum ar fi teama privind eradicarea macului şi pierderea sursei vitale de venit, încălcarea onoarei de către necredincioşi sau pierderile colaterale pentru oameni şi proprietăţi.
У талибов получается хорошо или «эффективно» работать на местном уровне, где они ведут общение в упрощенном режиме с пуштунским сообществом по обе стороны границы. В силу общих племенных ценностей и языка здесь у них большое преимущество перед довольно неуклюжим, с моей точки зрения, западным подходом. Талибам хорошо удается передать то, что волнует местное население, будь-то страх уничтожения посевов мака и потеря средств к существованию, осквернение чести неверными или побочный ущерб, нанесенный людям и имуществу.
Taliban je schopný alebo "efektívny" na miestnej úrovni, keď komunikuje simplistickým spôsobom so svojou paštunskou komunitou - na oboch stranách hraníc. Spoločné tribálne mravné hodnoty a spoločný jazyk, ktoré im poskytujú veľkú výhodu proti tomu čo je, podľa môjho názoru, v celku "neobratný" západný prístup. Taliban je zručný v podčiarknutí miestnych problémov - obáv z likvidácie ópiových polí a tým straty prostriedkov na živobytie, z narušenia moslimskej cnosti bezvercami, alebo z vedľajších škôd spôsobených ľudu a majetku.
Talibani so dobri oziroma »učinkoviti« na lokalni ravni, kadar s svojo paštunsko skupnostjo na obeh straneh meje komunicirajo na močno poenostavljen način. Tu jim splošno priznane plemenske vrednote in jezik dajejo veliko prednost pred po mojem precej okornim zahodnim pristopom. Talibani se znajo dobro odzivati na lokalne težave, naj gre za strah pred izkoreninjenjem maka in izgubo vira za preživetje, oskrunitev časti s strani nevernikov ali stransko škodo, povzročeno ljudem in njihovemu premoženju.
Taliban yerel düzeyde, sınırın iki yanındaki Pashtun toplumuyla olan iletişiminde gayet başarılı ve etkili. Batının “hantal” yaklaşımına karşı aşiretlerin ortak değerlere ve ortak bir dile sahip olmaları bu konuda Taliban’a avantaj sağlıyor. Taliban yerel halkın endişe duyduğu konuları yansıtmakta çok başarılı — örneğin, haşhaşın kökünün kurutularak halkın geçim kaynaklarının ortadan kaldırılması, kafirlerin namus ihlalleri, ve sivil halkın uğradığı can ve mal kaybı.
Talibi ir labi vai „efektīvi” vietējā līmenī, paužot vienkāršotus vēstījumus savai puštunu kopienai abās robežas pusēs. Tur ir kopējās cilšu vērtības un valoda, kas dod viņiem lielas priekšrocības, salīdzinot ar, manuprāt, diezgan neveiklo Rietumu pieeju. Talibi veiksmīgi prot reaģēt uz vietējo iedzīvotāju bažām – vai nu tās ir bailes par magoņu iznīcināšanu un iztikas līdzekļu zaudēšanu, goda kodeksa pārkāpumi no neticīgo puses vai netieši zaudējumi iedzīvotājiem un īpašumam.
  Chicago  
El Presidente de EEUU, Barack Obama, da la bienvenida a la OTAN a Chicago, su ciudad natal, y explica la importancia que ha tenido la Alianza para nuestra seguridad, libertad y prosperidad comunes en los últimos 63 años.
NATO-Generalsekretär Anders Fogh Rasmussen legt dar, warum es seines Erachtens keinen besseren Ort als Chicago gibt, um das Bündnis zwischen Nordamerika und Europa zu feiern.
Il Presidente USA Barack Obama riceve la NATO a Chicago, la sua città. In questo articolo spiega quanto l’Alleanza sia stata importante per la nostra comune sicurezza, libertà e prosperità negli ultimi 63 anni.
O Presidente norte-americano, Barack Obama, dá as boas vindas à NATO a Chicago, a sua cidade natal. Neste artigo, Obama descreve a importância da Aliança para a nossa segurança, a nossa liberdade e a nossa prosperidade, nos últimos 63 anos.
De Amerikaanse president Barack Obama verwelkomt de NAVO in Chicago, de stad waar hij vandaan komt. Hij beschrijft hoe belangrijk het Bondgenootschap de afgelopen 63 jaar is geweest voor onze gezamenlijke veiligheid, onze vrijheid en onze voorspoed.
Президентът на САЩ БаракОбама приветства НАТО с добре дошъл в Чикаго, родния му град. Тук той описва значението на Алианса за общата ни сигурност, свобода и благоденствние през последните 63 години.
Americký prezident Barack Obama přivítal vysoké představitele NATO v Chicagu, ve svém domovském městě. Ve svém příspěvku popisuje, do jaké míry byla důležitá Atlantické aliance pro naší bezpečnost, svobodu a prosperitu během minulých 63 let.
NATO peasekretär Anders Fogh Rasmussen selgitab, miks tema meelest pole Põhja-Ameerika ja Euroopa seotuse tähistamiseks paremat paika kui Chicago.
Barack Obama amerikai elnök üdvözli a NATO-t szülővárosában, Chicagóban. Itt most arról beszél, hogy az elmúlt 63 év során mennyire fontos volt a Szövetség a közös biztonságunk, szabadságunk és jólétünk szempontjából.
JAV Prezidentas Barackas Obama sveikina NATO, atvykusią į Čikagą, jo gimtąjį miestą. Čia jis kalba apie tai, koks svarbus visus tuos 63 metus yra Aljansas mūsų saugumui, mūsų laisvei ir mūsų klestėjimui.
USAs president Barack Obama ønsker NATO velkommen til Chicago, sin hjemby. Her beskriver han hvor viktig Alliansen har vært for vår felles sikkerhet, vår frihet og vår velstand i de siste 63 årene.
Prezydent USA Barack Obama wita NATO w Chicago, swoim rodzinnym mieście. Przedstawia znaczenie NATO dla wspólnego bezpieczeństwa, naszej wolności oraz naszego pomyślnego rozwoju w ciągu ostatnich 63 lat.
Preşedintele SUA, Barack Obama, salută sosirea NATO la Chicago, oraşul său natal. El arată cât de mare a fost importanţa Alianţei pentru securitatea noastră comună, libertatea noastră şi prosperitatea noastră în ultimii 63 de ani.
Президент США Барак Обама принимает НАТО в своем родном городе Чикаго. В этой статье он говорит о том, как важен был в течение последних 63 лет Североатлантический союз для нашей общей безопасности, свободы и процветания.
Americký prezident Barack Obama privítal vysokých predstaviteľov NATO v Chicagu, vo svojom domovskom meste. Vo svojom príspevku popisuje, do akej miery bola dôležitá Atlantická aliancia pre našu bezpečnosť, slobodu a prosperitu počas minulých 63 rokov.
Predsednik ZDA Barack Obama pozdravlja Nato v Chicagu, svojem rojstnem kraju. V nadaljevanju opisuje pomen zavezništva za našo skupno varnost, svobodo in blaginjo v zadnjih 63 letih.
Başkan Obama doğduğu şehir olan Şikago'da NATO'yu karşılamaktan memnuniyet duyuyor. İttifak'ın 63 yıl boyunca ortak güvenliğimiz, özgürlüğümüz ve refahmız açısından ne kadar önemli olduğunu anlatıyor.
ASV prezidents Baraks Obama sveic NATO Čikāgā, viņa mājas pilsētā. Šeit viņš skaidro, cik liela bijusi alianses loma mūsu kopīgās drošības, brīvības un labklājības nodrošināšanā pēdējo 63 gadu laikā.
  La Revista de la OTAN -...  
Esta es la esencia de lo que el Secretario General Rasmussen denominó un enfoque de “defensa inteligente”: ahorros en defensa conseguidos a través de nuevos planteamientos colaborativos. Para eso es preciso que todos entiendan que, con independencia de las necesidades individuales de cada país, los miembros de la Alianza son socios que se esfuerzan en alcanzar objetivos comunes.
One idea is to identify assets that might be tapped for operations and then to get interested nations to pool these resources for Alliance purposes. This is the essence of what Secretary General Rasmussen has termed a “smart defence” approach—that is, defence savings realised from new collaborative approaches. This requires a broader understanding that, notwithstanding individual national requirements, Alliance members are partners striving to achieve common objectives.
L’une des pistes consisterait à identifier les moyens qui pourraient être sollicités pour des opérations et à demander ensuite aux pays intéressés de mettre ces ressources en commun pour les besoins de l'Alliance. C'est la base même de ce que le secrétaire général, Anders Fogh Rasmussen, a appelé une approche de « défense intelligente » - qui permet de réaliser des économies dans le secteur de la défense grâce à de nouvelles approches en collaboration. Cela suppose une compréhension plus large du fait que, nonobstant les besoins nationaux, les membres de l'Alliance sont des partenaires qui s'efforcent d'atteindre des objectifs communs.
Eine Idee wäre es, Mittel zu identifizieren, die für Operationen genutzt werden können, und dann beteiligte Nationen dazu zu bewegen, diese Ressourcen für Zwecke des Bündnisses zusammenzulegen. Dies ist der Kern dessen, was Generalsekretär Rasmussen als „smart defence“ bezeichnet hat – das heißt: Einsparungen im Verteidigungsbereich aufgrund neuer Kooperationsansätze. Hierzu muss sich die Erkenntnis durchsetzen, dass die Bündnismitglieder ungeachtet einzelner nationaler Anforderungen Partner sind, die auf gemeinsame Ziele hinarbeiten.
Un'idea è di identificare le risorse che potrebbero essere fornite per operazioni e poi far sì che le nazioni interessate le mettano in comune per l'Alleanza. Questa è l'essenza di ciò che il Segretario Generale Rasmussen ha definito un approccio alla "difesa intelligente", cioè realizzare dei risparmi nella difesa con nuovi approcci di collaborazione. Ciò richiede una più ampia comprensione che, malgrado le singole esigenze nazionali, gli alleati sono dei partner che cercano di conseguire obiettivi comuni.
Uma das ideias é identificar as capacidades que podem ser usadas em operações e depois conseguir que as nações interessadas reúnam estes recursos num fundo comum, em benefício da Aliança. Isto é a essência do que o Secretário-geral Rasmussen apelidou de abordagem de “defesa inteligente”: ou seja, poupança na defesa realizada através de novas abordagens colaborativas. Para isso, é necessário o entendimento mais lato de que, independentemente dos requisitos individuais das nações, os membros da Aliança são parceiros que procuram alcançar objectivos comuns.
وتتمثل الفكرة في تحديد الأصول التي يمكن استخدامها للعمليات ثم الوصول إلى الدول المهتمة لجمع هذه الموارد لأهداف التحالف. وهذا هو جوهر ما أطلق عليه الأمين العام راسموسن منهج "الدفاع الذكي" – وهذه هي أموال الدفاع الناتجة عن النهج التعاوني الجديد. مما يتطلب فهم أوسع على الرغم من المتطلبات الوطنية الفردية، وشركاء التحالف هم شركاء يسعون لتحقيق الأهداف المشتركة.
Een van de ideeën is het identificeren van middelen, waarvan men gebruik zou willen maken bij een operatie, om vervolgens de belanghebbende naties zo ver te krijgen dat zij die middelen bundelen, zodat ze voor Bondgenootschappelijke doeleinden kunnen worden gebruikt. Dit is de essentie van wat secretaris-generaal Rasmussen een “slimme defensiebenadering” heeft genoemd — d.w.z. het realiseren van besparingen op defensie door nieuwe vormen van samenwerking. Dit vereist een bredere visie en het inzicht dat de leden van het Bondgenootschap, ondanks hun individuele nationale vereisten, partners zijn die streven naar de verwezenlijking van gemeenschappelijke doelen.
Една от идеите е да се определят средствата, които могат да се използват за операциите, и държавите, които биха желали да ги предосавят за ;целите на НАТО. Това е сърцевината на така наречения от Генералния секретар Расмусен подход за "интелигентна отбрана" - икономии в отбраната благодарение на нови методи на сътрудничество. Това налага и по-широко разбиране, че недависимо от националните изисквания в отделните страни от НАТО, те са партньори, преследващи общи цели.
Jednou z alternativ je identifikovat fondy, které by mohly být využity pro jednotlivé operace a poté zajistit, aby je zainteresované země společně užívaly pro účely Aliance. V podstatě se jedná o koncepci, kterou generální tajemník NATO, Rasmmussen, označil za „inteligentní obranu“, což znamená úsporu na obranných nákladech díky novým kolektivním přístupům. Tento postup však vyžaduje racionální chápání situace, bez ohledu na národní zájmy - členové Aliance jsou v prvé řadě spojenci usilující o společné cíle.
Üks võimalus on teha kindlaks vahendid, mida võiks kasutada operatsioonideks ning seejärel mõjutada asjaomaseid riike neid vahendeid alliansi eesmärkideks kasutama. See on põhimõtteliselt see, mida Rasmussen nimetas n-ö targa kaitse lähenemisviisiks, s.t tegemist on kaitsekulutuste kokkuhoiuga, mis saavutatakse uut moodi koostööga. Selle eelduseks on ühine arusaam, et riikide individuaalsetest vajadustest olenemata on alliansi liikmed partnerid, kellel on ühised eesmärgid.
Az egyik ötlet szerint meg kell határozni a műveletek számára esetlegesen hasznosítható forrásokat, majd az egyes érdekelt országokat meg kell győzni, hogy adják be a közösbe ezeket a javakat a szövetség céljaira. Ez a lényege annak az elgondolásnak, amelyet Rasmussen főtitkár „okos védelemnek” nevezett el – azaz hogy a védelmi megtakarítások új közös elképzelések révén álljanak rendelkezésre. Ehhez jobban meg kell értenünk, hogy bár nem hagyjuk figyelmen kívül az egyes országok elvárásait, a szövetség tagjai partnerekként küzdenek közös célok elérése érdekében.
Ein hugmyndin er að skilgreina hvaða úrræði væri hægt að nýta í sameiginlegar aðgerðir og fá síðan áhugasöm ríki til að leggja fram og samnýta þessi úrræði í þágu bandalagsins. Þetta er kjarninn í því sem Rasmussen framkvæmdastjóri hefur kallað „snjallvarnanálgun“ - þ.e. að ná megi fram sparnaði í varnarmálum með sameiginlegri nálgun. Þetta krefst víðtækari skilnings á því, að burtséð frá innlendum þörfum hvers ríkis, eru aðildarríkin að reyna að ná þessum sameiginlegu markmiðum.
En ide er å identifisere ressurser som kan tappes for operasjoner og deretter få interesserte land til å gjøre disse ressursene tilgjengelige for Alliansen i fellesskap. Dette er hovedsakelig det generalsekretær Rasmussen har kalt en ”smart forsvar”-tilnærming – det vil si forsvarsinnsparinger realisert fra nye samarbeidstilnærminger. Dette krever en bredere forståelse om at, til tross for enkeltlands behov, er Alliansens medlemmer partnere som arbeider med å nå felles mål.
Pewnym pomysłem jest określanie środków, które mogłyby być delegowane na potrzeby operacji, a następnie skłonienie zainteresowanych państw do użytkowania tych środków ze wspólnej puli na potrzeby Sojuszu. Jest to istotą tego, co sekretarz generalny Rasmussen nazwał „mądrym rozwiązaniem w dziedzinie obrony” – to jest wprowadzeniem oszczędności w obronie z wykorzystaniem metod opartych na współpracy. Wymaga to większej świadomości, iż nie umniejszając potrzeb poszczególnych państw, członkowie Sojuszu są partnerami, którzy dążą do osiągnięcia wspólnych celów.
Una dintre idei este cea de a identifica active care ar putea fi destinate pentru operaţii, urmând ca apoi statele interesate să contribuie la asigurarea acestor resurse necesare realizării scopurilor Alianţei. Aceasta este esenţa a ceea ce secretarul general Rasmussen a numit drept o abordare de tip „apărare inteligentă” – adică, economii în domeniul apărării realizate pe baza unor noi abordări cooperante. Acest lucru solicită o înţelegere mai largă a faptului că, indiferent de cerinţele naţionale individuale, membrii Alianţei sunt parteneri care urmăresc să atingă obiective comune.
Один из вариантов – наметить средства, которые можно задействовать для проведения операций и затем добиться того, чтобы заинтересованные государства объединили эти ресурсы для целей Североатлантического союза. Это суть подхода, который генеральный секретарь Расмуссен называет «умной обороной», что подразумевает экономию оборонных средств за счет новых подходов, основанных на сотрудничестве. Для этого требуется более широкое понимание того, что, несмотря на индивидуальные национальные потребности, страны-члены Североатлантического союза являются партнерами, стремящимися к достижению общих целей.
Jednou z alternatív je identifikovať fondy, ktoré by mohli byť využité pre jednotlivé operácie a potom zaistiť, aby ich zainteresované krajiny spoločne užívali pre účely Aliancie. V podstate ide o koncepciu, ktorú generálny tajomník NATO, Rasmmussen, označil za „inteligentnú obranu“, čo znamená úsporu na obranných nákladoch vďaka novým kolektívnym prístupom. Tento postup však vyžaduje racionálne chápanie situácie, bez ohľadu na národné záujmy - členovia Aliancie sú v prvej rade spojencami usilujúcich o spoločné ciele.
Ena od idej je, da bi opredelili, koliko sredstev bi lahko namenili za operacije, in nato povabili zainteresirane države, da te vire združijo za namene zavezništva. To je bistvo tega, kar je generalni sekretar Rasmussen poimenoval pristop »pametne obrambe« – ustvarjanje obrambnih prihrankov s pomočjo sodelovanja. Za to je potrebno širše razumevanje tega, da so ne glede na nacionalne zahteve članice zavezništva partnerice, ki si prizadevajo za doseganje skupnih ciljev.
Bir yaklaşım, operasyonlar için kullanılacak varlıkları belirlemek ve sonra ilgili ülkelerin kaynaklarını İttifak’ın kullanımı için bir havuzda toplamalarını sağlamaktır. Bu, Genel Sekreter Rasmussen’nin “akıllı savunma yaklaşımı” olarak adlandırdığı yaklaşımdır. Bu yaklaşım, ülkelerin bireysel ihtiyaçlarına olmasına rağmen, İttifak üyelerinin hep birlikte ortak hedefleri gerçekleştirmeye çalıştıkları düşüncesinde birleşmelerini gerektirir.
  Nato Review  
Además, los países implicados deberán seguir programas comunes de adiestramiento, que les animen a pensar y actuar con esquemas multinacionales, europeos y transatlánticos y esto puede aplicarse por igual a los funcionarios de los Estados veteranos de ambas organizaciones como a sus homólogos de países que acaban de incorporarse o se incorporarán en el futuro.
Achieving the necessary mind shift requires joint and combined force development and planning at the European Union as well as at NATO, and, equally important, coherent approaches between the two organisations with full support from capitals. Moreover, those involved, both now and in the future, should follow common training programmes to encourage them to think and act in multinational, European and transatlantic terms. This is as much the case for officials from the established members of both organisations as it is for their peers from countries that have only recently joined or are about to join. Moreover, common training programmes should not remain restricted to narrow areas, but should be enhanced and expanded to help inculcate common or at least compatible approaches, concepts and procedures in the relevant officials.
Parvenir à la nécessaire évolution des mentalités implique le développement et la planification de forces conjointes et combinées, au niveau de l'Union européenne comme de l'OTAN, et - chose tout aussi importante - l'élaboration d'approches cohérentes entre les deux entités, avec le soutien total des capitales. Qui plus est, les personnes impliquées, tant actuellement qu'à l'avenir, devraient suivre des programmes de formation communs pour les encourager à penser en termes multinationaux, européens et transatlantiques. Cela est aussi vrai pour les responsables des membres de longue date des deux organisations que pour leurs homologues des pays ayant adhéré récemment ou qui sont sur le point de le faire. Les programmes de formation communs ne devraient en outre pas se restreindre à des domaines étroits, mais être optimisés et étendus pour contribuer à inculquer des approches, concepts et procédures communs aux responsables concernés ou, du moins, compatibles.
Soll das erforderliche Umdenken erreicht werden, so braucht man auf der Ebene der EU wie auch der NATO eine multinationale und teilstreitkraftübergreifende Streitkräfteentwicklung und -planung sowie Lösungsansätze, die von den beiden Organisationen aufeinander abgestimmt und von den Regierungen uneingeschränkt unterstützt werden. Darüber hinaus sollten die bereits jetzt und auch die in Zukunft beteiligten Staaten gemeinsame Ausbildungsprogramme durchführen, um ein multinationales europäisches bzw. transatlantisches Denken und Handeln zu fördern. Dies gilt sowohl für Vertreter der alten Mitglieder der beiden Organisationen als auch für ihre Kollegen aus Staaten, die gerade erst beigetreten sind oder kurz vor dem Beitritt stehen. Überdies sollten gemeinsame Ausbildungsprogramme nicht auf begrenzte Spezialgebiete beschränkt bleiben, sondern erweitert und ausgebaut werden, damit gemeinsame oder zumindest kompatible Lösungsansätze, Konzepte und Verfahren im Denken der jeweiligen Lehrgangsteilnehmer verankert werden können.
Per ottenere il massimo cambiamento di mentalità occorrono lo sviluppo e la pianificazione di unità interforze e multinazionali tanto nell'Unione Europea che nella NATO, e, cosa altrettanto importante, coordinati approcci tra le due organizzazioni con pieno sostegno dalle capitali. Inoltre, quelli che sono coinvolti, sia ora che in futuro, dovrebbero seguire dei comuni programmi di formazione per incoraggiarli a pensare e ad agire in modo multinazionale, europeo e transatlantico. Questo è sia il caso dei funzionari dei membri da lunga data di entrambe le organizzazioni che dei loro colleghi di quei paesi che solo di recente ne sono diventati membri, o si accingono a farlo. Inoltre, i programmi comuni di formazione non dovrebbero rimanere ristretti a limitati settori ma dovrebbero essere incrementati e ampliati per contribuire a inculcare comuni, o almeno compatibili, approcci, concetti e procedure nei funzionari coinvolti.
Conseguir a necessária evolução das mentalidades exige o desenvolvimento e planeamento conjunto e combinado de forças na União Europeia e na OTAN e, igualmente importante, abordagens coerentes entre as duas organizações com pleno apoio das capitais. Além disso, as pessoas envolvidas, tanto agora como no futuro, deverão seguir programas de formação comuns para os encorajar a pensar e agir em termos multinacionais, europeus e transatlânticos. Isto é assim tanto para os responsáveis dos membros antigos das duas organizações como para os seus homólogos dos países que apenas aderiram recentemente ou estão quase a aderir. Além disso, os programas de formação comuns não devem continuar restritos a áreas limitadas mas devem ser reforçados e alargados para ajudar a inculcar abordagens, conceitos e procedimentos comuns ou, pelo menos, compatíveis nos responsáveis relevantes.
Για να επιτευχθεί η απαραίτητη αλλαγή στον τρόπο σκέψης, απαιτείται η ανάπτυξη μεικτής και συνδυασμένης δύναμης καθώς και σχεδιασμού στην Ευρωπαϊκή Ένωση, όπως επίσης και στο ΝΑΤΟ. Είναι εξίσου σημαντικό να υπάρχουν συνεκτικές προσεγγίσεις μεταξύ των δύο οργανισμών με πλήρη υποστήριξη από τις κυβερνήσεις. Επιπλέον, όσοι αναμειγνύονται, τόσο σήμερα όσο και στο μέλλον, θα πρέπει να ακολουθήσουν κοινά εκπαιδευτικά προγράμματα, προκειμένου να ενθαρρυνθούν να σκέπτονται και να ενεργούν με πολυεθνικό, ευρωπαϊκό και διατλαντικό τρόπο. Αυτό ισχύει τόσο για τους αξιωματούχους από τα ήδη υπάρχοντα μέλη και των δύο οργανισμών όσο και για τους συναδέλφους τους από τα κράτη που είτε μόλις τώρα έγιναν μέλη είτε πρόκειται να γίνουν σύντομα. Επιπλέον, τα εκπαιδευτικά προγράμματα δεν θα πρέπει να περιοριστούν σε μερικούς μόνο τομείς, αλλά να ενισχυθούν και να διευρυνθούν για να εμφυσήσουν στους αξιωματούχους -- οι οποίοι θα τα παρακολουθήσουν -- κοινές ή το λιγότερο συμβατές προσεγγίσεις, γενικές ιδέες και διαδικασίες.
Dosažení potřebného posunu v myšlení vyžaduje společnou a smíšenou přípravu a plánování sil v Evropské unii i v NATO a což je stejně důležité koherentní přístupy ze strany obou těchto organizací s plnou podporou z hlavních měst. Všichni zúčastnění by se navíc nyní i v budoucnu měli řídit společnými výcvikovými programy, jež by je vedly k tomu, aby mysleli a jednali v mnohonárodním, evropském a transatlantickém smyslu. To platí stejně tak pro představitele tradičních členů obou organizací jako pro jejich kolegy ze zemí, které se připojily teprve nedávno nebo se tak chystají učinit. Společné výcvikové programy by navíc neměly zůstat omezeny na úzké oblasti, ale měly by být posilovány a rozšiřovány, aby příslušným představitelům pomáhaly vštěpovat společné či alespoň kompatibilní přístupy, koncepce a procedury.
Hvis der skal sikres det nødvendige skifte i tænkningen, kræver det styrkeudvikling, som er værnsfælles og multinational samt planlægning i EU såvel som i NATO. Ikke mindst kræver det en sammenhængende tilgang i de to organisationer med fuld støtte fra hovedstæderne. Derudover bør de involverede både nu og i fremtiden følge fælles træningsprogrammer med henblik på at opmuntre dem til at tænke og handle multinationalt, europæisk og transatlantisk. Det gælder både for embedsmænd fra etablerede lande i begge organisationer og for deres kolleger fra lande, som for nyligt er blevet medlem, eller som snart vil blive medlem. Derudover bør fælles træningsprogrammer ikke være begrænset til smalle områder, men bør styrkes og udvides med henblik på at indoptage fælles eller i det mindste forenelige tilgange, koncepter og procedurer hos berørte embedsmænd.
A gondolkodásmód létfontosságú megváltoztatásához a közös és egyesített haderőfejlesztésre van szükség, mind az Európai Unió, mind a NATO szintjén. Hasonlóan fontos mind a két szervezet részéről a feladat koherens megítélése a tagországok teljes körű támogatásával. Ráadásul az érintetteknek, mind ma, mind a jövőben közös továbbképző programok során kell erősíteniük a multinacionális, európai és transzatlanti gondolkodást és cselekvést. Ez éppen úgy vonatkozik mindkét szervezet régi tagországainak tisztségviselőire, mint a közelmúltban csatlakozott, vagy a közeljövőben csatlakozó országok vezetőire. A közös képzési programokat ráadásul nem szabad szűken meghatározott területekre korlátozni, hanem ösztönözni és bővíteni kell azokat, így segítve a közös, vagy legalábbis kompatíbilis szemléletek, koncepciók vagy eljárások bemutatását az érintett tisztségviselőknek.
Å få til den nødvendige endringen av tenkemåte krever felles og kombinert styrkeutvikling og planlegging i EU så vel som i NATO, og, noe som er like viktig, samsvarende tilnærminger mellom de to organisasjonene med full støtte fra hovedstedene. Videre bør de involverte, både nå og i fremtiden, følge felles treningsprogrammer for å oppmuntre dem til å tenke og handle i multinasjonale, europeiske og transatlantiske tankebaner. Dette er like mye en sak for representantene fra de etablerte medlemmene i begge organisasjonene, som det er for deres likemenn fra land som bare nylig har blitt med eller er i ferd med å bli med. Videre bør felles treningsprogrammer ikke være begrenset til smale områder, men bør bli styrket og utvidet for å bidra til å innprente felles eller i det minste kompatible tilnærminger, konsepter og prosedyrer hos de aktuelle representantene.
Osiągniecie niezbędnych zmian w sposobie myślenia wymaga rozwoju połączonych i mieszanych sił zbrojnych oraz planowania zarówno na szczeblu Unii Europejskiej, jak i NATO. Równie istotne jest, aby obie te organizacje miały spójne podejście do wielu spraw, przy pełnym wsparciu ze strony stolic. Co więcej, osoby, które są lub będą zaangażowane w te procesy powinny przechodzić przez wspólne programy szkoleń, co powinno ich zachęcić do myślenia i działania z uwzględnieniem perspektywy międzynarodowej, europejskiej i transatlantyckiej. To dotyczy zarówno urzędników i decydentów z państw, które są wieloletnimi członkami obu tych organizacji, jak i równych im rangą pracowników w państwach, które właśnie niedawno stały się członkami, albo mają się nimi wkrótce stać. Co więcej, wspólne programy szkoleniowe nie powinny ograniczać się do wąskich dziedzin, ale powinny być uzupełnione i rozszerzone tak, aby pomagały zaszczepić tym urzędnikom i decydentom wspólne, albo co najmniej kompatybilne podejście, koncepcje i procedury.
Для изменения мышления потребуется создание многонациональных межвидовых формирований и проведение планирования на уровне и Европейского союза, и НАТО, а также, что не менее важно, выработка скоординированных подходов к отношениям между двумя организациями при поддержке из столиц государств-членов. Более того, те, кто будет участвовать в этой работе, как в настоящее время, так и в будущем, должны пройти общую программу подготовки, чтобы они смогли думать и действовать исходя из многонациональных, европейских и трансатлантических соображений. Это касается и должностных лиц из стран, являющихся давними членами обеих организаций, и их коллег из стран, которые только что присоединились или должны присоединиться к ним. Не менее важно и то, чтобы общие программы подготовки не ограничивались узкими дисциплинами, а углублялись и расширялись для твердого понимания соответствующими должностными лицами необходимости общих или, как минимум, совместимых подходов, концепций и процедур.
Sözü edilen düşünce değişikliğini kazanmak Avrupa Birliği’nde ve NATO’da birleşik ve müşterek kuvvet geliştirilmesi ve planlanmasını, ve başkentlerden de alacakları destekle iki örgüt arasında tutarlı yaklaşımları gerektirir. Ayrıca, bu konuyla ilgili olanların çokuluslu, Avrupai ve Atlantik ötesi çizgide düşünebilmeleri için hem bugün hem gelecekte ortak eğitim programları almalıdırlar. Aynı şey iki örgütün üyeleri ve bu örgütlere yakın zamanda katılmış veya katılacak ülkelerdeki meslekdaşları için de geçerlidir. Ortak eğitim programları kısıtlı alanlarla sınırlanmamalı, katılacak görevlilerin ortak veya en azından birbiriyle uyumlu yaklaşımlar, kavramlar ve yöntemler geliştirebilmelerine yardımcı olacak şeklide genişletilmelidir.
Зміни у менталітеті потребують розвитку і планування спільних і об’єднаних сил як у Європейському Союзі, так і в НАТО, і, що не менш важливо, єдиних підходів з боку двох організацій за повної підтримки з усіх столиць. Більше того, усі учасники цієї роботи, зараз і у майбутньому, повинні виконувати спільні програми підготовки, що змусить їх мислити і діяти у багатонаціональних, європейських та трансатлантичних термінах. Це однаковою мірою стосується як офіційних осіб з країн, що давно є членами обох організацій, так і їхніх колег з країн, які тільки нещодавно приєднались до них, або збираються приєднатись. Більше того, спільні програми навчання не повинні обмежуватись вузькими сферами, а мають бути розширені й вдосконалені задля визначення спільних, або хоча б сумісних підходів, концепцій і процедур для відповідних офіційних осіб.
  Nato Review  
Ambas organizaciones tienen objetivos comunes en la zona: mantener la estabilidad, mejorar la economía de la zona, promover la reforma del sector de seguridad, combatir el tráfico de armas, drogas y seres humanos, mejorar la gestión fronteriza, e impulsar la democratización.
Qui plus est, en établissant un centre de coordination de la protection civile régionale sous l'égide du MDISE, la nouvelle enceinte pourrait également être liée à la Brigade du Sud-Est de l'Europe (SEEBRIG) à Constanta, en Roumanie, pour traiter des questions de protection civile.
Durch die Errichtung eines regionalen Koordinierungszentrums für den Zivilschutz unter der Ägide der SEHDM könnte das neue Forum zudem mit der SEEBRIG (Southeast European Brigade) in Constanta (Rumänien) verbunden und mit Fragen des Zivilschutzes betraut werden.
Un’altra favorevole area per una possibile cooperazione NATO-UE nei Balcani potrebbe concretizzarsi se la Riunione ministeriale per la difesa dell’Europa sud-orientale (SEDM) venisse ampliata per includere la pianificazione civile d’emergenza, ed i Ministri dell’interno costituissero una Riunione ministeriale per la difesa del territorio nazionale dell’Europa sud-orientale (SEHDM).
Outra área produtiva para uma potencial cooperação entre a OTAN e a UE nos Balcãs poderia surgir se a Ministerial de Defesa do Sudeste Europeu (SEDM) fosse alargada para incluir o planeamento de emergências civis e se os ministros da administração interna formassem uma Ministerial de Defesa Interna do Sudeste Europeu (SEHDM).
Επιπλέον, δημιουργώντας ένα περιφερειακό συντονιστικό κέντρο πολιτικής προστασίας κάτω από την ομπρέλα του SEHDM, το νέο φόρουμ θα μπορούσε επίσης να διασυνδεθεί με την Ταξιαρχία ΝΑ Ευρώπης στην Constanta, στη Ρουμανία, για να ασχοληθεί με πολιτικής προστασίας.
Черноморският регион е друга зона, където НАТО и ЕС могат да си сътрудничат и взаимно да се допълват. Те имат много общи цели там – поддържане на стабилността, подобряване на икономическите показатели, насърчаване на реформите в областта на сигурността, прекратяване на трафика с оръжия, наркотици и хора, засилване на граничния контрол и демократизация.
Dalším územím, kde by se NATO a Evropská unie měly navzájem doplňovat, je rozsáhlá černomořská oblast. Obě organizace mají v tomto regionu společné cíle: udržování stability, zlepšování ekonomických perspektiv, podpora reformy bezpečnostního sektoru, boj proti obchodu se zbraněmi, drogami a lidmi, zdokonalení hraniční správy a demokratizace.
Sortehavsregionen i bred forstand er endnu et område, hvor NATO og EU bør supplere hinanden. De to organisationer har fælles mål i området, nemlig opretholdelse af stabilitet, forbedring af regionens økonomiske status, fremme af sikkerhedssektorreform, hindre våben-, narko- og menneskehandel, forbedring af grænseadministration og demokratisering.
Laiem Musta mere piirkond on samuti koht, kus NATO ja Euroopa Liit peaksid teineteise tegevust täiendama. Kummalgi on piirkonnas ühised eesmärgid – stabiilsuse säilitamine, piirkonna majandusväljavaadete parandamine, julgeolekusektori reformimise edendamine, relvastuse ning narko- ja inimkaubanduse ohjeldamine, piirivalve parandamine ja demokratiseerimine.
A szélesebb értelemben vett fekete-tengeri térség egy másik olyan terület, ahol a NATO és az EU kiegészíthetné egymást. Mindkét szervezetnek közös célkitűzései vannak ezen a téren: fenntartani a stabilitást, javítani a régió gazdasági perspektíváit, elősegíteni a biztonsági szektor reformját, csökkenteni a fegyver-, kábítószer- és emberkereskedelmet, javítani a határőrizetet és elősegíteni a demokratizálódás folyamatát.
Kita sritis, kurioje NATO ir Europos Sąjunga galėtų papildyti viena kitą, yra platesnis Juodosios jūros regionas. Abiejų organizacijų tikslai šiame regione yra tie patys – palaikyti stabilumą, gerinti regiono ekonominę perspektyvą, skatinti saugumo sektoriaus reformą, užkirsti kelią prekybai ginklais ir žmonėmis, pagerinti sienų kontrolę ir plėtoti demokratiją.
Szerszy region Morza Czarnego jest kolejnym obszarem, gdzie NATO i Unia Europejska powinny się wzajemnie uzupełniać. Obie organizacje mają w tym regionie wspólne cele – są to: utrzymanie stabilności, poprawa perspektyw gospodarczych tego regionu, promowanie reformy sektorów bezpieczeństwa, ukrócenie nielegalnego handlu bronią, narkotykami i ludźmi, poprawa bezpieczeństwa granic oraz demokratyzacja.
Mai mult decât atât, prin stabilirea unui centru regional de coordonare a protecţiei civile sub umbrela SEHDM, noul forum ar putea fi de asemenea cuplat la Brigada Sud-Est Europeană (SEEBRIG) din Constanţa, România, pentru a gestiona aspectele legate de protecţia civilă.
Если установить связь между новым органом и Региональным центром борьбы с трансграничной преступностью, созданным в Бухаресте в рамках Инициативы о сотрудничестве в Юго-Восточной Европе, то по линии совещания министров внутренних дел и Инициативы о сотрудничестве можно было бы организовать работу по реализации координированной стратегии НАТО и ЕС на западных Балканах. Затем можно использовать эту схему сотрудничества для борьбы с незаконным оборотом наркотиков, стрелкового и легкого оружия, а также для борьбы с торговлей людьми.
Širší región Čierneho mora je ďalšou oblasťou, v ktorej by sa NATO a Európska únia mohli dopĺňať. Organizácie majú v regióne spoločné záujmy – udržanie bezpečnosti, zlepšenie ekonomických vyhliadok regiónu, podporu reformy bezpečnostného sektora, obmedzenie obchodu so zbraňami, drogami a ľuďmi, zlepšenie kontroly hraníc a demokratizáciu.
Turklāt, izveidojot reģionālo civilās aizsardzības koordinācijas centru SEHDM paspārnē, šo jauno forumu varētu savienot arī ar Dienvidaustrumeiropas brigādi (SEEBRIG), kas atrodas Kostancā, Rumānijā, lai kopā risinātu civilās aizsardzības jautājumus.
Об’єднання нового форуму з Регіональним центром боротьби з транскордонною злочинністю, який діє у Бухаресті в межах Ініціативи співпраці для Південно-Східної Європи, дозволило б створити організаційну контактну ланку для реалізації скоординованої стратегії НАТО – ЄС на західних Балканах. На додаток така структура могла б застосовуватись для боротьби з контрабандою наркотиками, стрілецькою зброєю та легкими озброєннями, а також з контрабандою людьми.
  NATO Review - Las respu...  
La ampliación ha sido un esfuerzo acertado y con visión de futuro. Los miembros de la OTAN han reforzado su propia seguridad al extenderla a otros países que comparten valores comunes. Además, la Alianza ha desarrollado una amplia red de asociaciones que nos permite proteger y fomentar mejor esos mismos valores.
Enlargement has been a successful and visionary endeavour. NATO members have enhanced their security by extending it to other states sharing common values. The Alliance has also developed a wide network of partnerships that allows us to better protect and promote these values. Through integration and partnership, NATO has helped unify Europe around freedom, stability and democracy.
L’élargissement a constitué une entreprise visionnaire couronnée de succès. Les pays membres de l’OTAN ont renforcé leur sécurité en l’étendant à d’autres États partageant des valeurs communes. L’Alliance a également développé un vaste réseau de partenariats qui nous permettent de mieux protéger et promouvoir ces valeurs. Par le biais de l’intégration et du partenariat, l’OTAN a contribué à unifier l’Europe autour de la liberté, de la stabilité et de la démocratie.
Die Erweiterung war ein erfolgreiches und visionäres Bestreben. Die NATO-Mitglieder haben ihre Sicherheit verbessert, indem sie sie auf weitere Staaten, die dieselben Werte teilen, ausgeweitet haben. Das Bündnis hat ebenfalls ein großes Netzwerk von Partnerschaften aufgebaut, durch das wir diese Werte besser schützen und fördern können. Durch Integration und Partnerschaft hat NATO dazu beigetragen, dass Europa gestützt auf die Eckwerte Freiheit, Stabilität und Demokratie geeint ist.
L’ampliamento è stato uno sforzo lungimirante e coronato da successo. I membri della NATO hanno rafforzato la loro sicurezza estendendola ad altri stati che condividevano gli stessi valori. L'Alleanza ha anche sviluppato un’ampia rete di partenariati che ci consentono di proteggere meglio e di promuovere tali valori. Attraverso l’integrazione e il partenariato, la NATO ha contribuito ad unificare l’Europa intorno alla libertà, alla stabilità e alla democrazia.
O alargamento tem sido um empreendimento visionário bem sucedido. Os membros da NATO melhoraram a sua segurança, alargando-a a outros Estados que partilham os mesmos valores. A Aliança também desenvolveu uma vasta rede de parcerias, que nos permite proteger e promover esses valores de modo mais eficaz. Através da integração e das parcerias, a NATO tem ajudado a unificar a Europa em torno da liberdade, da estabilidade e da democracia.
وتأكد أن توسيع الحلف كان مسعاً ناجحاً ينم عن رؤية ثاقبة، إذ تمكن أعضاء الناتو من توطيد أمنهم عبر توسيعه ليضم الدول المجاورة ذات القيم المشتركة، كما نجح الحلف في إقامة شبكة شراكة واسعة أسهمت في حماية وتعزيز هذه القيم بشكل أفضل. ومن خلال الاندماج والشراكة، ساعد الناتو في توحيد أوروبا حول الحرية والاستقرار والديمقراطية.
De uitbreiding is een geslaagde, van visie getuigende onderneming geweest. De NAVO-leden hebben hun veiligheid versterkt, door haar naar andere staten die dezelfde waarden delen, uit te breiden. Het Bondgenootschap heeft ook een uitgebreid netwerk van partnerschappen gecreëerd, dat ons helpt deze waarden beter te beschermen en uit te dragen. Door integratie en partnerschap, heeft de NAVO geholpen Europa te verenigen rond vrijheid, stabiliteit en democratie.
Разширяването бе далновидно и успешно начинание. Държавите-членки укрепиха сигурността си, приемайки в своите редици и други страни, споделящи същите ценности. Алиансът разви и широка мрежа от партньорства, които ни позволяват по-добре да защищаваме и разпространяваме тези ценности. Чрез интеграцията и партньорството НАТО допринесе за обединяването на Европа около свободата, стабилността и демокрацията.
Rozšíření Aliance bylo úspěšným a vizionářským úsilím. Spojenci zvýšili bezpečnost přijetím států sdílejících stejné demokratické hodnoty. Aliance vybudovala rozsáhlou síť partnerství, která umožňuje lépe ochraňovat tyto hodnoty. Integrací a partnerstvím pomohlo NATO sjednotit Evropu na základech svobody, stability a demokracie.
Laienemine on osutunud edukaks ja tulevikku suunatud ettevõtmiseks. Pakkudes julgeolekut teistele samasuguste väärtushoiakutega riikidele, on NATO liikmed suurendanud ka oma julgeolekut. Lisaks on allianss arendanud välja ulatusliku partnerlusvõrgustiku, mis võimaldab neid väärtusi paremini kaitsta ja edendada. Lõimimise ja partnerluse abil on NATO aidanud koondada Euroopat ümber vabaduse, stabiilsuse ja demokraatia.
A bővítés egy sikeres és jövőbelátó vállalkozásnak bizonyult. A NATO tagországai növelték biztonságukat azáltal, hogy azt kiterjesztették értékeikben osztozó más államokra is. A Szövetség, partnerségek széles hálózatát is kiépítette, amely lehetővé teszi számunkra, hogy jobbanvédjük és előmozdítsuk ezen értékeket. Az integrációnak és partnerségnek köszönhetően, a NATO segített egyesíteni Európát a szabadság, stabilitás és demokrácia jegyében.
Stækkunarferlið hefur verið árangursríkt og framsýnt. Aðildarríki NATO hafa bætt öryggi sitt með því að stækka bandalagið með inngöngu ríkja sem deila sömu gildum. Bandalagið hefur einnig þróað víðtækt samstarfsnet sem gerir það betur í stakk búið til að verja og efla þessi gildi. Með samþættingu og samstarfi hefur NATO aðstoðað við sameiningu Evrópu sem byggir á frelsi, stöðugleika og lýðræði.
Plėtros pastangos buvo sėkmingos, jos rezultatai – akivaizdūs. NATO narės sutvirtino savo saugumą, užtikrindamos jį ir kitoms, tas pačias vertybes išpažįstančioms, šalims. Aljansas taip pat išplėtojo platų partnerysčių tinklą, kuris leidžia mums geriau apsaugoti ir sutvirtinti šias vertybes. Integracijos ir partnerysčių dėka NATO padėjo suvienyti Europą laisvės, stabilumo ir demokratijos pagrindu.
Utvidelsen har vært en vellykket og visjonær hendelse. NATOs medlemmer har styrket sin sikkerhet ved å utvide den til andre land som deler felles verdier. Alliansen har også utviklet et omfattende nettverk av partnerskap, som gir oss mulighet til å beskytte og fremme disse verdiene bedre. Gjennom integrering og partnerskap har NATO bidratt til å forene Europa rundt frihet, stabilitet og demokrati.
Rozszerzenie okazało się sukcesem i wizjonerskim przedsięwzięciem. Państwa członkowskie NATO wzmocniły swoje bezpieczeństwo, poszerzając Sojusz o inne państwa dzielące wspólne wartości. Sojusz rozwinął również szeroką sieć układów partnerskich, które pozwalają nam lepiej chronić i promować nasze wartości. Poprzez integrowanie i partnerstwo NATO przyczyniło się do zjednoczenia Europy wokół wolności, stabilności i demokracji.
Extinderea reprezintă un efort vizionar încununat de succes. Statele membre NATO şi-au consolidat securitatea prin extinderea acesteia către alte ţări care împărtăşesc valori comune. Alianţa a dezvoltat de asemenea o reţea vastă de parteneriate, care ne permite să protejăm şi să promovăm mai bine aceste valori. Prin integrare şi parteneriat, NATO a contribuit la unificarea Europei în jurul libertăţii, stabilităţii şi democraţiei.
Работа по расширению была успешной и велась на перспективу. Страны-члены НАТО повысили свою безопасность, распространив ее на другие государства, разделяющие общие ценности. Североатлантический союз также создал широкую сеть партнерских отношений, благодаря которой мы можем еще лучше защищать и продвигать эти ценности. Посредством интеграции и партнерства НАТО помогла сплотить Европу вокруг свободы, стабильности и демократии.
Rozšírenie Aliancie bolo úspešným a vizionárskym úsilím. Spojenci zvýšili bezpečnosť prijatím štátov zdieľajúcich rovnaké demokratické hodnoty. Aliancia vybudovala rozsiahlu sieť partnerstiev, ktoré umožňujú lepšie ochraňovať tieto hodnoty. Integráciou a partnerstvom pomohlo NATO zjednotiť Európu na základoch slobody, stability a demokracie.
Širitev je bila uspešen in vizionarski podvig. Članice Nata so okrepile svojo varnost s tem, da so jo razširile na druge države, s katerimi delimo skupne vrednote. Poleg tega je zavezništvo razvilo tudi široko mrežo partnerstev, ki nam omogoča, da lažje zaščitimo in uveljavljamo te vrednote. Z integracijo in partnerstvi je Nato pomagal združiti Evropo na podlagi svobode, stabilnosti in demokracije.
Genişleme, vizyonu olan başarılı bir girişim olmuştur. NATO üyesi ülkeler güvenliği ortak değerler paylaştıkları diğer ülkelere taşıyarak kendi güvenliklerini de arttırmışlardır. İttifak bizlere bu değerleri korumamıza ve geliştirmemize yardımcı olan bir ortaklıklar ağı geliştirmiştir. NATO, entegrasyon ve ortaklıklar vasıtasıyla Avrupa’yı demokrasi, istikrar ve özgürlük gibi değerler etrafında bütünleştirmiştir.
Paplašināšanās ir bijusi veiksmīgs un fantastisks projekts. NATO dalībvalstis ir stiprinājušas savu drošību, attiecinot to arī uz citām valstīm, ar kurām tai ir kopīgas vērtības. Alianse ir izveidojusi plašu partnerattiecību tīklu, kas ļauj labāk aizsargāt un veicināt šīs vērtības. Caur integrāciju un partnerattiecībām NATO ir palīdzējusi apvienot Eiropu apkārt brīvībai, stabilitātei un demokrātijai.
  NATO Review - Las respu...  
Tomar en consideración la posible creación de un marco transatlántico para la cooperación entre civiles y militares en el que de forma sistemática se recojan experiencias, se desarrollen conceptos comunes y se realicen ejercicios y actividades de adiestramiento para funcionarios y militares implicados en las tareas de reconstrucción y desarrollo en misiones de paz.
Consider establishment of a transatlantic framework for civil-military cooperation to systematically collect experiences, to develop common concepts, and to conduct training and exercises for officials and military staff engaged in reconstruction and development in peace missions.
Envisager la création d’un cadre transatlantique pour la coopération civilo-militaire afin de prendre systématiquement les expériences en compte, d’élaborer des concepts communs et d’organiser des entraînements et des exercices pour les responsables civils et le personnel militaire participant à la reconstruction et au développement dans le cadre de missions de paix.
Erwägung der Schaffung eines transatlantischen Rahmens für die zivil-militärische Kooperation im Hinblick auf die systematische Sammlung von Erfahrungen, die Erarbeitung von gemeinsamen Konzepten und die Leitung von Schulungen und Übungen für Beamte und Militärangehörige, die in den Wiederaufbau und die Entwicklung im Rahmen von Friedensmissionen eingebunden sind.
Prevedere l’istituzione di un contesto transatlantico per la cooperazione civile-militare che utilizzi in modo sistematico le esperienze, che elabori dei concetti comuni, e che effettui l’addestramento e le esercitazioni per funzionari civili e personale militare che saranno impegnati nella ricostruzione e nello sviluppo durante le missioni di pace.
Considerar a criação de um quadro transatlântico para a cooperação entre civis e militares, para reunir experiências de forma sistemática, desenvolver conceitos comuns e realizar exercícios e oferecer formação para responsáveis e pessoal militar empenhado na reconstrução e no desenvolvimento de missões de paz.
De oprichting overwegen van een transatlantisch raamwerk voor civiel-militaire samenwerking, teneinde systematisch ervaringen te vergaren, gemeenschappelijke concepten te ontwikkelen, en trainingen en oefeningen te houden voor functionarissen en militair personeel, betrokken bij wederopbouw en ontwikkeling tijdens vredesmissies.
Обмисляне на създаването на трансатлантическа рамка за гражданско-военното сътрудничество, в която системно да се отчита натрупаният опит, да се разработват общи понятия и да се провеждат подготовка и учения за цивилните служители и личния състав на армиите, участващи във възстановяването и развитието в мироопазващите мисии.
• vzít na zřetel zřízení transatlantického rámce civilně-vojenské spolupráce pro systematické shromažďování zkušeností, rozvoj společných konceptů a organizaci odborné přípravy a výcviku pro civilní i vojenské zaměstnance nasazené v mírových misích v rámci obnovy a rozvoje určité země.
Kaaluda üleatlandilise tsiviil-militaarkoostöö raamistiku loomist, mille abil talletataks süstemaatiliselt kogemusi, töötataks välja ühiskontseptsioone ning antaks väljaõpet ja koolitust rahuoperatsioonide ülesehitus- ja arendustöös osalevatele ametnikele ja sõjaväelastele.
Megfontolni a polgári-katonai együttműködéssel kapcsolatos transzatlanti keret létrehozását, hogy az szisztematikusan gyűjtse a tapasztalatokat, közös koncepciókat dolgozzon ki, és képzést és gyakorlatozást biztosítson az újjáépítésben és fejlesztésben, a békemissziók során dolgozó tisztek és katonai állomány számra.
Þessi skref, ef þau eru tekin samhliða, gætu með tímanum leitt til þróunar sem styrkir bæði NATO og ESB og sem myndi höfða til hagsmuna allra bandamanna. Grundvallaratriði til að ná árangri myndi vera að allir bandamenn samþykktu útvíkkað getusvið NATO og hlutverk þess í reynd – en flest þessara atriða hafa þjóðarleiðtogarnir í meginatriðum þegar samþykkt gagnvart bandalaginu.
apsvarstyti galimybę įkurti transatlantinę civilinio ir karinio bendradarbiavimo struktūrą, kad būtų sistemingai kaupiama patirtis, kuriamos bendros koncepcijos, rengiami mokymai ir pratybos karininkams ir kariniam personalui, dalyvaujantiems atstatymo ir plėtros veikloje taikos misijų metu.
• Vurdere etablering av en transatlantisk ramme for sivil-militært samarbeid for systematisk å samle erfaringer, å utvikle felles konsepter, og å gjennomføre trening og øvelser for sivile representanter og militært stabspersonell som er engasjert i rekonstruksjon og utvikling i fredsmisjoner.
Rozważenie stworzenia transatlantyckiego mechanizmu współpracy cywilno-wojskowej w celu systematycznego zbierania doświadczeń, wypracowywania wspólnych koncepcji oraz prowadzenia szkolenia i ćwiczeń dla wyższych rangą urzędników i personelu wojskowego zaangażowanych w odbudowę i przeprowadzanie misji pokojowych.
Analizarea oportunităţii înfiinţării unui cadru trans-atlantic de cooperare civil-militară în vederea colectării sistematice a experienţei, dezvoltării concepţiilor comune şi desfăşurării instruirii şi a exerciţiilor pentru oficialii şi militarii implicaţi în activităţile de reconstrucţie şi dezvoltare în cadrul misiunilor de pace.
Рассмотрение вопроса о создании трансатлантических рамок для гражданско-военного сотрудничества с целью систематического обобщения опыта, разработка общих концепций и организация учебной подготовки и занятий для работников и военных кадров, участвующих в работе по восстановлению и развитию при осуществлении миротворческих миссий.
• vziať na zreteľ zriadenie transatlantického rámca civilno-vojenskej spolupráce pre systematické zhromažďovanie skúsenosti, rozvoj spoločných konceptov a organizáciu odbornej prípravy a výcviku pre civilných i vojenských zamestnancov nasadených v mierových misiách v rámci obnovy a rozvoja určitej krajiny.
preučitev uvedbe čezatlantske strukture za civilno-vojaško sodelovanje za sistematično zbiranje izkušenj, oblikovanje skupnih konceptov in izvajanje usposabljanja in vaj za uslužbence in vojaško osebje, ki sodelujejo pri obnovi in razvoju v mirovnih misijah.
Deneyimleri sistematik biçimde bir araya toplamak, ortak kavramlar geliştirmek, ve barış operasyonlarında yeniden imar ve kalkınma konularında çalışan siviller ve askeri personel için eğitim ve tatbikatlar hazırlamak amacıyla sivil-asker işbirliğine yönelik bir Transatlantik çerçeve geliştirilmesi konusu üzerinde düşünmek.
Apdomāt iespēju veidot transatlantisku ietvaru civili militārajai sadarbībai, lai sistemātiski apkopotu pieredzi, attīstītu kopīgas koncepcijas un apmācītu ierēdņus un militāro personālu, kas iesaistīts rekonstrukcijā un miera misiju plānošanā.
  Aún se oye nuestro mens...  
Por supuesto que desde hace tiempo los Aliados trabajan en una comprensión nueva y moderna de sus políticas de comunicación comunes. La transparencia, receptividad, exactitud e implicación directa con la opinión pública de los territorios de dentro y fuera de la Alianza, son ahora los pilares de su diplomacia pública.
For sure, the Allies have come a long way in embracing a new and modern understanding of their common communication policies. Transparency, responsiveness, accuracy of information and direct engagement with people across Allied territory and beyond have become pillars of NATO’s public diplomacy.
Il est certain que les Alliés ont considérablement progressé s’agissant de l’adoption d’une conception nouvelle et moderne de leurs politiques de communication communes. La transparence, la réactivité, l’exactitude de l’information et le contact direct avec l’opinion publique dans l’ensemble du territoire de l’Alliance et au-delà sont devenus des piliers de la diplomatie publique de l’OTAN.
Die Bündnispartner haben bereits große Fortschritte in ihren Bemühungen erzielt, sich ein neues, modernes Verständnis ihrer gemeinsamen Kommunikationspolitik zu eigen zu machen. Transparenz, Reaktionsschnelle, präzise Informationen und der direkte Kontakt zu Menschen im gesamten Bündnisgebiet und darüber hinaus sind zu Stützpfeilern der Public Diplomacy der NATO geworden.
Di sicuro, gli alleati hanno compiuto molta strada per dotarsi di un nuovo e moderno modo di concepire le loro comuni politiche di comunicazione. Trasparenza, sensibilità, accuratezza dell’informazione e contatto diretto con la gente in tutto il territorio alleato e anche al di là di questo sono divenuti i pilastri della diplomazia pubblica della NATO.
É certo que os Aliados evoluíram muito na forma nova e moderna como encaram as suas políticas de comunicação comuns. A transparência, a agilidade de resposta, o rigor das informações e as relações directas com pessoas de todo o território da Aliança e mais além tornaram-se pilares da diplomacia pública da NATO.
من المؤكد أن لدى الحلفاء تاريخ طويل في اعتماد فهم جديد وحديث لسياسات التواصل العامة الخاصة بهم. الشفافية وسرعة رد ودقة المعلومات والتواصل المباشر مع الناس في جميع أراضي حلف الناتو وما ورائها؟ أصبحت أعمدة السياسة العامة لحلف الناتو.
Natuurlijk zijn de Bondgenoten al heel ver gekomen met het omarmen van een nieuw, modern inzicht in wat hun gemeenschappelijk communicatiebeleid inhoudt. Transparantie, reactiviteit, en juistheid van informatie en directe relaties met mensen in het hele Bondgenoot-schappelijke grondgebied en daarbuiten, zijn tegenwoordig de pijlers onder de publieksdiplomatie van de NAVO.
Съюзническите държави определено извървяха дълъг път до едно ново и модерно разбиране за общата им комуникационна политика. Прозрачността, диалогичноста, точността на информацията и пряката връзка с хората на територията на Алианса и извън нея се превърнаха в основни стълбове на обществената дипломация на НАТО.
Spojenci již do své společné komunikační strategie zapracovali nemálo nových a moderních změn. Transparentnost, přístupnost, přesnost informací a povinnosti vůči občanům na území spojeneckých států, i mimo, se staly hlavními pilíři veřejné diplomacie Aliance.
Kahtlemata on liitlased teinud suuri edusamme, et võtta omaks uus tänapäevane arusaam ühisest suhtluspoliitikast. Läbipaistvus, operatiivsus, teabe täpsus ja otsene suhtlus inimestega tervel liitlaste territooriumil ja ka väljaspool seda on saanud NATO avaliku diplomaatia tugisammasteks.
Az bizonyos, hogy a szövetségesek sok mindent megtettek azért, hogy közös kommunikációs stratégiájuknak egy új és modern értelmezést adjanak. Az átláthatóság, az alkalmazkodóképesség, az információk pontossága és a szövetségesek területén és azon túl is az emberekkel való közvetlen kapcsolat lettek a NATO társadalmi diplomáciájának pillérei.
Það er vissulega rétt að bandalagsríkin hafa náð góðum árangri við að taka upp og skilja hina nýju samskiptamiðla og -hætti nútímans. Gagnsæi, svörun, nákvæmni upplýsinga og bein samskipti við almenning alls staðar á yfirráðasvæði bandalagsríkjanna og jafnvel utan þess eru orðin grundvallaratriði í almannatengslastefnu NATO.
Nėra jokios abejonės, kad valstybės sąjungininkės nuėjo jau tikrai netrumpą kelią, propaguodamos naują, šiuolaikišką savo bendros ryšių politikos supratimą. Skaidrumas, greitas reagavimas, informacijos tikslumas ir tiesioginis bendravimas su žmonėmis visoje Aljanso teritorijoje ir už jos – štai pagrindiniai NATO viešosios politikos ramsčiai.
Alliansen har riktignok kommet langt for å ta i bruk en ny og moderne forståelse for sin felles kommunikasjonspolicy. Åpenhet, reaksjonsevne, nøyaktig informasjon og direkte engasjement med folk over hele Alliansens territorium og utover, har blitt pilarer for NATOs offentlige diplomati.
Z pewnością członkowie NATO przeszli długą drogę do pełnego przyjęcia wspólnej polityki komunikowania w nowym, nowoczesnym rozumieniu. Przejrzystość, szybkość reakcji, precyzja informowania oraz bezpośrednie zaangażowanie w kontakty z ludźmi na całym terytorium Sojuszu i poza nim stały się filarami dyplomacji publicznej NATO.
Конечно, государства-члены проделали большой путь, чтобы выработать новое, современное понимание их общей политики информирования. Общественная дипломатия НАТО зиждется на следующих основных принципах: транспарентность, быстрое реагирование, точность информации и прямое общение с населением на всей территории Североатлантического союза и за его пределами.
Spojenci už do svojej spoločnej komunikačnej stratégie zapracovali nemálo nových a moderných zmien. Transparentnosť, prístupnosť, presnosť informácií a povinnosti voči občanom na území spojeneckých štátov, i mimo nich, sa stali hlavnými piliermi verejnej diplomacie Aliancie.
Nedvomno so zaveznice zelo napredovale pri sprejemanju novega in sodobnega razumevanja skupnih komunikacijskih politik. Preglednost, odzivnost, natančnost informacij in neposredno delo z ljudmi na ozemlju zavezništva in zunaj njega so postali glavni stebri Natove javne diplomacije.
Müttefikler ortak iletişim politikalarına daha yeni ve modern bir anlayışla bakmakta çok yol kat etmişlerdir. Şeffaflık, tepki verebilme ve İttifak sahası içinde ve dışındaki insanlarla doğrudan temas artık NATO Kamu Diplomasisinin temel direkleri halinde gelmiştir.
Neapšaubāmi, sabiedrotās valstis ir nogājušas garu ceļu, lai nonāktu pie jaunas un modernas kopīgo komunikāciju politiku izpratnes. Caurskatāmība, atsaucība, informācijas precizitāte un tieša visu alianses valstu teritorijā un ārpus tās dzīvojošu cilvēku iesaiste ir kļuvuši par NATO publiskās diplomātijas pīlāriem.
  Nato Review  
El resultado fue la creación de un comité en el Consejo del Atlántico Norte para "examinar detenidamente nuevas medidas que podrían adoptarse en estos momentos para hacer progresar con eficacia sus intereses comunes".
У результаті Північноатлантична рада прийняла рішення щодо створення Комітету “для ретельного вивчення подальших заходів, яких можна вжити з метою ефективної підтримки спільних інтересів”.
  Nato Review  
Poner en marcha una revisión del Concepto Estratégico podría reabrir heridas que se cerraron hace muy poco tiempo y las discusiones provocadas por las visiones divergentes sobre lo que la OTAN puede o debe ser probablemente perduren durante años, pero la necesidad de definir los retos y amenazas compartidos, desarrollar estándares comunes sobre cuándo debe recurrirse a la fuerza y forjar unas mejores relaciones entre la UE y la OTAN va resultando cada día más acuciante.
Sia nel 1957 che nel 1968, il Concetto strategico della NATO venne sottoposto ad un riesame a causa sia delle tensioni Francia-USA che di quelle UK-USA. Eventi come il crollo della Comunità di difesa europea nel 1954, il disastro di Suez nel 1956, e, nel 1966, la decisione della Francia di ritirarsi dalla struttura militare integrata della NATO avevano determinato un'atmosfera quantomeno inopportuna per effettuare il riesame di un documento così importante. Ebbene, malgrado le circostanze fossero meno che propizie e senza tener conto di alcun "livello di serenità", gli alleati avviarono un riesame del Concetto strategico e riuscirono a sviluppare e ad approvare delle nuove strategie, vale a dire quella della "risposta massiccia" nel 1957 e quella della "risposta flessibile" nel 1968.
трансатлантически форум, където дебатът между съюзниците да включва всички аспекти на сигурността и отбраната, а не само въпросите, свързани със ситуациите, в които НАТО предвижда оперативно участие. За да се създаде такъв форум, Алиансът трябва да има волята да решава най-трудните въпроси на трансатлантическата сигурност, включително и тези, свързани с новата Стратегическа концепция.
Problém, který patrně leží na srdci generálnímu tajemníkovi NATO Jaapa de Hoop Scheffera, je vytvořit z Aliance více politickou organizaci takovým způsobem, aby vojenská transformace NATO přešla do dynamičtějšího politického kontextu. Já tento názor plně sdílím a přál bych si, aby se NATO stalo důležitou transatlantickou platformou pro debatu, která by spojencům umožňovala hovořit o všech bezpečnostních a obranných otázkách, a ne pouze o záležitostech spojených se situacemi, ve kterých NATO zvažuje nasazení vojenských jednotek. K tomu, aby mohla podobné fórum vytvořit, se musí Aliance vyrovnat s řešením nejnáročnějších problémů týkajících se transatlantické bezpečnosti, včetně těch, které jsou zahrnuty do pojetí nového Strategického konceptu.
Sa näid arvavat, nagu ei oleks praegu strateegilise kontseptsiooni muutmiseks hea aeg, sest selle tõttu võib „endiselt püsiv kibestumine uuesti pinnale kerkida.” Ma saan sellest ohust aru, kuid usun, et ka varem ei ole aeg sellise keerulise ülesande jaoks peaaegu mitte kunagi õige olnud ja tulevikus ei pruugi õiget aega tullagi.
Mind 1957-ban és 1968-ban a NATO Stratégiai Koncepcióját a francia-amerikai és a brit-amerikai feszültségek idején vizsgálták felül. Az olyan események, mint az Európai Védelmi Közösség összeomlása 1954-ben, a szuezi válság, és Franciaország 199-os döntése a NATO integrált katonai szervezetéből való kivonulásról olyan légkört teremtett, amely minden volt, csak éppen nem kedvező egy ilyen fontos dokumentum felülvizsgálatának. Mégis, a nem sok jóval kecsegtető körülmények ellenére és függetlenül bármilyen “kényelmi szinttől” a Szövetségesek egyrészt elindították a Stratégiai Koncepció felülvizsgálatát, és sikeresen ki is dolgozták és elfogadták az új stratégiákat, nevesül az 1957. évi “tömeges megtorlás” és az 1968-as “rugalmas válaszadás” stratégiáját.
Þér finnst „erfitt að benda á nokkur markmið sem bandalagið er ekki að ná vegna skorts á endurskoðaðri varnarstefnu“. Það er hins vegar engin leið að bera saman það sem bandalagið hefði getað áorkað með nýrri varnarstefnu og það sem bandalagið hefur í raun áorkað undanfarin ár. En við skulum ekki gleyma því að neyðaraðstæður sem skapast hafa á nýliðnum árum hjá bandalaginu hafa ekki stafað af skorti á hernaðarmætti, heldur af pólitískum ágreiningi um beitingu hans.
transatlantinių diskusijų forumu, kuriame valstybės sąjungininkės aptartų visus saugumo ir gynybos klausimus, o ne tik tokias situacijas, kai NATO svarsto operacinės dislokacijos galimybes. Bet norint sukurti tokį forumą Aljansas turi būti pasirengęs spręsti pačius sudėtingiausius transatlantinės saugumo darbotvarkės klausimus, tarp jų ir susijusius su naujos Strateginės koncepcijos rengimu.
Å sette i gang en revisjon av det strategiske konseptet kan kanskje gjenåpne sårene som bare nylig har blitt leget, og diskusjoner om konkurrerende visjoner for hva NATO bør eller kan være, vil trolig fortsette i år fremover. Likevel, behovet for å definere felles trusler og risikoer, å utvikle felles standarder for bruken av makt og å smi et bedre forhold mellom EU og NATO, blir stadig mer presserende.
Вы считаете, что “трудно назвать нечто, чего Североатлантический союз не мог добиться ввиду отсутствия обновленной стратегической концепции”. Но невозможно сравнить то, чего мог бы добиться Североатлантический союз, если бы он вооружился новой стратегической концепцией, и то, чего Североатлантический союз уже добился за последние годы. Не будем забывать, что кризисы в НАТО в недавнем прошлом были вызваны не нехваткой коллективной военной мощи, а политическими расхождениями по вопросу о том, как использовать эту мощь.
Praviš, da "je težko najti kar koli, česar zavezništvo ne more doseči zaradi neažuriranega strateškega koncepta". Vendar pa nikakor ne moremo primerjati tistega, kar bi zavezništvo lahko doseglo, če bi imelo ažuriran strateški koncept, s tistim, kar je dejansko doseglo v zadnjih nekaj letih. Ne pozabimo, da do kriz v Natovi bližnji preteklosti ni prihajalo zaradi pomanjkanja kolektivne vojaške moči, temveč zaradi političnih razhajanj glede uporabe te moči.
Є чимало підстав вважати, що Генеральний секретар НАТО Яап де Хооп Схеффер чи не найважливішим завданням для себе вважає посилення політичної складової організації в такий спосіб, щоб військова трансформація Альянсу відбувалася у динамічному політичному контексті. Я підтримую такий підхід і хотів би, щоб Альянс діяв як трансатлантичний форум для обговорення союзниками усіх питань безпеки і оборони, а не лише ситуацій, що змушують НАТО розглядати можливість оперативного розгортання сил. Проте щоб створити такий форум, Альянс повинен бути готовим розглядати навіть найскладніші питання трансатлантичної безпеки, включно з тими, що пов’язані із розробкою нової Стратегічної концепції.
  NATO Review - Las respu...  
La lista la encabeza Israel, pero también incluye a otros países del Mediterráneo y a varios miembros del Consejo de Cooperación del Golfo. Tampoco en este aspecto la OTAN ha sabido capitalizar estas oportunidades estratégicas, debido a la inexistencia de una visión y estrategia comunes y más amplias por parte de Occidente.
Today, both initiatives suffer from the same lack of strategic clarity in NATO over our objectives in the wider Middle East. They are mechanisms bereft of an overall vision or strategy. There are countries in the wider Middle East seeking closer ties with NATO and where the Alliance is the brake. The list starts with Israel but includes other Mediterranean countries as well as members of the Gulf Cooperation Council. Here, too, NATO has not been able to capitalize on these strategic openings, given the absence of a broader and shared Western vision and strategy.
Aujourd’hui, ces deux initiatives souffrent du même manque de clarté stratégique au sein de l’OTAN quant aux objectifs dans le Grand Moyen-Orient. Ce sont des mécanismes dépourvus de vision ou de stratégie d’ensemble. Il y a des pays du Grand Moyen-Orient qui cherchent à se rapprocher de l’OTAN, et qui sont freinés par l’Alliance. Israël figure en tête de la liste, mais celle-ci compte d’autres pays méditerranéens ainsi que des membres du Conseil de coopération du Golfe. Ici non plus l’OTAN n’a pas su tirer parti de ces ouvertures stratégiques en raison de l’absence d’une vision et d’une stratégie occidentale plus large et partagée.
Beide Initiativen leiden heute unter derselben mangelnden strategischen Klarheit der NATO zu unseren Zielsetzungen im breiteren Nahen Osten. Die Initiativen sind bar jeder breiten Vision oder Strategie. Es gibt Länder im breiteren Nahen Osten, die eine engere Bindung an die NATO anstreben und vom Bündnis gebremst werden, angefangen bei Israel über noch eine Reihe anderer Mittelmeerländer bis hin zu den Mitgliedsländern des Golfkooperationsrates. Auch in diesem Fall konnte die NATO kein Kapital aus diesen strategischen Öffnungen schlagen, weil eine breitere und gemeinsame Vision und Strategie des Westens fehlte.
Oggi, entrambe le iniziative soffrono della stessa mancanza di chiarezza strategica nella NATO circa i nostri obiettivi nel più vasto Medio Oriente. Sono meccanismi privi di una visione o di una strategia generale. Ci sono paesi nel più vasto Medio Oriente che cercano più stretti legami con la NATO e che sono frenati dall'Alleanza. La lista comincia con Israele, ma include altri paesi del Mediterraneo, come pure i membri del Consiglio di cooperazione del Golfo. Anche qui la NATO non è stata capace di capitalizzare queste aperture strategiche, data l'assenza di una più vasta visione e di una strategia occidentale condivisa.
Hoje em dia, ambas as iniciativas sofrem da mesma falta de clarividência estratégica na NATO relativamente aos nossos objectivos no Grande Médio Oriente. Trata-se de mecanismos isentos de uma visão ou estratégia globais. Existem países no Grande Médio Oriente que procuram laços mais estreitos com a NATO e relativamente aos quais a Aliança é o travão. A lista começa com Israel, mas inclui outros países do Mediterrâneo, assim como membros do Conselho de Cooperação do Golfo. Também aqui a NATO não tem sido capaz de capitalizar estas aberturas estratégicas, dada a ausência de uma visão e de uma estratégia ocidental comum mais vasta.
واليوم تعاني المبادرتان من عدم الوضوح الاستراتيجي داخل أروقة الناتو وباتت أهداف الحلف غير واضحة المعالم في منطقة الشرق الأوسط الكبير في ظل وجود آليات تفتقر إلى الاستراتيجية أو الرؤية الشاملة. وهناك دول في منطقة الشرق الأوسط الكبير تسعى إلى تعزيز علاقاتها مع الناتو ولكن الحلف يعيق ذلك. وتتصدر إسرائيل قائمة هذه الدول إلى جانب بعض الدول المتوسطية الأخرى وبعض دول مجلس التعاون. وهنا أيضاً لا يستطيع الناتو استغلال هذه الفرص الاستراتيجية بسبب عدم وجود استراتيجية ورؤية غربية مشتركة وواسعة.
Op dit moment hebben beide initiatieven te lijden van hetzelfde gebrek aan strategische duidelijkheid in de NAVO over onze doelstellingen in het bredere Midden-Oosten. Het zijn instrumenten die een overkoepelende visie of strategie ontberen. Er zijn landen in het bredere Midden-Oosten die graag nauwere banden met de NAVO zouden willen aanknopen en waarbij het Bondgenootschap aan de rem trekt. De lijst wordt aangevoerd door Israël maar omvat ook andere Mediterrane landen en leden van de Gulf Cooperation Council. Ook hier heeft de NAVO de strategische openingen niet kunnen verzilveren, omdat het haar ontbreekt aan een breder gedragen Westerse visie en strategie.
Днес и двете инициативи страдат от липсата на стратегическа яснота в НАТО за целите в широкия Близък изток. Те си лишени от механизмите на една обща визия или стратегия. Има страни в Близкия изток, които искат да изградят по-тесни отношения с НАТО и там Алиансът е спирачката. На първо място в списъка е Израел, но има и други средиземноморски държави и страни от Съвета за сътрудничество в Персийския залив. В това отношение НАТО също не съумя да капитализира това стратегическо отваряне поради липсата на широка споделена от всички западна стратегия и визия.
Dnes jsou oba programy zastřeny stejnou strategickou neprůhledností našich záměrů na širokém Blízkém východě. Řídí je systémy zbavené jak celkové vize, tak i strategie. Na Blízkém východě jsou státy snažící se o užší svazky s NATO, které však Aliance brzdí. Patří mezi ně Izrael, některé středozemní státy, a rovněž členské státy Kooperační rady Perského zálivu. NATO však není schopné využít tohoto strategického otevření z důvodu absence široké a společné vize a strategie spojenců.
Praegu vaevlevad mõlemad algatused strateegilises selgusetuses, sest NATO ei tea, mida ta laiemas Lähis-Idas soovib saavutada. Need kehandid on kaotanud visiooni ja strateegilise eesmärgi. Lähis-Idas on riike, kes otsivad NATOga lähedasemaid suhteid ning kelle suhtes puudub NATO-l selge seisukoht. Nimekiri algab Iisraeliga ning sisaldab teiste Vahemere riikide kõrval ka Pärsia Lahe Koostöönõukogu riike. Siingi pole NATO Lääne laiema ja ühtse strateegilise nägemuse ja strateegia puudumisel suutnud seda strateegilist avangut enda kasuks pöörata.
Mára mindkét kezdeményezés a stratégiai tisztánlátás hiányától szenved a NATO szélesebb értelemben vett közel-keleti célkitűzései fényében. Olyan mechanizmusok ezek, amelyekből hiányzik az átfogó jövőkép és stratégia. Adva vannak a Közel-Kelet azon országai, amelyek szorosabb kapcsolatokra vágynak a NATO-val, amelyeknek a Szövetség a fékje. A lista Izraellel kezdődik, de ide tartoznak más Földközi-tengeri országok is, valamint az Öböl-menti Együttműködési Tanács tagjai is. Ennek esetében sem tudott a NATO stratégiai lehetőségekkel élni, ismételten csak a szélesebb körű és közös nyugati jövőkép és stratégia hiánya miatt.
Í dag líða bæði verkefnin fyrir sama skort á hernaðarlegri sýn NATO á markmiðum okkar í Austurlöndum nær. Þessi verkefni skortir bæði heildarsýn og stefnumörkun. Í Austurlöndum nær eru ríki sem sækjast eftir nánari tengslum við NATO, en bandalagið stendur á bremsunni. Listi ríkjanna byrjar á Ísrael en inniheldur einnig önnur Miðjarðarhafsríki sem og ríki sem eru aðilar að Persaflóasamstarfsráðinu. NATO hefur ekki heldur á þessum vettvangi verið þess umkomið að njóta ávinnings af þessum tækifærum vegna skorts á víðtækri, sameiginlegri sýn og stefnumörkun Vesturlanda.
Šiandien abi šios iniciatyvos kenčia dėl tos pačios aiškumo, jaučiamo NATO organizacijoje dėl mūsų tikslų platesniuose Vidurio Rytuose, stokos. Tai mechanizmai, kuriuose nėra nei bendros vizijos, nei strategijos. Yra šalių platesniuose Vidurio Rytuose, kurios siekia glaudesnių ryšių su NATO. Sąrašo viršuje yra Izraelis, čia taip pat įeina kitos Viduržemio jūros regiono šalys bei Persijos įlankos bendradarbiavimo tarybos narės. Ir šiuo atveju taip pat NATO kol kas nesugebėjo pasinaudoti šiomis strateginėmis galimybėmis vis dėl platesnės bendros Vakarų vizijos ir strategijos stokos.
I dag lider begge initiativene av samme mangel på strategisk klarhet i NATO over våre mål i det større Midtøsten. De er mekanismer uten en samlet visjon eller strategi. Det er land i det større Midtøsten som søker tettere bånd med NATO og der Alliansen er bremsen. Listen begynner med Israel, men inkluderer andre middelhavsland så vel som medlemmer av Golfsamarbeidsrådet. Her har heller ikke NATO vært i stand til å kapitalisere på disse strategiske åpningene, på grunn av fravær av en bredere og felles vestlig visjon og strategi.
Dzisiaj obie te inicjatywy cierpią na ten sam brak zdecydowania strategicznego ze strony NATO odnośnie do naszych celów na szerszym Bliskim Wschodzie. Są mechanizmami wyzutymi z ogólnej wizji i strategii. Na szerszym Bliskim Wschodzie są państwa, które zabiegają o bliższe więzi z NATO, gdzie Sojuszu naciska na hamulec. Listę tę otwiera Izrael, ale znajdują się na niej także inne państwa śródziemnomorskie oraz wszyscy członkowie Rady Współpracy Zatoki Perskiej. Również w odniesieniu do nich NATO nie było jak dotąd zdolne wykorzystać tych szans strategicznych, ze względu na brak szerszej, wspólnej wizji i strategii Zachodu.
Astăzi, ambele iniţiative suferă de aceeaşi lipsă a clarităţii strategice la nivelul NATO în privinţa obiectivelor noastre din Orientul Mijlociu extins. Ele sunt mecanisme private de o viziune sau o strategie generală. Alianţa reprezintă o frână în cazul unor ţări din Orientul Mijlociu care caută realizarea unor legături mai strânse cu NATO. Lista acestora începe cu Israelul, dar include alte ţări mediteraneene şi membri ai Consiliului de Cooperare al Golfului. Aici, de asemenea, Alianţa nu a fost capabilă să obţină beneficii profitând de aceste oportunităţi strategice, dată fiind absenţa unei viziuni şi a unei strategii occidentale comune mai ample.
Сегодня обе инициативы страдают от нехватки стратегической ясности в НАТО касательно задач, стоящих перед нами на большом Ближнем Востоке. Они являются механизмами, лишенными общего видения и стратегии. Есть страны в большом ближневосточном регионе, стремящиеся к созданию более тесных отношений с НАТО, а Североатлантический союз тормозит этот процесс. Список начинается с Израиля, но включает и другие средиземноморские страны, а также членов Совета сотрудничества государств Персидского залива. И здесь тоже НАТО оказалась неспособной воспользоваться этими стратегическими подвижками по причине отсутствия у Запада более масштабного и общего видения и стратегии.
Dnes sú obidva programy zastrené rovnakou strategickou neprehľadnosťou našich zámerov na širokom Blízkom východe. Riadia ich systémy zbavené celkovej vízie ako aj stratégie. Na Blízkom východe sú štáty snažiace sa o užšie zväzky s NATO, ktoré však Aliancia brzdí. Patrí medzi ne Izrael, niektoré stredozemné štáty a taktiež členské štáty Kooperačnej rady Perzského zálivu. NATO však nie je schopné využiť tohto strategického otvorenia z dôvodu absencie širokej a spoločnej vízie a stratégie spojencov.
Danes obe pobudi trpita zaradi enake premajhne strateške jasnosti v Natu glede naših ciljev na širšem Bližnjem vzhodu. Predstavljata mehanizma, prikrajšana za celovito vizijo ali strategijo. Na širšem Bližnjem vzhodu obstajajo države, ki si želijo tesnejših vezi z Natom in kjer je zavezništvo tisto, ki zavira. Seznam se začne z Izraelom, na njem pa so še druge sredozemske države, pa tudi članice Sveta za sodelovanje v Zalivu. Tudi tu Nato ni uspel izkoristiti te strateške odprtosti, saj ni širše in skupne vizije in strategije Zahoda.
Bugün her iki girişim de NATO’nun daha geniş Orta Doğu ile ilgili hedeflerindeki stratejik belirsizliğin sıkıntısını yaşamaktadırlar. İttifak’ın bir fren vazifesi gördüğü Orta Doğu’da NATO ile daha yakın ilişkiler arayışında olan ülkeler vardır. Liste İsrail ile başlıyor ama diğer Akdeniz ülkelerini ve Körfez İşbirliği Konseyi ülkelerini de kapsıyor. Kapsamlı ve ortak bir Batı vizyonu ve stratejisinin eksikliği nedeniyle NATO burada da stratejik fırsatları kullanamamıştır.
Šodien abas iniciatīvas cieš no viena un tā paša stratēģiskās skaidrības trūkuma NATO par mūsu mērķiem plašākajos Tuvajos Austrumos. Tie ir mehānismi, kam trūkst kopīgas vīzijas vai stratēģijas. Ir valstis plašākajos Tuvajos Austrumos, kas meklē ciešākas saiknes ar aliansi un kur alianse bremzē. Saraksts sākas ar Izraēlu, bet ietver arī pārējās Vidusjūras valstis, kā arī Līča sadarbības padomes dalībvalstis. Arī šeit NATO nav spējusi gūt labumu no šīm stratēģiskajām iespējām, ņemot vērā plašākas un kopīgas visu Rietumu valstu vīzijas un stratēģijas trūkumu.
  Revista de la OTAN - Re...  
Puede difundir información donde ésta escasea, ofrecer a los criminales comunes nuevas posibilidades y una ruta de escape, y permitir que los gobiernos lleven a cabo operaciones camufladas como acciones de particulares.
From Tallinn to Frankfurt, the blunt force that the online networks can yield on citizens is beyond doubt. The social network has become a medium that can empower the will of the people against tyranny, but that also allows assaults to mount ambiguously. It can spread information where it is scarce. It offers common criminals a new avenue and escape route, and it permits governments to perform operations under civilian guise.
De Tallinn à Francfort, on voit bien la force abrupte que les réseaux en ligne peuvent produire sur les citoyens. Les réseaux sociaux sont devenus un moyen qui, d’une part, permettent de faire jouer la volonté du peuple contre la tyrannie, mais qui, d’autre part, permettent aussi une montée ambiguë des attaques. Ils permettent la diffusion de l’information là où elle est rare; ils offrent à des criminels ordinaires de nouvelles possibilités d’action sans se faire prendre, et permettent aux gouvernements de mener des opérations sous couvert civil.
Von Tallinn bis Frankfurt steht völlig außer Zweifel, dass Online-Netzwerke den Bürgern rohe Kraft an die Hand geben. Das soziale Netzwerk ist zu einem Medium geworden, das den Willen der Menschen gegen die Tyrannei zum Ausdruck bringen kann, das aber auch eine vieldeutige Durchführung von Angriffen ermöglicht. Es kann Informationen verbreiten, wo es an Informationen mangelt. Es eröffnet gemeinen Verbrechern einen neuen Zugang und eine neue Fluchtroute und erlaubt es Regierungen, Operationen unter einem bürgerlichen Deckmantel auszuführen.
Da Tallinn a Francoforte, la forza diretta che le reti online possono produrre sui cittadini è fuor di dubbio. I social network sono divenuti un mezzo che può rafforzare la volontà della gente contro la tirannia, ma che consente anche che aumenti il numero di attacchi di natura ambigua. Possono diffondere l’informazione dove è scarsa, offrire ai criminali comuni nuove soluzioni e una via di fuga, e consentire ai governi di compiere operazioni camuffati da civili.
De Talin a Frankfurt, a força bruta que as redes online exercem sobre os cidadãos é indubitável. A rede social tornou-se um meio capaz de fomentar a vontade das pessoas contra a tirania, mas isso também permite que os assaltos sejam lançados de forma ambígua. Pode disseminar informação onde há pouca; oferece aos criminosos comuns um novo caminho e uma escapatória e permite aos governos levar a cabo operações sob um disfarce civil.
Van Tallinn tot Frankfurt, het is volstrekt duidelijk welke brute macht de online netwerken kunnen uitoefenen op de burger. Het sociale netwerk is een medium geworden dat de wil van het volk macht kan geven tegen de tirannie, maar het maakt het ook mogelijk om onduidelijke aanslagen op touw te zetten. Het kan informatie verspreiden waar die schaars is. Het biedt criminelen nieuwe mogelijkheden en een ontsnappingsroute, en het stelt regeringen in staat operaties uit te voeren onder het mom van een burger.
От Талин до Франкфурт несъмнено е, че онлайн мрежите могат да въоръжат гражданите с необуздана сила. Социалните мрежи се превърнаха в средство, което може да даде сила на хората да съборят тиранията, но което може да позволи и друг вид нападения. Те могат да разпросраняват информация там, където тя е оскъдна. Те предоставят на престъпниците нов форум и път за отстъпление, а на правителствата - възможност да извършват операции под ггражданско прикритие.
Od Talinu po Frankfurt, o tupé síle, kterou společenské sítě mohou občanům přinášet, není pochyb. Společenská síť se stala médiem, které může stimulovat vůli lidu zbavit se tyranie, ale rovněž umožňuje dvojznačný růst hrozeb. Může šířit informace tam, kde je o ně nouze. Nabízí pachatelům trestné činnosti útěkovou cestu a novou životní dráhu, a vládním orgánům umožňuje realizovat různé operace pod civilním rouchem.
Tallinnast Frankfurdini teatakse, missugune mõju võib internetil olla oma kodanike üle. Sotsiaalmeedia on muutunud keskkonnaks, mis võib diktatuuride puhul mobiliseerida inimeste vastupanutahet, kuid võimaldab ka toime panna karistamatuid rünnakuid. Sotsiaalmeedia võib levitada infot kohtadesse, kus seda napib. See annab tavakurjategijatele uued tegutsemis- ja põgenemisvõimalused, kuid võimaldab ka riikidel tsiviilkatte all salamisi tegutseda.
Tallinntól Frankfurtig semmi kétség nincsen afelől, hogy az internetes hálózatok hatalmas befolyást gyakorolhatnak az állampolgárokra. A közösségi hálózat olyan médiummá vált, amely erőt adhat az emberek akaratának kifejezésére a zsarnokság ellen, ugyanakkor azt is lehetővé teszi, hogy túlzásokba csapjon át az agresszió. Információt juttathat el oda, ahol annak híján vannak. Az egyszerű bűnözők számára új terepet és menekülési útvonalat biztosít, a kormányoknak pedig lehetővé teszi, hogy civil álca alatt hajtsanak végre akciókat.
Allt frá Tallinn til Frankfurt má sjá dæmi um áhrifamátt nettengdra kerfa á almenna borgara. Kerfi samfélagsmiðlanna er orðið að miðli sem getur vakið upp mátt fólksins gegn harðstjórn, en þetta getur líka valdið árásum af vafasamari ástæðum. Þeir gera kleift að miðla upplýsingum, þar sem skortur er á slíku. Þetta veitir venjulegum glæpamönnum nýjan vettvang og flóttaleiðir, og þetta gerir ríkisstjórnum kleift að ráðast í aðgerðir í borgaralegum dulbúningi.
Nuo Talino iki Frankfurto niekam nekelia abejonių ta įtaka, kurią gyventojams gali turėti interneto tinklai. Socialinis tinklas tapo priemone, galinčia sutelkti žmonių valią kovai prieš tironiją, tačiau per jį nepastebimai gali būti organizuotas ir išpuolis. Jis gali skleisti informaciją ten, kur jos trūksta. Jis gali pasiūlyti eiliniui nusikaltėliui naują būdą vykdyti savo kėslus ir pasislėpti, ir jis gali suteikti galimybę vyriausybei vykdyti operacijas prisidengus piliečiais.
Fra Tallinn til Frankfurt er den utvetydige makten som online-nettverk kan bruke på borgere uten tvil. De sosiale nettverkene har blitt et medium som kan gi folket mulighet til å stå opp mot tyranni, men som også gjør det mulig å sette i gang flertydige angrep. Det kan spre informasjon der den er knapp. Det tilbyr alminnelige kriminelle en ny vei og fluktrute, og det gir regjeringer mulighet til å utføre operasjoner under sivil kledning.
Od Tallina po Frankfurt, niewątpliwa jest brutalna siła, z jaką media społeczne mogą oddziaływać na obywateli. Internet stał się medium, które może przekształcić wolę ludzi w czyn wymierzony przeciwko tyranii, ale także pozwala na dwuznaczne metody przeprowadzania ataku. Pozwala upowszechniać informacje, gdy ich brak. Udostępnia pospolitym przestępcom nową ścieżkę i drogę ucieczki, a także pozwala rządom przeprowadzać operacje pod pozorem działań cywilnych.
De la Tallinn la Frankfurt, nu există nicio îndoială în privinţa forţei oarbe pe care reţelele online o pot oferi cetăţenilor. Reţeaua de socializare a devenit un mediu care face posibilă apariţia dorinţei oamenilor de a lupta împotriva tiraniei, dar care permite, de asemenea, ca atacurile să fie pregătite într-un mod ambiguu. Ea poate răspândi informaţii acolo unde acestea sunt prea puţine. Ea oferă infractorilor de drept comun a nouă cale şi o nouă modalitate de a scăpa şi permite guvernelor să desfăşoare operaţii sub o acoperire civilă.
Нет сомнений в том, какое сильное воздействие онлайновые сети могут оказать на граждан от Таллинна до Франкфурта. Социальные сети стали средством, наделяющим силой граждан, стремящихся бороться с тиранией, но они также позволяют готовить и иные нападения. Они могут распространять информацию там, где в ней испытывается дефицит. Они предоставляют обычным преступникам новые возможности и отходные пути; с их помощью правительства могут проводить операции под видом гражданских лиц.
Od Talinu po Frankfurt, o skrytej sile, ktorú spoločenské siete môžu občanom prinášať, nie je pochyb. Spoločenská sieť sa stala médiom, ktoré môže stimulovať vôľu ľudu zbaviť sa tyranie, ale taktiež umožňuje dvojznačný vzrast hrozieb. Môže šíriť informácie tam, kde chýbajú. Ponúka páchateľom trestnej činnosti únikovú cestu a novú životnú dráhu a vládnym orgánom umožňuje realizovať rôzne operácie pod civilným rúškom.
Vse od Talina do Frankfurta je odkrita moč, ki jo spletna omrežja dosežejo imajo pri državljanih, nesporna. Socialno omrežje je postalo medij, ki lahko da moč volji ljudi v boju proti tiraniji, omogoča pa tudi, da se napadi nepredvidljivo stopnjujejo. Posreduje lahko informacije, kjer jih primanjkuje. Navadnim kriminalcem ponuja nove pristope in izhode ter omogoča vladam, da izvajajo operacije pod civilno krinko.
Çevrimiçi ağların Talin’den Frankfurt’a kadar sivil halk üzerindeki etkileri konusunda hiç bir şüphe yoktur. Sosyal network insanların diktatörlüğe karşı iradelerini güçlendirmekte araç haline gelebilir, ama aynı zamanda saldırıların belirsizleşmesine de olanak sağlar. Enformasyonu her yere yayabilir. Sıradan suçlulara yeni bir alan ve yeni bir kaçış yolu sunabilir, ve hükümetlerin sivil kisve altında operasyon yürütmelerine izin verebilir.
No Tallinas līdz Frankfurtei nav šaubu par skarbo spēku, ko var dot tiešsaistes tīkli atsevišķas valsts pilsoņiem. Sociālie tīkli ir kļuvuši par mediju, kas var dod gribu cilvēkiem cīnīties pret tirāniju, bet vienlaicīgi var pieļaut arī uzbrukumu skaita pieaugumu. Tie spēj izplatīt informāciju tur, kur tās trūkst. Tie piedāvā parastiem noziedzniekiem jaunu ceļu un atkāpšanās maršrutu un ļauj valdībām veikt operācijas zem civilo operāciju maskas.
  Nato Review  
Toda esta red de instituciones nacionales y de la Alianza ofrece cursos y material de adiestramiento para contribuir a la comprensión de las políticas y procedimientos comunes y para fomentar la interoperatividad.
Partners participate in more than 90 courses offered at the NATO Defense College in Rome, Italy, and the SHAPE School in Oberammergau, Germany. Since 1999, ten PfP Training Centres have been designated in five Partner and five NATO member states. Together this network of NATO and national institutions offer courses and training material to support common understanding of policy and procedures and promote interoperability.
Les Partenaires suivent plus de 90 cours dispensés par le Collège de défense de l'OTAN à Rome, en Italie, et par l'Ecole du SHAPE à Oberammergau, en Allemagne. Depuis 1999, dix Centres de formation PpP ont été désignés dans cinq pays partenaires et cinq pays membres de l'OTAN. Ce réseau formé d'institutions nationales et de l'OTAN propose des cours pour soutenir la compréhension commune des politiques et procédures et promouvoir l'interopérabilité.
Die Partnerstaaten nehmen an mehr als 90 Lehrgängen teil, die von der Verteidigungsakademie der NATO in Rom und von der NATO-Schule in Oberammergau angeboten werden. Seit 1999 sind zehn PfP-Ausbildungszentren in fünf Partnerstaaten und fünf NATO-Mitgliedstaaten eingerichtet worden. Dieses Netz von Einrichtungen der NATO und einzelstaatlichen Institutionen stellt Lehrgänge und Ausbildungsmaterial mit dem Ziel zur Verfügung, das allgemeine Verständnis für die Politik und die Verfahren der NATO sowie die Interoperabilität zu fördern.
I partner partecipano a più di 90 corsi che si tengono presso il Collegio di difesa della NATO a Roma (Italia), e presso la Scuola dello SHAPE a Oberammergau (Germania). Dal 1999, dieci Centri di formazione del PfP sono stati creati in cinque paesi partner e in cinque stati membri della NATO. Nel complesso, questa rete di strutture della NATO e nazionali offre corsi e materiale di addestramento per sostenere la comune comprensione della politica e delle procedure e per promuovere l'interoperabilità.
Os parceiros participam em mais de 90 cursos no Colégio de Defesa da OTAN em Roma, Itália, e na Escola do SHAPE em Oberammergau, Alemanha. Desde 1990, dez Centros de Treino da PfP foram criados em cinco países Parceiros e cinco países membros da OTAN. Esta rede de instituições da OTAN e nacionais oferece cursos e material de treino para apoiar a compreensão comum da política e procedimentos e promover a interoperacionalidade.
Εταίροι συμμετείχαν σε πάνω από 90 σειρές μαθημάτων που πρόσφερε το Κολέγιο Άμυνας του ΝΑΤΟ στην Ρώμη, στην Ιταλία, και η Σχολή του SHAPE στο Oberammergau, της Γερμανίας. Από το 1999 και μετά, επελέγησαν δέκα Κέντρα Εκπαίδευσης PfP σε πέντε Εταιρικά κράτη και σε πέντε κράτη-μέλη του ΝΑΤΟ. Το εν λόγω δίκτυο του ΝΑΤΟ μαζί με τους εθνικούς φορείς προσφέρουν σειρές μαθημάτων και εκπαιδευτικό υλικό για την υποστήριξη μιας κοινής κατανόησης για την πολιτική και τις διαδικασίες και για την προώθηση της διαλειτουργικότητας.
Partners nemen deel aan meer dan 90 cursussen, aangeboden op het NAVO-Defensiecollege in Rome, Italië, en op de SHAPE-School in Oberammergau, Duitsland. Sinds 1999 zijn tien PfP-Trainingscentra aangewezen in vijf Partner- en vijf NAVO-landen. Tezamen biedt dit netwerk van NAVO- en nationale instellingen een heel pakket van cursussen en trainingsmateriaal aan, ter bevordering van het gemeenschappelijk inzicht in het beleid, de procedures, en ter verbetering van de interoperabiliteit.
Партньорите участват в над 90 курса, организирани от Колежа на НАТО по отбраната в Рим, Италия, и Школата на SHAPE в Оберамергау, Германия. От 1999 г. досега в рамките на ПзМ бяха разкрити 10 центъра за подготовка : пет в страни-партньори и пет в страни-членки. Тези мрежа от натовски и национални институции предлага курсове и материал за подготовка за по-добро разбиране на политиката и процедурите и засилване на оперативната съвместимост.
Partneři se účastní více než 90 kurzů organizovaných Vojenskou akademii NATO v Římě a Vzdělávacím ústavem SHAPE v německém Oberammergau. Od roku 1999 byla v pěti partnerských a pěti členských státech NATO zřízena výcviková střediska PfP. Tato síť národních a aliančních institucí organizuje společně odbornou přípravu a dává k dispozici výcviková zařízení za účelem seznamování partnerů se strategickými koncepcemi a postupy, a prosazování vzájemné operační součinnosti.
Partnerne deltager i mere end 90 kurser, som udbydes af NATO's forsvarsakademi i Rom og SHAPE's skole i Oberammergau i Tyskland. Siden 1999 har ti træningscentre været udpeget i fem partnerlande og fem NATO-lande. Tilsammen udbyder dette netværk af NATO-institutioner og nationale institutioner kurser og træningsmateriale til støtte for den fælles forståelse af de politikker og procedurer, som fremmer interoperabiliteten.
Partnerid osalevad rohkem kui 90 kursusel Itaalias Roomas asuvas NATO Kaitsekolledžis ja Saksamaal Oberammergaus asuvas NATO Koolis. Alates 1999. aastast on viies partnerriigis ja viies NATO liikmesriigis loodud kümme rahupartnerlusprogrammi koolituskeskust. NATO ja siseriiklike institutsioonide võrgustik korraldab kursusi ja pakub koolitusmaterjale, et aidata kaasa ühesuguste arusaamade tekkimisele poliitikast ja menetlustest ning edendada koostegutsemisvõimet.
A Partnerek az Olaszországban, Rómában működő NATO Védelmi Kollégium és a Németországban, Oberammergau-ban működő SHAPE-iskola által kínált több mint 90 tanfolyamon vesznek részt. 1999. óta tíz PfP Kiképző Központot jelöltek ki öt partner- és öt NATO-tagállamban. Együttesen a NATO és a nemzeti intézményeknek ez a hálózata tanfolyamokat és képzési anyagokat nyújt a politika és az eljárások általános megismerésének támogatásához és az együttműködési képesség előmozdításához.
Aðildarríkin taka þátt í yfir 90 námskeiðum sem í boði eru hjá Varnarmálaháskóla NATO í Róm á Ítalíu og í skóla Evrópuherstjórnarinnar í Oberammergau, Þýskalandi. Frá 1999 hefur verið komið upp tíu þjálfunarbúðum á vegum Samstarfsins í þágu friðar í fimm samstarfsríkjum og fimm aðildarríkjum NATO. Þetta net stofnana, sem heyra ýmist undir NATO eða einstök ríki þess, hefur í boði námskeið og þjálfunargögn sem stuðla að því að efla sameiginlegan skilning á stefnumótun og ferlum og að aukinni samhæfni herja.
Partneriai dalyvauja daugiau nei 90 kursų, kuriuos rengia NATO gynybos koledžas Romoje, Italijoje bei SHAPE mokykla Oberamergau, Vokietijoje. Nuo 1999 m. buvo įkurta dešimt PTL mokymo centrų - penkiose šalyse partnerėse ir penkiose NATO valstybėse narėse. Šis NATO ir nacionalinių institucijų tinklas rengia kursus ir mokymo medžiagą, skirtus plėsti politikos ir procedūrų supratimą bei skatinti sąveikumą.
Partnerne deltar i mer enn 90 kurs som tilbys ved NATOs forsvarshøyskole i Roma, Italia og ved SHAPE-skolen i Oberammergau, Tyskland. Siden 1999 har det blitt pekt ut ti PfP treningssentre i fem partner- og fem NATO-medlemsland. Sammen tilbyr dette nettverket av NATO- og nasjonale institusjoner kurs og treningsmateriell for å bidra til alminnelig forståelse av retningslinjer og prosedyrer og fremme interoperabilitet.
Partnerzy uczestniczą w ponad 90 kursach oferowanych w Akademii Obrony NATO w Rzymie (Włochy) oraz szkole SHAPE w Oberammergau (Niemcy). Od 1999 roku desygnowano dziesięć centrów szkoleniowych PdP w pięciu państwach partnerskich i pięciu państwach należących do NATO. Cała ta sieć instytucji natowskich i narodowych oferuje kursy i materiały szkoleniowe pomagające w wypracowaniu wspólnego zrozumienia polityki i procedur oraz promujące interoperacyjność.
Partenerii au participat în peste 90 de cursuri oferite de Colegiul de Apărare al NATO de la Roma, Italia, şi Şcoala Shape din Oberammergau, în Germania. Începând din 1999, zece Centre de Instruire PfP au fost înfiinţate în 5 ţări partenere şi 5 ţări membre NATO. Această reţea NATO şi naţională de instruire oferă cursuri şi material de instruire pentru a sprijini o înţelegere comună a politicii şi procedurilor şi a promova realizarea interoperabilităţii.
Príslušníci z partnerských krajín sa zúčastňujú na vyše 90 kurzoch, ktoré sa konajú na Akadémii obrany NATO v Ríme (NATO Defense College) a v Škole SHAPE v Oberammergau v Nemecku (SHAPE School in Oberammergau). Od roku 1999 bolo ustanovených desať školiacich a výcvikových stredísk PzM v partnerských krajinách a päť v členských štátoch NATO. Táto sieť inštitúcií NATO a príslušných krajín ponúka kurzy a výcvikový materiál na podporu spoločného chápania politiky a postupov a na zvyšovanie interoperability.
Partnerice sodelujejo v več kot 90 tečajih, ki jih ponujata Natova Obrambna akademija v Rimu in Šola Nata v nemškem Oberammergauu. Od leta 1999 dalje je bilo v petih partnericah in petih članicah Nata oblikovanih 10 Centrov PzM za usposabljanje. Ta mreža Natovih in nacionalnih institucij tako ponuja tečaje in izobraževalno gradivo, ki spodbujajo skupno razumevanje strokovnih politik in postopkov in povečujejo interoperabilnost.
Ortaklar Roma, İtalya’daki NATO Koleji ve Oberammergau, Almanya’daki SHAPE Okulunda verilen 90 dan fazla kursa katılmaktadırlar. 1999’dan beri beş NATO ülkesi ve beş Ortak ülkede on BİO Eğitim Merkezi açılmıştır. Birlikte çalışabilirliği geliştirmek ve prosedürler ve politikaların daha iyi anlaşılmasını desteklemek amacıyla bu NATO ağı ve ulusal kuruluşlar birlikte kurslar düzenlemekte ve eğitim malzemesi sağlamaktadırlar.
Partneri piedalās vairāk kā 90 mācību kursu programmās, ko piedāvā NATO Aizsardzības koledža Romā, Itālijā un SHAPE skola Oberammergau, Vācijā. Kopš 1999.gada desmit PfP apmācības centri ir nodibināti piecās partnervalstīs un piecās NATO dalībvalstīs. Šāds kopējs NATO un nacionālo institūciju tīkls piedāvā kursus un svarīgas apmācības programmas, kuru mērķis ir atbalstīt kopīgu politikas un procedūru izpratni, kā arī veicināt spēku savstarpējo savietojamību.
Представники країн-партнерів навчаються на більше ніж 90 курсах в Оборонному коледжі НАТО в Римі (Італія) та в Школі НАТО в Обераммергау (Німеччина). З 1999 року в п’яти країнах НАТО і п’яти державах-партнерах було визначено десять тренувальних центрів ПЗМ. Сьогодні ця мережа закладів НАТО і національних установ забезпечує навчання на курсах і відповідні матеріали з військової підготовки, що дає можливість розвивати спільне розуміння принципів політики і процедур та вдосконалювати оперативну сумісність.
  Jeroen Van der Veer, Vi...  
y busquen los terrenos comunes existentes.
et trouver un terrain d'entente.
festzustellen, wo Gemeinsamkeiten bestehen.
e vedere dove sta il punto d’incontro.
أعتقد أن عملية وضع استراتيجية جديدة
ja püüda leida ühist keelt.
és megpróbálni közös nevezőre jutni.
ir paieškoti, kaip rasti tą bendrą poziciją.
og se hvor det felles grunnlaget er.
Так что я бы не представлял это как конфронтацию.
un paskatīties, kur tad ir kopējais pamats.
  ¿El final de la era nav...  
La interoperabilidad y la eficacia operativa están siempre garantizadas al basarse, dentro de un entorno de colaboración, en los procedimientos, tácticas y técnicas comunes de la OTAN, respaldados por una amplia constelación de centros de experiencia y capacidades navales.
Through their embedded ocean surveillance capabilities and routine presence and engagement activities, Allied navies and their counterparts from NATO’s partner nations, contribute, in cooperation with civil law-enforcement agencies, to the generation of an authoritative representation of all maritime traffic extending eastward and westward from Europe. In all cases, interoperability and operational effectiveness are assured through reliance, in a collaborative environment, on common NATO tactics, techniques and procedures, backed-up by an extended constellation of knowledge hubs and other maritime-oriented capacities. NATO is truly a maritime alliance in action.
Grâce à leurs capacités intégrées de surveillance des océans, à leur présence régulière et à leurs activités d’engagement, les marines alliées et leurs homologues des pays partenaires de l’OTAN contribuent, en coopération avec les organismes civils de maintien de l’ordre, à la mise en place d’une représentation faisant autorité de tout le trafic maritime partant de l’Europe en direction de l’est et de l’ouest. Dans tous les cas, l’interopérabilité et l’efficacité opérationnelle sont assurées en s’appuyant, dans un contexte de collaboration, sur les tactiques, les techniques et les procédures courantes de l’OTAN, avec le concours de toute une série de centres de connaissances et d’autres capacités axées sur le domaine maritime. L’OTAN est véritablement une alliance maritime à l’œuvre.
Durch ihre Ozean-Überwachungskapazitäten, ihre routinemäßige Anwesenheit und ihre Engagement-Aktivitäten leisten die Seestreitkräfte der Bündnispartner und ihre Gegenstücke in den NATO-Partnerstaaten in Zusammenarbeit mit zivilen Polizeibehörden einen Beitrag zur Schaffung einer maßgeblichen Vertretung des gesamten Seeverkehrs, der sich in östlicher und westlicher Richtung von Europa aus erstreckt. Auf jeden Fall sind die Interoperabilität und die operatvie Effizienz dadurch gewährleistet, dass in einem kooperativen Umfeld gemeinsame NATO-Taktiken, -Techniken und -Verfahren eingesetzt werden, unterstützt durch eine umfangreiche Konstellation von Knowledge Hubs und anderen meeresorientierten Kapazitäten. Die NATO ist ein maritimes Bündnis in Aktion.
Attraverso le loro radicate capacità di sorveglianza degli oceani e le attività di presenza e di impegno di routine, le marine militari alleate e quelle dei paesi partner della NATO contribuiscono, in cooperazione con le agenzie civili per l’applicazione della legge, ad avere un valido quadro di tutto il traffico marittimo che si estende ad est e ad ovest dell’Europa. In tutti i casi l’interoperabilità e l’efficacia operativa vengono assicurate facendo affidamento, in un contesto di collaborazione, sulle comuni tattiche, tecniche e procedure della NATO, sostenute da un’estesa miriade di punti nodali di conoscenza ed altre capacità marittime. La NATO è veramente un'alleanza marittima in azione.
Através das suas capacidades de vigilância dos oceanos e da sua presença rotineira e de actividades, as marinhas Aliadas e as suas congéneres de nações parceiras contribuem, em cooperação com as agências civis de imposição da lei, para a geração de uma representação autoritária de todo o tráfego marítimo que vai para leste e para oeste da Europa. Em todo o caso, a interoperabilidade e a eficácia operacional são garantidas através da confiança, num ambiente colaborativo, nas tácticas, técnicas e nos procedimentos comuns da NATO, com o apoio de uma vasta série de centros de conhecimento e de outras capacidades orientadas para os mares. A NATO é verdadeiramente uma aliança marítima em acção.
من خلال إمكانات المراقبة البحرية الراسخة والظهور الروتيني والنشاطات العسكرية، تساهم القوات البحرية للحلفاء ونظرائهم من الدول الشركاء لحلف الناتو، وبالتعاون مع قوات فرض القانون في تشكيل صورة سيطرة على كامل الحركة البحرية الممتدة شرق وغرب أوروبا. وفي جميع الأحوال، الفعالية العملية والقدرة على العمل المشترك مؤكدة من خلال الاعتماد على النهج التكتيكي والتقنيات والإجراءات العامة للناتو بدعم من مجموعة واسعة من محاور المعرفة وقدرات بحرية أخرى في بيئة تعاونية. فالناتو بحق هو تحالف بحري من الناحية العملية.
Door hun ingebed vermogen om op de oceanen te surveilleren en hun routinematige aanwezigheid en betrokkenheid dragen de Bondgenootschappelijke marines, en de marines van NAVO-partnerlanden, in samenwerking met de politiediensten bij, aan een gezaghebbende vertegenwoordiging van al het maritieme verkeer naar bestemmingen ten oosten en ten westen van Europa. In alle gevallen worden interoperabiliteit en operationele effectiviteit gewaarborgd, door het gezamenlijk vertrouwen dat men bij de samenwerking heeft in de tactiek, techniek, en procedures van de NAVO, ondersteund door een uitvoerig netwerk van kenniscentra en andere maritiem-georiënteerde vermogens. De NAVO is echt een maritiem bondgenootschap in actie.
С възможностите си за океанско наблюдение и с рутинното си присъствие и дейности съюзническите флотове и флотовете на държавите партньори на НАТО, в сътрудничество с гражданските правоприлагащи структури, допринасят за създаването на едно авторитетно представтелство на целия морски трафик на изток и на запад от Европа. Във всички случаи оперативната съвместимост и оперативната ефективност се гарантират в дух на сътрудничество от прилагането на общите техники, процедури и тактика на НАТО, подкрепени от широка мрежа от научни центрове и друг капацитет с морска ориентация. НАТО е наистина един морски съюз в действие.
Hlídkováním a plněním různých úkolů na širém moři přispívá spojenecké loďstvo, spolu s partnerskými státy a za spolupráce s agenturami specializovanými na dodržování zákonnosti a právních norem, k vybudování autoritativní správy veškerého námořního provozu směrem na východ a na západ od Evropy. Vzájemná operační součinnost a efektivnost jsou zabezpečovány na základě společné důvěry ve strategii, techniku a vojenskou doktrinu NATO, za podpory rozšířené struktury informačních středisek a jiných entit orientovaných na námořní kapacity. NATO je skutečně aktivním námořním svazkem.
Oma ookeaniseirevõime ja tavapärase kohaloleku ning sekkumisega annavad alliansi ja partnerriikide mereväed koostöös riikide õiguskaitseorganitega oma panuse kogu Euroopast ida ja lääne poole ulatuva mereliikluse autoriteetsesse esindamisse. Koostegutsemisvõime ja tegevustõhusus on igal juhul kindlustatud tänu sellele, et koostööaltis keskkonnas tuginetakse NATO ühisele taktikale, tegutsemisvõtetele ja toimingutele, mida toetab veel ulatuslik teabekeskuste võrgustik ja muud merendussuunitlusega võimed. NATO on tõeline mereliit.
Beágyazott tengeri ellenőrző képességeiknek és rutinszerű jelenlétüknek valamint tevékenységüknek köszönhetően, a szövetséges haditengerészetek és a NATO partnerországbéli partnereik a civil rendészeti hatóságokkal együttműködve hozzájárulnak egy tekintélyt parancsoló tengeri jelenlét biztosításához Európától keletre és nyugatra. Az interoperabilitást és műveleti hatékonyságot mindegyik esetben az együttműködő környezetben kialakított közös NATO taktikák, technikák és eljárások biztosítják, melyeket tudásközpontok és egyéb a tengerhez köthető képességek széles hálózata támogat. A NATO egy valódi, működő tengeri szövetség.
Með öflugum eftirlitsbúnaði sínum og reglubundinni viðveru og starfsemi, stuðlar NATO og samstarfsaðilar þess, í samvinnu við borgaralegar stofnanir, að veitingu öflugs eftirlits með öllum sjóflutningum í austur og vestur frá Evrópu. Í öllum tilvikum er samhæfni og aðgerðaskilvirkni tryggð með því að treysta á náið samstarf, sameinlegar hernaðaraðferðir NATO, sameiginlega tækni og vinnuferla, ásamt aðgengi að miklu neti upplýsingaveitna og annarra úrræða sem sjófarendum standa til boða. NATO er sannarlega flotabandalag í reynd.
Su savo visiškai suformuotais vandenyno stebėjimo pajėgumais ir savo nuolatiniu buvimu jūroje bei dalyvavimu įvairiausiose operacijose, valstybių sąjungininkių kariniai jūrų laivynai ir jų NATO šalių partnerių laivynai, bendradarbiaudami su civilinėmis teisėsaugos institucijomis, padeda užtikrinti, kad būtų veiksmingai prižiūrimas visas judėjimas jūra į rytus ir į vakarus nuo Europos. Visais atvejais sąveikumas ir operacinis veiksmingumas yra užtikrinamas bendradarbiavimu grindžiamoje aplinkoje pasikliaujant bendra NATO taktika, metodikomis ir procedūromis, paremtomis bendromis visapusiškomis žiniomis ir kitu jūrinei veiklai skirtu potencialu. NATO yra tikrai veiksminga jūrinė sąjunga.
Gjennom sine innebygde havovervåkingsevner og rutinemessige tilstedeværelse og engasjementsaktiviteter, bidrar allierte mariner og deres kolleger fra NATOs partnerland, i samarbeid med sivile, rettshåndhevingsorganisasjoner, til å frembringe en troverdig representasjon av all maritim trafikk som strekker seg østover og vestover fra Europa. I alle saker sikres interoperabilitet og operativ effektivitet gjennom avhengighet av, i et samarbeidsmiljø, felles NATO-taktikk, teknikker og prosedyrer, støttet av en omfattende konstellasjon av kunnskapssentre og andre maritimt orienterte evner. NATO er virkelig en maritim allianse i aksjon
Dzięki swoim utrwalonym zdolnościom w dziedzinie nadzorowania obszarów oceanicznych oraz rutynowej obecności i zaangażowaniu, marynarki wojenne państw członkowskich Sojuszu oraz ich odpowiedniki z państw związanych partnerstwem z NATO, wspólnie z cywilnymi służbami porządkowymi, przyczyniają się do tworzenia obdarzonej autorytetem reprezentacji całego transportu morskiego na wschód i na zachód od Europy. We wszystkich przypadkach interoperacyjność i skuteczność operacyjna są zapewniane poprzez poleganie, w warunkach współpracy, na wspólnych taktykach, technikach i procedurach NATO, wspieranych przez rozbudowaną sieć ośrodków naukowych i innych podmiotów skoncentrowanych na sprawach morskich. NATO jest naprawdę sojuszem morskim w działaniu.
Prin capabilităţile lor de supraveghere oceanică organice şi activităţile lor de rutină de asigurare a prezenţei şi de angajament, forţele navale ale ţărilor membre NATO şi cele ale statelor partenere contribuie, în cooperare cu agenţiile civile de implementare a legii, la generarea unei reprezentări oficiale a întregului trafic maritim, în estul şi în vestul Europei. În toate cazurile, interoperabilitatea şi eficacitatea operaţională sunt asigurate prin aplicarea, într-un mediu cooperant, a tacticilor, tehnicilor şi procedurilor comune ale NATO, care se bucură de sprijinul unui spectru extins de centre de cunoştinţe şi al altor capacităţi axate pe domeniul naval. NATO este, într-adevăr, o alianţă maritimă activă.
За счет сил и средств наблюдения за Мировым океаном, повседневного присутствия и ведения действий ВМС стран НАТО и стран-партнеров вносят вклад вместе с гражданскими правоохранительными органами в морское судоходство на востоке и на западе от Европы. Оперативная совместимость и эффективность обеспечиваются за счет применения общих тактических приемов, методики и процедур НАТО, за которыми стоит широкий ряд специализированных центров, занимающихся морским пространством, и прочих средств и возможностей. НАТО – это поистине морской союз в действии.
Hliadkovaním a plnením rôznych úloh na šírom mori prispieva spojenecké loďstvo, spolu s partnerskými štátmi a za spolupráce s agentúrami špecializovanými na dodržovanie zákonnosti a právnych noriem, k vybudovaniu autoritatívnej správy celkovej námornej prevádzky smerom na východ a na západ od Európy. Vzájomná operačná súčinnosť a efektívnosť sú zabezpečované na základe spoločnej dôvery v stratégiu, techniku a vojenskú doktrínu NATO, za podpory rozšírenej štruktúry informačných stredísk a iných entít orientovaných na námorné kapacity. NATO je skutočne aktívnym námorným zväzkom.
S pomočjo vgrajenih zmogljivosti za nadzor na oceanih ter rutinskim izvajanjem prisotnosti in bojevanja zavezniške mornarice in mornarice Natovih partnerskih držav v sodelovanju s civilnimi službami za pregon prispevajo k avtoritativnemu zagotavljanju vsega pomorskega prometa, ki poteka vzhodno in zahodno od Evrope. V vseh primerih sta povezljivost in operativna učinkovitost na podlagi sodelovanja zagotovljeni ob uporabi skupne Natove taktike, tehnik in postopkov, ob podpori razširjene mreže centrov znanj in drugih pomorsko usmerjenih zmogljivosti. Nato resnično predstavlja udejanjeno pomorsko zavezništvo.
Müttefik ve NATO ortağı ülkelerin deniz kuvvetleri, sahip oldukları açık deniz gözetleme yetenekleri ile, olağan mevcudiyetleri ve angajmanları vasıtasıyla sivil yasa uygulama ajansları ile işbirliği içinde, Avrupa’dan doğu ve batıya uzanan tüm deniz trafiği üzerinde yetki kurulmasına katkıda bulunmaktadırlar. Birlikte çalışabilirlik ve operasyonel etkinlik, ortak NATO taktik, teknik ve yöntemlerine dayanan işbirliği, geniş bilgi merkezleri ve diğer deniz yeteneklerinin desteğiyle sağlanmaktadır. NATO gerçekten bir deniz ittifakı olarak çalışmaktadır.
Ar saviem okeāna uzraudzības spēkiem un ikdienas klātbūtni un iesaisti sabiedroto valstu flotes un tām līdzīgās flotes no NATO partnervalstīm kopā ar civilajām tiesībaizsardzības iestādēm veido visas jūras satiksmes, kas iet uz austrumiem un rietumiem no Eiropas, autoritatīvu pārstāvniecību. Visos gadījumos savstarpējo sadarbspēju un operatīvo efektivitāti nodrošina paļaušanās, sadarbības gaisotnē, uz kopīgo NATO taktiku, tehniku un procedūrām, kas balstās uz plašu zināšanu centru sistēmu un citām uz jūru orientētām spējām. NATO ir patiešām jūras alianse darbībā.
  Nato Review  
Aunque la Unión Europea y la OTAN han escogido soluciones comunes ante carencias también comunes, ambas organizaciones tienen perspectivas distintas ante estos problemas y trabajan en marcos políticos y estratégicos diferentes.
Although the European Union and NATO have identified common solutions to common deficiencies, they retain different approaches to the problem and continue to work within different political and strategic frameworks. NATO defence planning reflects the objectives and means for achieving them set out in the Alliance's Strategic Concept. In response to an annual Defence Planning Questionnaire, Allied governments submit to NATO their force and defence-spending plans for the coming five years, which are examined with the aim of harmonising them with the NATO Force Goals. In the process, the Alliance's Strategic Commanders - Supreme Allied Commander, Europe and Supreme Allied Commander, Atlantic - have helped identify capability requirements based on their operational needs and missions.
L'Union européenne et l'OTAN ont identifié des solutions communes à des déficiences communes, mais elles continuent à approcher les problèmes différemment et à travailler dans des cadres politiques et stratégiques différents. La planification de la défense de l'OTAN reflète les objectifs et moyens définis par le Concept stratégique de l'Alliance. En réponse au questionnaire annuel de planification de la défense, les gouvernements alliés soumettent à l'OTAN leurs plans de forces et de dépenses de défense pour les cinq prochaines années. Ces plans sont examinés dans l'optique de leur harmonisation avec les Objectifs de forces de l'OTAN. Au cours du processus, les Commandants stratégiques de l'Alliance - le Commandant suprême des forces alliées en Europe et le Commandant suprême allié de l'Atlantique - contribuent à l'identification des exigences de capacités en fonction de leurs besoins opérationnels et de leurs missions.
Obwohl die Europäische Union und die NATO für gemeinsame Mängel gemeinsame Lösungen erarbeitet haben, halten sie an unterschiedlichen Lösungsansätzen fest und arbeiten weiterhin unter unterschiedlichen politischen und strategischen Rahmenbedingungen. Die NATO-Verteidigungsplanung ist Ausdruck der Ziele und Methoden, die im Strategischen Konzept des Bündnisses dargelegt werden. Aufgrund der jährlichen Erhebung zur Verteidigungsplanung legen die Regierungen der Bündnisstaaten der NATO ihre Streitkräfte- und Verteidigungsausgabenpläne für die jeweils folgenden fünf Jahre vor, die dann mit den Streitkräftezielen der NATO in Einklang zu bringen sind. Dabei tragen die strategischen Befehlshaber des Bündnisses - der Oberste Alliierte Befehlshaber Europa und der Oberste Alliierte Befehlshaber Atlantik - auf der Grundlage ihrer operationellen Erfordernisse und Aufgaben dazu bei, die erforderlichen Fähigkeiten zu bestimmen.
Sebbene l'Unione Europea e la NATO abbiano individuato delle soluzioni comuni a delle comuni carenze, conservano differenti approcci al problema e continuano ad operare nell'ambito di differenti contesti politici e strategici. La pianificazione della difesa della NATO riflette gli obiettivi ed i mezzi per conseguirli, indicati nel Concetto strategico dell'Alleanza. In risposta ad un Questionario annuale per la pianificazione della difesa, i governi alleati sottopongono alla NATO i loro piani delle forze e delle spese per la difesa relativi ai successivi cinque anni, che vengono esaminati allo scopo di armonizzarli con gli Obiettivi delle forze della NATO. In tale processo, i Comandanti strategici dell'Alleanza - il Comandante supremo alleato in Europa ed il Comandante supremo alleato per l'Atlantico - hanno contribuito ad individuare le esigenze di capacità derivanti dai loro bisogni operativi e dalle loro missioni.
Embora a União Europeia e as OTAN tenham identificado soluções comuns para deficiências comuns, mantêm abordagens diferentes do problema e continuam a trabalhar dentro de quadros políticos e estratégicos diferentes. O planeamento da defesa da OTAN reflecte os objectivos e os meios para os atingir definidos no Conceito Estratégico da Aliança. Em resposta a um Questionário do Planeamento da Defesa anual, os governos Aliados apresentam à OTAN os seus planos de forças e de despesas da defesa para os próximos cinco anos, que são examinados com o objectivo de os harmonizar com os Objectivos de Forças da OTAN. Neste processo, os Comandantes Estratégicos da OTAN - o Comandante Supremo Aliado, Europa e o Comandante Supremo Aliado, Atlântico - ajudaram a identificar os requisitos de capacidades baseados nas suas necessidades e missões operacionais.
Παρότι η Ευρωπαϊκή Ένωση και το ΝΑΤΟ έχουν προσδιορίσει κοινές λύσεις στις κοινές τους ελλείψεις, διατηρούν διαφορετικές προσεγγίσεις στα προβλήματα και συνεχίζουν να εργάζονται μέσα σε διαφορετικά πολιτικά και στρατηγικά πλαίσια. Ο αμυντικός σχεδιασμός του ΝΑΤΟ, που αντικατοπτρίζει τους αντικειμενικούς στόχους και τα μέσα για την επίτευξη τους, διατυπώνεται στη Στρατηγική Αντίληψη της Συμμαχίας. Οι συμμαχικές κυβερνήσεις, απαντώντας στο ετήσιο Ερωτηματολόγιο Αμυντικού Σχεδιασμού, υπέβαλαν στο ΝΑΤΟ τα σχέδιά τους για την άμυνα και τις αμυντικές δαπάνες για τα επόμενα πέντε χρόνια, τα οποία και εξετάζονται, με σκοπό να εναρμονιστούν με τους Στόχους Δύναμης του ΝΑΤΟ. Κατά τη διαδικασία αυτή, οι Στρατηγικοί Διοικητές της Συμμαχίας ο Ανώτατος Συμμαχικός Διοικητής Ευρώπης και ο Ανώτατος Συμμαχικός Διοικητής Ατλαντικού-βοήθησαν να αναγνωριστούν οι απαιτήσεις σε δυνατότητες με βάση τις επιχειρησιακές τους ανάγκες και τις αποστολές.
I když EU a NATO našly společná řešení společných problémů, ponechávají si rozdílné koncepce a pracují i nadále v rozdílných politických a strategických soustavách. Obranné plánování NATO odráží cíle a prostředky k jejich dosažení obsažené ve Strategickém konceptu Aliance. V odpovědi na každoroční dotazník obranného plánování poskytují vlády členských států Aliance své plány na obranu a její financování na obobí pěti let. Plány jsou analyzovány s cílem harmonizace s obrannými plány NATO. Během tohoto procesu vrchní velitel ozbrojených sil v Evropě a vrchní velitel ozbrojených sil v Atlantiku pomáhají určovat různé požadavky na schopnosti ozbrojených sil založené na jejich operačních potřebách a posláních.
Selvom EU og NATO havde fundet fælles løsninger på fælles mangler, har de forskellige tilgange til problemet og fortsætter med at arbejde inden for forskellige politiske og strategiske rammer. NATO's forsvarsplanlægning afspejler mål og de midler, som skal sikre, at målene nås, således som det står skrevet i Alliancens Strategiske Koncept. Som svar på det årlige Forsvarsplanlægningsspørgeskema indsender de allierede deres femårs-planer vedrørende styrker og forsvarsudgifter til NATO, som analyserer dem med henblik på at harmonisere dem med NATO's Styrkemål. I den proces vil Alliancens strategiske chefer, nemlig chefen for de allierede styrker i Europa og chefen for de allierede styrker i Atlanten, være behjælpelig med at udpege kapacitetsbehov, der bygger på deres operationelle behov og opgaver.
Habár az Európai Unió és a NATO közös megoldásokat jelölt meg a közös hiányosságokra vonatkozóan, mégis különböző módon közelítik meg a problémát, és továbbra is különböző politikai és stratégiai keretek között dolgoznak. A NATO védelmi tervezése a Szövetség Stratégiai Koncepciójában meghatározott célkitűzéseket és az azok eléréséhez kijelölt eszközöket tükrözi. Az éves Védelmi Tervezési Kérdőívre válaszul a szövetséges kormányok közlik a NATO-val a haderőikre és védelmi kiadásaikra vonatkozó terveiket az elkövetkező öt évre vonatkozóan, amelyeket azután a NATO Haderő Céljaival való harmonizálás érdekében vizsgálnak felül. A folyamat során a Szövetség Stratégiai Parancsnokai az Szövetséges Erők Európai Főparancsnoka és a Szövetséges Erők Atlanti Főparancsnoka segített azonosítani a képességbeli követelményeket a hadműveleti igényeik és küldetései alapján.
Þótt Evrópusambandið og NATO hafi fundið sameiginlegar lausnir á sameiginlegum vandamálum, hafa stofnanirnar tvær hvor sína nálgun að vandanum og þær halda áfram að vinna að málinu á mismunandi pólitískum og herfræðilegum forsendum. Varnaráætlanir NATO taka mið af þeim markmiðum og aðferðum sem settar eru fram í varnarstefnu bandalagsins. Þegar aðildarríki NATO fylla út árlegan spurningarlista um varnaráætlanir leggja þau fyrir bandalagið áætlanir sínar um fjárveitingar til her- og varnarmála næstu fimm árin, og farið er yfir áætlanirnar í þeim tilgangi að samræma þær við markmið NATO um viðbúnað. Við framkvæmd þessa ferlis hafa æðstu yfirmenn NATO -yfirhershöfðingi NATO í Evrópu (SACEUR) og yfirmaður Atlantshafsflota Atlantshafsbandalagsins (SACLANT)- aðstoðað við að skilgreina viðbúnaðarþarfir með hliðsjón af eigin þörfum og verkefnum.
Selv om EU og NATO har identifisert felles løsninger på felles mangler, har de fortsatt ulike tilnærminger til problemet og fortsetter å arbeide innen ulike politiske og strategiske rammer. NATOs forsvarsplanlegging reflekterer målene og midlene for å nå dem, slik de er fastsatt i Alliansens strategiske konsept. Som svar på et årlig skjema med forsvarsplanleggingsspørsmål, overfører de allierte regjeringene sine styrke- og forsvarsutgiftsplaner for de kommende fem år til NATO, som blir vurdert med sikte på å harmonisere dem med NATOs styrkemål. I prosessen har Alliansens strategiske sjefer - Øverstkommanderende for de allierte styrker i Europa og Øverstkommanderende for de allierte styrker i Atlanterhavet - bidratt til å identifisere evnekrav basert på deres operative behov og oppdrag.
Chociaż Unia Europejska i NATO odkryły wspólne rozwiązania dotyczące wspólnych braków, obie organizacje zachowały odmienne podejście do tego problemu i nadal działają w ramach różniących się układów politycznych i strategicznych. Planowanie obronne NATO odzwierciedla cele i metody ich osiągania wyznaczone w Koncepcji Strategicznej Sojuszu. W odpowiedzi na coroczny Kwestionariusz Planowania Obronnego (DPQ), rządy państw członkowskich przedstawiają NATO swoje plany w zakresie sił i wydatków na obronę na najbliższe pięć lat. Plany te są następnie analizowane w celu zharmonizowania ich z Celami Sił Zbrojnych NATO. W ramach tego procesu Strategiczni Dowódcy Sojuszu - Naczelny Dowódca Sojuszniczych Sił Zbrojnych NATO w Europie oraz Naczelny Dowódca Sojuszniczych Sił Zbrojnych NATO na Atlantyku - pomogli określić wymogi w zakresie zdolności, w oparciu o swoje potrzeby i zadania operacyjne.
Хотя Европейский союз и НАТО уже определили совместные решения проблем общего дефицита, они придерживаются разных подходов к этим проблемам и продолжают работать исходя их разных политических и стратегических основ. Военное планирование НАТО отражает цели и средства решения этих проблем, определенные в стратегической концепции Североатлантического союза. Правительства стран НАТО ежегодно отвечают на вопросник по вопросам военного планирования и представляют в Североатлантический союз свои планы строительства вооруженных сил и расходов на оборону на ближайшие пять лет, которые затем рассматриваются и приводятся в соответствие с целями строительства объединенных вооруженных сил НАТО. В ходе этого процесса командующие стратегическими командованиями НАТО - верховный главнокомандующий ОВС НАТО в Европе и верховный главнокомандующий ОВС НАТО на Атлантике - способствуют определению потребностей в силах и средствах на основе своих оперативных потребностей и поставленных перед ними задач.
Avrupa Birliği ile NATO ortak eksiklikleri için ortak çözümler belirlemiş olsalar da, sorunlar karşısında farklı yaklaşımlar sergilemekte ve farklı siyasi ve stratejik çerçeveler içinde çalışmaya devam etmekteler. NATO savunma planlaması, İttifak’ın Stratejik Kavramı’nda belirlenen hedefleri ve bu hedeflere ulaşma yollarını yansıtır. İttifak hükümetleri Yıllık Savunma Planlama Anketi çerçevesinde NATO’ya beş yıllık kuvvet ve savunma harcama planlarını bildirirler, ve bu planlar NATO Kuvvet Hedefleri ile uyumlulukları açısından incelenir. Bu süreçte İttifak’ın Stratejik Komutanları (Avrupa Müttefik Yüksek Komutanı ve Atlantik Müttefik Yüksek Komutanı) kendi operasyonel ihtiyaçları ve misyonlarına dayanarak yetenek gereklerinin belirlenmesine yardımcı olmuşlardır.
Хоча Європейський союз і НАТО визначили спільні шляхи розв’язання проблеми недоліків, вони дотримуються різних підходів до цього питання і продовжують працювати в різних політичних і стратегічних рамках. Оборонне планування НАТО віддзеркалює визначені в Стратегічній концепції Альянсу цілі та засоби їх досягнення. Відповідаючи на запитання щорічної анкети оборонного планування, уряди країн - членів Альянсу надали НАТО свої плани збройних сил і оборонних витрат на наступні п’ять років, які вивчаються з метою їхньої гармонізації із завданнями з розвитку збройних сил НАТО. Цей процес допомагає стратегічним командувачам НАТО (Верховному головнокомандувачу сил НАТО в Європі і Верховному головнокомандувачу сил НАТО в Атлантиці) визначити вимоги до спроможності на основі їхніх потреб і місій.
  Nato Review  
Esta mejoría en las relaciones desembocó en la creación del Consejo OTAN-Rusia, un organismo en el que los 19 miembros de la OTAN y Rusia pueden deliberar como iguales y planificar estrategias para combatir los problemas de seguridad comunes, y que ha generado grandes expectativas respecto a su futura evolución.
NATO-Russia relations have improved steadily since Vladimir Putin became president of Russia at the beginning of 2000 and more dramatically during the year since the terrorist attacks against the United States of 11 September 2001. The improvement in relations led to the creation of the NATO-Russia Council, a body in which all 19 NATO members and Russia deliberate together as equal partners to devise strategies to combat common security problems, and has generated great expectations about future developments.
Les relations OTAN-Russie n'ont cessé de s'améliorer depuis l'accession de Vladimir Poutine à la présidence de la Russie début 2000 et cette coopération s'est accélérée au cours de l'année qui a suivi les attaques terroristes contre les Etats-Unis le 11 septembre 2001. L'amélioration des relations a conduit à la création du Conseil OTAN-Russie, un organisme au sein duquel les 19 Etats membres de l'OTAN et la Russie délibèrent ensemble, d'égal à égal, pour l'élaboration de stratégies visant à combattre des problèmes de sécurité communs. Le Conseil OTAN-Russie a fait naître de nombreux espoirs quant aux développements futurs dans le cadre de cette collaboration.
Die Beziehungen zwischen der NATO und Russland haben sich seit dem Amtsantritt des russischen Präsidenten Wladimir Putin (Anfang 2000) stetig verbessert; noch deutlicher verbesserten sie sich dann nach den Terrorangriffen auf die Vereinigten Staaten vom 11. September 2001. Dies führte zur Bildung des NATO-Russland-Rates, eines Gremiums, in dem alle 19 NATO-Mitglieder und Russland als gleichberechtigte Partner zu Beratungen über Strategien zur Bekämpfung gemeinsamer Sicherheitsprobleme zusammenkommen, und diese Verbesserung der Beziehungen hat auch hohe Erwartungen im Hinblick auf künftige Entwicklungen geweckt.
Le relazioni NATO-Russia sono costantemente migliorate dopo che Vladimir Putin è divenuto Presidente della Russia e, in modo più accentuato, nell'anno successivo agli attacchi terroristici dell'11 settembre contro gli Stati Uniti. Il miglioramento delle relazioni ha portato alla creazione del Consiglio NATO-Russia - un organo in cui tutti i 19 membri della NATO e la Russia deliberano insieme, quali partner su un piano di parità, per stabilire strategie volte a combattere i comuni problemi relativi alla sicurezza - facendo nascere grandi aspettative sui futuri sviluppi.
As relações OTAN-Rússia têm melhorado constantemente desde que Vladimir Putin se tornou Presidente da Rússia no princípio de 2000 e mais espectacularmente durante o ano que se seguiu aos ataques terroristas de 11 de Setembro de 2001 contra os Estados Unidos. A melhoria das relações levou à criação do Conselho OTAN-Rússia, um órgão em que os 19 membros da OTAN e a Rússia deliberam em conjunto como parceiros iguais no planeamento de estratégias para combater problemas de segurança comuns, e que criou grandes expectativas acerca da sua evolução futura.
Οι σχέσεις ΝΑΤΟ-Ρωσίας βελτιώθηκαν σταθερά από τότε που ο Vladimir Putin έγινε πρόεδρος της Ρωσίας στις αρχές του 2000, αλλά η πιο σημαντική βελτίωση επήλθε κατά τη διάρκεια του περασμένου χρόνου, μετά τις τρομοκρατικές επιθέσεις εναντίον των Ηνωμένων Πολιτειών, στις 11 Σεπτεμβρίου 2001. Η βελτίωση στις σχέσεις αυτές οδήγησε, άλλωστε, και στη δημιουργία του Συμβουλίου ΝΑΤΟ-Ρωσίας, ενός οργάνου μέσα στο οποίο τα 19 μέλη του ΝΑΤΟ και η Ρωσία διαβουλεύονται από κοινού ως ισότιμοι εταίροι, αναζητώντας στρατηγικές καταπολέμησης των κοινών προβλημάτων ασφαλείας, διαδικασία που δημιούργησε μεγάλες προσδοκίες γύρω από τις μελλοντικές εξελίξεις.
De betrekkingen tussen de NAVO en Rusland zijn sinds Vladimir Poetin president van Rusland werd aan het begin van 2000 sterk verbeterd, en dit in nog sterkere mate na de terroristische aanslagen op de Verenigde Staten van 11 september 2001. De verbetering in de betrekkingen heeft geleid tot de oprichting van de NAVO-Rusland Raad, een organisatie waarin alle 19 NAVO-leden en Rusland met elkaar overleggen als gelijkwaardige partners om strategieën te ontwikkelen waarmee gemeenschappelijke veiligheidsproblemen kunnen worden aangepakt. Dit geeft veel goede hoop voor de toekomst.
Vztahy mezi NATO a Ruskem se začaly stabilně zlepšovat po nástupu Vladimíra Putina do funkce prezidenta počátkem roku 2000 a výrazněji v roce, který následoval po teroristických útocích na Spojené státy z 11. září 2001. Zlepšování vztahů vedlo k vytvoření Rady NATO-Rusko, orgánu, ve kterém 19 členů NATO a Rusko rokují jako rovnoprávní partneři s cílem koncipovat strategie řešení společných bezpečnostních problémů, a vyvolalo velká očekávání ve vztahu k budoucímu vývoji.
Forholdet mellem NATO og Rusland er støt blevet forbedret, efter Vladimir Putin blev præsident for Rusland i begyndelsen af 2000, men særlig hurtigt i året efter terrorangrebene mod USA den 11. september 2001. Forbedringen af relationerne førte til oprettelsen af NATO-Rusland Rådet, hvor alle 19 medlemslande og Rusland på lige fod diskuterer, hvordan fælles sikkerhedsproblemer skal løses, og som har skabt store forventninger til fremtiden.
A NATO-orosz kapcsolatok folyamatosan javulnak azóta, hogy 2000 szeptember elején Vlagyimir Putyin lett Oroszország elnöke. Az Egyesült Államok elleni 2001. szeptember 11-i terrortámadások óta még látványosabb lett a kapcsolatok javulása, és a NATO-Orosz Tanács létrehozásához vezetett. Ebben a testültben a 19 NATO-tagország és Oroszország közösen, egyenrangú felekként alakítanak ki stratégiákat a közös biztonsági problémák megoldására. A testület jelentős reményekkel kecsegtet a kapcsolatok jövőbeni fejlődésére vonatkozóan.
Samskipti NATO og Rssa hafa batna stugt fr v a Vladimir Ptn var forseti Rsslands byrjun rs 2000 og hafa strbatna eim tma sem liinn er fr hryjuverkarsunum Bandarkin 11. september 2001. Hafa batnandi samskipti leitt til ess a sett hefur veri stofn NATO-Rsslandsr, en ar koma ll 19 aildarrki NATO saman samt Rssum sem jafnrtthir ailar og ra leiir til a glma vi sameiginleg ryggisvandaml. Hefur ri vaki miklar vonir um frekara samstarf.
Forbindelsene mellom NATO og Russland har stadig bedret seg etter at Vladimir Putin ble president i Russland i begynnelsen av 2000, og mer dramatisk i løpet av året siden terroristanslagene mot USA den 11. september 2001. Bedringen av forbindelsene førte til etableringen av NATO-Russland-rådet, et organ der alle de 19 NATO-medlemmene og Russland sammen diskuterer som likeverdige partnere for å utarbeide strategier for å bekjempe felles sikkerhetsproblemer, og har skapt store forventninger med hensyn til den fremtidige utviklingen.
Stosunki NATO-Rosja poprawiają się stopniowo od czasu, gdy Władimir Putin został prezydentem Rosji, tj. od początku 2000 r., a w bardziej dramatyczny sposób od ataku terrorystycznego na Stany Zjednoczone 11 września 2001 r. Poprawa stosunków doprowadziła do stworzenia Rady NATO-Rosja - ciała, w którym 19 państw członkowskich NATO oraz Rosja wspólnie debatują, jako równi partnerzy, nad opracowaniem strategii wspólnego zwalczania problemów bezpieczeństwa. Funkcjonowanie Rady wzbudziło ogromne nadzieje na przyszłość.
Когда в начале 2000 г. президентом России стал Владимир Путин, отношения между Россией и НАТО стали устойчиво налаживаться, а затем, после террористических атак на США, совершенных 11 сентября 2001 г., насупило их резкое улучшение. Это улучшение в отношениях привело к созданию Совета Россия-НАТО, - органа, в котором все 19 стран НАТО и Россия заседают как равные партнеры и разрабатывают стратегии борьбы с общими проблемами в области безопасности, - и создало большие надежды на развитие отношений в будущем.
NATO-Rusya ilişkileri Vladimir Putin’in 2000 yılı başında Rusya devlet başkanı olmasından beri giderek ilerlemekte, ve özellikle de 11 Eylül 2001’de Amerika Birleşik Devletleri’ne yapılan terörist saldırılardan sonra iyice hız kazanmış durumda. İlişkilerdeki bu düzelme NATO-Rusya Konseyi’nin yaratılmasına yol açtı. Konseyde 19 NATO üyesi ve Rusya bir arada eşit haklara sahip ortaklar olarak müşterek güvenlik problemlerine çözüm getirmeye çalışıyorlar. Konsey daha şimdiden gelecekteki gelişmelerle ilgili büyük umutlar oluşturmuş durumda.
Після того як на початку 2000 р. Володимир Путін став президентом Росії, відносини між НАТО і Росію поступово поліпшуються, особливо це стало помітно після терористичних нападів на США 11 вересня 2001 року. Завдяки поліпшенню відносин була створена Рада НАТО - Росія, орган, в якому усі 19 країн-членів НАТО і Росія працюють спільно як рівні партнери над розробкою стратегії боротьби зі спільними проблемами у сфері безпеки, і зародились великі сподівання на майбутнє.
  Nato Review  
Aunque la Unión Europea y la OTAN han escogido soluciones comunes ante carencias también comunes, ambas organizaciones tienen perspectivas distintas ante estos problemas y trabajan en marcos políticos y estratégicos diferentes.
Although the European Union and NATO have identified common solutions to common deficiencies, they retain different approaches to the problem and continue to work within different political and strategic frameworks. NATO defence planning reflects the objectives and means for achieving them set out in the Alliance's Strategic Concept. In response to an annual Defence Planning Questionnaire, Allied governments submit to NATO their force and defence-spending plans for the coming five years, which are examined with the aim of harmonising them with the NATO Force Goals. In the process, the Alliance's Strategic Commanders - Supreme Allied Commander, Europe and Supreme Allied Commander, Atlantic - have helped identify capability requirements based on their operational needs and missions.
L'Union européenne et l'OTAN ont identifié des solutions communes à des déficiences communes, mais elles continuent à approcher les problèmes différemment et à travailler dans des cadres politiques et stratégiques différents. La planification de la défense de l'OTAN reflète les objectifs et moyens définis par le Concept stratégique de l'Alliance. En réponse au questionnaire annuel de planification de la défense, les gouvernements alliés soumettent à l'OTAN leurs plans de forces et de dépenses de défense pour les cinq prochaines années. Ces plans sont examinés dans l'optique de leur harmonisation avec les Objectifs de forces de l'OTAN. Au cours du processus, les Commandants stratégiques de l'Alliance - le Commandant suprême des forces alliées en Europe et le Commandant suprême allié de l'Atlantique - contribuent à l'identification des exigences de capacités en fonction de leurs besoins opérationnels et de leurs missions.
Obwohl die Europäische Union und die NATO für gemeinsame Mängel gemeinsame Lösungen erarbeitet haben, halten sie an unterschiedlichen Lösungsansätzen fest und arbeiten weiterhin unter unterschiedlichen politischen und strategischen Rahmenbedingungen. Die NATO-Verteidigungsplanung ist Ausdruck der Ziele und Methoden, die im Strategischen Konzept des Bündnisses dargelegt werden. Aufgrund der jährlichen Erhebung zur Verteidigungsplanung legen die Regierungen der Bündnisstaaten der NATO ihre Streitkräfte- und Verteidigungsausgabenpläne für die jeweils folgenden fünf Jahre vor, die dann mit den Streitkräftezielen der NATO in Einklang zu bringen sind. Dabei tragen die strategischen Befehlshaber des Bündnisses - der Oberste Alliierte Befehlshaber Europa und der Oberste Alliierte Befehlshaber Atlantik - auf der Grundlage ihrer operationellen Erfordernisse und Aufgaben dazu bei, die erforderlichen Fähigkeiten zu bestimmen.
Sebbene l'Unione Europea e la NATO abbiano individuato delle soluzioni comuni a delle comuni carenze, conservano differenti approcci al problema e continuano ad operare nell'ambito di differenti contesti politici e strategici. La pianificazione della difesa della NATO riflette gli obiettivi ed i mezzi per conseguirli, indicati nel Concetto strategico dell'Alleanza. In risposta ad un Questionario annuale per la pianificazione della difesa, i governi alleati sottopongono alla NATO i loro piani delle forze e delle spese per la difesa relativi ai successivi cinque anni, che vengono esaminati allo scopo di armonizzarli con gli Obiettivi delle forze della NATO. In tale processo, i Comandanti strategici dell'Alleanza - il Comandante supremo alleato in Europa ed il Comandante supremo alleato per l'Atlantico - hanno contribuito ad individuare le esigenze di capacità derivanti dai loro bisogni operativi e dalle loro missioni.
Embora a União Europeia e as OTAN tenham identificado soluções comuns para deficiências comuns, mantêm abordagens diferentes do problema e continuam a trabalhar dentro de quadros políticos e estratégicos diferentes. O planeamento da defesa da OTAN reflecte os objectivos e os meios para os atingir definidos no Conceito Estratégico da Aliança. Em resposta a um Questionário do Planeamento da Defesa anual, os governos Aliados apresentam à OTAN os seus planos de forças e de despesas da defesa para os próximos cinco anos, que são examinados com o objectivo de os harmonizar com os Objectivos de Forças da OTAN. Neste processo, os Comandantes Estratégicos da OTAN - o Comandante Supremo Aliado, Europa e o Comandante Supremo Aliado, Atlântico - ajudaram a identificar os requisitos de capacidades baseados nas suas necessidades e missões operacionais.
Παρότι η Ευρωπαϊκή Ένωση και το ΝΑΤΟ έχουν προσδιορίσει κοινές λύσεις στις κοινές τους ελλείψεις, διατηρούν διαφορετικές προσεγγίσεις στα προβλήματα και συνεχίζουν να εργάζονται μέσα σε διαφορετικά πολιτικά και στρατηγικά πλαίσια. Ο αμυντικός σχεδιασμός του ΝΑΤΟ, που αντικατοπτρίζει τους αντικειμενικούς στόχους και τα μέσα για την επίτευξη τους, διατυπώνεται στη Στρατηγική Αντίληψη της Συμμαχίας. Οι συμμαχικές κυβερνήσεις, απαντώντας στο ετήσιο Ερωτηματολόγιο Αμυντικού Σχεδιασμού, υπέβαλαν στο ΝΑΤΟ τα σχέδιά τους για την άμυνα και τις αμυντικές δαπάνες για τα επόμενα πέντε χρόνια, τα οποία και εξετάζονται, με σκοπό να εναρμονιστούν με τους Στόχους Δύναμης του ΝΑΤΟ. Κατά τη διαδικασία αυτή, οι Στρατηγικοί Διοικητές της Συμμαχίας ο Ανώτατος Συμμαχικός Διοικητής Ευρώπης και ο Ανώτατος Συμμαχικός Διοικητής Ατλαντικού-βοήθησαν να αναγνωριστούν οι απαιτήσεις σε δυνατότητες με βάση τις επιχειρησιακές τους ανάγκες και τις αποστολές.
I když EU a NATO našly společná řešení společných problémů, ponechávají si rozdílné koncepce a pracují i nadále v rozdílných politických a strategických soustavách. Obranné plánování NATO odráží cíle a prostředky k jejich dosažení obsažené ve Strategickém konceptu Aliance. V odpovědi na každoroční dotazník obranného plánování poskytují vlády členských států Aliance své plány na obranu a její financování na obobí pěti let. Plány jsou analyzovány s cílem harmonizace s obrannými plány NATO. Během tohoto procesu vrchní velitel ozbrojených sil v Evropě a vrchní velitel ozbrojených sil v Atlantiku pomáhají určovat různé požadavky na schopnosti ozbrojených sil založené na jejich operačních potřebách a posláních.
Selvom EU og NATO havde fundet fælles løsninger på fælles mangler, har de forskellige tilgange til problemet og fortsætter med at arbejde inden for forskellige politiske og strategiske rammer. NATO's forsvarsplanlægning afspejler mål og de midler, som skal sikre, at målene nås, således som det står skrevet i Alliancens Strategiske Koncept. Som svar på det årlige Forsvarsplanlægningsspørgeskema indsender de allierede deres femårs-planer vedrørende styrker og forsvarsudgifter til NATO, som analyserer dem med henblik på at harmonisere dem med NATO's Styrkemål. I den proces vil Alliancens strategiske chefer, nemlig chefen for de allierede styrker i Europa og chefen for de allierede styrker i Atlanten, være behjælpelig med at udpege kapacitetsbehov, der bygger på deres operationelle behov og opgaver.
Habár az Európai Unió és a NATO közös megoldásokat jelölt meg a közös hiányosságokra vonatkozóan, mégis különböző módon közelítik meg a problémát, és továbbra is különböző politikai és stratégiai keretek között dolgoznak. A NATO védelmi tervezése a Szövetség Stratégiai Koncepciójában meghatározott célkitűzéseket és az azok eléréséhez kijelölt eszközöket tükrözi. Az éves Védelmi Tervezési Kérdőívre válaszul a szövetséges kormányok közlik a NATO-val a haderőikre és védelmi kiadásaikra vonatkozó terveiket az elkövetkező öt évre vonatkozóan, amelyeket azután a NATO Haderő Céljaival való harmonizálás érdekében vizsgálnak felül. A folyamat során a Szövetség Stratégiai Parancsnokai az Szövetséges Erők Európai Főparancsnoka és a Szövetséges Erők Atlanti Főparancsnoka segített azonosítani a képességbeli követelményeket a hadműveleti igényeik és küldetései alapján.
Þótt Evrópusambandið og NATO hafi fundið sameiginlegar lausnir á sameiginlegum vandamálum, hafa stofnanirnar tvær hvor sína nálgun að vandanum og þær halda áfram að vinna að málinu á mismunandi pólitískum og herfræðilegum forsendum. Varnaráætlanir NATO taka mið af þeim markmiðum og aðferðum sem settar eru fram í varnarstefnu bandalagsins. Þegar aðildarríki NATO fylla út árlegan spurningarlista um varnaráætlanir leggja þau fyrir bandalagið áætlanir sínar um fjárveitingar til her- og varnarmála næstu fimm árin, og farið er yfir áætlanirnar í þeim tilgangi að samræma þær við markmið NATO um viðbúnað. Við framkvæmd þessa ferlis hafa æðstu yfirmenn NATO -yfirhershöfðingi NATO í Evrópu (SACEUR) og yfirmaður Atlantshafsflota Atlantshafsbandalagsins (SACLANT)- aðstoðað við að skilgreina viðbúnaðarþarfir með hliðsjón af eigin þörfum og verkefnum.
Selv om EU og NATO har identifisert felles løsninger på felles mangler, har de fortsatt ulike tilnærminger til problemet og fortsetter å arbeide innen ulike politiske og strategiske rammer. NATOs forsvarsplanlegging reflekterer målene og midlene for å nå dem, slik de er fastsatt i Alliansens strategiske konsept. Som svar på et årlig skjema med forsvarsplanleggingsspørsmål, overfører de allierte regjeringene sine styrke- og forsvarsutgiftsplaner for de kommende fem år til NATO, som blir vurdert med sikte på å harmonisere dem med NATOs styrkemål. I prosessen har Alliansens strategiske sjefer - Øverstkommanderende for de allierte styrker i Europa og Øverstkommanderende for de allierte styrker i Atlanterhavet - bidratt til å identifisere evnekrav basert på deres operative behov og oppdrag.
Chociaż Unia Europejska i NATO odkryły wspólne rozwiązania dotyczące wspólnych braków, obie organizacje zachowały odmienne podejście do tego problemu i nadal działają w ramach różniących się układów politycznych i strategicznych. Planowanie obronne NATO odzwierciedla cele i metody ich osiągania wyznaczone w Koncepcji Strategicznej Sojuszu. W odpowiedzi na coroczny Kwestionariusz Planowania Obronnego (DPQ), rządy państw członkowskich przedstawiają NATO swoje plany w zakresie sił i wydatków na obronę na najbliższe pięć lat. Plany te są następnie analizowane w celu zharmonizowania ich z Celami Sił Zbrojnych NATO. W ramach tego procesu Strategiczni Dowódcy Sojuszu - Naczelny Dowódca Sojuszniczych Sił Zbrojnych NATO w Europie oraz Naczelny Dowódca Sojuszniczych Sił Zbrojnych NATO na Atlantyku - pomogli określić wymogi w zakresie zdolności, w oparciu o swoje potrzeby i zadania operacyjne.
Хотя Европейский союз и НАТО уже определили совместные решения проблем общего дефицита, они придерживаются разных подходов к этим проблемам и продолжают работать исходя их разных политических и стратегических основ. Военное планирование НАТО отражает цели и средства решения этих проблем, определенные в стратегической концепции Североатлантического союза. Правительства стран НАТО ежегодно отвечают на вопросник по вопросам военного планирования и представляют в Североатлантический союз свои планы строительства вооруженных сил и расходов на оборону на ближайшие пять лет, которые затем рассматриваются и приводятся в соответствие с целями строительства объединенных вооруженных сил НАТО. В ходе этого процесса командующие стратегическими командованиями НАТО - верховный главнокомандующий ОВС НАТО в Европе и верховный главнокомандующий ОВС НАТО на Атлантике - способствуют определению потребностей в силах и средствах на основе своих оперативных потребностей и поставленных перед ними задач.
Avrupa Birliği ile NATO ortak eksiklikleri için ortak çözümler belirlemiş olsalar da, sorunlar karşısında farklı yaklaşımlar sergilemekte ve farklı siyasi ve stratejik çerçeveler içinde çalışmaya devam etmekteler. NATO savunma planlaması, İttifak’ın Stratejik Kavramı’nda belirlenen hedefleri ve bu hedeflere ulaşma yollarını yansıtır. İttifak hükümetleri Yıllık Savunma Planlama Anketi çerçevesinde NATO’ya beş yıllık kuvvet ve savunma harcama planlarını bildirirler, ve bu planlar NATO Kuvvet Hedefleri ile uyumlulukları açısından incelenir. Bu süreçte İttifak’ın Stratejik Komutanları (Avrupa Müttefik Yüksek Komutanı ve Atlantik Müttefik Yüksek Komutanı) kendi operasyonel ihtiyaçları ve misyonlarına dayanarak yetenek gereklerinin belirlenmesine yardımcı olmuşlardır.
Хоча Європейський союз і НАТО визначили спільні шляхи розв’язання проблеми недоліків, вони дотримуються різних підходів до цього питання і продовжують працювати в різних політичних і стратегічних рамках. Оборонне планування НАТО віддзеркалює визначені в Стратегічній концепції Альянсу цілі та засоби їх досягнення. Відповідаючи на запитання щорічної анкети оборонного планування, уряди країн - членів Альянсу надали НАТО свої плани збройних сил і оборонних витрат на наступні п’ять років, які вивчаються з метою їхньої гармонізації із завданнями з розвитку збройних сил НАТО. Цей процес допомагає стратегічним командувачам НАТО (Верховному головнокомандувачу сил НАТО в Європі і Верховному головнокомандувачу сил НАТО в Атлантиці) визначити вимоги до спроможності на основі їхніх потреб і місій.
  NATO Review - Las respu...  
La actividades judiciales y policiales pueden constituir un campo adecuado para el refuerzo de la cooperación entre la OTAN y la UE, por ejemplo mediante la creación de centros superiores conjuntos para la mejora del pensamiento transatlántico y el desarrollo de estrategias comunes, basadas en las lecciones aprendidas, sobre la mejor forma de resolver este difícil reto en futuras misiones de paz.
Another critical civilian task in crises resolution is police training. Here again, close coherence of civil and military efforts is key to operational effectiveness. Justice and rule of law could be an area suitable for enhanced cooperation between NATO and EU, for example through the establishment of joint centres of excellence with a view to enhancing transatlantic thinking and developing common strategies, based on lessons learned, on how to solve this difficult challenge in future peace missions.
L’entraînement des forces de police représente une autre tâche civile primordiale de la résolution des crises. Ici aussi, une cohérence parfaite entre les actions civiles et militaires est un élément clé de l’efficacité opérationnelle. La justice et la primauté du droit sont des domaines dans lesquels un renforcement de la coopération entre l’OTAN et l’UE pourrait être opportun, par exemple en établissant des centres conjoints d’excellence en vue d’approfondir la réflexion transatlantique et d’élaborer des stratégies communes, fondées sur les enseignements tirés, en ce qui concerne la manière de relever ce défi difficile dans les missions de paix futures.
Eine weitere entscheidende zivile Aufgabe bei der Lösung von Krisen ist die Polizeiausbildung. Auch hier ist die Kohärenz der zivilen und militärischen Arbeit der Schlüssel zum Erfolg. Justiz und Rechtsstaatlichkeit könnten sich als Bereich einer bessere Kooperation zwischen NATO und EU gut eignen, zum Beispiel in Form von gemeinsamen Ausbildungszentren im Hinblick auf ein klareres transatlantisches Denken und gemeinsame Strategien auf der Basis von Erfahrungen und Lektionen, damit diese schwierige Herausforderung bei künftigen Friedensmissionen besser angegangen wird.
Un altro fondamentale compito civile nella soluzione delle crisi è l’addestramento della polizia. Anche in questo settore una stretta coesione tra azioni civili e militari si rivela fondamentale per l’efficacia operativa. La giustizia e lo stato di diritto potrebbero essere un'area che si presta bene ad una rafforzata cooperazione tra NATO e UE, per esempio attraverso l’istituzione di centri comuni di eccellenza nella prospettiva di rafforzare l’idea transatlantica e di sviluppare comuni strategie, basate sulle lezioni apprese, riguardanti la soluzione di questa difficile sfida nelle future missioni di pace.
Outra tarefa civil fundamental em resolução de crises é o treino das forças policiais. Uma vez mais, esta uma questão em que uma coerência estreita entre os esforços civis e militares é vital para a eficácia operacional. A justiça e o primado do direito podem ser áreas adequadas para uma cooperação reforçada entre a NATO e a União Europeia, através, por exemplo, da criação de centros de excelência conjuntos, com vista à melhoria do pensamento transatlântico e do desenvolvimento de estratégias comuns, baseadas nas lições aprendidas, para resolver este difícil desafio em futuras missões de paz.
Een andere uiterst belangrijke civiele taak bij de oplossing van crises is de training van de politie. Ook op dit terrein is nauwe samenhang tussen de civiele en militaire inspanningen van cruciaal belang voor de operationele effectiviteit. Justitie en rechtsorde zou een gebied kunnen zijn dat in aanmerking komt voor een nauwere samenwerking tussen de NAVO en de EU, bijvoorbeeld door de oprichting van gezamenlijke expertisecentra, die ten doel hebben het transatlantische denken te versterken en gemeenschappelijke strategieën te ontwikkelen, om uitgaande van geleerde lessen, te trachten dit lastige probleem op te lossen bij toekomstige vredesmissies.
Друга важна цивилна задача в решаването на кризи е подготовката на полицията. Тук отново тясното съгласуване на усилията на военни и цивилни е изключително важно за оперативната ефективност. Правосъдието и прилагането на закона дават възможност за засилено сътрудничество между НАТО и ЕС, например чрез изграждането на съвместни авангардни центрове за утвърждаване на трансатлантическото мислене и разработване на общи, отчитащи извлечените поуки стратегии за решаване на трудните проблеми в бъдещите миротворчески мисии.
Dalším důležitým úkolem civilních složek v řešení krizových situací je odborná příprava policejních orgánů. Klíčem k operativní účinnosti je těsná civilní a vojenské kooperace. Oblast justice a právních norem by mohla být jednou z dalších oblastí vhodných pro zvýšenou úroveň spolupráce mezi NATO a EU, například na úseku zřizování společných center na vysoké úrovni s cílem zdokonalit transatlantické myšlení a rozvoj společných strategických koncepcí, založených na získaných zkušenostech a na problematice budoucích mírových poslání.
Üks oluline tsiviilülesanne on kriisilahenduse väljaõpe politseile. Operatiivtõhususe saavutamiseks on siingi võtmetähtsusega tsiviilse ja sõjalise tegevuse sidusus. Õigusmõistmine ja seaduskord võiksid olla valdkonnad, kus NATO ja EL saaksid oma koostööd laiendada. Näiteks luues üleatlandilise mõttekultuuri ja strateegiate edasiviimiseks ühiseid oivakeskusi, mis võiksid, kasutades selleks kogemustest õpitut, tegelda küsimusega, kuidas lahendada tuleviku rahuoperatsioonide ees seisvaid raskeid väljakutseid.
A másik alapvető fontosságú polgáricivil feladat a válságmegoldásban, a rendőri erők képzése. Itt ismételten kulcsfontossággal bír a műveleti hatékonyság szempontjából a civil és katonai erőfeszítések koherenciája. Az igazságszolgáltatás és a jogállamiság olyan terület lehet, ahol elmélyültebb együttműködés alakulhat ki a NATO és az Európai Unió között, például olyan közös kompetencia központok létrehozásával, amelyek a megszerzett tapasztalatokon alapulva elmélyítenék a transzatlanti gondolkodást, illetve a közös stratégiák kidolgozásának folyamatát és dolgoznának azon, hogy a jövőbeni békemissziókban ezt a nehéz kihívást kezelni tudják.
Annað ögrandi verkefni sem finna þarf lausn á er að byggja upp færniþætti sem miða að því að bæta samskipti milli ólíkra menningarheima. Alveg eins og mismunandi herir NATO-ríkjanna eru menningarlega mismunandi, er einnig mismunur á borgaralegum samtökum. Aðgerðirnar í Afganistan og Kosovo hafa leitt í ljós mikla samskiptaerfiðleika meðal stofnana og samtaka sem erfitt hefur reynst að ráða bug á. Borgaralegir stofnanir sem starfa með öflugum, stórum herjum sem eru sífellt til staðar, hafa ríka þörf fyrir að sýna sjálfstæði. Alþjóðasamtök eru sérstök samtök með menningu sem leggur ríka áherslu á hlutleysi, en það er lífsnauðsynlegt til að tryggja öryggi þeirra og skilvirkni. Herinn ætti ekki að gera nokkuð hvorki í orði né á borði til að stofna í hættu hlutleysi alþjóðasamtaka.
Kitas ypač svarbus civilinis uždavinys sprendžiant krizes yra policijos mokymas. Ir čia taip pat lemiamas operacinio efektyvumo veiksnys yra civilinių ir karinių pastangų darna. Teisingumas ir užtikrina viršenybė – štai didesnio NATO ir ES bendradarbiavimo sritis, pavyzdžiui, steigiant bendrus meistriškumo tobulinimo centrus, siekiant ugdyti transatlantinį mąstymą ir plėtoti bendras, patirties pamokomis grindžiamas, strategijas, kaip spręsti šią sudėtingą problemą būsimose taikos misijose.
En annen, avgjørende sivil oppgave i kriseløsning er polititrening. Her igjen er tett sammenheng mellom sivilt og militært arbeid nøkkelen til operativ effektivitet. Rettferdighet og rettsikkerhet kan være et område som passer til styrket samarbeid mellom NATO og EU, for eksempel gjennom etablering av felles ekspertsentre med tanke på å styrke transatlantisk tenkning og utvikling av felles strategier, basert på erfaring, om hvordan man skal løse denne vanskelige utfordringen i fremtidige fredsmisjoner.
Kolejnym kluczowym zadaniem cywilnym w rozwiązywaniu kryzysów jest szkolenie policji. Tu ponownie ścisła spójność pomiędzy wysiłkami cywilnymi i wojskowymi jest kluczem do skuteczności operacyjnej. Wymiar sprawiedliwości i rządy prawa mogłyby być obszarami stosownym do wzmocnionej współpracy pomiędzy NATO i UE, na przykład poprzez tworzenie połączonych ośrodków doskonalenia w celu wzmacnia myśli transatlantyckiej oraz rozwijania wspólnych strategii mierzenia się z tym trudnym wyzwaniem w przyszłych misjach pokojowych w oparciu o zdobyte doświadczenie praktyczne.
O altă sarcină civilă esenţială în rezolvarea crizelor este instruirea poliţiei. Din nou, coerenţa riguroasă a eforturilor civile şi militare reprezintă cheia eficacităţii operaţionale. Justiţia şi statul de drept pot reprezenta un domeniu potrivit pentru o cooperare sporită între NATO şi UE, de exemplu, prin înfiinţarea de centre de excelenţă întrunite în scopul stimulării gândirii trans-atlantice şi dezvoltării de strategii comune, bazate pe învăţămintele desprinse, privind modul de soluţionare a acestei dificile provocări în viitoarele misiuni de pace.
На гражданские службы возложена еще одна важнейшая задача по урегулированию кризисов – учебная подготовка полиции. И вновь слаженность усилий гражданских структур и военных – ключ к эффективной работе. Юстиция и правовое государство могли бы стать подходящей областью для углубленного сотрудничества между НАТО и ЕС, например, за счет создания совместных центров передового опыта. Обобщенный опыт позволит выработать трансатлантическое мышление и общие стратегии, направленные на решение этой сложной проблемы при проведении миротворческих миссий в будущем.
Ďalšou dôležitou úlohou civilných zložiek v riešení krízových situácii je odborná príprava policajných orgánov. Kľúčom k operatívnej účinnosti je tesná civilná a vojenská kooperácia. Oblasť justície a právnych noriem by mohla byť jednou z ďalších oblastí vhodných pre zvýšenú úroveň spolupráce medzi NATO a EÚ, napríklad na úseku zriaďovania spoločných centier na vysokej úrovni s cieľom zdokonaliť transatlantické myslenie a rozvoj spoločných strategických koncepcií, založených na získaných skúsenostiach a na problematike budúcich mierových poslaní.
Naslednja ključna civilna naloga pri reševanju kriz je usposabljanje policije. Tudi tukaj je za operativno učinkovitost bistvena usklajenost civilnih in vojaških prizadevanj. Nato in EU bi lahko tesneje sodelovala na področju pravosodja in vladavine prava, na primer z oblikovanjem skupnih centrov odličnosti, z namenom okrepiti čezatlantsko razmišljanje in na osnovi pridobljenih izkušenj razviti skupne strategije za rešitev tega zapletenega vprašanja na prihodnjih mirovnih misijah.
Krizlerin çözümlenmesinde diğer önemli bir sivil görev de polisin eğitilmesidir. Burada da sivil ve askeri çabaların birbirine uyumu esastır. Adalet ve hukukun üstünlüğü NATO ve AB arasında güçlendirilmiş işbirliği için uygun bir alandır. Örneğin, Transatlantik düşünceyi güçlendirmek ve ortak stratejiler geliştirmek amacıyla müşterek mükemmeliyet merkezleri kurulabilir.
Vēl viens svarīgs uzdevums civiliem darbiniekiem krīzes atrisināšanā ir policijas apmācība. Arī šeit ciešai civilo un militāro plānu saskaņai ir liela nozīme operatīvās efektivitātes nodrošināšanā. Tieslietas un likuma vara varētu būt joma, kas ir piemērota pastiprinātai sadarbībai starp NATO un ES, piemēram, izveidojot kopīgus izcilības centrus, kas stiprinātu transatlantisko domāšanu un kopīgu stratēģiju izstrādāšanu, kas pamatotos uz gūtajām mācībām, lai atrisinātu sarežģītus jautājumus nākamajām miera misijām.
  La OTAN a los sesenta: ...  
Necesitamos una agenda en positivo, que se corresponda con la enorme importancia que tienen tanto Rusia como la OTAN para la seguridad europea y mundial. Afganistán representa un área clave en la que tenemos intereses comunes evidentes, y una gran oportunidad de conjugar dichos intereses trabajando juntos.
The third challenge is dealing with new threats. We have seen these past few years that cyber attacks or the interruption of energy supplies can devastate a country without a single shot being fired. We are also witnessing the return of piracy as a serious security challenge, as well as the first “hard” security implications of climate change, notably in the High North. At the same time, Iran’s nuclear programme highlights the pressing challenge of the proliferation of weapons of mass destruction.
Nous devons avoir un ordre du jour positif, reflétant l'importance majeure de la Russie et de l'OTAN pour la sécurité européenne et mondiale. L'Afghanistan est une région clef, où nous avons manifestement des intérêts communs et une plus grande chance de les satisfaire si nous travaillons de concert. Mais il existe d'autres domaines également, comme la lutte contre le terrorisme et la piraterie, ainsi que la nécessité de contrer la prolifération des armes de destruction massive. Il est donc clair que le moment est venu de conférer un nouvel élan à nos relations et notre prochain Sommet de l'OTAN offre une excellente opportunité aux Alliés de souligner leur engagement à cet égard.
Wir benötigen eine positive Agenda, die der großen Bedeutung Russlands und der NATO für die europäische und die weltweite Sicherheit gerecht wird. Afghanistan ist ein Schlüsselgebiet, in dem wir offensichtliche gemeinsame Interessen haben - und wir haben bessere Erfolgsaussichten, wenn wir zusammenarbeiten. Doch es gibt weitere Gebiete, beispielsweise die Bekämpfung von Terrorismus und Piraterie sowie die Notwendigkeit, der Verbreitung von Massenvernichtungswaffen entgegenzuwirken. Mit anderen Worten: Es ist Zeit, unseren Beziehungen neuen Schwung zu geben, und unser anstehender NATO-Gipfel bietet eine hervorragende Gelegenheit für die Bündnispartner, ihr diesbezügliches Engagement zu betonen.
Necessitiamo di un'agenda positiva che rifletta la grande importanza che entrambe, la Russia e la NATO, attribuiscono alla sicurezza europea e quindi mondiale. L’Afghanistan è un’area fondamentale in cui abbiamo ovvii interessi comuni ed una più grande occasione di conseguirli se collaboriamo. Ma vi sono ovviamente delle altre aree, come la lotta al terrorismo e alla pirateria, e l'esigenza di contrastare la proliferazione delle armi di distruzione di massa. In altre parole, è venuto chiaramente il tempo di dare un rinnovato slancio al nostro rapporto, e il nostro prossimo vertice della NATO offre un'eccellente occasione perché gli alleati sottolineino il loro impegno a tale riguardo.
Precisamos de uma ordem de trabalhos positiva adequada à importância da Rússia e da NATO na segurança europeia e até mesmo mundial. O Afeganistão é uma região fundamental em que temos interesses comuns óbvios e uma melhor hipótese de irmos ao encontro desses interesses se trabalharmos em conjunto. Mas também existem outros domínios, como a luta contra o terrorismo e a pirataria bem como a necessidade de lutar contra a proliferação de armas de destruição maciça. Por outras palavras, chegou mesmo a altura de dar um novo ímpeto à nossa relação e a próxima Cimeira da NATO apresenta-se como uma excelente oportunidade para os Aliados sublinharem o seu empenhamento relativamente a este assunto.
Wij hebben een positieve agenda nodig, passend bij het grote belang van zowel Rusland als de NAVO voor de Europese en zelfs de mondiale veiligheid. Afghanistan is een cruciaal gebied, waar we duidelijk gemeenschappelijke belangen hebben en een grotere kans om die belangen te dienen wanneer wij samenwerken. Maar er zijn ook andere gebieden, zoals de strijd tegen terrorisme en piraterij, en de noodzaak de verspreiding van massavernietigingswapens tegen te gaan. Met andere woorden, de tijd is duidelijk gekomen om een nieuwe impuls te geven aan onze relatie en de komende NAVO-Top biedt de Bondgenoten een uitstekende gelegenheid om hun bereidheid daartoe nogmaals te onderstrepen.
Необходима ни е позитивна програма, която да отрази голямото значение на Русия и НАТО за европейската и глобалната сигурност. Афганистан е важна сфера, където очевидно имаме общи интереси и шансът да ги защитим ще се увеличи, ако си взаимодействаме. Но има и други области като борбата с тероризма и пиратството и необходимостта да се спре разпространението на оръжия за масово унищожение. Време е да се даде нов тласък на нашите отношения и предстоящата среща на върха на НАТО е отлична възможност съюзническите държави да изразят волята си в този смисъл.
Potřebujeme pozitivní program, který bude odrážet důležitou roli, již Rusko i NATO hrají na poli evropské i mezinárodní bezpečnosti. Afghánistán je klíčovou oblastí, kde máme jasně společné zájmy, a naše naděje na úspěch se prohloubí, když budeme spolupracovat. Jsou zde i další oblasti, k nimž patří boj s terorizmem a pirátstvím a potřeba čelit šíření zbraní hromadného ničení. Je bezpochyby nejvyšší čas, abychom našim vztahům dali čerstvý impuls. A příští summit NATO dává spojencům skvělou příležitost, aby svůj závazek v této oblasti zdůraznili.
Meil on vaja positiivset tegevusplaani, mis võtaks arvesse nii Venemaa kui ka NATO suurt tähtsust Euroopa ning globaalse julgeoleku jaoks. Afganistan on üks võtmepiirkondadest, kus meil on ilmselgelt ühised huvid ja ühtlasi suurem võimalus saavutada neid koostöö kaudu. Aga on ka teisi valdkondi, nagu näiteks võitlus terrorismi ja piraatluse ning massihävitusrelvade leviku vastu. Teisisõnu on saabunud aeg anda meie suhetele uut hoogu. Meie järgmine tippkohtumine pakubki suurepärast võimalust rõhutada liitlaste pühendumist.
Pozitív napirendre van szükségünk, amely tükrözi, mind Oroszország, mind pedig a NATO jelentős fontosságát az európai, sőt a globális biztonság szempontjából. Afganisztán egy kulcsterület, ahol közös érdekeink vannak, és nagyobb lehetőségünk van arra, hogy ezen érdekeknek megfeleljünk, ha együttműködünk. Vannak azonban más területek is, mint például a terrorizmus és a kalózkodás elleni harc illetve a tömegpusztító fegyverek elterjedésének megakadályozása. Más szóval egyértelműen eljött az idő, hogy új lendületet adjunk a kapcsolatainknak és a következő NATO csúcstalálkozó kiváló lehetőséget nyújt a szövetségesek számára, hogy kötelezettségüket ilyen szempontból is megerősítsék.
Við þurfum á jákvæðri málefnaskrá að halda sem tekur tillit til mikilvægis bæði Rússlands og NATO hvað varðar öryggismál í Evrópu og reyndar hvað varðar hnattræn öryggismál einnig. Afganistan er eitt þeirra lykilverkefna þar sem við höfum augljósra sameiginlegra hagsmuna að gæta og það eru meiri líkur á að við náum að gæta þessara hagsmuna þegar við störfum saman. En það eru einnig önnur svið sem taka þarf á og má þar nefna baráttuna gegn hryðjuverkum og sjóránum, ásamt baráttunni gegn útbreiðslu gereyðingarvopna. Með öðrum orðum er tími kominn á nýjan drifkraft í samband okkar og á næsta leiðtogafundi NATO gefst aðildarríkjunum frábært tækifæri til að ítreka skuldbindingu sína hvað þessi atriði varðar.
Mums reikia pozityvios darbotvarkės, kaip ir dera atsimenant, kokios svarbios yra ir Rusija, ir NATO Europos ir, tiesą sakant, viso pasaulio saugumui. Afganistanas yra viena labai svarbi sritis, kurioje mes turime akivaizdžių bendrų interesų ir yra kur kas daugiau galimybių patenkinti tuos interesus, jei dirbsime drauge. Tačiau yra ir kitų sričių, kaip antai kova su terorizmu ir piratavimu bei būtinybė neleisti platinti masinio naikinimo ginklų. Kitaip tariant, atėjo metas mūsų santykiams suteikti naują pagreitį ir ateinantis NATO viršūnių susitikimas kaip tik ir duoda puikią progą valstybėms sąjungininkėms dar kartą patvirtinti savo įsipareigojimus šioje srityje.
Vi trenger en positiv agenda som passer for både Russlands og NATOs store betydning for europeisk og til og med global sikkerhet. Afghanistan er et nøkkelområde der vi åpenbart har felles interesser og en større mulighet for å møte disse interessene når vi arbeider sammen. Men det er også andre områder, som kampen mot terrorisme og sjørøveri, og behovet for å stå mot spredning av masseødeleggelsesvåpen. Med andre ord, tiden har helt klart kommet for å gi en frisk impuls til vårt forhold, og vårt neste NATO-toppmøte gir en enestående mulighet for de allierte til å understreke sin forpliktelse i denne forbindelse.
Potrzeby jest nam pozytywny program działania, który odzwierciedlałby wielkie znaczenie zarówno Rosji, jak i NATO w europejskim, a w istocie – globalnym bezpieczeństwie. Afganistan jest jednym z kluczowych obszarów, gdzie mamy oczywiste wspólne interesy, a szansa na realizację tych interesów rośnie, kiedy stawiamy na wspólne działanie. Są także jednak inne obszary, takie jak walka z terroryzmem i piractwem oraz konieczność przeciwstawiania się proliferacji broni masowego rażenia. Innymi słowy, bez wątpienia przyszedł czas, abyśmy nadali nowy impuls naszym stosunkom, a nasz najbliższy szczyt NATO stwarza doskonałą szansę dla członków Sojuszu do podkreślenia ich zaangażowania w tej sprawie.
Avem nevoie de o agendă pozitivă, care să beneficieze de avantajele deosebitei importanţe a Rusiei şi NATO pentru securitatea europeană şi chiar cea globală. Afganistanul reprezintă un domeniu esenţial, unde avem interese comune evidente şi o şansă mai mare de a realiza aceste interese, când acţionăm împreună. În acelaşi timp, există şi alte domenii, precum lupta împotriva terorismului şi a pirateriei şi necesitatea de a contracara proliferarea armelor de distrugere în masă. Cu alte cuvinte, este, în mod cert, momentul să dăm un nou impuls relaţiilor noastre, iar următorul nostru Summit oferă o excelentă ocazie ca aliaţii să-şi evidenţieze angajamentul în acest sens.
Нам нужна позитивная повестка дня, под стать огромной значимости России и НАТО для европейской и, на самом деле, глобальной безопасности. Афганистан – это одно ключевое направление, где вполне очевидна общность наших интересов, как очевидно и то, что у нас будет больше шансов соблюсти свои интересы, если мы будем работать сообща. Но есть и другие направления: борьба с терроризмом и пиратством, необходимость противодействовать распространению оружия массового уничтожения. Иными словами, настало время придать свежий импульс нашим взаимоотношениям, и следующая встреча в верхах НАТО открывает перед странами-союзницами великолепную возможность подчеркнуть свою приверженность этому делу.
Potrebujeme pozitívny program, ktorý bude odrážať dôležitú úlohu, ktorú Rusko aj NATO hrajú na poli Európskej i medzinárodnej bezpečnosti. Afganistan je kľúčovou oblasťou, kde máme jasné spoločné záujmy a naša nádej na úspech sa prehĺbi, ak budeme spolupracovať. Sú tu i ďalšie oblasti, ku ktorým patrí boj s terorizmom a pirátstvom a potreba čeliť šíreniu zbraní hromadného ničenia. Je bezpochyby najvyšší čas, aby sme našim vzťahom dali čerstvý impulz. A nadchádzajúci summit NATO dáva spojencom skvelú príležitosť na to, aby svoj záväzok v tejto oblasti zdôraznili.
Potrebujemo pozitiven načrt, ki upošteva velik pomen tako Rusije kot Nata za evropsko in tudi globalno varnost. Afganistan je ključno območje, kjer imamo očitno skupne interese in večjo možnost, da te interese uresničimo, če delamo skupaj. Vendar pa so tu še druga področja, kot je boj proti terorizmu in piratstvu in potreba po boju proti širjenju orožja za množično uničevanje. Z drugimi besedami, očitno je napočil čas, da damo našim odnosom svež zagon in naš naslednji vrh Nata ponuja izvrstno možnost, da zaveznice poudarijo svojo zavezanost v tem pogledu.
NATO ve Rusya’nın Avrupa ve hatta dünya güvenliğindeki önemli yerine yakışır olumlu bir gündeme ihtiyacımız var. Afganistan ortak çıkarlarımızın olduğu bir alandır ve birlikte çalıştığımız takdirde bu çıkarlardan yararlanma olanağımız olacaktır. Ancak, terörizm ve korsanlık, ve kitle imha silahlarının yayılması ile mücadele gibi birlikte çalışmamız gereken daha başka alanlar da var. Bir başka deyişle, ilişkimize yeni bir ivme kazandırmanın zamanı gelmiştir, ve bir sonraki zirve toplantımız müttefiklerin bu alandaki taahhütlerini yinelemeleri için bir fırsattır.
Mums ir vajadzīga pozitīva darba kārība, kurā tiktu atzīta gan Krievijas, gan NATO loma Eiropas un arī globālās drošības garantēšanā. Afganistāna ir viena svarīga joma, kur mums ir acīmredzamas kopīgas intereses un lielāka iespēja apmierināt šīs intereses, strādājot kopā. Bet ir arī citas jomas, piemēram, cīņa pret terorismu un pirātismu, nepieciešamība cīnīties pret masu iznīcināšanas ieroču izplatīšanu. Citiem vārdiem, ir pienācis laiks dot jaunus stimulus mūsu attiecībām, un nākamais NATO samits dod sabiedrotajiem lielisku iespēju paust savu gatavību darboties šai virzienā.
  Revista de la OTAN - OT...  
En su llamamiento de agosto de 2009 al Presidente ucraniano Yushchenko, Medvédev le reprochaba que ignorase las “bases de la cooperación” al socavar “la historia, cultura y religión comunes” de los dos países y los principios de “su estrecha cooperación económica”, y que “siguiera obstinadamente su camino hacia la adhesión a la OTAN”.
In internal and bilateral pronouncements, Russia’s position is far less subtle. From the first policy document on the so-called ‘near abroad’ in 1992 to President Medvedev’s invocation of a ‘privileged sphere of influence’ in 2009, Russia has implied that it has a right to limit the sovereignty of its neighbours. Medvedev’s August 2009 Appeal to then President Yushchenko of Ukraine reproached him for ignoring the ‘fundamentals of cooperation’ by undermining the two country’s ‘common history, culture and religion’, the principles of ‘tight economic cooperation’ and by ‘obstinately continuing its course towards NATO membership’. Three months earlier, Prime Minister Putin described attempts to separate Ukraine (‘little Russia’) from Russia as a ‘crime’.
Dans ses déclarations internes et bilatérales, la Russie adopte une position beaucoup moins nuancée. Du premier document politique sur « l’étranger proche », en 1992, à l'invocation par le président Medvedev d'une « sphère d'influence privilégiée », en 2009, la Russie a laissé entendre qu'elle a le droit de limiter la souveraineté de ses voisins. Dans l’appel qu’il a lancé, en août 2009, au président ukrainien de l’époque, Viktor Iouchtchenko, Dmitri Medvedev lui reprochait de vouloir ignorer les « fondements de la coopération » en sapant « l’histoire, la culture et la religion communes » des deux pays et les principes d’une «coopération économique étroite», et en «s’obstinant à poursuivre son objectif d’adhésion à l'OTAN». Trois mois plus tôt, le premier ministre Poutine avait qualifié de «crime» les tentatives de l'Ukraine («petite Russie») pour s’affranchir de la Russie.
Nelle dichiarazioni interne e bilaterali la posizione della Russia è assai meno sottile. Sin dal primo documento politico sul cosiddetto “near abroad” nel 1992, alla richiesta del Presidente Medvedev di una “sfera d’influenza privilegiata” nel 2009, la Russia ha dato per scontato di avere un diritto a limitare la sovranità dei propri vicini. Nell’appello dell’agosto 2009 all’allora Presidente ucraino Yushchenko, Medvedev gli rimproverava d’ignorare le “basi della cooperazione”, minando la “storia, cultura e religione comuni ai due paesi”, i principi di una “salda cooperazione economica” e di “continuare ostinatamente la propria corsa verso l’adesione alla NATO”. Tre mesi prima, il Primo Ministro Putin definiva un “crimine” i tentativi di separare l’Ucraina (la “piccola Russia”) dalla Russia.
No que respeita às declarações internas e bilaterais, a posição da Rússia é muito menos subtil. Desde o primeiro documento de política sobre o denominado “estrangeiro próximo”, em 1992, até à invocação do Presidente Medvedev sobre uma “esfera de influência privilegiada”, em 2009, a Rússia tem insinuado que tem o direito de limitar a soberania dos seus vizinhos. Em Agosto de 2009, no Apelo de Medvedev ao então Presidente Yushchenko, da Ucrânia, Medvedev recriminava-o por ignorar os “princípios de cooperação” ao prejudicar a “história, cultura e religião comuns” dos dois países, os princípios de uma “estreita cooperação económica” e ao “obstinadamente prosseguir no caminho da adesão à NATO”. Três meses antes, o Primeiro Ministro Putin descrevia as tentativas de separar a Ucrânia (“pequena Rússia”) da Rússia como um “crime”.
In interne en bilaterale verklaringen is Rusland’s positie heel veel minder subtiel. Vanaf het eerste beleidsdocument over het zogeheten ‘nabije buitenland’ in 1992, tot president Medvedev’s roep om een ‘bevoorrechte invloedssfeer’ in 2009, heeft Rusland aangegeven dat zij het recht heeft de soevereiniteit van haar buurlanden in te perken. Medvedev’s Appel aan de toenmalige president van Oekraïne, Joesjenko, in augustus 2009, verweet hem dat hij de ‘elementaire samenwerkingsprincipes’ negeerde door ‘de gemeenschappelijke geschiedenis, cultuur en religie van de twee landen’ en de ‘principes van nauwe economische samenwerking’ te ondermijnen en door ‘koppig de weg naar het NAVO-lidmaatschap te volgen’. Drie maanden eerder had premier Poetin de pogingen om Oekraïne (‘klein-Rusland’) af te scheiden van Rusland een ‘misdaad’ genoemd.
Във вътрешните и двустранните изявления на Русия руската позиция не е толкова тънка. От първия политически документ за така наречената "близка чужбина" през 1992 г. до споменатата от президента Медведев през 2009 г."привилегирована сфера на влияние" Русия намеква, че има право да ограничава суверенитета на съседите си. В Обръщението си през август 2009 г. към тогавашния украински президент Юшченко Медвезев го упрекна, че игнорира основните принципи на сътрудничеството и подкопава общата история, култура и религия на двете страни заради тясното икономическо сърудничество и стремежа към членство в НАТО
Podle interního a bilaterálního vyjádření je ruská pozice zdaleka méně subtilní. Od prvého politického dokumentu o tzv. "blízkém zahraničí" v roce 1992 až po Medveděvovo dovolávání "privilegované sféry vlivu" v roce 2009, Rusko naznačovalo, že má právo na omezování svrchovanosti svých sousedů. Medveděvova výzva zaslaná tehdejšímu prezidentovi Ukrajiny, Juščenkovi, v srpnu 2009, vytýkala zanedbávání "principů spolupráce" znevažováním "společných dějin, kultury a náboženství obou národů" a principů "úzké hospodářské spolupráce" zatvrzelou snahou o členství v NATO. Tři měsíce předtím, předseda vlády Putin hodnotil pokusy o odtržení Ukrajiny ("malého Ruska") od Ruska jako "zločin".
Sisemises ja kahepoolses retoorikas on Venemaa positsioon palju jõulisem. Alates 1992. aasta esimesest poliitilisest dokumendist nn lähivälismaa kohta kuni „eesõigustatud mõjusfääri” väljakuulutamiseni president Medvedevi poolt 2009. aastal on Venemaa andnud mõista, et tal on õigus piirata oma naabrite suveräänsust. 2009. aasta augustis toonase Ukraina presidendi Juštšenko poole pöördudes noomis Medvedev seda sellepärast, et see on eiranud koostöö põhialuseid, õõnestanud mõlema riigi ühist ajalugu, kultuuri ja religiooni ning tiheda majandusliku koostöö põhimõtteid ning jätkanud kangekaelselt liikumist NATO liikmesuse poole. Kolm kuud varem nimetas peaminister Putin Ukraina („Väike-Venemaa”) Venemaast eraldamise katseid „kuriteoks”.
A belső és a kétoldalú nyilatkozatokban Oroszország helyzete sokkal egyértelműbben van megfogalmazva. A „közeli külföldről” szóló első, 1992-es politikai dokumentumtól Medvegyev elnök 2009-es, „kiemelt befolyási övezetet” említő megszólalásáig Oroszország burkoltan célzott arra, hogy jogában áll korlátozni a szomszédai jogait. Medvegyev 2009 augusztusában felhívást intézett Juscsenko akkori ukrán elnökhöz és azt vetette szemére, hogy nem veszi figyelembe „az együttműködés alapvető kérdéseit” azáltal, hogy aláássa a két ország „közös történelmét, kultúráját és vallását”, valamint „a szoros gazdasági együttműködést”, és „makacsul halad tovább a NATO-tagság felé vezető úton. Három hónappal korábban Putyin miniszterelnök „bűnnek” minősítette a kísérletet, hogy Ukrajnát („kis-Oroszországot”) megpróbálják elszakítani Oroszországtól.
Í yfirlýsingum sínum bæði innanlands og í tvíhliða samræðum er afstaða Rússlands mun afdráttarlausari. Allt frá fyrsta stefnumótunarskjalinu um svokallað „næsta nágrenni erlendis“ árið 1992 til ákalls Medvedevs forseta um „forgangsáhrifasvæði“ árið 2009, hefur Rússland gefið í skyn að það hafi rétt til að takmarka fullveldi nágranna sinna. Ávarp Medvedevs í ágúst árið 2009 til Yushchenko, þáverandi forseta Úkraínu, innihélt ásakanir í garð hans fyrir að hundsa „grundvallarsamstarfsatriði“ með því að grafa undan „sameiginlegri sögu, menningu og trú“ ríkjanna tveggja, meginreglum um „náið efnahagslegt samstarf“ og fyrir að „halda þvermóðskulega við áform sín um aðild að NATO“. Þremur mánuðum áður lýsti Pútín forsætisráðherra tilraunum til að aðskilja Úkraínu („litla Rússland“) frá Rússlandi sem „glæp“.
Vidaus ir dvišaliuose pareiškimuose Rusijos pozicija yra kur kas mažiau subtili. Jau nuo pat pirmojo politikos dokumento 1992 metais dėl vadinamojo „artimojo užsienio“ ir iki Prezidento Medvedevo pasisakymų apie „privilegijuotą įtakos sferą“ 2009 metais, Rusija leidžia suprasti turinti teisę riboti savo kaimynų suverenitetą. 2009 metų balandį kreipdamasis į tuometį Ukrainos Prezidentą Juščenką, Medvedevas priekaištavo, kad jis ignoruojąs „bendradarbiavimo pagrindus, abiejų šalių bendrą istoriją, kultūrą ir religiją“, „glaudaus ekonominio bendradarbiavimo“ principus ir „užsispyręs eina keliu į NATO narystę“. Trim mėnesiais anksčiau Premjeras Putinas pastangas atskirti Ukrainą („mažąją Rusiją“) nuo Rusijos pavadino „nusikaltimu“.
I interne og bilaterale erklæringer er Russlands holdning langt mindre subtil. Fra de første, politiske dokumenter om det såkalte ”nære utland” i 1992 til president Medvedevs krav om en ”privilegert innflytelsessfære” i 2009, har Russland hevdet at de har en rett til å begrense suvereniteten til sine naboer. Medvedevs appell til president Jusjenko i Ukraina i august 2009 bebreidet ham for å ignorere det ”grunnleggende ved samarbeid” ved å undergrave de to landenes felles historie, kultur og religion”, prinsippene ved ”tett, økonomisk samarbeid” og ved ”gjenstridig fortsette sin kurs mot NATO-medlemskap”. Tre måneder tidligere beskrev statsminister Putin forsøk på å dele Ukraina (”lille Russland”) fra Russland som en ”forbrytelse”.
W polityce wewnętrznej i w stosunkach bilateralnych stanowisko Rosji wypowiadane jest w daleko mniej subtelny sposób. Poczynając od pierwszego dokumentu wyznaczającego politykę w odniesieniu do tak zwanej „bliskiej zagranicy” z 1992 roku, po powoływanie się przez prezydenta Miedwiediewa na „uprzywilejowane strefy wpływów” w 2009 roku, Rosja sugerowała, że ma prawo ograniczać suwerenność swoich sąsiadów. W apelu skierowanym do ukraińskiego prezydenta Juszczenki w sierpniu 2009 roku Miedwiediew czynił mu wyrzuty za ignorowanie „podstaw współpracy” poprzez podważanie „wspólnej historii, kultury i religii” obu państw oraz zasad „ścisłej współpracy gospodarczej, a także poprzez „uparte ukierunkowywanie się na członkowstwo w NATO.” Trzy miesiące wcześniej premier Putin nazwał próby oddzielenia Ukrainy („Małej Rusi”) od Rosji, jako „zbrodnię”.
În cadrul declaraţiilor formale în plan intern şi bilateral, poziţia Rusiei este mult mai puţin subtilă. Începând cu primul document programatic privind aşa-numita „vecinătate imediată” din 1992 şi terminând cu invocarea de către preşedintele Medvedev a unei „sfere privilegiate de influenţă”, Rusia a susţinut că are dreptul să limiteze suveranitatea vecinilor săi. În Apelul său din august 2009 către preşedintele de atunci al Ucrainei, Iuşcenco, preşedintele Medvedev îi reproşa acestuia că ignora „elementele fundamentale ale cooperării”, prin subminarea istoriei comune a celor două ţări şi prin „continuarea cu obstinaţie a cursului către aderarea la NATO”. Trei luni mai târziu, premierul Putin a catalogat încercarea de a separa Ucraina („mica Rusie”) de Rusia drept o „crimă”.
Если судить по высказываниям в многосторонних и двусторонних форматах, позицию России далеко не так трудно уловить. Начиная с первого политического документа 1992 года о так называемом «ближнем зарубежье» и заканчивая упоминанием Президентом Медведевым в 2009 году «особой сферы влияния», Россия дала понять, что она обладает правом на ограничение суверенитета своих соседей. В августе 2009 года в своем призыве к Президенту Украины Ющенко Медведев упрекнул его в пренебрежении «основными принципами сотрудничества» и тем самым в подрыве «общей истории, культуры и религии» двух стран, основ «тесного экономического сотрудничества», а также в «упорном следовании курсом на членство в НАТО». За три месяца до этого премьер-министр Путин охарактеризовал попытки отделить Украину (Малороссию) от России как «преступление».
Podľa interného a bilaterálneho vyjadrenia je ruská pozícia zďaleka menej subtílna. Od prvého politického dokumentu o tzv. "blízkom zahraničí" v roku 1992 až po Medvedevovo dovolávanie sa "privilegovanej sféry vplyvu" v roku 2009, Rusko naznačovalo, že má právo na obmedzovanie zvrchovanosti svojich susedov. Medvedevova výzva zaslaná v auguste 2009 vtedajšiemu prezidentovi Ukrajiny, Juščenkovi, vytýkala zanedbávanie "princípov spolupráce" znevažovaním "spoločných dejín, kultúry a náboženstva oboch národov" a princípov "úzkej hospodárskej spolupráce" zatvrdilou snahou o členstvo v NATO. Tri mesiace predtým, predseda vlády Putin hodnotil pokusy o odtrhnutie Ukrajiny ("malého Ruska") od Ruska ako "zločin".
V notranjih in dvostranskih izjavah je stališče Rusije veliko manj tankočutno. Vse od prvega dokumenta o politiki glede t.i. ‘bližnje tujine’ leta 1992 pa do sklicevanja predsednika Medvedjeva na ‘privilegirano vplivno območje’ leta 2009 je Rusija dajala vedeti, da ima pravico omejevati suverenost svojih sosed. V svojem pozivu takratnemu predsedniku Ukrajine Juščenku avgusta 2009 mu je Medvedjev očital neupoštevanje ‘osnov za sodelovanje’ z izneverjenjem ‘skupni zgodovini, kulturi in veri’ obeh držav in načelom ‘tesnega gospodarskega sodelovanja’ ter s ‘trmastim vztrajanjem na poti članstva v Natu’. Tri mesece prej je predsednik vlade Putin poskuse ločitve Ukrajine (‘mala Rusija’) od Rusije označil za ‘zločin’.
Dahili ve ikili resmi açıklamalarda Rusya’nın konumu daha açıktır. 1992’deki “yakın dış ülkeler” ile ilgili ilk politika belgesinden 2009’da Devlet Başkanı Medvedev’in “ayrıcalıklı bir nüfuz alanı” çağrısına kadar, Rusya hep komşularının egemenliğini sınırlama hakkı olduğunu ima etmektedir. Medvedev’in Ağustos 2009’da o zamanki Devlet Başkanı Yuschenko’ya yaptığı çağrıda Yuschenko’yu iki ülkenin “ortak tarihi, kültürü ve dinini” ve “sıkı ekonomik işbirliği” ilkelerini zayıflatarak ve “inatla NATO üyeliği peşinden giderek” “işbirliğinin temelleri”ni görmezden gelmekle suçlamıştı. Üç ay önce Başbakan Putin Ukrayna’yı (“küçük Rusya”) Rusya’dan ayırma girişimlerini “suç” olarak tanımladı.
Savos iekšējos un divpusējos izteikumos Krievijas pozīcija vairs nav tik ļoti delikāta. Sākot no paša pirmā politikas dokumenta par tā sauktajām „tuvajām ārzemēm” 1992.gadā, līdz prezidenta Medvedeva „priviliģēto ietekmes sfēru” piesaukšanai 2009.gadā, Krievija ir likusi saprast, ka tai ir tiesības ierobežot savu kaimiņu suverenitāti. Medvedevs savā runā 2009.gada augustā, kas tika adresēta toreizējam Ukrainas prezidentam, izsaka pārmetumu, ka pēdējais ir ignorējis „sadarbības fundamentālos principus”, grāvis abu valstu „kopīgo vēsturi, kultūru un reliģiju” un „stūrgalvīgi turpina uzņemto kursu uz dalību NATO”. Vēl trīs mēnešus agrāk premjerministrs Putins nosauca centienus atdalīt Ukrainu („mazo Krieviju”) no Krievijas par „noziegumu”.
  Nato Review  
Además, los países implicados deberán seguir programas comunes de adiestramiento, que les animen a pensar y actuar con esquemas multinacionales, europeos y transatlánticos y esto puede aplicarse por igual a los funcionarios de los Estados veteranos de ambas organizaciones como a sus homólogos de países que acaban de incorporarse o se incorporarán en el futuro.
Achieving the necessary mind shift requires joint and combined force development and planning at the European Union as well as at NATO, and, equally important, coherent approaches between the two organisations with full support from capitals. Moreover, those involved, both now and in the future, should follow common training programmes to encourage them to think and act in multinational, European and transatlantic terms. This is as much the case for officials from the established members of both organisations as it is for their peers from countries that have only recently joined or are about to join. Moreover, common training programmes should not remain restricted to narrow areas, but should be enhanced and expanded to help inculcate common or at least compatible approaches, concepts and procedures in the relevant officials.
Parvenir à la nécessaire évolution des mentalités implique le développement et la planification de forces conjointes et combinées, au niveau de l'Union européenne comme de l'OTAN, et - chose tout aussi importante - l'élaboration d'approches cohérentes entre les deux entités, avec le soutien total des capitales. Qui plus est, les personnes impliquées, tant actuellement qu'à l'avenir, devraient suivre des programmes de formation communs pour les encourager à penser en termes multinationaux, européens et transatlantiques. Cela est aussi vrai pour les responsables des membres de longue date des deux organisations que pour leurs homologues des pays ayant adhéré récemment ou qui sont sur le point de le faire. Les programmes de formation communs ne devraient en outre pas se restreindre à des domaines étroits, mais être optimisés et étendus pour contribuer à inculquer des approches, concepts et procédures communs aux responsables concernés ou, du moins, compatibles.
Soll das erforderliche Umdenken erreicht werden, so braucht man auf der Ebene der EU wie auch der NATO eine multinationale und teilstreitkraftübergreifende Streitkräfteentwicklung und -planung sowie Lösungsansätze, die von den beiden Organisationen aufeinander abgestimmt und von den Regierungen uneingeschränkt unterstützt werden. Darüber hinaus sollten die bereits jetzt und auch die in Zukunft beteiligten Staaten gemeinsame Ausbildungsprogramme durchführen, um ein multinationales europäisches bzw. transatlantisches Denken und Handeln zu fördern. Dies gilt sowohl für Vertreter der alten Mitglieder der beiden Organisationen als auch für ihre Kollegen aus Staaten, die gerade erst beigetreten sind oder kurz vor dem Beitritt stehen. Überdies sollten gemeinsame Ausbildungsprogramme nicht auf begrenzte Spezialgebiete beschränkt bleiben, sondern erweitert und ausgebaut werden, damit gemeinsame oder zumindest kompatible Lösungsansätze, Konzepte und Verfahren im Denken der jeweiligen Lehrgangsteilnehmer verankert werden können.
Per ottenere il massimo cambiamento di mentalità occorrono lo sviluppo e la pianificazione di unità interforze e multinazionali tanto nell'Unione Europea che nella NATO, e, cosa altrettanto importante, coordinati approcci tra le due organizzazioni con pieno sostegno dalle capitali. Inoltre, quelli che sono coinvolti, sia ora che in futuro, dovrebbero seguire dei comuni programmi di formazione per incoraggiarli a pensare e ad agire in modo multinazionale, europeo e transatlantico. Questo è sia il caso dei funzionari dei membri da lunga data di entrambe le organizzazioni che dei loro colleghi di quei paesi che solo di recente ne sono diventati membri, o si accingono a farlo. Inoltre, i programmi comuni di formazione non dovrebbero rimanere ristretti a limitati settori ma dovrebbero essere incrementati e ampliati per contribuire a inculcare comuni, o almeno compatibili, approcci, concetti e procedure nei funzionari coinvolti.
Conseguir a necessária evolução das mentalidades exige o desenvolvimento e planeamento conjunto e combinado de forças na União Europeia e na OTAN e, igualmente importante, abordagens coerentes entre as duas organizações com pleno apoio das capitais. Além disso, as pessoas envolvidas, tanto agora como no futuro, deverão seguir programas de formação comuns para os encorajar a pensar e agir em termos multinacionais, europeus e transatlânticos. Isto é assim tanto para os responsáveis dos membros antigos das duas organizações como para os seus homólogos dos países que apenas aderiram recentemente ou estão quase a aderir. Além disso, os programas de formação comuns não devem continuar restritos a áreas limitadas mas devem ser reforçados e alargados para ajudar a inculcar abordagens, conceitos e procedimentos comuns ou, pelo menos, compatíveis nos responsáveis relevantes.
Για να επιτευχθεί η απαραίτητη αλλαγή στον τρόπο σκέψης, απαιτείται η ανάπτυξη μεικτής και συνδυασμένης δύναμης καθώς και σχεδιασμού στην Ευρωπαϊκή Ένωση, όπως επίσης και στο ΝΑΤΟ. Είναι εξίσου σημαντικό να υπάρχουν συνεκτικές προσεγγίσεις μεταξύ των δύο οργανισμών με πλήρη υποστήριξη από τις κυβερνήσεις. Επιπλέον, όσοι αναμειγνύονται, τόσο σήμερα όσο και στο μέλλον, θα πρέπει να ακολουθήσουν κοινά εκπαιδευτικά προγράμματα, προκειμένου να ενθαρρυνθούν να σκέπτονται και να ενεργούν με πολυεθνικό, ευρωπαϊκό και διατλαντικό τρόπο. Αυτό ισχύει τόσο για τους αξιωματούχους από τα ήδη υπάρχοντα μέλη και των δύο οργανισμών όσο και για τους συναδέλφους τους από τα κράτη που είτε μόλις τώρα έγιναν μέλη είτε πρόκειται να γίνουν σύντομα. Επιπλέον, τα εκπαιδευτικά προγράμματα δεν θα πρέπει να περιοριστούν σε μερικούς μόνο τομείς, αλλά να ενισχυθούν και να διευρυνθούν για να εμφυσήσουν στους αξιωματούχους -- οι οποίοι θα τα παρακολουθήσουν -- κοινές ή το λιγότερο συμβατές προσεγγίσεις, γενικές ιδέες και διαδικασίες.
Dosažení potřebného posunu v myšlení vyžaduje společnou a smíšenou přípravu a plánování sil v Evropské unii i v NATO a což je stejně důležité koherentní přístupy ze strany obou těchto organizací s plnou podporou z hlavních měst. Všichni zúčastnění by se navíc nyní i v budoucnu měli řídit společnými výcvikovými programy, jež by je vedly k tomu, aby mysleli a jednali v mnohonárodním, evropském a transatlantickém smyslu. To platí stejně tak pro představitele tradičních členů obou organizací jako pro jejich kolegy ze zemí, které se připojily teprve nedávno nebo se tak chystají učinit. Společné výcvikové programy by navíc neměly zůstat omezeny na úzké oblasti, ale měly by být posilovány a rozšiřovány, aby příslušným představitelům pomáhaly vštěpovat společné či alespoň kompatibilní přístupy, koncepce a procedury.
Hvis der skal sikres det nødvendige skifte i tænkningen, kræver det styrkeudvikling, som er værnsfælles og multinational samt planlægning i EU såvel som i NATO. Ikke mindst kræver det en sammenhængende tilgang i de to organisationer med fuld støtte fra hovedstæderne. Derudover bør de involverede både nu og i fremtiden følge fælles træningsprogrammer med henblik på at opmuntre dem til at tænke og handle multinationalt, europæisk og transatlantisk. Det gælder både for embedsmænd fra etablerede lande i begge organisationer og for deres kolleger fra lande, som for nyligt er blevet medlem, eller som snart vil blive medlem. Derudover bør fælles træningsprogrammer ikke være begrænset til smalle områder, men bør styrkes og udvides med henblik på at indoptage fælles eller i det mindste forenelige tilgange, koncepter og procedurer hos berørte embedsmænd.
A gondolkodásmód létfontosságú megváltoztatásához a közös és egyesített haderőfejlesztésre van szükség, mind az Európai Unió, mind a NATO szintjén. Hasonlóan fontos mind a két szervezet részéről a feladat koherens megítélése a tagországok teljes körű támogatásával. Ráadásul az érintetteknek, mind ma, mind a jövőben közös továbbképző programok során kell erősíteniük a multinacionális, európai és transzatlanti gondolkodást és cselekvést. Ez éppen úgy vonatkozik mindkét szervezet régi tagországainak tisztségviselőire, mint a közelmúltban csatlakozott, vagy a közeljövőben csatlakozó országok vezetőire. A közös képzési programokat ráadásul nem szabad szűken meghatározott területekre korlátozni, hanem ösztönözni és bővíteni kell azokat, így segítve a közös, vagy legalábbis kompatíbilis szemléletek, koncepciók vagy eljárások bemutatását az érintett tisztségviselőknek.
Å få til den nødvendige endringen av tenkemåte krever felles og kombinert styrkeutvikling og planlegging i EU så vel som i NATO, og, noe som er like viktig, samsvarende tilnærminger mellom de to organisasjonene med full støtte fra hovedstedene. Videre bør de involverte, både nå og i fremtiden, følge felles treningsprogrammer for å oppmuntre dem til å tenke og handle i multinasjonale, europeiske og transatlantiske tankebaner. Dette er like mye en sak for representantene fra de etablerte medlemmene i begge organisasjonene, som det er for deres likemenn fra land som bare nylig har blitt med eller er i ferd med å bli med. Videre bør felles treningsprogrammer ikke være begrenset til smale områder, men bør bli styrket og utvidet for å bidra til å innprente felles eller i det minste kompatible tilnærminger, konsepter og prosedyrer hos de aktuelle representantene.
Osiągniecie niezbędnych zmian w sposobie myślenia wymaga rozwoju połączonych i mieszanych sił zbrojnych oraz planowania zarówno na szczeblu Unii Europejskiej, jak i NATO. Równie istotne jest, aby obie te organizacje miały spójne podejście do wielu spraw, przy pełnym wsparciu ze strony stolic. Co więcej, osoby, które są lub będą zaangażowane w te procesy powinny przechodzić przez wspólne programy szkoleń, co powinno ich zachęcić do myślenia i działania z uwzględnieniem perspektywy międzynarodowej, europejskiej i transatlantyckiej. To dotyczy zarówno urzędników i decydentów z państw, które są wieloletnimi członkami obu tych organizacji, jak i równych im rangą pracowników w państwach, które właśnie niedawno stały się członkami, albo mają się nimi wkrótce stać. Co więcej, wspólne programy szkoleniowe nie powinny ograniczać się do wąskich dziedzin, ale powinny być uzupełnione i rozszerzone tak, aby pomagały zaszczepić tym urzędnikom i decydentom wspólne, albo co najmniej kompatybilne podejście, koncepcje i procedury.
Для изменения мышления потребуется создание многонациональных межвидовых формирований и проведение планирования на уровне и Европейского союза, и НАТО, а также, что не менее важно, выработка скоординированных подходов к отношениям между двумя организациями при поддержке из столиц государств-членов. Более того, те, кто будет участвовать в этой работе, как в настоящее время, так и в будущем, должны пройти общую программу подготовки, чтобы они смогли думать и действовать исходя из многонациональных, европейских и трансатлантических соображений. Это касается и должностных лиц из стран, являющихся давними членами обеих организаций, и их коллег из стран, которые только что присоединились или должны присоединиться к ним. Не менее важно и то, чтобы общие программы подготовки не ограничивались узкими дисциплинами, а углублялись и расширялись для твердого понимания соответствующими должностными лицами необходимости общих или, как минимум, совместимых подходов, концепций и процедур.
Sözü edilen düşünce değişikliğini kazanmak Avrupa Birliği’nde ve NATO’da birleşik ve müşterek kuvvet geliştirilmesi ve planlanmasını, ve başkentlerden de alacakları destekle iki örgüt arasında tutarlı yaklaşımları gerektirir. Ayrıca, bu konuyla ilgili olanların çokuluslu, Avrupai ve Atlantik ötesi çizgide düşünebilmeleri için hem bugün hem gelecekte ortak eğitim programları almalıdırlar. Aynı şey iki örgütün üyeleri ve bu örgütlere yakın zamanda katılmış veya katılacak ülkelerdeki meslekdaşları için de geçerlidir. Ortak eğitim programları kısıtlı alanlarla sınırlanmamalı, katılacak görevlilerin ortak veya en azından birbiriyle uyumlu yaklaşımlar, kavramlar ve yöntemler geliştirebilmelerine yardımcı olacak şeklide genişletilmelidir.
Зміни у менталітеті потребують розвитку і планування спільних і об’єднаних сил як у Європейському Союзі, так і в НАТО, і, що не менш важливо, єдиних підходів з боку двох організацій за повної підтримки з усіх столиць. Більше того, усі учасники цієї роботи, зараз і у майбутньому, повинні виконувати спільні програми підготовки, що змусить їх мислити і діяти у багатонаціональних, європейських та трансатлантичних термінах. Це однаковою мірою стосується як офіційних осіб з країн, що давно є членами обох організацій, так і їхніх колег з країн, які тільки нещодавно приєднались до них, або збираються приєднатись. Більше того, спільні програми навчання не повинні обмежуватись вузькими сферами, а мають бути розширені й вдосконалені задля визначення спільних, або хоча б сумісних підходів, концепцій і процедур для відповідних офіційних осіб.
  Nato Review  
Será importante incrementar el volumen de inversión en mando, control e inteligencia, así como intentar que los procedimientos operativos comunes sigan siendo tan comunes como sea posible y asegurarse de que no aumentan las diferencias en capacidades.
We are in the process of restructuring the two Strategic Commands to create one for operations and one for transformation. It is the Transformational Command that will provide the vehicle by which nations can join in the transformational dialogue and adapt their militaries. Greater investment in command and control and intelligence will be important as will trying to keep common operating procedures as common as possible, and making sure that the capabilities' gap doesn't widen. It will be up to people like myself and other leaders in NATO to articulate the importance of this venture. Once again, this relates to a more efficient use and understanding of how we get and spend our resources.
Nous procédons actuellement à la restructuration des deux Commandements stratégiques, afin que l'un s'occupe des opérations et l'autre de la transformation. C'est le Commandement transformationnel qui constituera le vecteur grâce auquel les pays pourront se joindre au dialogue transformationnel et adapter leurs forces armées. Des investissements plus importants au niveau du commandement, du contrôle et du renseignement seront importants, de même que la préservation des procédures communes de fonctionnement et la limitation du fossé des capacités. Il appartiendra à des responsables tels que moi-même et d'autres dirigeants de l'OTAN d'exprimer clairement l'importance de cette entreprise. Une fois encore, elle porte sur une utilisation plus efficace de nos ressources et sur une meilleure compréhension de la manière dont nous les obtenons et les dépensons.
Wir sind dabei, die beiden strategischen Kommandos umzustrukturieren, so dass wir ein Kommando für Operationen und ein für die Fragen der Umgestaltung zuständiges Kommando haben. Letzteres wird den Mitgliedstaaten das Instrument bieten, mit dem sie sich am Dialog über den Umgestaltungsprozess beteiligen und ihre Streitkräfte entsprechend anpassen können. Höhere Investitionen in Führungs-, Leit- und Aufklärungssysteme werden ebenso wichtig sein wie die Bemühungen darum, die Einheitlichkeit der Einsatzverfahren so weit wie möglich zu sichern und ferner zu gewährleisten, dass die Kluft bei den Fähigkeiten nicht noch größer wird. Es wird die Aufgabe von Personen wie mir und anderen führenden Vertretern der NATO sein, die große Bedeutung dieses Vorhabens deutlich hervorzuheben. Und ich sage es noch einmal: Dies ist davon abhängig, dass wir unsere Ressourcen effizienter nutzen und besser über deren Beschaffung und Einsatz Bescheid wissen.
Siamo nel bel mezzo del processo di ristrutturazione dei due Comandi strategici per crearne uno rivolto alle operazioni ed uno alla trasformazione. È il Comando per la trasformazione che costituirà il mezzo grazie al quale i paesi potranno partecipare al dialogo della trasformazione e adeguare le loro forze armate. Maggiori investimenti nel comando e controllo e nell'intelligence saranno importanti se si vorrà cercare di mantenere le comuni procedure operative il più possibile comuni, ed evitare che il divario di capacità aumenti. Competerà a gente come me ed altri responsabili nella NATO di pronunciarsi sull'importanza di questa iniziativa. E, ancora una volta, ciò riguarda un utilizzo ed una comprensione più efficaci di come ci procuriamo e utilizziamo le nostre risorse.
Estamos no processo de reestruturação dos dois Comandos Estratégicos para um se ocupar das operações e o outro da transformação. É o Comando Transformacional que constituirá o vector através do qual os países podem aderir ao diálogo transformacional e adaptar as suas forças militares. O maior investimento em comando e controlo e em informações será importante assim como tentar manter os procedimentos operacionais comuns tão comuns quanto possível e garantir que a diferença de capacidades não aumente. Caberá aos responsáveis como eu próprio e outros dirigentes da OTAN salientar a importância desta iniciativa. Mais uma vez, isto está relacionado com uma mais eficaz utilização e compreensão da forma como obtemos e gastamos os nossos recursos.
Βρισκόμαστε στη διαδικασία αναδιάρθρωσης των δύο Στρατηγικών Διοικήσεων για να δημιουργήσουμε μία διοίκηση επιχειρήσεων και μια μετασχηματισμού. Η Διοίκηση για τον Μετασχηματισμό είναι που θα προσφέρει το όχημα με το οποίο τα κράτη θα μπορέσουν να λάβουν μέρος στο διάλογο για τον μετασχηματισμό και θα προσαρμόσουν τους στρατούς τους. Μεγαλύτερες επενδύσεις στη διοίκηση και τον έλεγχο και συλλογή πληροφοριών θα είναι απαραίτητες, καθώς προσπαθούμε να διατηρήσουμε τις κοινές επιχειρησιακές διαδικασίες όσο το δυνατόν περισσότερο κοινές, καθώς, επίσης, να διασφαλίσουμε ότι δεν θα αυξηθεί η διαφορά μεταξύ δυνατοτήτων. Θα απομένει στους ανθρώπους σαν και μένα και στους άλλους ηγέτες του ΝΑΤΟ να μιλήσουν για τη σπουδαιότητα του εγχειρήματος αυτού. Επαναλαμβάνω ότι αυτό σχετίζεται με μια πιο αποτελεσματική χρήση και κατανόηση του πώς αποκτούμε και πώς ξοδεύουμε τους πόρους μας.
Wij zijn bezig de twee Strategische Commando's te herstructureren met het doel er een te bestemmen voor operaties en een voor transformatie. De naties zullen via het Transformationele Commando deel kunnen nemen aan de transformationele dialoog en hun legers dienovereenkomstig aanpassen. Grotere investeringen in commando en controle en inlichtingen zullen zeer belangrijk zijn, maar ook zullen wij moeten trachten gemeenschappelijke operationele procedures zo gemeenschappelijk mogelijk te houden en te zorgen dat de kloof in de militaire vermogens niet breder wordt. Het zal de taak zijn van mensen zoals ik, en andere leiders in de NAVO om duidelijk te maken hoe belangrijk dit is. Nogmaals, het gaat hier om een efficiënter gebruik van onze middelen en meer inzicht in de wijze waarop wij onze middelen kunnen besteden.
Vi er i færd med at reorganisere de to strategiske kommandoer, så vi ender op med én til det operative og én til transformation. Det bliver Transformationskommandoen, som bliver hjørnestenen i den transatlantiske dialog mellem medlemslandene og i landenes militære tilpasning. Det bliver stadigt vigtigere med større investering i kommando og kontrol samt efterretning i takt med, at vi forsøger at holde de fælles operationsprocedurer så fælles som muligt og sikre os, at kapacitetsskellet ikke øges. Det bliver op til folk som mig og andre ledere i NATO at formulere betydningen af denne opgave. Igen afhænger det af, om vi finder en mere effektiv anvendelse af og en større viden om, hvordan vi skaffer og bruger vores ressourcer.
Jelenleg két stratégiai parancsnokság átalakításán dolgozunk: az egyikből hadműveleti, a másikból pedig átalakítási parancsnokságot hozunk létre. Az Átalakítási Parancsnokság lesz az a közvetítő, amelynek révén az országok csatlakozhatnak az átalakítással kapcsolatos párbeszédhez, és amelyen keresztül összehangolhatják katonai erőiket. Az irányításba, ellenőrzésbe és hírszerzésbe eszközölt nagyobb befektetés fontos lesz éppúgy, mint az, hogy az országok próbálják a legszélesebb körben megőrizni a közös műveleti eljárásokat, és gondoskodjanak arról, hogy a képességbeli szakadék nem táguljon. A hozzám hasonló személyeknek és a NATO többi vezetőjének a feladata, hogy kihangsúlyozzák ennek a vállalkozásnak a fontosságát. Ez is kapcsolatban áll azzal, hogy hatékonyabban hasznosítsuk és értsük erőforrásaink beszerzésének és elköltésének módjait.
Við erum að vinna að því að endurskipuleggja stjórnstöðvarnar tvær þannig að ein hafi umsjón með aðgerðum en hin með umbreytingunni. Það er umbreytingastjórnstöðin sem verður vettvangur fyrir einstakar þjóðir til þess að taka þátt í umræðunni um umbreytingarnar og aðlaga heri sína. Aukinn fjárfesting í stjórnunargetu, eftirliti og upplýsingaöflun verður mikilvæg, og einnig viðleitnin til þess að halda sameiginlegum verklagsreglum eins líkum og unnt er og tryggja að getumunurinn aukist ekki. Það reynir á fólk eins og mig og aðra yfirmenn NATO að koma mönnum í skilning um mikilvægi þessa máls. Enn og aftur snýr þetta að skilvirkari notkun og betri skilningi á því hvernig við öflum þess sem við þurfum og hvernig við nýtum það.
Vi er i gang med å omstrukturere de to strategiske kommandoene for å etablere en for operasjoner og en for transformasjon. Det er Transformasjonskommandoen som vil være redskapet som kan få landene til å bli med i endringsdialogen og tilpasse sine militære styrker. Større investeringer i kommando og kontroll og etterretning vil være viktige når vi vil prøve å opprettholde felles operasjonsprosedyrer så felles som mulig, og være sikre på at gapet innen evner ikke blir enda videre. Det vil være opp til slike folk som meg og andre ledere i NATO å gi uttrykk for betydningen av dette arbeidet. Nok en gang, dette knyttes til en mer effektiv bruk og forståelse av hvordan vi får og bruker ressursene våre.
Jesteśmy w trakcie przebudowy dwu Dowództw Strategicznych, która ma doprowadzić do stworzenia jednego dowództwa ds. operacji i drugiego - transformacyjnego. To Dowództwo Transformacyjne zapewni mechanizm, za pomocą którego państwa członkowskie będą mogły włączać się do dialogu o transformacji i dostosowywać swoje siły zbrojne. Ważne będą większe nakłady na dowodzenie i kontrolę oraz wywiad, podobnie jak możliwie największe upowszechnienie naszych wspólnych procedur operacyjnych oraz zapobieganie poszerzaniu się luki z zakresie zdolności. Do ludzi takich jak ja i inni przywódcy NATO będzie należało wyartykułowanie znaczenia tego przedsięwzięcia. Ponownie odnosi się to do skuteczniejszego wykorzystania środków oraz zrozumienia, jak i gdzie są one wydawane.
Мы находимся в процессе структурной перестройки двух стратегических командований с целью создания одного командования для оперативных целей и одного для решений задач преобразований. Трансформационное командование станет именно тем органом, который будет служить средством привлечения государств к участию в диалоге по вопросам преобразований и адаптации своих вооруженных сил. Большую важность приобретет повышение инвестиций в системы командования, управления и разведки, в сохранение максимально универсального характера общих приемов и способов действий, а также предотвращение дальнейшего увеличения разрыва в военном потенциале. От таких людей как я и других руководителей НАТО зависит то, насколько ясно будет обоснована значимость такой работы. Хочу еще раз подчеркнуть, что это связано с более эффективным использованием наших ресурсов и прояснением способов их получения и расходования.
İki Stratejik Komutanlığı yeniden yapılandırarak operasyonlar ve dönüşüm için birer komutanlık oluşturma aşamasındayız Dönüşüm Komutanlığı ulusların dönüşüm diyaloğuna katılmaları ve askeri yapılarını uyarlamalarına aracı olacak. Komuta ve kontrol ve istihbarat konusunda daha büyük yatırımlar yapılmasının yanı sıra çalışma süreçlerinin mümkün olduğunca ortak tutulması ve yetenekler arasındaki farkın büyümemesinin sağlanması da çok önemli olacak. Bu girişimin önemini herkese anlatmak ben ve NATO içindeki liderler gibi kişilerin görevi. Bir kere daha söyleyeyim, tüm bunlar kaynaklarımızı nasıl sağladığımız ve daha etkili olarak nasıl harcadığımızla ilintili.
Ми нині перебудовуємо два Стратегічних командування, створюючи одне для керування операціями, а друге для забезпечення трансформації. Саме трансформаційне командування стане тим механізмом, з допомогою якого держави зможуть вступити у трансформаційний діалог і адаптувати свої військові структури. Важливим буде збільшення інвестицій у командування, управління і розвідку, а також збереження спільних оперативних процедур і запобігання зростанню відставання у спроможностях. Від таких людей як я та інших керівників НАТО залежатиме роз’яснення важливості цієї роботи. Наголошую, що це пов’язано з більш ефективним використанням ресурсів і розумінням того, як ми їх отримуємо і витрачаємо.
  Nato Review  
Además, los países implicados deberán seguir programas comunes de adiestramiento, que les animen a pensar y actuar con esquemas multinacionales, europeos y transatlánticos y esto puede aplicarse por igual a los funcionarios de los Estados veteranos de ambas organizaciones como a sus homólogos de países que acaban de incorporarse o se incorporarán en el futuro.
Achieving the necessary mind shift requires joint and combined force development and planning at the European Union as well as at NATO, and, equally important, coherent approaches between the two organisations with full support from capitals. Moreover, those involved, both now and in the future, should follow common training programmes to encourage them to think and act in multinational, European and transatlantic terms. This is as much the case for officials from the established members of both organisations as it is for their peers from countries that have only recently joined or are about to join. Moreover, common training programmes should not remain restricted to narrow areas, but should be enhanced and expanded to help inculcate common or at least compatible approaches, concepts and procedures in the relevant officials.
Parvenir à la nécessaire évolution des mentalités implique le développement et la planification de forces conjointes et combinées, au niveau de l'Union européenne comme de l'OTAN, et - chose tout aussi importante - l'élaboration d'approches cohérentes entre les deux entités, avec le soutien total des capitales. Qui plus est, les personnes impliquées, tant actuellement qu'à l'avenir, devraient suivre des programmes de formation communs pour les encourager à penser en termes multinationaux, européens et transatlantiques. Cela est aussi vrai pour les responsables des membres de longue date des deux organisations que pour leurs homologues des pays ayant adhéré récemment ou qui sont sur le point de le faire. Les programmes de formation communs ne devraient en outre pas se restreindre à des domaines étroits, mais être optimisés et étendus pour contribuer à inculquer des approches, concepts et procédures communs aux responsables concernés ou, du moins, compatibles.
Soll das erforderliche Umdenken erreicht werden, so braucht man auf der Ebene der EU wie auch der NATO eine multinationale und teilstreitkraftübergreifende Streitkräfteentwicklung und -planung sowie Lösungsansätze, die von den beiden Organisationen aufeinander abgestimmt und von den Regierungen uneingeschränkt unterstützt werden. Darüber hinaus sollten die bereits jetzt und auch die in Zukunft beteiligten Staaten gemeinsame Ausbildungsprogramme durchführen, um ein multinationales europäisches bzw. transatlantisches Denken und Handeln zu fördern. Dies gilt sowohl für Vertreter der alten Mitglieder der beiden Organisationen als auch für ihre Kollegen aus Staaten, die gerade erst beigetreten sind oder kurz vor dem Beitritt stehen. Überdies sollten gemeinsame Ausbildungsprogramme nicht auf begrenzte Spezialgebiete beschränkt bleiben, sondern erweitert und ausgebaut werden, damit gemeinsame oder zumindest kompatible Lösungsansätze, Konzepte und Verfahren im Denken der jeweiligen Lehrgangsteilnehmer verankert werden können.
Per ottenere il massimo cambiamento di mentalità occorrono lo sviluppo e la pianificazione di unità interforze e multinazionali tanto nell'Unione Europea che nella NATO, e, cosa altrettanto importante, coordinati approcci tra le due organizzazioni con pieno sostegno dalle capitali. Inoltre, quelli che sono coinvolti, sia ora che in futuro, dovrebbero seguire dei comuni programmi di formazione per incoraggiarli a pensare e ad agire in modo multinazionale, europeo e transatlantico. Questo è sia il caso dei funzionari dei membri da lunga data di entrambe le organizzazioni che dei loro colleghi di quei paesi che solo di recente ne sono diventati membri, o si accingono a farlo. Inoltre, i programmi comuni di formazione non dovrebbero rimanere ristretti a limitati settori ma dovrebbero essere incrementati e ampliati per contribuire a inculcare comuni, o almeno compatibili, approcci, concetti e procedure nei funzionari coinvolti.
Conseguir a necessária evolução das mentalidades exige o desenvolvimento e planeamento conjunto e combinado de forças na União Europeia e na OTAN e, igualmente importante, abordagens coerentes entre as duas organizações com pleno apoio das capitais. Além disso, as pessoas envolvidas, tanto agora como no futuro, deverão seguir programas de formação comuns para os encorajar a pensar e agir em termos multinacionais, europeus e transatlânticos. Isto é assim tanto para os responsáveis dos membros antigos das duas organizações como para os seus homólogos dos países que apenas aderiram recentemente ou estão quase a aderir. Além disso, os programas de formação comuns não devem continuar restritos a áreas limitadas mas devem ser reforçados e alargados para ajudar a inculcar abordagens, conceitos e procedimentos comuns ou, pelo menos, compatíveis nos responsáveis relevantes.
Για να επιτευχθεί η απαραίτητη αλλαγή στον τρόπο σκέψης, απαιτείται η ανάπτυξη μεικτής και συνδυασμένης δύναμης καθώς και σχεδιασμού στην Ευρωπαϊκή Ένωση, όπως επίσης και στο ΝΑΤΟ. Είναι εξίσου σημαντικό να υπάρχουν συνεκτικές προσεγγίσεις μεταξύ των δύο οργανισμών με πλήρη υποστήριξη από τις κυβερνήσεις. Επιπλέον, όσοι αναμειγνύονται, τόσο σήμερα όσο και στο μέλλον, θα πρέπει να ακολουθήσουν κοινά εκπαιδευτικά προγράμματα, προκειμένου να ενθαρρυνθούν να σκέπτονται και να ενεργούν με πολυεθνικό, ευρωπαϊκό και διατλαντικό τρόπο. Αυτό ισχύει τόσο για τους αξιωματούχους από τα ήδη υπάρχοντα μέλη και των δύο οργανισμών όσο και για τους συναδέλφους τους από τα κράτη που είτε μόλις τώρα έγιναν μέλη είτε πρόκειται να γίνουν σύντομα. Επιπλέον, τα εκπαιδευτικά προγράμματα δεν θα πρέπει να περιοριστούν σε μερικούς μόνο τομείς, αλλά να ενισχυθούν και να διευρυνθούν για να εμφυσήσουν στους αξιωματούχους -- οι οποίοι θα τα παρακολουθήσουν -- κοινές ή το λιγότερο συμβατές προσεγγίσεις, γενικές ιδέες και διαδικασίες.
Dosažení potřebného posunu v myšlení vyžaduje společnou a smíšenou přípravu a plánování sil v Evropské unii i v NATO a což je stejně důležité koherentní přístupy ze strany obou těchto organizací s plnou podporou z hlavních měst. Všichni zúčastnění by se navíc nyní i v budoucnu měli řídit společnými výcvikovými programy, jež by je vedly k tomu, aby mysleli a jednali v mnohonárodním, evropském a transatlantickém smyslu. To platí stejně tak pro představitele tradičních členů obou organizací jako pro jejich kolegy ze zemí, které se připojily teprve nedávno nebo se tak chystají učinit. Společné výcvikové programy by navíc neměly zůstat omezeny na úzké oblasti, ale měly by být posilovány a rozšiřovány, aby příslušným představitelům pomáhaly vštěpovat společné či alespoň kompatibilní přístupy, koncepce a procedury.
Hvis der skal sikres det nødvendige skifte i tænkningen, kræver det styrkeudvikling, som er værnsfælles og multinational samt planlægning i EU såvel som i NATO. Ikke mindst kræver det en sammenhængende tilgang i de to organisationer med fuld støtte fra hovedstæderne. Derudover bør de involverede både nu og i fremtiden følge fælles træningsprogrammer med henblik på at opmuntre dem til at tænke og handle multinationalt, europæisk og transatlantisk. Det gælder både for embedsmænd fra etablerede lande i begge organisationer og for deres kolleger fra lande, som for nyligt er blevet medlem, eller som snart vil blive medlem. Derudover bør fælles træningsprogrammer ikke være begrænset til smalle områder, men bør styrkes og udvides med henblik på at indoptage fælles eller i det mindste forenelige tilgange, koncepter og procedurer hos berørte embedsmænd.
A gondolkodásmód létfontosságú megváltoztatásához a közös és egyesített haderőfejlesztésre van szükség, mind az Európai Unió, mind a NATO szintjén. Hasonlóan fontos mind a két szervezet részéről a feladat koherens megítélése a tagországok teljes körű támogatásával. Ráadásul az érintetteknek, mind ma, mind a jövőben közös továbbképző programok során kell erősíteniük a multinacionális, európai és transzatlanti gondolkodást és cselekvést. Ez éppen úgy vonatkozik mindkét szervezet régi tagországainak tisztségviselőire, mint a közelmúltban csatlakozott, vagy a közeljövőben csatlakozó országok vezetőire. A közös képzési programokat ráadásul nem szabad szűken meghatározott területekre korlátozni, hanem ösztönözni és bővíteni kell azokat, így segítve a közös, vagy legalábbis kompatíbilis szemléletek, koncepciók vagy eljárások bemutatását az érintett tisztségviselőknek.
Å få til den nødvendige endringen av tenkemåte krever felles og kombinert styrkeutvikling og planlegging i EU så vel som i NATO, og, noe som er like viktig, samsvarende tilnærminger mellom de to organisasjonene med full støtte fra hovedstedene. Videre bør de involverte, både nå og i fremtiden, følge felles treningsprogrammer for å oppmuntre dem til å tenke og handle i multinasjonale, europeiske og transatlantiske tankebaner. Dette er like mye en sak for representantene fra de etablerte medlemmene i begge organisasjonene, som det er for deres likemenn fra land som bare nylig har blitt med eller er i ferd med å bli med. Videre bør felles treningsprogrammer ikke være begrenset til smale områder, men bør bli styrket og utvidet for å bidra til å innprente felles eller i det minste kompatible tilnærminger, konsepter og prosedyrer hos de aktuelle representantene.
Osiągniecie niezbędnych zmian w sposobie myślenia wymaga rozwoju połączonych i mieszanych sił zbrojnych oraz planowania zarówno na szczeblu Unii Europejskiej, jak i NATO. Równie istotne jest, aby obie te organizacje miały spójne podejście do wielu spraw, przy pełnym wsparciu ze strony stolic. Co więcej, osoby, które są lub będą zaangażowane w te procesy powinny przechodzić przez wspólne programy szkoleń, co powinno ich zachęcić do myślenia i działania z uwzględnieniem perspektywy międzynarodowej, europejskiej i transatlantyckiej. To dotyczy zarówno urzędników i decydentów z państw, które są wieloletnimi członkami obu tych organizacji, jak i równych im rangą pracowników w państwach, które właśnie niedawno stały się członkami, albo mają się nimi wkrótce stać. Co więcej, wspólne programy szkoleniowe nie powinny ograniczać się do wąskich dziedzin, ale powinny być uzupełnione i rozszerzone tak, aby pomagały zaszczepić tym urzędnikom i decydentom wspólne, albo co najmniej kompatybilne podejście, koncepcje i procedury.
Для изменения мышления потребуется создание многонациональных межвидовых формирований и проведение планирования на уровне и Европейского союза, и НАТО, а также, что не менее важно, выработка скоординированных подходов к отношениям между двумя организациями при поддержке из столиц государств-членов. Более того, те, кто будет участвовать в этой работе, как в настоящее время, так и в будущем, должны пройти общую программу подготовки, чтобы они смогли думать и действовать исходя из многонациональных, европейских и трансатлантических соображений. Это касается и должностных лиц из стран, являющихся давними членами обеих организаций, и их коллег из стран, которые только что присоединились или должны присоединиться к ним. Не менее важно и то, чтобы общие программы подготовки не ограничивались узкими дисциплинами, а углублялись и расширялись для твердого понимания соответствующими должностными лицами необходимости общих или, как минимум, совместимых подходов, концепций и процедур.
Sözü edilen düşünce değişikliğini kazanmak Avrupa Birliği’nde ve NATO’da birleşik ve müşterek kuvvet geliştirilmesi ve planlanmasını, ve başkentlerden de alacakları destekle iki örgüt arasında tutarlı yaklaşımları gerektirir. Ayrıca, bu konuyla ilgili olanların çokuluslu, Avrupai ve Atlantik ötesi çizgide düşünebilmeleri için hem bugün hem gelecekte ortak eğitim programları almalıdırlar. Aynı şey iki örgütün üyeleri ve bu örgütlere yakın zamanda katılmış veya katılacak ülkelerdeki meslekdaşları için de geçerlidir. Ortak eğitim programları kısıtlı alanlarla sınırlanmamalı, katılacak görevlilerin ortak veya en azından birbiriyle uyumlu yaklaşımlar, kavramlar ve yöntemler geliştirebilmelerine yardımcı olacak şeklide genişletilmelidir.
Зміни у менталітеті потребують розвитку і планування спільних і об’єднаних сил як у Європейському Союзі, так і в НАТО, і, що не менш важливо, єдиних підходів з боку двох організацій за повної підтримки з усіх столиць. Більше того, усі учасники цієї роботи, зараз і у майбутньому, повинні виконувати спільні програми підготовки, що змусить їх мислити і діяти у багатонаціональних, європейських та трансатлантичних термінах. Це однаковою мірою стосується як офіційних осіб з країн, що давно є членами обох організацій, так і їхніх колег з країн, які тільки нещодавно приєднались до них, або збираються приєднатись. Більше того, спільні програми навчання не повинні обмежуватись вузькими сферами, а мають бути розширені й вдосконалені задля визначення спільних, або хоча б сумісних підходів, концепцій і процедур для відповідних офіційних осіб.
  La OTAN a los sesenta: ...  
Tendrá que resaltar el papel de la OTAN como comunidad sin parangón de valores e intereses comunes, y evitar la tentación de impulsar agendas regionales o nacionales a costa de nuestros propósitos y objetivos comunes.
Basé sur la "Déclaration sur la sécurité de l'Alliance", qui doit également être entérinée lors du Sommet, le nouveau Concept stratégique devra concilier le but premier de l'Alliance - à savoir la défense collective - avec les multiples exigences associées aux opérations hors zone. Il devra souligner le rôle de l'OTAN en tant que communauté unique de valeurs et d'intérêts communs, tout en résistant à la tentation de privilégier des ordres du jour régionaux ou nationaux au détriment de notre but et de nos objectifs conjoints. Et il devra formuler clairement la résolution de l'OTAN à s'impliquer, aux côtés des Nations Unies, de l'Union européenne et d'autres acteurs internationaux en tant que partenaires, dans une approche globale des défis sécuritaires propres à notre époque.
Gestützt auf die „Erklärung zur Sicherheit des Bündnisses“, die auf dem Gipfel verabschiedet werden soll, muss ein neues Strategisches Konzept den Kernzweck des Bündnisses – die kollektive Verteidigung – und die vielen Anforderungen in Verbindung mit Einsätzen außerhalb des Bündnisgebiets auf einen Nenner bringen. Es wird die Rolle der NATO als einzigartige Gemeinschaft gemeinsamer Werte und Interessen betonen müssen und der Versuchung widerstehen müssen, regionale oder nationale Ziele über unsere gemeinsamen Absichten und Ziele zu stellen. Und es wird den deutlichen Wunsch der NATO zum Ausdruck bringen müssen, mit der UNO, der EU und anderen internationalen Akteuren als Partner im Rahmen eines umfassenden Ansatzes, um den Sicherheitsbedrohungen unserer Zeit entgegenzuwirken, zusammenarbeiten zu wollen.
Basato sulla "Dichiarazione sulla sicurezza dell'Alleanza" che deve essere approvata nel vertice, un nuovo Concetto strategico dovrà conciliare lo scopo centrale dell'Alleanza, quello della difesa collettiva, con le numerose esigenze associate alle operazioni fuori area. Dovrà mettere in risalto il ruolo della NATO quale comunità senza pari di valori ed interessi comuni, ed evitare la tentazione di privilegiare le agende regionali o nazionali a spese del nostro comune scopo e dei nostri comuni obiettivi. E dovrà manifestare chiaramente il forte desiderio della NATO di impegnarsi con l'ONU, la UE e gli altri protagonisti internazionali, quali partner, in un approccio globale alle sfide alla sicurezza del nostro tempo.
Com base na “Declaração de Segurança da Aliança”, que deverá ser acordada na Cimeira, o novo Conceito Estratégico precisará de reconciliar o objectivo central da Aliança, a defesa colectiva, com muitos dos requisitos associados às operações fora de área. Precisará de realçar o papel da NATO como comunidade única de valores e de interesses comuns e de evitar a tentação da promoção das ordens de trabalho nacionais ou regionais em detrimento dos nossos objectivos e propósitos comuns. Precisará ainda de tornar claro o forte desejo da NATO no sentido de empenhar as Nações Unidas, a União Europeia e outros actores internacionais como parceiros numa abordagem abrangente aos desafios de segurança dos nossos tempos.
واستناداً إلى "إعلان المفهوم الأمني الشامل" الذي ستتم الموافقة عليه في إطار القمة، فإن الرؤية الاستراتيجية الجديدة تتطلب التوفيق بين الهدف الرئيسي للناتو وهو الدفاع المشترك وبين المقتضيات الأخرى التي تتطلبها المهام الخارجية، مع التأكيد على دور الناتو كحلف فريد يستند إلى القيم والمصالح المشتركة بين أعضائه ولا يقدم المصالح الإقليمية أو الوطنية على القيم والأهداف المشتركة. ويتعين علينا أن نؤكد أيضاً عزم الناتو على التعاون مع الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي والجهات الدولية الأخرى في طرح مقاربة شاملة لمواجهة التحديات الأمنية الراهنة.
Op grond van de “Declaratie over de Bondgenootschappelijke Veiligheid” waarover op de Top een akkoord bereikt moet worden, zal een nieuw Strategisch Concept het kerndoel van het Bondgenootschap, de collectieve verdediging, moeten verzoenen met de vele vereisten die gepaard gaan met out-of-area operaties. Het zal de rol van de NAVO als unieke gemeenschap van gedeelde waarden en belangen moeten benadrukken, en proberen niet in de verleiding te komen om regionale of nationale agenda’s na te streven ten koste van onze gezamenlijke doelen. Het zal duidelijk moeten maken dat de NAVO het sterke verlangen heeft samen te werken met de VN, de EU en andere internationale partijen, als partners, in een alomvattende benadering van de veiligheidsuitdagingen van onze tijd.
Основана на "Декларацията за сигурността на Алианса", която се очаква да бъде приета на срещата, новата Стратегическа концепция трябва да съчетае основната мисия на НАТО в областта на колективната отбрана с многобройните изисквания, свързани с операциите извън зоната. Тя трябва да подчертае ролята на НАТО като уникална общност на споделени ценности и интереси и да избегне изкушението да се привилегироват регионални или национални планове за сметка на общата ни цел и стремежи. В нея трябва да се подчертае твърдата воля на НАТО да се включи редом с ООН, Европейския съюз и други международни партньорски организации във всеобхватния подход за борба с предизвикателствата за сигурността на нашето време.
Podle „Deklarace o bezpečnosti Aliance“, jež má být na summitu přijata, bude nová strategická koncepce muset sladit hlavní účel kolektivní obrany Aliance s řadou požadavků plynoucích z operací mimo území členských států. Bude muset zdůraznit roli NATO jakožto jedinečného společenství sdílených hodnot a zájmů, a vyhnout se pokušení prosazovat regionální a národní programy na úkor společných cílů a úkolů. A dále bude muset jasně vyslovit přání NATO spolupracovat s OSN a EU i dalšími mezinárodními hráči jako s partnery na společném přístupu k aktuálním bezpečnostním otázkám.
Toetudes alliansi julgeolekudeklaratsioonile, mis kavatsetakse tippkohtumisel vastu võtta, peab uus strateegiline kontseptsioon ühitama alliansi esmase otstarbe, kollektiivse kaitse NATO kaugoperatsioonidest tulenevate paljude nõuetega. Uus kontseptsioon peab rõhutama NATO kui ainulaadse ühiste väärtuste ja huvide kogukonna rolli ning vältima kiusatust edendada ühiste eesmärkide arvelt piirkondade või riikide püüdlusi. Samuti peab see selgelt väljendama NATO tugevat tahet teha partnerluskoostööd ÜRO, ELi ja teiste rahvusvaheliste organisatsioonidega, lähtudes kõikehõlmavast lähenemisest meie aja julgeolekuväljakutsetele.
A “Nyilatkozat a Szövetséges Biztonságról” című dokumentum, melyet a csúcstalálkozó fog elfogadni alapot nyújt ahhoz, hogy az új stratégai koncepció összhangot teremtsen a Szövetség kollektív védelemre vonatkozó alaprendeltetésre és a területen kívüli műveletekhez fűződő számos követelmény között. Hangsúlyoznia kell a NATO szerepét, mint a közös értékek és érdekek egyedi közössége és el kell kerülnie a csábítást, hogy regionális vagy nemzeti ügyeket mozdítson elő a közös cél és küldetés kárára. Egyértelművé kell tennie a NATO határozott igényét, hogy a korunk biztonsági kihívásait kezelő átfogó megközelítés keretében, kapcsolatot tartson az ENSZ-szel, az EU-val és a többi nemzetközi szereplővel, mint partnerekkel.
Á leiðtogafundinum verður samþykkt „Yfirlýsing um öryggishagsmuni bandalagsins“ en hún byggir á því að ný varnarstefna þurfi að vera málamiðlun milli þess kjarnahlutverks Atlantshafsbandalagsins að sinna sameiginlegum vörnum og þeirra fjölmörgu krafna sem tengjast utansvæðisaðgerðum. Nýja varnarstefnan þarf einnig að leggja áherslu á hlutverk NATO sem einstaks samfélags ríkja með sameiginleg gildi og sameiginlega hagsmuni, þar sem einstök ríki forðast þá freistingu að reyna að knýja fram svæðisbundna eða innlenda hagsmuni á kostnað sameiginlegs tilgangs og markmiða. Varnarstefnan þarf einnig að gera grein fyrir miklum áhuga NATO á samstarfi við SÞ, ESB og aðrar alþjóðastofnanir sem hluta af samþættum viðbrögðum við öryggisógnum vorra tíma.
„Aljanso saugumo deklaracija“, dėl kurios reikės susitarti šiame viršūnių susitikime, grindžiamai naujajai Strateginei koncepcijai teks suderinti esminį Aljanso kolektyvinės gynybos tikslą su ta daugybe reikalavimų, susijusių su operacijomis už jo erdvės ribų. Ji privalės pabrėžti NATO, kaip unikalios bendromis vertybėmis ir interesais pagrįstos bendruomenės, vaidmenį ir išvengti pagundos siekti regioninių ir nacionalinių darbotvarkių mūsų bendrų tikslų ir lūkesčių kaina. Ir joje privalės aiškiai matytis tvirtas NATO siekis bendradarbiauti su JT, ES ir kitais tarptautiniais veikėjais kaip partneriais, laikantis visapusio požiūrio į nūdienos iššūkius saugumui.
Basert på ”Erklæringen om Alliansens sikkerhet ”, som det vil bli enighet om på toppmøtet, må et nytt, strategisk konsept samordne Alliansens kjernehensikt, som er kollektivt forsvar, med de mange kravene som er knyttet til operasjoner utenfor-området. Det må understreke NATOs rolle som et unikt samfunn av felles verdier og interesser, og unngå fristelsen til å fremme regionale eller nasjonale agendaer på bekostning av vår felles hensikt og mål. Og det må legge vekt på NATOs sterke ønske om å engasjere seg med FN, EU og andre internasjonale aktører, som partnere, i en omfattende tilnærming til dagens sikkerhetsutfordringer.
W oparciu o „Deklarację Bezpieczeństwa Sojuszniczego”, która ma być przyjęta na szczycie, nowa koncepcja strategiczna będzie musiała pogodzić podstawowy cel Sojuszu – obronę zbiorową - z wieloma wymogami operacji prowadzonych poza obszarem traktatowym. Będzie musiała podkreślać rolę NATO, jako unikalnej wspólnoty wartości i interesów, a uniknąć pokusy promowania na siłę regionalnych i narodowych dążeń, kosztem naszego wspólnego celu i założeń. Będzie również musiała jednoznacznie przekazać silne pragnienie NATO, aby podejmować wspólne działania z ONZ, UE oraz innymi międzynarodowymi podmiotami, po partnersku, przyjmując wspólne podejście do współczesnych wyzwań bezpieczeństwa.
Pe baza „Declaraţiei privind Securitatea Alianţei”, care urmează să fie convenită la Summit, un nou Concept Strategic va trebui să armonizeze obiectivul central al Alianţei, de a asigura apărarea colectivă, cu numeroasele cerinţe asociate operaţiilor în afara ariei sale tradiţionale. Acesta va trebui să evidenţieze rolul NATO ca o comunitate unică de valori şi interese comune şi să evite tentaţia de a avansa agende regionale sau naţionale, în detrimentul scopurilor şi obiectivelor noastre comune. Şi va trebui să arate clar dorinţa NATO de a coopera cu ONU, UE şi alţi actori internaţionali, ca parteneri, în cadrul unei abordări cuprinzătoare privind provocările de securitate ale zilelor noastre.
На основе «Заявления о безопасности Североатлантического союза», которое будет согласовано на саммите, новая Стратегическая концепция должна привести основное предназначение Североатлантического союза – коллективную оборону – в соответствие с многочисленными требованиями, связанными с операциями вне зоны ответственности. Необходимо подчеркнуть роль НАТО как уникального сообщества общих ценностей и интересов и не поддаться на соблазн продвигать региональные и национальные повестки дня за счет нашей общей цели и наших общих задач. И в Стратегической концепции необходимо четко обозначить большое желание НАТО взаимодействовать в качестве партнеров с ООН, ЕС и другими международными структурами в рамках всеобъемлющего подхода к проблемам безопасности нашего времени.
Podľa „Deklarácie o bezpečnosti Aliancie“, ktorá má byť na summite prijatá, bude nová strategická koncepcia musieť zladiť hlavný účel kolektívnej obrany Aliancie s radou požiadavok plynúcich z operácií mimo územia členských štátov. Bude musieť zdôrazniť úlohu NATO ako jedinečného spoločenstva podieľaných hodnôt a záujmov a vyhnúť sa pokušeniu presadzovať regionálne a národné programy na úkor spoločných cieľov a úloh. A ďalej bude musieť jasne vysloviť prianie NATO spolupracovať s OSN a EU ako aj s ďalšími medzinárodnými hráčmi ako s partnermi na spoločnom prístupe k aktuálnym bezpečnostným otázkam.
Na podlagi »Deklaracije o varnosti zavezništva«, o kateri se bodo dogovorili na vrhu, bo moral nov strateški koncept uskladiti osnovni namen zavezništva za kolektivno obrambo z mnogimi zahtevami, povezanimi z operaciji izven našega ozemlja. Poudariti bo moral Natovo vlogo edinstvene skupnosti, ki jo družijo skupne vrednote in interesi, ter se izogniti skušnjavi, da bi dali prednost regionalnim ali nacionalnim interesom na račun našega skupnega namena in ciljev. Jasno bo moral odraziti tudi močno željo Nata po sodelovanju z ZN, EU in drugimi mednarodnimi akterji, kot partnerji v celovitem pristopu k varnostnim izzivom našega časa.
Zirvede onaylanacak olan “İttifak Güvenliği Bildirisi”ni temel alacak yeni Stratejik Kavramın İttifak’ın temel görevi olan toplu savunma ile alan dışı operasyonların gereklerini bir araya getirmesi gerekecektir. Stratejik Kavram NATO’nun bir ortak değerler ve çıkarlar topluluğu olarak rolünü vurgulamalı ve bölgesel veya ulusal gündemlerin ortak amaç ve hedeflerimizin önüne geçmesini engellemelidir. Ve zamanımızın güvenlik sorunlarına kapsamlı yaklaşımda çerçevesinde, NATO’nun BM, AB ve diğer uluslararası aktörlerle ortaklarlar olarak birlikte çalışma isteğini açıkça belirtmelidir.
Pamatojoties uz “Alianses drošības deklarāciju”, kuru ir jāpieņem samitā, jaunajā Stratēģiskajā koncepcijā būs jāsaskaņo alianses pamatmērķi garantēt kolektīvo drošību ar daudzajām prasībām, kas izriet no ārējām operācijām. Tajā būs jāpasvītro NATO kā unikālas kopīgu vērtību un interešu organizācijas loma un jāizvairās no vēlēšanās virzīt reģionālo vai nacionālo darbakārtību uz kopīga mērķa un uzdevumu rēķina. Un tajā būs skaidri jāpauž NATO stingrā apņemšanās strādāt kopā ar ANO, ES un citām starptautiskajām organizācijām kā partneriem, cenšoties realizēt visaptverošu pieeju mūsdienu drošības izaicinājumiem.
  Nato Review  
Eso significa gastar más en defensa, desarrollar nuevas capacidades militares de tecnología punta y, lo que probablemente resulte más difícil, tener la voluntad de usar la fuerza cuando nuestros intereses comunes de defensa lo requieran.
Por fim, tem razão quando diz que um novo projecto transatlântico visando modernizar o Grande Médio Oriente exigirá uma nova atitude dos Estados Unidos bem como da Europa. Mas os europeus não podem ter tudo. Se não querem ser tratados pelos Estados Unidos como "parceiros inferiores", têm que suportar um encargo de parceiro importante. Isto significa gastar mais com a defesa, desenvolver as novas capacidades em matéria de guerra de alta tecnologia e, provavelmente o mais difícil, estar disposto a empregar a força quando os nossos interesses de segurança mútuos o exijam. Reconheço que se trata de grandes passos politicamente difíceis. Muitos dirigentes europeus aparentemente não estão convencidos de que as ameaças que surgem do Grande Médio Oriente justificam que sejam dados. Talvez tenham razão, mas o que aconteceu em Madrid argumenta poderosamente contra a complacência de recursos.
Τέλος, έχεις δίκαιο ότι ένα νέο διατλαντικό πρόγραμμα που στοχεύει στον εκσυγχρονισμό της Ευρύτερης Μέσης Ανατολής θα απαιτήσει μια νέα νοοτροπία στις Ηνωμένες Πολιτείες όπως επίσης και στην Ευρώπη. Αλλά οι Ευρωπαίοι δεν μπορούν να τα έχουν όλα: Αν δεν θέλουν οι Ηνωμένες Πολιτείες να τους μεταχειρίζονται ως «κατώτερους εταίρους», θα πρέπει να μεταφέρουν το φορτίο ενός ανώτερου εταίρου. Αυτό σημαίνει περισσότερες δαπάνες για την άμυνα, ανάπτυξη νέων δυνατοτήτων για πολεμικές συγκρούσεις υψηλής τεχνολογίας και, πιθανά το πιο δύσκολο από όλα, να είναι πρόθυμοι να χρησιμοποιούν δύναμη όταν το απαιτούν τα αμοιβαία συμφέροντα ασφαλείας μας. Αναγνωρίζω ότι αυτά είναι μεγάλα, δύσκολα πολιτικά βήματα. Είναι εμφανές ότι πολλοί Ευρωπαίοι ηγέτες δεν πιστεύουν ότι οι απειλές που αναδύονται από την Ευρύτερη Μέση Ανατολή δικαιολογούν το να γίνουν τα βήματα αυτά. Μπορεί να έχουν δίκιο, όμως αυτό που συνέβη στην Μαδρίτη είναι ένα πανίσχυρο επιχείρημα εναντίον του εφησυχασμού.
И накрая, прав сте, че един нов трансатлантически проект, насочен към модернизирането на Близкия изток, изисква ново отношение в САЩ, както и в Европа. Но за европейците няма два начина да постигнат това : ако не искат американците да ги третират като « младши партньори », те трябва да поемат тежест, съответстваща на старши партньор. Това означава увеличаване на бюджета за отбрана, развиване на военни способности на базата на високите технологии и може би най-трудното, воля да се прибягва до употреба на сила, когато нашите общи интереси в областта на сигурността налагат това. Признавам, че това са сериозни и трудни от политическа гледна точка стъпки. Редица европейски лидери очевидно не смятат, че заплахите, надигащи се в Близкия и Средния изток, налагат те да бъдат направени. Може би са прави, но това, което се случи в Мадрид, е силен аргумент срещу самодоволството.
Souhlasím s Vámi, že nový transatlantický projekt zaměřený na modernizaci širokého Středního východu bude vyžadovat jak nový postoj Spojených států, tak Evropy. Ale Evropané se musí rozhodnout: pokud nechtějí, aby se k nim Spojené státy chovaly nadále jako k "začátečníkům", musejí být ochotni vzít na sebe stejnou tíhu odpovědnosti jako jejich zkušení partneři. To znamená investovat více do obrany, vyvinout nové schopnosti pro válku na vysoké technické úrovni, a – což je asi nejobtížnější – s ochotou použít sílu, když si to naše společné bezpečnostní zájmy vyžádají. Uvědomuji si, že se jedná o velké a politicky náročné postupy. Mnoho evropských lídrů je evidentně toho názoru, že hrozba přicházející ze širokého Středního východu není dostatečně velká, aby stálo za to se do nich pouštět. Možná mají pravdu, avšak události v Madridu jsou silným argumentem proti takovéto liknavosti.
Sul on õigus, et uus transatlantiline projekt Lähis-Ida nüüdisajastamiseks nõuab nii Ühendriikidelt kui ka Euroopalt uut suhtumist. Eurooplased ei saa kahte asja korraga: kui nad ei taha, et Ühendriigid käsitleksid neid “noorema” partnerina, peavad nad kandma võrdset koormat. See tähendab suuremaid kulutusi kaitsele ja uute võimsuste arendamisele kõrgtehnoloogiliseks sõjapidamiseks ning mis kõige raskem: valmisolekut jõu kasutamiseks, kui ühised julgeolekuhuvid seda nõuavad. Ma saan aru, et need on suured ja poliitiliselt rasked otsused. Paljud Euroopa liidrid ei näi uskuvat, et Lähis-Idast tulenev oht õigustab selliseid samme. Neil võib olla õigus, kuid Madridis juhtunu räägib häälekalt sellise enesekindluse vastu.
Végezetül pedig igazad van abban, hogy egy új, a Szélesebb Közel-Kelet modernizálását célzó transz-atlanti projekthez új hozzáállásra van szükség az Egyesült Államokban és Európában egyaránt. De az európaiak azonban nem ülhetik meg mindkét lovat: ha nem akarják, hogy az Egyesült Államok „alárendelt partnerként” kezelje őket, akkor viselniük kell a teljes jogú partnerekre nehezedő terhet. Ez azt jelenti, hogy többet kell költeniük a védelemre, új csúcstechnológiás hadviselési képességek kifejlesztésére, és ami valószínűleg az összes közül a legnehezebb, hajlandónak kell lenniük az erő alkalmazására, amikor a kölcsönös biztonsági érdekek ezt megkövetelik. Elismerem, hogy ezek nagy, politikailag bonyolult lépések. Sok európai vezető szemmel láthatóan nem hiszi úgy, hogy a Szélesebb Közel-Keletről fenyegető veszélyek indokolttá tennék ezeket az intézkedéseket. Talán igazuk van, habár ami Madridban történt, nyomatékos érvnek tűnik az önelégültséggel szemben.
Pagaliau Jūs teisus, kad naujajam transatlantiniam projektui, kuriuo siekiama modernizuoti Didžiuosius Vidurio Rytus, reikės naujo Jungtinių Amerikos Valstijų, taip pat ir Europos požiūrio. Bet europiečiai negali turėti visko vienu metu: jei jiems nepatinka, kad Jungtinės Amerikos Valstijos su jais elgiasi kaip su „jaunesniuoju partneriu“, jiems reikėtų imtis vyresniojo partnerio naštos. Tai reiškia – skirti daugiau lėšų gynybai, plėtoti naujus moderniausios ginkluotės pajėgumus ir, o tai, ko gero, visų sunkiausia – būti pasirengusiems panaudoti jėgą, kai to reikalauja mūsų bendro saugumo interesai. Pripažįstu, kad tai dideli, politiškai sunkūs žingsniai. Dauguma Europos lyderių tikriausiai nemano, kad iš Didžiųjų Vidurio Rytų kylančios grėsmės pateisina tokius žingsnius. Gal jie ir teisūs, bet Madrido įvykiai yra labai svarus, užtikrintą ramybę griaunantis argumentas.
Наконец, Вы правы, что новый трансатлантический проект, направленный на модернизацию Большого Ближнего Востока, потребует новых установок в США и в Европе. Но европейцам придется выбирать: если они не хотят, чтобы США обращались с ними как с «младшими компаньонами», то они должны взять на себя нагрузку старшего компаньона. Это означает повышение затрат на оборону, создание сил и средств, использующих высокотехнологичные приемы ведения войны и, вероятно, самое трудное, желание использовать силу, когда этого требуют наши взаимные интересы безопасности. Я знаю, что это крупные, политически трудные шаги. Многие европейские лидеры, очевидно, не считают, что угрозы, исходящие от Большого Ближнего Востока, оправдывают их. Возможно, они правы, но то, что случилось в Мадриде, настойчиво свидетельствует в пользу отказа от самоуспокоенности.
A na záver, máte pravdu, keď tvrdíte, že nový transatlantický projekt zameraný na modernizáciu širšieho Stredného východu si bude vyžadovať nový postoj Spojených štátov aj Európy. Európania si musia vybrať: ak nechcú, aby sa k nim Spojené štáty správali ako k „neskúseným partnerom“, tak musia byť schopní niesť rovnaké bremeno zodpovednosti ako ich skúsený partner. Znamená to investovať viac do obrany, budovať nové spôsobilosti pre vojnu na vysokej technickej úrovni a – čo je asi najťažšie – ochotne použiť silu, ak si to naše vzájomné bezpečnostné záujmy budú vyžadovať. Uvedomujem si, že tu ide o veľké a politicky náročné kroky. Mnohí európski lídri zrejme neveria, že hrozba pochádzajúca zo širšieho Stredného východu je dostatočne veľká na to, aby odôvodnila prijatie takýchto krokov. Možno majú pravdu, ale udalosti v Madride sú silným argumentom proti neodôvodnenému pocitu sebauspokojenia.
Za konec: prav imaš, ko praviš, da bo novi čezatlantski projekt, namenjen posodobitvi širšega Bližnjega vzhoda, zahteval nov odnos v Združenih državah in v Evropi. Vendar pa Evropejci ne morejo imeti obojega: če nočejo, da jih Združene države obravnavajo kot “mlajšo partnerico”, morajo prevzeti tudi breme starejše partnerice. To pomeni več sredstev za obrambo, razvijanje novih zmogljivosti visoko tehnološkega bojevanja in – verjetno najteže od vsega – pripravljenost uporabiti silo, kadar naši skupni varnostni interesi to zahtevajo. Zavedam se, da so to veliki, politično zahtevni koraki. Mnogo evropskih voditeljev očitno ne verjame, da grožnje, ki izhajajo s širšega Bližnjega vzhoda, opravičujejo spopad z njimi. Morda imajo prav, ampak to, kar se je zgodilo v Madridu, govori močno proti samozadovoljstvu.
Visbeidzot jums ir taisnība sakot, ka jauns transatlantijas projekts, kura mērķis ir modernizēt plašākos Tuvos Austrumus prasīs jaunu attieksmi no Amerikas Savienoto valstu un arī Eiropas puses. Tomēr eiropieši nevar gaidīs abus: ja viņi nevēlas, lai Amerikas Savienotās valstis attiecas pret viņiem kā pret “jaunākajiem partneriem”, tad arī eiropiešiem ir jāuzņemas vecākā partnera nasta. Tas nozīmē palielināt aizsardzības izdevumus, attīstīt jaunas augstas kara tehnoloģijas un, acīmredzot visgrūtākais, vēlēties lietot spēku tad, kad to prasa mūsu kopējās intereses. Es saprotu, ka šie ir lieli, politiski sarežģīti soļi. Daudzi Eiropas līderi acīmredzot netic, ka draudi, kas rodas plašākos Tuvajos Austrumos ir pietiekošs pamatojums šiem soļiem. Iespējams, ka viņiem ir taisnība, tomēr tas, kas notika Madridē ir spēcīgs arguments pret bezrūpību.
І останнє: ви слушно зауважили, що новий трансатлантичний проект, спрямований на модернізацію "Розширеного Близького Сходу", потребуватиме нових підходів як з боку Сполучених Штатів, так і Європи. Але європейці мають зрозуміти: не можна розраховувати лише на переваги. Якщо вони не хочуть, щоб Америка не ставилися до них, як до "молодших партнерів", то мають "нести вантаж", як належить "старшому партнеру". А це означає збільшення оборонних витрат, розробку високотехнологічних засобів ведення війни і, що мабуть найважче, готовність до застосування сили, якщо цього вимагають наші спільні інтереси безпеки. Я свідомий того, що ці завдання потребують нелегких політичних рішень. Багато хто з європейських лідерів, очевидно, не вважає, що загрози, які надходять з "Розширеного Близького Сходу", варті ризику, пов’язаного з прийняттям таких рішень. Можливо, вони мають рацію, але недавні мадридські події є переконливим аргументом проти самозаспокоєності.
  Nato Review  
En mi opinión la respuesta es muy simple: deberíamos reorientar la OTAN para que defienda nuestros intereses comunes de seguridad y los valores democráticos contra el nuevo totalitarismo que se está desarrollando en Oriente Medio.
Im Grunde hat die NATO bereits in Kabul durch die Aufstellung der ISAF (International Security Assistance Force) mit ihren 6 500 Mann den Rubikon überschritten und ihre strategische Neuorientierung in Richtung auf den Nahen und Mittleren Osten eingeleitet. Jetzt kommt es für die NATO darauf an, sich zu einem aggressiveren und effizienteren Friedensakteur zu entwickeln. Dies bedeutet, dass sie aus der Hauptstadt herausgehen, die Kriegsherren und Milizen entwaffnen und der Autorität der Zentralregierung unterstellen muss sowie enger mit den 10 000 Amerikanern zusammenarbeiten sollte, die entlang der Grenze zu Pakistan die Taliban und Restgruppen von Al-Qaida-Freischärlern bekämpfen.
Além disso, não é inconcebível que a OTAN possa desempenhar um papel mais activo no refrear de conflitos e no reforço de acordos políticos na região. Por exemplo, poderia reforçar os esforços para pôr fim às lutas civis no Sudão colocando forças para evitar o massacre dos não árabes no Sul. Poderia dar garantias de segurança para facilitar uma solução negociada entre dois Estados para o conflito israelo-palestiniano. Um novo Estado palestiniano precisaria de ajudar a desarmar o Hamas e os outros grupos terroristas, enquanto Israel necessitaria de ter a garantia de não dever suportar sozinho a responsabilidade de proteger os seus cidadãos. E a abertura do Secretário-Geral da OTAN Jaap de Hoop Scheffer a uma missão da OTAN no Iraque é de bom agouro quer para o apoio a um novo governo iraquiano quer para a reconstrução da unidade da Aliança.
Όπως οι Ηνωμένες πολιτείες δεν μπορούν να αποτύχουν στο Ιράκ, έτσι και το ΝΑΤΟ δεν μπορεί να αποτύχει στο Αφγανιστάν. Είναι θεμελιώδες οι Ευρωπαίοι συνεταίροι μας να ενισχύσουν την ISAF με περισσότερα στρατεύματα και εξοπλισμό και να αρχίσουν να διευρύνουν την ασφάλεια και την σταθερότητα σε άλλα μέρη της χώρας, ειδικά στις ανήσυχες περιοχές της Pathan στα νότια. Ουσιαστικά, το Αφγανιστάν μπορεί να είναι ο καταλύτης που χρειάζεται η Ευρώπη για να επιταχύνει την ανάπτυξη της δικής της νέας Δύναμης Ταχείας Ανάπτυξης όπως επίσης και να αναπτύξει την ικανότητα της μεταφοράς και της διοικητικής μέριμνας που είναι απαραίτητες για την προβολή δύναμης σε μακρινές αποστάσεις.
Мисля, че отговорът е недвусмислен : НАТО трябва да се пренасочи към защитата на общите ни интереси в областта на сигурността и либералните ценности от новия тоталитаризъм, който се надига в Близкия изток Това не е само военно предизвикателство. В дългосрочен план, за да се постигне успех, е необходимо да се променят условията : жестоките политически репресии, икономическата стагнация, натрапчивите страхове от културен упадък, които подклаждат фанатизма и насилието в региона. В Съединените щати и президентът Джордж Буш, и сенаторът Джон Кери, кандидатът на демократите за Белия дом, призоваха за мащабна стратегия за модернизиране на региона чрез разширяване на търговията, ускорени реформи за подобряване на управлението и твърда подкрепа за зачитането на човешките права, върховенството на закона и независимите граждански сдружения. Фишер нарича тази стратегия « позитивна глобализация », но в основата си това е едно и също.
Ezen kívül nem elképzelhetetlen az sem, hogy a NATO aktívabb szerepet vállaljon a régióban a konfliktusok elhárítása és a politikai rendezések megerősítése terén. Például Szudánban erősíthetné a polgári lakosság szenvedésének megszüntetésére irányuló erőfeszítéseket azáltal, hogy haderőket telepít a déli országrészben a nem arab lakosság lemészárlástól való megvédésére. Biztonsági garanciákat nyújthatna az izraeli-palesztin konfliktus tárgyalásos, két állam formájában létrejövő megoldásának megkönnyítése érdekében. Egy új palesztin államnak segítségre lenne szüksége a Hamasz és más terrorcsoportok lefegyverzéséhez, míg Izraelnek biztosíték kellene arra, hogy nem kell egyedül viselnie állampolgárai megvédésének terhét. Jaap de Hoop Scheffer NATO-főtitkár nyitottsága pedig egy iraki NATO küldetés előtt jó előjelnek tekinthető az új iraki kormányzat támogatása és a Szövetség egységének helyreállítása szempontjából.
W rzeczywistości, organizując liczące sześć i pół tysiąca żołnierzy Międzynarodowe Siły Wspierające Bezpieczeństwo (ISAF) w Kabulu, NATO przekroczyło już Rubikon i rozpoczęło strategiczne przegrupowywanie się w kierunku Większego Bliskiego Wschodu. Wyzwanie, przed którym obecnie stoi Sojusz polega na tym, żeby stać się bardziej agresywnym i skutecznym podmiotem zaangażowanym w misje pokojowe. Oznacza to przemieszczenie się poza stolicę Afganistanu, rozbrojenie watażków i bojowników oraz poddanie ich władzy centralnego rządu, a także nawiązanie bliższej współpracy z 10 tysiącami Amerykanów, którzy walczą z resztkami talibów i Al Kaidy wzdłuż granicy pakistańskiej.
În plus, nu este de neconceput că NATO ar putea lua parte mai activ la stingerea conflictelor şi întărirea aplicării înţelegerilor politice în regiune. De exemplu, Alianţa ar putea da mai multă vigoare eforturilor pentru oprirea conflictelor civile din Sudan prin plasarea unor forţe care să asigure protecţia cetăţenilor din sud care nu sunt de etnie arabă. NATO ar putea oferi garanţii de securitate pentru a facilita o soluţie negociată, între două state, în conflictul israeliano-palestinian. Un nou stat palestinian va avea nevoie de sprijin pentru dezarmarea Hamas-ului şi a altor grupuri teroriste, în timp ce Israelul va avea nevoie să fie reasigurat că nu va trebui să poarte singur povara asigurării protecţiei cetăţenilor săi. Deschiderea manifestată de Secretarul General Jaap de Hoop Scheffer pentru o misiune a NATO în Irak prefigurează sprijinul pentru un nou guvern irakian şi reclădirea unităţii Alianţei.
  Nato Review  
El trabajo conjunto para desarrollar análisis de amenazas terroristas ha demostrado que a pesar de las diferencias de planteamiento que puedan tener, la OTAN y Rusia mantienen muchos puntos de vista comunes sobre la amenaza terrorista y el enfoque a adoptar a la hora de enfrentarse a ella.
Working together to develop terrorist threat analyses has shown that, despite differences in approaches, NATO and Russia share many common views on both the nature of the terrorist threat and approaches to addressing it. Given the challenge, NATO-Russia work in this field has had to be both diverse and multi-dimensional.
Unter der Ägide des NATO-Russland-Rates fand vom 27. Juni bis zum 1. Juli d. J. in Ljubljana (Slowenien) eine internationale Konferenz über die Lehren statt, die man aus den jüngsten Terroranschlägen gezogen hat. So versammelten sich dort Vertreter des Justizvollzugs, des Rettungswesens, der Gesundheitsministerien und derjenigen Stellen der NRC-Mitgliedstaaten, die an Antiterroroperationen beteiligt waren, so dass sie ihre praktischen Erfahrungen hinsichtlich der Verhinderung terroristischer Aktivitäten, der Bewältigung der Folgen und des Umgangs mit Geiselnahmen austauschen konnten.
De samenwerking bij de terrorismebestrijding op het gebied van de civiele verdedigingsplanning wordt ook uitgebreid. Zo wordt bijvoorbeeld op dit moment een Hongaars-Russisch initiatief uitgewerkt, om een NRR-vermogen op te zetten dat snel kan reageren bij natuurrampen, bij door de mens veroorzaakte catastrofes, en - vooral - wanneer terroristen massavernietigingswapens gebruiken, of dreigen te gebruiken. Rusland heeft aangeboden hiervoor gespecialiseerde eenheden aan te merken, die gevaarlijke stoffen kunnen opsporen en die de gevolgen van het eventuele gebruik kunnen bestrijden.
Съвместната работа по изготвянето на анализи на терористичната заплаха показа, че НАТО и Русия споделят много общи възгледи за естеството на заплахата и пътищата за нейното преодоляване. Самото предизвикателство наложи разнообразно и многоизмерно сътрудничество между НАТО и Русия в тази област.
Ühistöö terrorismiohu analüüsimisel on näidanud, et vaatamata lähenemisviiside erinevustele on NATO-l ja Venemaal palju ühiseid seisukohti nii selle ohu olemuse kui ka sellele vastuastumise viiside kohta. Väljakutse laadist tulenevalt on NATO ja Venemaa töö selles valdkonnas pidanud olema ühtaegu mitmekülgne ja mitmemõõtmeline.
Közös munkánk a terrorista fenyegetések elemzéseinek kidolgozása során igazolta, hogy a módszerek eltérő jellege ellenére a NATO és Oroszország számos közös álláspontot képvisel mind a terrorista fenyegetés természetét, mind annak megválaszolását illetően. Tekintettel a kihívás jellegére, a NATO és Oroszország e területen kifejtett munkájának egyszerre kell sokrétűnek és többszörös vonatkozásúnak lennie.
Bendras darbas analizuojant teroristų grėsmes parodė, kad, nepaisant nuostatų skirtumų, NATO ir Rusijos požiūriai į terorizmo grėsmės pobūdį ir į kovos su ja būdus daugeliu atvejų yra vienodi. Šios grėsmės akivaizdoje NATO ir Rusijos veikla yra tikrai įvairi.
Współpraca nad przygotowaniem analiz dotyczących zagrożenia, jakie niesie ze sobą terroryzm pokazała, że pomimo różnic w podejściu, NATO i Rosję łączy wiele wspólnych poglądów, zarówno co do charakteru tego zagrożenia, jak i sposobów jego pokonywania. Wobec takiego wyzwania, działania na linii NATO-Rosja muszą być w tej dziedzinie zarówno zróżnicowane, jak i wielowymiarowe.
Cooperarea în vederea elaborării unei analize privind ameninţările teroriste a demonstrat că, în pofida diferenţelor de abordare, NATO şi Rusia împărtăşesc multe puncte de vedere privind natura ameninţărilor teroriste şi căile de a le aborda. Având în vederea existenţa acestei provocări, activitatea NATO-Rusia în acest domeniu trebuie să fie atât variată, cât şi multi-dimensională.
Совместная работа по проведению анализа террористической угрозы показала, что, несмотря на различия в подходах, НАТО и России разделяют много общих взглядов по вопросам характера террористической угрозы и подходов к ее отражению. Учитывая масштабы этого вызова, работа России и НАТО в этой области должна была быть и разнообразной, и многомерной.
ISAF je aj príležitosťou na vylepšenie koncepcie známej ako „reach-back“. Táto koncepcia umožňuje, aby sa celý rad aspektov plánovania pre ISAF efektívnejšie a účinnejšie realizoval v SHAPE a na veliteľstvách JFC. Toto sa dosiahlo využitím veľkých plánovacích kapacít, ktoré existujú v Monse a Brunssume, a obmedzením počtu príslušníkov na veliteľstvách, ktorí musia byť nasadení v Afganistane, ako aj primeraným znížením nákladov na pracovné sily, prepravu, podporu a zabezpečenie.
Sodelovanje pri razvijanju analiz terorističnih groženj je pokazalo, da imata kljub razlikam v pristopih Nato in Rusija veliko skupnih stališč tako glede narave teroristične grožnje kot načinov za spopadanje z njo. Delo Nata in Rusije na tem področju je bilo zaradi narave izziva tako raznoliko kot tudi večplastno.
Bu yıl 27 Haziran-1Temmuz tarihleri arasında Lubliyana, Slovenya’da NATO-Rusya Konseyi himayesinde yapılan uluslararası bir konferansta son zamanlardaki terörist saldırılardan alınan dersler konusu ele alınmıştır. Bu konferans terör mukabele operasyonlarında bulunmuş NRK üyesi ülkelerin polis teşkilatı, kurtarma, sağlık ve hizmet bölümlerini bir araya getirmiş ve terörist faaliyetleri önleme, sonuç yönetimi ve rehine krizleriyle başa çıkma konusundaki pratik deneyimlerini paylaşmalarını sağlamıştır.
Kopīgs darbs pie teroristu draudu analīzes ir parādījis, ka, neraugoties uz dažādām pieejām, NATO un Krievijai ir daudz kopīgu viedokļu gan par teroristu draudu raksturu, gan arī par veidiem, kā tos apkarot. Ņemot vērā uzdevuma svarīgumu, NATO-Krievijas sadarbībai minētajā jomā ir jābūt daudzveidīgai un ar vairākām dimensijām.
  Nato Review  
El trabajo conjunto para desarrollar análisis de amenazas terroristas ha demostrado que a pesar de las diferencias de planteamiento que puedan tener, la OTAN y Rusia mantienen muchos puntos de vista comunes sobre la amenaza terrorista y el enfoque a adoptar a la hora de enfrentarse a ella.
Auch wenn Diskussionen auf Expertenebene für die Entwicklung wirksamer Antiterrorstrategien durchaus wichtig sind, muss die Zusammenarbeit bei der Bekämpfung des Terrorismus über das „Papierstadium“ hinausgehen. So sind einige Studien und Bewertungen durch gemeinsame Übungen in der Praxis erprobt worden. Dazu zählt die Übung
Съвместната работа по изготвянето на анализи на терористичната заплаха показа, че НАТО и Русия споделят много общи възгледи за естеството на заплахата и пътищата за нейното преодоляване. Самото предизвикателство наложи разнообразно и многоизмерно сътрудничество между НАТО и Русия в тази област.
Közös munkánk a terrorista fenyegetések elemzéseinek kidolgozása során igazolta, hogy a módszerek eltérő jellege ellenére a NATO és Oroszország számos közös álláspontot képvisel mind a terrorista fenyegetés természetét, mind annak megválaszolását illetően. Tekintettel a kihívás jellegére, a NATO és Oroszország e területen kifejtett munkájának egyszerre kell sokrétűnek és többszörös vonatkozásúnak lennie.
Samstarfið um greiningu á hryðjuverkaógninni hefur sýnt að þrátt fyrir mismunandi nálgun eru mörg viðhorfa NATO og Rússlands sameiginleg, bæði hvað varðar eðli hryðjuverkaógnarinnar og leiðir til að kljást við hana. Þetta erfiða úrlausnarefni hefur kallað á bæði fjölbreytt og fjölþætt starf af hálfu NATO og Rússlands.
Bendras darbas analizuojant teroristų grėsmes parodė, kad, nepaisant nuostatų skirtumų, NATO ir Rusijos požiūriai į terorizmo grėsmės pobūdį ir į kovos su ja būdus daugeliu atvejų yra vienodi. Šios grėsmės akivaizdoje NATO ir Rusijos veikla yra tikrai įvairi.
Cooperarea în vederea elaborării unei analize privind ameninţările teroriste a demonstrat că, în pofida diferenţelor de abordare, NATO şi Rusia împărtăşesc multe puncte de vedere privind natura ameninţărilor teroriste şi căile de a le aborda. Având în vederea existenţa acestei provocări, activitatea NATO-Rusia în acest domeniu trebuie să fie atât variată, cât şi multi-dimensională.
Совместная работа по проведению анализа террористической угрозы показала, что, несмотря на различия в подходах, НАТО и России разделяют много общих взглядов по вопросам характера террористической угрозы и подходов к ее отражению. Учитывая масштабы этого вызова, работа России и НАТО в этой области должна была быть и разнообразной, и многомерной.
ISAF je aj príležitosťou na vylepšenie koncepcie známej ako „reach-back“. Táto koncepcia umožňuje, aby sa celý rad aspektov plánovania pre ISAF efektívnejšie a účinnejšie realizoval v SHAPE a na veliteľstvách JFC. Toto sa dosiahlo využitím veľkých plánovacích kapacít, ktoré existujú v Monse a Brunssume, a obmedzením počtu príslušníkov na veliteľstvách, ktorí musia byť nasadení v Afganistane, ako aj primeraným znížením nákladov na pracovné sily, prepravu, podporu a zabezpečenie.
Sodelovanje pri razvijanju analiz terorističnih groženj je pokazalo, da imata kljub razlikam v pristopih Nato in Rusija veliko skupnih stališč tako glede narave teroristične grožnje kot načinov za spopadanje z njo. Delo Nata in Rusije na tem področju je bilo zaradi narave izziva tako raznoliko kot tudi večplastno.
Terörizm tehdidin analizi üzerinde birlikte çalışmak, yaklaşımlarındaki farklılıklara rağmen NATO ve Rusya’nın terörizmin doğası ve terörizmle mücadele konusunda pek çok görüşü paylaştıklarını göstermiştir. Böylesi bir sorun karşısında NATO ve Rusya’nın yürüttüğü çalışmalar da çeşitli ve çok boyutlu çalışmalar olmak zorunda kalmıştır.
Подальшого розвитку набуває також антитерористичне співробітництво у галузі планування з надзвичайних ситуацій цивільного характеру. Наразі відпрацьовується угорсько-російська ініціатива щодо створення у межах РРН сил та засобів швидкого реагування на природні та техногенні катастрофи, а найголовніше – на терористичні акти, пов’язані з використанням або загрозою використання зброї масового знищення. З цією метою Росія запропонувала виділити свої спеціальні підрозділи для виявлення небезпечних речовин та ліквідації наслідків застосування таких речовин.
  Nato Review  
Siempre resulta reconfortante pensar que tenemos en nuestras manos la llave de nuestro futuro, pero la visión tradicional de la OTAN como un actor estratégico consciente que persigue intereses comunes claramente definidos podría no seguir reflejando la realidad de la organización.
E' sempre confortante pensare di possedere le chiavi del futuro. Anche l'interpretazione tradizionale di una NATO, consapevolmente protagonista strategico, che persegue ben stabiliti interessi comuni, potrebbe non più riflettere realmente ciò che è l'Alleanza. Vi è ora un diverso insieme di esigenze sulla scacchiera della NATO: quelle delle élite riformatrici in molti paesi che desiderano, con l'aiuto della NATO, modernizzarsi nel senso occidentale del termine.
بالرغم من الفكرة المريحة القائلة إننا نحمل مفاتيح المستقبل بأيدينا، فإن النظرة التقليدية إلى حلف الناتو على أنه مدرك لما يقوم به من دور استراتيجي في تأمين المصالح العامة المحددة،لم تعد هذه النظرة تعكس حقيقة الحلف. فهناك الآن مجموعة مختلفة من الطلبات والاحتياجات بانتظار الحلف، إنها طلبات واحتياجات النخب الإصلاحية في العديد من الدول التي تتمنى أن تصبح دولاً "حديثة" بالمفهوم الغربي لتلك الكلمة، وذلك بمساعدة حلف الناتو بالطبع.
Η ερμηνεία του NATO ως ενός οργανισμού που σύρεται στον ακτιβισμό από εξωτερικές δυνάμεις μπορεί να προκαλέσει ανησυχία. Τελικά, λειτουργεί αντίθετα στις παραδοσιακές γνώσεις για μια Συμμαχία που καθοδηγείται όχι από μια συλλογικά συγκροτούμενη στρατιωτική δύναμη που μπορεί να παράσχει το Αρχηγείο του NATO, αλλά από τις γεωστρατηγικές απαιτήσεις των Συμμάχων. Σε αυτή την παραδοσιακή άποψη, η τύχη του NATO θα διαμορφωθεί κυρίως από εσωτερικές και όχι από εξωτερικές μεταβλητές. Σύμφωνα με τα όσα έγραψα σε πρόσφατο άρθρο τους οι Stephan De Spiegeleire και Rem Korteweg που δημοσιεύτηκε στο τεύχος του Δελτίου ΝΑΤΟ του καλοκαιριού 2006, πολλοί ειδικοί πιστεύουν ότι «οι εξελίξεις εντός της Συμμαχίας [είναι] πολύ πιο σημαντικές για το μέλλον της παρά οτιδήποτε άλλο συνέβαινε έξω από το ΝΑΤΟ στο ευρύτερο περιβάλλον ασφαλείας».
Het is altijd een troostrijke gedachte dat wij zelf de sleutels van onze toekomst in handen hebben. Toch weerspiegelt de traditionele interpretatie van de NAVO als een zelfbewuste strategische organisatie die duidelijk omschreven gemeenschappelijke belangen dient, waarschijnlijk niet langer de Bondgenootschappelijke realiteit. Er ligt een totaal nieuw eisenpakket op het bord van de NAVO - het verlangen van de hervormingsgezinde elites in veel landen die met hulp van de NAVO
Alati on lohutav mõelda, et tuleviku võti on meie endi käes. Kuid traditsiooniline tõlgendus NATOst kui eneseteadlikust strateegilisest mõjujõust, kes tegutseb selgelt määratletud ühistes huvides, ei pruugi enam vastata tegelikkusele. NATO on nüüd silmitsi sootuks teistsuguste nõudmistega – need on paljude riikide reformimeelse eliidi nõudmised, kes soovivad NATO abiga saada läänelikus mõttes
Það er alltaf huggun að trúa því að við ráðum framtíð okkar sjálf. Þó má vera að hin hefðbundna skilgreining á NATO sem stofnun, sem hefur sjálfvitund og stefnumörkun er vinnur að skýrt skilgreindum sameiginlegum hagsmunum endurspegli ekki lengur staðreyndirnar um bandalagið. Kröfurnar, sem birtast á skákborði NATO, eru nú allsendis öðruvísi – kröfur forystufólks í mörgum ríkjum sem óska eftir hjálp NATO við að verða
Det er alltid en trøstende tanke å tro at vi holder nøklene til fremtiden i våre hender. Likevel kan den tradisjonelle tolkningen av NATO som en selvbevisst, strategisk aktør som ivaretar klart definerte felles interesser, ikke lenger reflektere Alliansens virkelighet. Det er nå et helt annet sett krav på NATOs sjakkbrett – kravene fra reformistiske eliter i mange land som ønsker, med NATOs hjelp, å bli moderne i den vestlige betydning av ordet.
Zawsze pokrzepiające jest przekonanie, że trzymamy w ręku klucze do naszej przyszłości. Jednak tradycyjne interpretacje NATO jako świadomego siebie podmiotu strategicznego realizującego jednoznacznie zdefiniowane wspólne interesy być może nie odzwierciedla już realnej sytuacji Sojuszu. Na planszy,, na której NATO rozgrywa swój los pojawił się całkiem nowy konglomerat żądań wyrażających zapotrzebowanie - zapotrzebowanie ze strony reformatorskich elit w wielu państwach, które pragną – z pomocą NATO – osiągnąć nowoczesność w zachodnim rozumieniu tego słowa.
Interpretácia NATO ako organizácie vťahovanej do aktivít vonkajšími silami sa môže zdať byť znepokojujúca. Koniec-koncov je to v protiklade s tradičnou predstavou o Aliancii, ktorej hnacou silou nie je kolektívna vojenská sila, ktorú môže poskytnúť velenie NATO, ale geostrategické požiadavky spojencov. Z tohto tradičného pohľadu sa bude osud NATO formovať najmä na základe interných a nie externých premenných. Slovami nedávno publikovaného článku od autorov Stephana De Spiegeleirea a Rema Kortewega, ktorý sa objavil v letnom vydaní NATO Revue 2006, mnohí experti sa domnievajú, že „vývoj v rámci Aliancie je dôležitejší pre jej budúcnosť ako čokoľvek, čo sa deje mimo NATO v širšom bezpečnostnom prostredí.”
Tolmačenje Nata kot organizacije, ki jo v aktivizem vlečejo zunanje sile, lahko povzroči nelagodje. Nenazadnje je to v nasprotju s tradicionalno predstavo zavezništva, da ga ne ženejo kolektivne vojaške sile, ki jih lahko zagotovi sedež Nata, temveč geostrateška povpraševanja zaveznic. S tega tradicionalnega stališča bodo Natovo usodo krojile pretežno notranje in ne zunanje spremenljivke. Če to izrazim z besedami Stephana De Spiegeleira in Rema Kortewega, zapisanimi v članku, ki je izšel v poletni številki Revije NATO: veliko strokovnjakov meni, "da je razvoj dogodkov znotraj zavezništva pomembnejši za njegovo prihodnost kot pa vse, kar se lahko zgodi zunaj Nata v širšem varnostnem okolju."
Geleceğin anahtarının kendi elimizde olduğuna inanmak rahatlatıcı bir düşüncedir. Ancak NATO’nun açıkça belirlenmiş ortak çıkarları peşindeki kendinden emin olmayan bir stratejik aktör olduğu şeklindeki geleneksek yorum artık İttifak’ın gerçeğini yansıtmamaktadır. Bugün NATO’nun önündeki satranç tahtasında tamamen farklı talepler mevcuttur—birçok ülkede NATO’nun yardımıyla Batılı anlamıyla modern olmayı arzulayan reformcu elit kesimin talepleri.
Завжди зручно думати, що ми тримаємо ключі від майбутнього в своїх руках. Але традиційне тлумачення НАТО як свідомого стратегічного актора, який переслідує чітко визначені спільні інтереси, може вже не відповідати реальності. На шахівниці НАТО нині з'явився зовсім інший набір вимог – вимоги реформаторських еліт в багатьох країнах, які бажають стати, за допомогою НАТО, сучасними у західному сенсі цього слова.
  Nato Review  
Será importante incrementar el volumen de inversión en mando, control e inteligencia, así como intentar que los procedimientos operativos comunes sigan siendo tan comunes como sea posible y asegurarse de que no aumentan las diferencias en capacidades.
We are in the process of restructuring the two Strategic Commands to create one for operations and one for transformation. It is the Transformational Command that will provide the vehicle by which nations can join in the transformational dialogue and adapt their militaries. Greater investment in command and control and intelligence will be important as will trying to keep common operating procedures as common as possible, and making sure that the capabilities' gap doesn't widen. It will be up to people like myself and other leaders in NATO to articulate the importance of this venture. Once again, this relates to a more efficient use and understanding of how we get and spend our resources.
Nous procédons actuellement à la restructuration des deux Commandements stratégiques, afin que l'un s'occupe des opérations et l'autre de la transformation. C'est le Commandement transformationnel qui constituera le vecteur grâce auquel les pays pourront se joindre au dialogue transformationnel et adapter leurs forces armées. Des investissements plus importants au niveau du commandement, du contrôle et du renseignement seront importants, de même que la préservation des procédures communes de fonctionnement et la limitation du fossé des capacités. Il appartiendra à des responsables tels que moi-même et d'autres dirigeants de l'OTAN d'exprimer clairement l'importance de cette entreprise. Une fois encore, elle porte sur une utilisation plus efficace de nos ressources et sur une meilleure compréhension de la manière dont nous les obtenons et les dépensons.
Wir sind dabei, die beiden strategischen Kommandos umzustrukturieren, so dass wir ein Kommando für Operationen und ein für die Fragen der Umgestaltung zuständiges Kommando haben. Letzteres wird den Mitgliedstaaten das Instrument bieten, mit dem sie sich am Dialog über den Umgestaltungsprozess beteiligen und ihre Streitkräfte entsprechend anpassen können. Höhere Investitionen in Führungs-, Leit- und Aufklärungssysteme werden ebenso wichtig sein wie die Bemühungen darum, die Einheitlichkeit der Einsatzverfahren so weit wie möglich zu sichern und ferner zu gewährleisten, dass die Kluft bei den Fähigkeiten nicht noch größer wird. Es wird die Aufgabe von Personen wie mir und anderen führenden Vertretern der NATO sein, die große Bedeutung dieses Vorhabens deutlich hervorzuheben. Und ich sage es noch einmal: Dies ist davon abhängig, dass wir unsere Ressourcen effizienter nutzen und besser über deren Beschaffung und Einsatz Bescheid wissen.
Siamo nel bel mezzo del processo di ristrutturazione dei due Comandi strategici per crearne uno rivolto alle operazioni ed uno alla trasformazione. È il Comando per la trasformazione che costituirà il mezzo grazie al quale i paesi potranno partecipare al dialogo della trasformazione e adeguare le loro forze armate. Maggiori investimenti nel comando e controllo e nell'intelligence saranno importanti se si vorrà cercare di mantenere le comuni procedure operative il più possibile comuni, ed evitare che il divario di capacità aumenti. Competerà a gente come me ed altri responsabili nella NATO di pronunciarsi sull'importanza di questa iniziativa. E, ancora una volta, ciò riguarda un utilizzo ed una comprensione più efficaci di come ci procuriamo e utilizziamo le nostre risorse.
Estamos no processo de reestruturação dos dois Comandos Estratégicos para um se ocupar das operações e o outro da transformação. É o Comando Transformacional que constituirá o vector através do qual os países podem aderir ao diálogo transformacional e adaptar as suas forças militares. O maior investimento em comando e controlo e em informações será importante assim como tentar manter os procedimentos operacionais comuns tão comuns quanto possível e garantir que a diferença de capacidades não aumente. Caberá aos responsáveis como eu próprio e outros dirigentes da OTAN salientar a importância desta iniciativa. Mais uma vez, isto está relacionado com uma mais eficaz utilização e compreensão da forma como obtemos e gastamos os nossos recursos.
Βρισκόμαστε στη διαδικασία αναδιάρθρωσης των δύο Στρατηγικών Διοικήσεων για να δημιουργήσουμε μία διοίκηση επιχειρήσεων και μια μετασχηματισμού. Η Διοίκηση για τον Μετασχηματισμό είναι που θα προσφέρει το όχημα με το οποίο τα κράτη θα μπορέσουν να λάβουν μέρος στο διάλογο για τον μετασχηματισμό και θα προσαρμόσουν τους στρατούς τους. Μεγαλύτερες επενδύσεις στη διοίκηση και τον έλεγχο και συλλογή πληροφοριών θα είναι απαραίτητες, καθώς προσπαθούμε να διατηρήσουμε τις κοινές επιχειρησιακές διαδικασίες όσο το δυνατόν περισσότερο κοινές, καθώς, επίσης, να διασφαλίσουμε ότι δεν θα αυξηθεί η διαφορά μεταξύ δυνατοτήτων. Θα απομένει στους ανθρώπους σαν και μένα και στους άλλους ηγέτες του ΝΑΤΟ να μιλήσουν για τη σπουδαιότητα του εγχειρήματος αυτού. Επαναλαμβάνω ότι αυτό σχετίζεται με μια πιο αποτελεσματική χρήση και κατανόηση του πώς αποκτούμε και πώς ξοδεύουμε τους πόρους μας.
Wij zijn bezig de twee Strategische Commando's te herstructureren met het doel er een te bestemmen voor operaties en een voor transformatie. De naties zullen via het Transformationele Commando deel kunnen nemen aan de transformationele dialoog en hun legers dienovereenkomstig aanpassen. Grotere investeringen in commando en controle en inlichtingen zullen zeer belangrijk zijn, maar ook zullen wij moeten trachten gemeenschappelijke operationele procedures zo gemeenschappelijk mogelijk te houden en te zorgen dat de kloof in de militaire vermogens niet breder wordt. Het zal de taak zijn van mensen zoals ik, en andere leiders in de NAVO om duidelijk te maken hoe belangrijk dit is. Nogmaals, het gaat hier om een efficiënter gebruik van onze middelen en meer inzicht in de wijze waarop wij onze middelen kunnen besteden.
Vi er i færd med at reorganisere de to strategiske kommandoer, så vi ender op med én til det operative og én til transformation. Det bliver Transformationskommandoen, som bliver hjørnestenen i den transatlantiske dialog mellem medlemslandene og i landenes militære tilpasning. Det bliver stadigt vigtigere med større investering i kommando og kontrol samt efterretning i takt med, at vi forsøger at holde de fælles operationsprocedurer så fælles som muligt og sikre os, at kapacitetsskellet ikke øges. Det bliver op til folk som mig og andre ledere i NATO at formulere betydningen af denne opgave. Igen afhænger det af, om vi finder en mere effektiv anvendelse af og en større viden om, hvordan vi skaffer og bruger vores ressourcer.
Jelenleg két stratégiai parancsnokság átalakításán dolgozunk: az egyikből hadműveleti, a másikból pedig átalakítási parancsnokságot hozunk létre. Az Átalakítási Parancsnokság lesz az a közvetítő, amelynek révén az országok csatlakozhatnak az átalakítással kapcsolatos párbeszédhez, és amelyen keresztül összehangolhatják katonai erőiket. Az irányításba, ellenőrzésbe és hírszerzésbe eszközölt nagyobb befektetés fontos lesz éppúgy, mint az, hogy az országok próbálják a legszélesebb körben megőrizni a közös műveleti eljárásokat, és gondoskodjanak arról, hogy a képességbeli szakadék nem táguljon. A hozzám hasonló személyeknek és a NATO többi vezetőjének a feladata, hogy kihangsúlyozzák ennek a vállalkozásnak a fontosságát. Ez is kapcsolatban áll azzal, hogy hatékonyabban hasznosítsuk és értsük erőforrásaink beszerzésének és elköltésének módjait.
Við erum að vinna að því að endurskipuleggja stjórnstöðvarnar tvær þannig að ein hafi umsjón með aðgerðum en hin með umbreytingunni. Það er umbreytingastjórnstöðin sem verður vettvangur fyrir einstakar þjóðir til þess að taka þátt í umræðunni um umbreytingarnar og aðlaga heri sína. Aukinn fjárfesting í stjórnunargetu, eftirliti og upplýsingaöflun verður mikilvæg, og einnig viðleitnin til þess að halda sameiginlegum verklagsreglum eins líkum og unnt er og tryggja að getumunurinn aukist ekki. Það reynir á fólk eins og mig og aðra yfirmenn NATO að koma mönnum í skilning um mikilvægi þessa máls. Enn og aftur snýr þetta að skilvirkari notkun og betri skilningi á því hvernig við öflum þess sem við þurfum og hvernig við nýtum það.
Vi er i gang med å omstrukturere de to strategiske kommandoene for å etablere en for operasjoner og en for transformasjon. Det er Transformasjonskommandoen som vil være redskapet som kan få landene til å bli med i endringsdialogen og tilpasse sine militære styrker. Større investeringer i kommando og kontroll og etterretning vil være viktige når vi vil prøve å opprettholde felles operasjonsprosedyrer så felles som mulig, og være sikre på at gapet innen evner ikke blir enda videre. Det vil være opp til slike folk som meg og andre ledere i NATO å gi uttrykk for betydningen av dette arbeidet. Nok en gang, dette knyttes til en mer effektiv bruk og forståelse av hvordan vi får og bruker ressursene våre.
Jesteśmy w trakcie przebudowy dwu Dowództw Strategicznych, która ma doprowadzić do stworzenia jednego dowództwa ds. operacji i drugiego - transformacyjnego. To Dowództwo Transformacyjne zapewni mechanizm, za pomocą którego państwa członkowskie będą mogły włączać się do dialogu o transformacji i dostosowywać swoje siły zbrojne. Ważne będą większe nakłady na dowodzenie i kontrolę oraz wywiad, podobnie jak możliwie największe upowszechnienie naszych wspólnych procedur operacyjnych oraz zapobieganie poszerzaniu się luki z zakresie zdolności. Do ludzi takich jak ja i inni przywódcy NATO będzie należało wyartykułowanie znaczenia tego przedsięwzięcia. Ponownie odnosi się to do skuteczniejszego wykorzystania środków oraz zrozumienia, jak i gdzie są one wydawane.
Мы находимся в процессе структурной перестройки двух стратегических командований с целью создания одного командования для оперативных целей и одного для решений задач преобразований. Трансформационное командование станет именно тем органом, который будет служить средством привлечения государств к участию в диалоге по вопросам преобразований и адаптации своих вооруженных сил. Большую важность приобретет повышение инвестиций в системы командования, управления и разведки, в сохранение максимально универсального характера общих приемов и способов действий, а также предотвращение дальнейшего увеличения разрыва в военном потенциале. От таких людей как я и других руководителей НАТО зависит то, насколько ясно будет обоснована значимость такой работы. Хочу еще раз подчеркнуть, что это связано с более эффективным использованием наших ресурсов и прояснением способов их получения и расходования.
İki Stratejik Komutanlığı yeniden yapılandırarak operasyonlar ve dönüşüm için birer komutanlık oluşturma aşamasındayız Dönüşüm Komutanlığı ulusların dönüşüm diyaloğuna katılmaları ve askeri yapılarını uyarlamalarına aracı olacak. Komuta ve kontrol ve istihbarat konusunda daha büyük yatırımlar yapılmasının yanı sıra çalışma süreçlerinin mümkün olduğunca ortak tutulması ve yetenekler arasındaki farkın büyümemesinin sağlanması da çok önemli olacak. Bu girişimin önemini herkese anlatmak ben ve NATO içindeki liderler gibi kişilerin görevi. Bir kere daha söyleyeyim, tüm bunlar kaynaklarımızı nasıl sağladığımız ve daha etkili olarak nasıl harcadığımızla ilintili.
Ми нині перебудовуємо два Стратегічних командування, створюючи одне для керування операціями, а друге для забезпечення трансформації. Саме трансформаційне командування стане тим механізмом, з допомогою якого держави зможуть вступити у трансформаційний діалог і адаптувати свої військові структури. Важливим буде збільшення інвестицій у командування, управління і розвідку, а також збереження спільних оперативних процедур і запобігання зростанню відставання у спроможностях. Від таких людей як я та інших керівників НАТО залежатиме роз’яснення важливості цієї роботи. Наголошую, що це пов’язано з більш ефективним використанням ресурсів і розумінням того, як ми їх отримуємо і витрачаємо.
  Nato Review  
He recibido demasiadas influencias del pensamiento liberal sobre relaciones internacionales como para creer que la OTAN se desintegrará de forma inevitable si no tiene una gran misión que suponga afrontar amenazas comunes.
Le fait que l'Occident ne puisse se permettre d'échouer en Irak et en Afghanistan est presque devenu un cliché. Il convient toutefois d'être prudent au moment de prendre en compte le prestige et la crédibilité de l'OTAN. Que représenterait un échec ? Il est assurément souhaitable que ces deux pays deviennent des démocraties stables. Mais cela ne peut servir d'étalon pour mesurer la réussite ou l'échec en termes de « stratégie de sortie ». Empêcher l'Afghanistan de redevenir une terre d'accueil pour le terrorisme transnational représente un objectif plus raisonnable et réaliste. Les ressources sont limitées, de même que l'acceptation des coûts, et cela même aux Etats-Unis. La rhétorique officielle et le pragmatisme des politiques sont deux choses différentes. Les actes ont plus de poids que les mots lorsqu'il s'agit d'évaluer des intérêts vitaux. Rares sont les pays membres de l'OTAN auxquels sourit l'idée de s'attaquer aux seigneurs de la guerre dans tout le pays, tâche que vous semblez destiner aux forces européennes de l'Alliance.
Ja, wir sind mit einer gemeinsamen Bedrohung konfrontiert. Lässt man die politische Rhetorik einmal beiseite, so ist die Bedrohung für die Vereinigten Staaten, die im Nahen und Mittleren Osten ein wichtiger Akteur sind, allerdings von weitaus größerer Bedeutung als für Europa. Die vom islamistischen Terrorismus ausgehende Gefahr ist aber, wie Sie schon sagten, keine ausschließlich militärische Herausforderung. Ich würde sogar behaupten, dass sie in erster Linie überhaupt keine militärische Gefahr darstellt. Aus meiner Sicht lautet die eigentliche Frage, wie die NATO gezielt zu einer breit angelegten Strategie zur Bewältigung der Sicherheitsgefahren im Zusammenhang mit dem grenzüberschreitenden islamistischen Terrorismus und der Verbreitung von Kernwaffen beitragen kann. Mit einer derart breit angelegten Strategie dürfte man wohl verhindern, dass die verschiedenen Herausforderungen und Risiken zu einer monolithischen Bedrohung verschmolzen werden, wie es in der jetzigen außenpolitischen Debatte in den Vereinigten Staaten der Fall zu sein scheint.
Se gli Stati Uniti hanno successo nel combattere l'insurrezione in Iraq e la situazione politica di quel paese comincia a migliorare e ad evolvere in senso positivo, coinvolgere la NATO sarebbe politicamente interessante ma, al confronto, di modesto valore in termini militari. Se, invece, la situazione non migliora, l'azione della guerriglia prende slancio e l'Iraq si disintegra in una guerra civile, tutte le forze della NATO che vi venissero dispiegate dovrebbero aspettarsi di affrontare delle missioni di combattimento. Questo non è uno scenario attraente, dato il sentimento dell'opinione pubblica nella maggior parte degli stati membri e certamente innescherebbe uno nuovo dissidio transatlantico.
Από την άλλη πλευρά, έχω επηρεαστεί υπερβολικά από τις φιλελεύθερες διεθνείς σχέσεις που τείνουν να πιστέψουν ότι το ΝΑΤΟ θα διαλυθεί αναπόφευκτα ως θεσμός ασφαλείας, εκτός και αν έχει μια κύρια αποστολή σχετική με την αντιμετώπιση των κοινών απειλών. Μια τέτοια εξέλιξη, την οποία φαίνεται ότι περιμένεις, θα συνεπαγόταν μια εκτεταμένη αλλαγή στις στρατηγικές προτιμήσεις των κυριοτέρων μελών του ΝΑΤΟ. Μια τόσο δραματική αλλαγή στους εγχώριους συνασπισμούς και τις ιδέες που ευνοούν τη διατήρηση του ΝΑΤΟ ως ενός θεσμού ασφαλείας με πολλαπλές λειτουργίες σίγουρα θα καταστεί δυνατή μόνον, όταν το κόστος της ιδιότητας του μέλους του ΝΑΤΟ γίνει απαράδεκτα υψηλό. Ίσως θα έπρεπε να ανησυχούμε περισσότερο για την υπερ-ανάπτυξη της Συμμαχίας παρά για την απουσία μιας ενοποιητικής αποστολής και ενός νέου κυρίου μετώπου.
От друга страна, аз съм прекалено повлиян от либералното мислене в международните отношения, за да приема, че НАТО непременно ще се разпадне като гарантираща сигурността институция, ако няма всеобхватна мисия да се справя с общите заплахи. Подобно развитие, каквото вие явно очаквате, ще доведе до дълбока промяна в стратегическите предпочитания на основните съюзници от НАТО. Такава радикална промяна във вътрешните коалиции и идеи в името на запазването на НАТО като гарантираща сигурност институция с многобройни функции би станала възможна, само ако цената на членството в НАТО стане неприемливо висока. Може би трябва да сме по-притеснени от пренатягането на НАТО, вместо от липсата на обединяваща мисия и нов централен фронт.
Na druhou stranu jsem natolik ovlivněn trendem mezinárodních liberálních vztahů, abych mohl uvěřit, že se NATO jako bezpečnostní instituce rozpadne, nebude-li mít zastřešující poslání čelit společnému nebezpečí. Tomuto vývoji, jenž patrně očekáváte, by musela předcházet zásadní proměna ve strategických preferencích jádra členských zemí NATO. Podobný kritický obrat v koncepcích vládních koalic a ve veřejném mínění, které jsou pro zachování NATO v roli bezpečnostní instituce s četnými působnostmi, by byl myslitelný pouze za předpokladu, že náklady na členství v NATO by nepřijatelně stouply. Možná bychom se měli spíše obávat nadměrného zvyšování ozbrojených sil, než nepřítomnosti jednotného poslání a nové přední linie.
Teisest küljest mõjutab mind liialt rahvusvaheliste suhete liberaalne käsitlus, mistõttu ei suuda ma uskuda, et kui NATO-l puudub ühiste ohtude vastu võitlemiseks kõikehõlmav missioon, peab ta julgeolekuinstitutsioonina tingimata lagunema. Selle arenguga, mida Sina näid eeldavat, kaasneks põhjalik muudatus NATO tuumikliikmete strateegilistes eelistustes. Niivõrd radikaalne muutus alliansisisestes koalitsioonides ja arusaamades, mille kohaselt NATO peaks jääma mitmetahuliseks julgeolekuinstitutsiooniks, oleksid tõenäoliselt võimalikud üksnes nii, et NATO liikmesuse hind muutuks vastuvõetamatult kõrgeks. Võib-olla peaksime rohkem muret tundma hoopis alliansi ülekoormamise, mitte ühendava missiooni puudumise ja uue keskse lahinguvälja pärast.
Það er rétt hjá þér að sýn þín krefst „stórkostlegra breytinga” Evrópumegin, þ.m.t. meiri fjárútláta til hermála, og breyttra sjónarmiða í varnarmálum. Hins vegar eru þessar breytingar ekki líklegri til að verða en sú breyting sem til þyrfti að koma í Bandaríkjunum, en á hana minnist þú ekki einu orði: þar á ég við viljann til þess að líta á Evrópuríkin sem meira en smærri hluthafa sem sjá sér þann kost vænstan að elta Bandaríkjamenn blint eða hætta ella á árekstur við þann sem á ráðandi hlut. Ástæðurnar fyrir því að Bandaríkin eru óðfús til að fá aðra til að deila með sér byrðunum sem fylgja því að ná valdastöðu í Miðausturlöndum eru augljósar. Ef bandalagsríkin taka á sig hluta byrðanna verða þau hins vegar einnig að eiga hlutdeild í ákvörðunum. Þó að tónninn í utanríkisstefnu Bandaríkjanna gæti orðið þýðari undir forystu nýs forseta verður ekki auðvelt fyrir stjórnvöld í Washington að sætta sig við aukin áhrif Evrópuríkja í Miðausturlöndum, hver sem húsráðandinn er í Hvíta húsinu.
Tai, kad pagrindinis dėmesys skiriamas Didiesiems Vidurio Rytams, neturėtų būti laikoma Aljanso terapijos priemone. Blaiviai neišanalizavus įsitraukimo į Didžiųjų Vidurio Rytų problemas, atsižvelgiant į strateginius prioritetus ir į ribotus išteklius bei pajėgumus, Jūsų ilgas reikalų, kuriais galėtų užsiimti Aljansas, sąrašas gali viršyti galimybes. NATO ir toliau išlieka pernelyg svarbi institucija, kad galima būtų statyti į pavojų jos egzistenciją perdėtai ambicingu ir brangiai kainuojančiu įsitraukimu į Artimųjų Rytų problemas.
Forkjøpsangrep "mot kjernefysiske fasiliteter i land som gir blaffen i internasjonale ikke-spredningsregler" kan bli nødvendig på et visst punkt. Vil imidlertid en amerikansk president være villig til å forsøke å bygge konsensus innen NATO for en slik politikk? NATO-legitimisering for en slik politikk er uten tvil et viktig, politisk insentiv for å gå inn i slike delikate forhandlinger, men kostnaden ved å forsøke å få til en avtale om handling mot, for eksempel, Iran, kan vise seg å være uoverstigelig høy.
Tak, istnieje wspólne zagrożenie. Jednak odkładając na bok polityczną retorykę, zagrożenie to ma znacznie większe znaczenie dla Stanów Zjednoczonych, jako dla „mocarstwa na arenie bliskowschodniej” niż dla Europy. Niemniej jednak, zagrożenie stwarzane przez terroryzm islamistyczny jest – jak wykazałeś – wyzwaniem o charakterze nie tylko wojskowych. W rzeczywistości, obstawałbym przy tym, że charakter wojskowy w ogóle tu nie przeważa. Wydaje mi się, że prawdziwe pytanie brzmi: jaki fundamentalny wkład Sojusz może wnieść do szerokiej strategii pokonywania zagrożeń stwarzanych przez ponadnarodowe ugrupowania terrorystów islamskich oraz do przeciwdziałania zagrożeniom dla bezpieczeństwa, wynikającym z proliferacji broni nuklearnej? Tak szeroka strategia powinna unikać grupowania rozmaitych wyzwań i zagrożeń w jedną, monolityczną kategorię zagrożeń, a wydaje się, że tak jest w przypadku aktualnej debaty dotyczącej polityki zagranicznej Stanów Zjednoczonych.
Да, общая угроза существует. Однако, оставляя в стороне политическую риторику, следует отметить, что эта угроза намного более важна для США, как «ближневосточной державы», чем для Европы. Тем не менее, угроза исламистского терроризма, как Вы отметили, не ограничивается лишь военным вызовом. Более того, я бы сказал, что она вообще не является преимущественно военным вызовом. Мне кажется, что реальный вопрос стоит так: какой функциональный вклад может вносить НАТО в широкую стратегию отражения угроз международных исламистских террористов и противодействия рискам безопасности, связанным с распространением ядерного оружия? Столь широкая стратегия не должна сводить различные вызовы и риски в одну монолитную угрозу, как это, кажется, имеет место в текущей американской дискуссии по вопросам внешней политики.
Na druhej strane som príliš ovplyvnený liberálnym myšlienkovým prúdom v oblasti medzinárodných vzťahov, než aby som mohol uveriť tomu, že sa NATO ako bezpečnostná inštitúcia rozpadne, ak nebude mať zastrešujúce poslanie pri riešení otázky, ako čeliť spoločným hrozbám. Tento vývoj, ktorý zrejme očakávate, by musel znamenať aj zásadný posun v strategických preferenciách jadra členských štátov NATO. Taká výrazná zmena v postojoch domácich vládnych koalícií a vo verejnej mienke, ktoré sú za zachovanie NATO v úlohe bezpečnostnej inštitúcie s rozmanitými pôsobnosťami, by bola možná iba za predpokladu, že náklady na členstvo v NATO by neprimerane stúpli. Azda by sme sa mali obávať skôr nadmerného zvyšovania početných stavov ozbrojených síl Aliancie, než absencie jednotného poslania a nového „stredného“ frontu.
Evet, ortak bir tehdit vardır. Ancak, siyasi söylemleri bir yana koyarsak bu tehdit Avrupa’dan ziyade bir “Orta Doğu gücü” olarak ABD için son derece önemlidir. Senin de belirttiğin gibi İslami terörizm sadece bir askeri kuvvet sorunu değildir. Hatta bunun öncelikli olarak askeri kuvvet sorunu olmadığını söyleyebilirim. Bence esas sorun şudur: NATO, sınırları aşan İslami terör tehditlerle veya nükleer silahların yayılması ile ilgili sorunlarla baş etmeye çalışan geniş kapsamlı bir stratejiye nasıl işlevsel bir katkıda bulunabilir ki? Böyle geniş kapsamlı bir stratejide değişik nitelikli tehditleri tek bir bütün altında gruplamaktan kaçınılmalıdır. Bugünkü ABD dış politikasında durum böyle gibi görünüyor.
No otras puses, mani ir pārlieku ietekmējusi liberāli internacionālā domāšana, lai es noticētu tam, ka NATO nenovēršami beigs pastāvēt kā drošības institūcija, ja vien tai nebūs visaptverošas misijas kopēju draudu risināšanas jomā. Tāds pavērsiens, kuru jūs šķietami paredzat, izraisīs būtiskas izmaiņas NATO galveno locekļu stratēģiskajās preferencēs. Tādas dramatiskas pārmaiņas vietējās koalīcijās un idejās, kas atbalsta NATO kā drošības institūcijas saglabāšanu, kurai būtu daudzveidīgas funkcijas, būtu iespējamas tikai tad, ja dalība NATO sāktu izmaksāt nepieņemami daudz. Iespējams, ka mums ir vairāk jādomā par alianses pārmērīgu izplešanu nekā par vienojošās misijas vai jaunas centrālās frontes trūkumu.
З іншого боку, я знаходжусь під занадто сильним впливом ліберальних поглядів на міжнародні відносини, щоб повірити в те, що НАТО неминуче припинить своє існування як організація безпеки, якщо не візьме на себе комплексну місію щодо боротьби зі спільними загрозами. Подібний крок з боку Альянсу, а ви, здається, очікуєте саме такого розвитку подій, вимагав би радикальних змін стратегічних пріоритетів у ключових країнах-членах. Такі глибокі зміни внутрішньополітичних коаліцій та ідей на користь збереження НАТО як багатоцільової організації безпеки можливі лише в умовах, за яких ціна членства в Альянсі стане неприйнятно високою. Тож, можливо, нам необхідно більше перейматися тим, як уникнути перевантаження Альянсу, а не пошуком об'єднуючої місії та нового центрального фронту.
  Nato Review  
Por ejemplo, ahora existe una sola legislación en materia de defensa y una amplia gama de políticas que abarcan áreas que van desde la gestión de recursos y personal hasta el adiestramiento y las doctrinas y que están siendo ya aplicadas o lo serán en breve. Todavía pueden detectarse diferencias, pero cada vez va habiendo más elementos comunes.
The armed forces consist of 12,000 professionals and some further 60,000 reservists. There are also up to 10,000 conscripts every year. The ratio between forces in the Federation and Republika Srpska is two to one. That means there are 8,000 soldiers on the Federation side, and 4,000 in Republika Srpska. The same ratio, more or less, also applies to the reservists and to the numbers of generals. We now speak of the Army of Republika Srpska and the Army of the Federation of Bosnia and Herzegovina as two elements of the Armed Forces of Bosnia and Herzegovina. There are more and more elements of jointness rather than of division. There is now, for example, one law on defence and a whole range of different policies, covering areas such as resource and personnel management, as well as training and doctrine, which are either already being applied everywhere or will be very soon. We can still identify differences, but there are more and more common elements.
Die Streitkräfte umfassen 12 000 Berufssoldaten und dazu etwa 60 000 Reservisten. Zudem werden jährlich bis zu 10 000 Wehrpflichtige eingezogen. Das Verhältnis zwischen den Streitkräften der Föderation und denen der Republika Srpska beträgt zwei zu eins. Das heißt, dass es 8 000 Soldaten der Föderation und 4 000 Soldaten in der Republika Srpska gibt. Das gleiche Verhältnis gilt nun auch mehr oder weniger für die Reservisten und die Zahl der Generale. Wir reden jetzt von der Armee der Republika Srpska und der Armee der Föderation Bosnien und Herzegowina als von zwei Elementen der Streitkräfte des Gesamtstaats Bosnien und Herzegowina. Es gibt immer mehr Faktoren der Gemeinsamkeit und nicht der Trennung. Der Staat verfügt nun beispielsweise über ein Verteidigungsgesetz und über ein ganzes Spektrum spezifischer politischer Richtlinien für Bereiche wie Verwaltung von Ressourcen und Personal sowie über Ausbildungsprogramme und Doktrinen, die entweder bereits überall angewandt werden oder sehr bald überall zur Anwendung kommen werden. Wir können noch immer Unterschiede erkennen, aber es gibt immer mehr Gemeinsamkeiten.
Le forze armate sono composte da 12.000 soldati professionisti e da oltre 60.000 riservisti. Ci sono anche fino a 10.000 coscritti ogni anno. Il rapporto tra le forze della Federazione e quelle della Republika Srpska è di due a uno. Ciò significa che ci sono 8.000 soldati della Federazione, e 4.000 della Republika Srpska. Lo stesso rapporto, più o meno, vale anche per i riservisti e per il numero di generali. Ora consideriamo l'Esercito della Republika Srpska e l'Esercito della Federazione di Bosnia Erzegovina come due elementi delle Forze armate della Bosnia Erzegovina. Vi sono sempre più elementi accomunanti che di divisione. C'è ora, per esempio, una legge sulla difesa e sull'intera gamma delle diverse polizie, che copre settori come la gestione delle risorse e del personale, come pure l'addestramento e la dottrina; norme che sono già state applicate dappertutto o lo saranno molto presto. Vi sono ancora delle differenze evidenti, ma anche sempre più elementi comuni.
As forças armadas consistem em 12.000 profissionais e cerca de 60.000 reservistas. Há também um máximo de 10.000 conscritos todos os anos. A relação entre as forças da Federação e as da Republika Srpska é de dois para um. Isto significa que há 8.000 militares do lado da Federação e 4.000 na Republika Srpska. A mesma relação, mais ou menos, aplica-se também aos reservistas e ao número de generais. Falamos agora ao Exército da Republika Srpska e ao Exército da Federação da Bósnia-Herzegovina como dois elementos das Forças Armadas da Bósnia-Herzegovina. Há cada vez mais elementos de junção que de divisão. Há actualmente, por exemplo, uma lei de defesa e toda uma gama de políticas diversas, cobrindo áreas como a gestão de recursos e de pessoal, bem como o treino e a doutrina, que já estão a ser aplicadas em todo o lado ou sê-lo-ão muito brevemente. Ainda é possível identificar diferenças, mas há cada vez mais elementos comuns.
Οι ένοπλες δυνάμεις αποτελούνται από 12.000 επαγγελματίες και από περίπου 60.000 ακόμη εφέδρους. Επίσης υπάρχουν έως 10.000 κληρωτοί κάθε χρόνο. Η αναλογία μεταξύ των δυνάμεων της Ομοσπονδίας και της Δημοκρατίας Srpska είναι δύο προς ένα. Το ίδιο ποσοστό, λίγο πολύ, ισχύει και για τους εφέδρους και για τον αριθμό των στρατηγών. Τώρα μιλάμε για τον Στρατό της Δημοκρατίας Srpska και για τον Στρατό της Ομοσπονδίας της Βοσνίας και Ερζεγοβίνης ως δύο στοιχεία των Ενόπλων Δυνάμεων της Βοσνίας και Ερζεγοβίνης. Υπάρχουν όλο και περισσότερα στοιχεία για ενότητα παρά για τον διαχωρισμό. Για παράδειγμα, σήμερα υπάρχει ένας νόμος για την άμυνα και μια ολόκληρη γκάμα από διαφορετικές πολιτικές, που καλύπτουν τομείς όπως είναι η διαχείριση πόρων και προσωπικού, όπως επίσης η εκπαίδευση και το δόγμα, όπου είτε ήδη εφαρμόζονται παντού είτα αυτό θα γίνει πολύ σύντομα. Μπορούμε ακόμη να προσδιορίσουμε διαφορές, αλλά υπάρχουν όλο και περισσότερα κοινά στοιχεία.
De strijdmacht bestaat uit 12.000 beroepsmilitairen en nog eens 60.000 reservisten. Er komen ieder jaar ook ongeveer 10.000 dienstplichtigen op. De verhouding tussen de strijdkrachten in de Federatie en de Republika Srpska is als twee staat tot een. Dat betekent dat er 8.000 soldaten zijn aan de Federatiekant en 4.000 in de Republika Srpska. Ongeveer dezelfde verhouding geldt ook voor de reservisten en de aantallen generaals. We spreken nu over het Leger van de Republika Srpska en het Leger van de Federatie Bosnië en Herzegovina als twee onderdelen van de Strijdmacht van Bosnië en Herzegovina. Er komen steeds meer elementen van gezamenlijkheid dan van verdeeldheid. Er is nu bijvoorbeeld één defensiewet en een hele reeks beleidsmaatregelen voor allerlei gebieden zoals resource- en personeelsmanagement, en training en doctrine, die óf nu al overal worden toegepast óf binnenkort toegepast zullen worden. Er zijn nog wel verschillen merkbaar, maar er zijn steeds meer gezamenlijke elementen.
В момента въоръжените ни сили наброяват 12 000 професионални военни и 60 000 запасняци. Всяка година има и около 10 000, които отбиват военната си служба. Съотношението между армията на Федерацията и тази на Република Сръбска е две към едно Това означава 8000 войници във федералната армия и 4000 в тази на Република Сръбска. Горе-долу същото е съотношението между запасните и генералите. Сега говорим за армията на Република Сръбска и армията на Федерация Босна и Херцеговина като за две части от въоръжените сили на Босна и Херцеговина. Имаме все повече общи неща и все по-малко различия. Например вече има закон за отбраната и цял спектър политики, които обхващат области като управление на ресурсите и личния състав, подготовка, военна доктрина, и които или вече се прилагат навсякъде, или скоро ще започнат да се прилагат. Все още между нас има някои различия, но общите елементи стават все повече.
Ozbrojené síly se skládají z 12 000 profesionálních příslušníků armády a 60 000 rezervistů. Každým rokem dosahuje stav branců až 10 000 mužů. Poměr mezi brannými silami entity Federace Bosny a Hercegoviny a entity Republiky srbské je dvě ku jedné. To znamená, že počet příslušníků armády Federace je 8 000, zatímco Republiky srbské 4 000. Přibližně stejný poměr platí pro rezervisty a generály. V současné době se hovoří o armádě Republiky srbské a o armádě Federace Bosny a Hercegoviny jako o dvou složkách ozbrojených sil Bosny a Hercegoviny. Existuje stále více aspektů, které oba sbory spojují, než těch, které je rozdělují. V současné době existují například jeden zákon o obraně státu a celá řada různých politických opatření týkajících se například řízení zdrojů a personálu, stejně jako výcviku a doktrín, které jsou, nebo velmi brzy budou, aplikovány všude. Přes existující rozdíly je stále více společných znaků.
De væbnede styrker består af 12.000 professionelle soldater og yderligere 60.000 i reserven. Der er også op mod 10.000 værnepligtige om året. Forholdet mellem styrkerne i Føderationen og i Republika Srpska er to til en. Det betyder, at der er 8.000 soldater i Føderationen og 4.000 i Republika Srpska. Denne ratio gælder mere eller mindre også for reservisterne og for antallet af generaler. Vi taler nu om Republika Srpskas Hær og Føderationen Bosnien-Hercegovinas Hær som to elementer i Bosnien-Hercegovinas Væbnede Styrker. Der er flere og flere elementer, der samler snarer end splitter. Der er fx nu én forsvarslov og et bredt spektrum af politikker, der dækker områder som ressource- og personelstyring samt træning og doktrin, som enten allerede er taget i anvendelse, eller som vil blive det meget snart. Vi kan stadigvæk udpege forskelle, men styrkerne har flere og flere elementer til fælles.
Relvajõud koosnevad 12 000 kutselisest sõjaväelasest ja umbes 60 000 reservväelasest. Lisaks on igal aastal teenistuses kuni 10 000 ajateenijat. Föderatsioonis ja Serblaste Vabariigis asuvate relvajõudude proportsioonid on kaks ühele. See tähendab, et föderatsioonis on 8000 ja Serblaste Vabariigis 4000 sõjaväelast. Enam-vähem samad proportsioonid kehtivad reservväelaste ja kindralite puhul. Praegu nimetame Serblaste Vabariigi sõjaväge ning Bosnia ja Hertsegoviina föderatsiooni sõjaväge Bosnia ja Hertsegoviina relvajõudude kaheks elemendiks. Nende vahel on ühist juba rohkem kui eristavat. Näiteks on meil praegu üks riigikaitseseadus ning terve rida mitmesuguseid poliitilisi põhimõtteid ressursside ja personali juhtimise ning ka väljaõppe ja doktriini alal, mida juba kohaldatakse või hakatakse peagi kohaldama igal pool. Siiani võib leida erinevusi, kuid üha enam on ühiseid elemente.
A fegyveres erők 12.000 hivatásos katonából és mintegy további 60.000 tartalékosból állnak. Minden évben ezen kívül 10.000 főt soroznak be. A Föderáció és a Republika Srpszka haderői közötti arány kettő az egyhez. Ez azt jelenti, hogy 8,000 katona van a Föderáció oldalán, és 4,000 a Republika Srpszkában. Többé-kevésbé ugyanez az arány igaz a tartalékosokra és a tábornokok számára is. Most a Republika Srpska Hadseregéről és a Boszniai és Hercegovinai Föderáció Hadseregéről, mint a Boszniai és Hercegovinai Fegyveres Erők két alkotóeleméről beszélünk. Az összefogás elemei egyre többen vannak, a megosztottsággal szemben. Most például létezik egy honvédelmi törvény és számos egyéb, olyan területeket érintő politika, mint az erőforrások és az állomány igazgatása, valamint a kiképzés és a doktrína, és amelyeket egyaránt alkalmaznak mindenütt, vagy hamarosan alkalmazni fognak. Még mindig láthatók a nézetkülönbségek, de egyre több a közös elem.
Til hersins teljast 12.000 atvinnuhermenn og þar að auki u.þ.b. 60.000 varaliðar. Einnig eru allt að 10.000 kvaddir til herskyldu árlega. Hlutfallið milli herja frá Ríkjasambandinu Bosníu og Herzegóvínu og frá Srpska lýðveldinu er tveir á móti einum. Þetta þýðir að 8.000 hermenn tilheyra Ríkjasambandinu og 4.000 Srpska lýðveldinu. Sama hlutfall gildir nokkurn veginn um varaliða og um fjölda hershöfðingja. Við tölum nú um her Srpska lýðveldisins og her Ríkjasambandsins Bosníu og Herzegóvínu sem tvo hluta hersins í Bosníu og Herzegóvínu. Sameiningarþættirnir verða æ fleiri en sundrungarþættirnir. Nú gilda t.d. ein lög um varnarmál og ýmis mismunandi stefnumið á sviðum á borð við aðfangastýringu og starfsmannastjórn og eins þjálfunarmál og herfræði, sem annað hvort eru komin í gildi alls staðar eða verða það mjög fljótlega. Enn má sjá ágreiningsefni, en sameiningarþættirnir verða sífellt fleiri.
Ginkluotąsias pajėgas sudaro 12000 profesionalių ir dar maždaug 60000 rezervo karių. Kiekvienais metais taip pat surenkama iki 10000 šauktinių. Federacijos ir Serbų Respublikos ginkluotųjų pajėgų santykis yra du su vienu. Tai reiškia, kad Federacijos pusėje yra 8000 kareivių, o Serbų Respublikos – 4000. Maždaug toks pat santykis tinka ir rezervui bei generolų skaičiui. Mes dabar kalbame apie Serbų Respublikos armiją ir Bosnijos ir Hercegovinos Federacijos armiją kaip apie du Bosnijos ir Hercegovinos ginkluotųjų pajėgų elementus. Atsiranda vis daugiau bendrumų, o ne skirtumų. Dabar, pavyzdžiui, turime vieną gynybos įstatymą ir nemažai politikos nuostatų, apimančių tokias sritis, kaip išteklių ir personalo valdymas, mokymas ir doktrina, kurie jau yra arba labai greitai bus taikomi visur. Skirtumų dar galime surasti, tačiau bendrų elementų atsiranda vis daugiau ir daugiau.
De væpnede styrkene består av 12.000 profesjonelle og ytterligere rundt 60.000 reservepersonell. Det er også ca 10.000 utskrevne hvert år. Forholdet mellom styrkene i Føderasjonen og Republika Srpska er 2 til 1. Det betyr at det er 8.000 soldater på Føderasjonens side, og 4.000 i Republika Srpska. Det samme forholdet, mer eller mindre, gjelder også reservestyrkene og antall generaler. Vi taler nå om hæren til Republika Srpska og hæren til Føderasjonen Bosnia og Hercegovina som to elementer av Bosnia og Hercegovinas væpnede styrker. Det er stadig flere elementer som er felles enn som er delt. Det er for eksempel nå en lov om forsvar og en hel rekke forskjellige typer politikk som dekker slike områder som ressurs- og personellhåndtering, så vel som trening og doktrine, som enten ikke enda er i bruk alle steder eller som vil komme i bruk ganske snart. Vi kan fortsatt identifisere forskjeller, men det er flere og flere felles elementer.
Siły zbrojne składają się z 12 tysięcy żołnierzy zawodowych i około 60 tysięcy rezerwistów. Co roku jest do 10 tysięcy żołnierzy poborowych. Stosunek pomiędzy siłami w Federacji i w Republice Serbskiej kształtuje się jak 2 do 1. Oznacza to, że jest 8 tysięcy żołnierzy po stronie Federacji i 4 tysiące po stronie Republiki Serbskiej. Mniej więcej taki sam stosunek odnosi się do rezerwistów oraz do liczby generałów. Obecnie mówimy o Armii Republiki Serbskiej i Armii Federacji Bośni i Hercegowiny, jako o dwu elementach Sił Zbrojnych Bośni i Hercegowiny. Jest coraz więcej elementów wspólnych, a nie dzielących. Panuje obecnie, na przykład, jednolite prawo w zakresie obronności i cały wachlarz rozmaitych strategii politycznych, obejmujący takie obszary, jak zarządzanie środkami i personelem, a także szkolenie i doktrynę, które albo już są stosowane wszędzie, albo bardzo niedługo będą. Wciąż dostrzegalne są różnice, ale jest coraz więcej wspólnych elementów.
Forţele armate au un efectiv de 12.000 de militari profesionişti şi aproximativ 60.000 de rezervişti. De asemenea, în fiecare an există până la 10.000 de militari în termen. Raportul de forţe dintre Federaţie şi Republica Srpska este de 2 la 1. Aceasta înseamnă că Federaţia are 8.000 de militari, iar Republica Srpska 4.000. Mai mult sau mai puţin, acelaşi raport se aplică şi în cazul rezerviştilor şi al generalilor. În prezent vorbim despre Armata Republicii Srpska şi Armata Federaţiei Bosnia-Herţegovina ca despre două elemente ale Forţelor Armate ale Bosniei-Herţegovina. Dar există din ce în ce mai multe elemente care mai curând unesc decât divizează. De exemplu, avem acum o lege privind apărarea şi un lanţ întreg de politici care acoperă domenii cum ar fi managementul resurselor şi personalului, instruirea şi doctrina, care fie sunt deja puse în aplicare pe peste tot, fie vor fi în curând. Putem încă identifica unele diferenţe, dar elementele comune sunt din ce în ce mai numeroase.
Вооруженные силы состоят из 12 тыс. профессиональных военных, которых дополняют 60 тыс. резервистов. Ежегодно в армию призывается до 10 тыс. призывников. Соотношение сил между Федерацией и Сербской Республикой составляет два к одному. Это означает, что со стороны Федерации имеется 8 тыс. военнослужащих, а со стороны Сербской Республики - 4 тыс. Приблизительно такое же соотношение поддерживается по резерву и числу генералов. Мы теперь говорим об Армии Сербской Республики и Армии Федерации Боснии и Герцеговины как о двух составных частях Вооруженных сил Боснии и Герцеговины. Между ними все больше единства, а не разъединения. Теперь у нас есть, например, единый закон об обороне и целый диапазон различных направлений политики, охватывающих такие направления деятельности, как ресурсы, управление кадрами, боевая подготовка и доктрины, которые либо уже реализуются на всей территории страны, либо будут применяться в ближайшем будущем. Различия пока еще заметны, но постоянно растет число общих признаков.
Ozbrojené sily tvorí 12.000 profesionálov a asi 60.000 príslušníkov záloh. Okrem nich nastupuje do armády každý rok do 10.000 vojakov základnej služby. Pomer síl Federácie Bosny a Hercegoviny (BaH) a Republiky srbskej (Republika Srpska) je dva ku jednej, čo znamená, že Federácia má 8.000 vojakov a Republika srbská 4.000. Obdobný pomer existuje aj v prípade záloh a generálov. Armády Republiky srbskej a Federácie Bosny a Hercegoviny dnes tvoria dve zložky ozbrojených síl Bosny a Hercegoviny. Necharakterizujú ich však odlišnosti, ale čoraz viac spoločných prvkov. Máme napríklad jeden zákon o obrane a celý rad rozmanitých postupov pre oblasť manažmentu zdrojov, personálneho manažmentu, výcviku a doktrín. Tie sa aplikujú celoštátne už dnes, alebo sa tak stane v blízkej budúcnosti. Stále síce nachádzame určité rozdiely, ale spoločných prvkov je čoraz viac.
Oborožene sile sestavlja 12.000 poklicnih vojakov in še kakih 60.000 pripadnikov rezervne sestave. Poleg tega dobimo vsako leto do 10.000 nabornikov. Razmerje med silami na zvezni ravni in v Republiki srbski je dva proti ena. To pomeni, da je na zvezni ravni 8.000 vojakov, v Republiki srbski pa 4.000. Bolj ali manj enako razmerje velja tudi za pripadnike rezervne sestave in število generalov. Sedaj govorimo o oboroženih silah Republike srbske in oboroženih silah Federacije Bosne in Hercegovine kot o dveh elementih oboroženih sil Bosne in Hercegovine. Vse več je stvari, ki nas združujejo in ne več delijo. Tako imamo sedaj, na primer, en zakon o obrambi in celo vrsto politik, ki se nanašajo na področja, kot so upravljanje virov in sredstev ter kadrovsko upravljanje, pa tudi usposabljanje in doktrino, ki se bodisi že izvajajo povsod ali pa se bodo v zelo kratkem času. Še vedno opažamo razhajanja, vendar pa je vse več skupnih elementov.
Silahlı kuvvetler 12,000 profesyonel ve 60,000 yedekten oluşmaktadır. Ayrıca her yıl 10,000 kişi celple orduya katılmaktadır. Federasyon ve Sırp Cumhuriyetindeki kuvvetlerin oranı ikiye birdir. Yani Federasyon tarafında 8,000, Sırp Cumhuriyetinde 4,000 asker bulunmaktadır. Aşağı yukarı aynı oran yedekler ve generallerin sayısı için de geçerlidir. Bugün Bosna ve Hersek Silahlı Kuvvetleri derken Sırp Cumhuriyeti silahlı kuvvetleri ve Bosna ve Hersek Federasyonundan oluşan iki unsurdan söz ediyoruz. Ayrılmadan çok bütünleşmeyi simgeleyen daha bir çok unsur var. Örneğin şu anda savunma ile ilgili tek bir yasa var. Bunun yanı sıra halen her yerde uygulanmakta olan veya çok yakında uygulanacak olan kaynak ve personel yönetimi, eğitim ve doktrin gibi çeşitli alanları kapsayan birçok farklı politikalar da mevcuttur. Farklılıklar hala vardır ama ortak unsurlar giderek artmaktadır.
Bruņotie spēki sastāv no 12 000 profesionāļu un apmēram 60 000 rezervistu. Katru gadu tiek iesaukts līdz 10 000 jauniesaukto. Bruņoto spēku proporcijas starp federāciju un Republika Srpska ir divi pret vienu. Tas nozīmē, ka ir 8000 karavīru federācijas pusē un 4000 Republika Srpska pusē. Tādā pati proporcija, vairāk vai mazāk, attiecas arī uz rezervistiem un ģenerāļu skaitu. Šobrīd mēs runājam par Republika Srpska armiju un Bosnijas un Hercegovinas Federācijas armiju kā diviem Bosnijas un Hercegovinas Bruņoto spēku elementiem. Ir vēl daudzi citi elementi, kas vieno un nevis šķir. Piemēram, šodien ir viens aizsardzības likums un vesela virkne dažādu politiku, kas attiecas uz tādām jomām kā resursu un personāla vadība, apmācība un doktrīna, kas vai nu jau tiek īstenotas visur vai arī tiks piemērotas visur drīzā nākotnē. Mēs joprojām varam izcelt arī atšķirības, tomēr kopējo elementu kļūst vairāk un vairāk.
Збройні сили складаються з 12 000 професійних військовослужбовців і 60 000 резервістів. Крім того, кожного року здійснюється призов на військову службу майже 10 000 солдатів. Співвідношення між силами федерації та Республіки Сербської становить два до одного. Це означає, що на боці федерації – 8000 солдатів, а на боці Республіки Сербської – 4000. Більш-менш таке ж співвідношення зберігається і щодо резервістів та кількості генералів. Наразі, коли ми говоримо про армію Республіки Сербської та армію Федерації Боснії та Герцеговини, ми маємо на увазі дві складові частини збройних сил Боснії та Герцеговини. З'являється дедалі більше і більше елементів, які об’єднують, ніж тих, які розділяють. Наприклад, сьогодні існує єдиний закон про оборону і цілий спектр різних стратегій в таких сферах, як управління ресурсами і персоналом, навчальна підготовка і розробка доктрини, які або вже застосовуються, або скоро будуть застосовуватись повсюди. Розбіжності усе ще спостерігаються, але кількість спільних елементів постійно зростає.
  Nato Review  
Aunque los PRT siguen estando bajo la responsabilidad de diferentes naciones líderes y se adaptan a las peculiaridades de cada región, se va extendiendo la idea de que sería deseable una mayor coordinación -y no sólo en el ámbito militar- para compartir esfuerzos comunes y armonizar las actividades respectivas con las prioridades regionales y nacionales del gobierno afgano.
И за в бъдеще ПВЕ ще останат основното средство за разширяване на обхвата на АЙСАФ. Макар че е относително нова и бе обект на известни критики в началните етапи на международното военно участие в Афганистан, концепцията за ПВЕ бе развита и в момента се приема за високоефективен начин да се помогне на афганистанското правителство да разшири властта си в провинциите. Това са различни по големина екипи от военни и цивилни под командването на различни ръководещи държави, които се разгръщат в подбрани градове, центрове на афганистански провинции, и са удачна алтернатива на присъствието на международни миротворчески сили, вариант, които не се предвижда в Афганистан и не е част от мандатът на АЙСАФ. Сегашните провинциални възстановителни екипи се ръководят от Германия, Италия, Литва, Холандия, Норвегия, Испания, Швеция и Съединените щати. Няколко други съюзнически държави и страни-партньори също имат сериозно военно и цивилно участие. Провинциалните възстановителни екипи на АЙСАФ са участвали в голям брой възстановителни проекти, посредничели са между враждуващи групи, оказвали са помощ в развитието на националната полиция и афганистанската национална армия и като цяло допринасят за подобряване на средата на сигурност чрез контакти с властите на страната и с местното население.
В перспективе ГВП останутся главным средством расширения ИСАФ. Хотя концепция ГВП относительно нова и на начальной стадии развертывания международных сил в Афганистане она подвергалась критике, произошло ее общее развитие и теперь ее рассматривают как весьма полезное средство оказания помощи афганскому правительству в расширении его влияние в провинциях. ГВП представляют собой совместные военно-гражданские группы, изменяющиеся по численному составу. Их возглавляют различные страны-координаторы НАТО. Эти группы развернуты в отдельных столицах провинций Афганистана и обеспечивают жизнеспособную альтернативу полномасштабному международному присутствию по поддержанию мира, которое неприемлемо для Афганистана и не предусматривается мандатом ИСАФ. В настоящее время ГВП ИСАФ действуют под руководством Великобритании, Германии, Испании, Италии, Литвы, Нидерландов, Норвегии и США. Несколько других союзников по НАТО и партнеров вносят важный вклад в эту деятельность в виде воинских контингентов или групп гражданских специалистов. Под руководством ИСАФ ГВП помогли в реализации многочисленных проектов по восстановлению, они были посредниками между конфликтующими сторонами, внесли свой вклад в процесс разоружения афганского ополчения; способствовали развертыванию национальной полиции и афганской национальной армии, а также содействовали общему улучшению обстановки безопасности посредством контактов с местными органами власти и населением.
  Nato Review  
Pero el potencial de cooperación mutua a largo plazo llega mucho más allá que la gestión de crisis en los Balcanes, y tiene que ir aumentando conforme las dos organizaciones vayan ampliándose y lleguen a tener hasta 19 miembros comunes.
Second, we must complete our links with the European Union. Work on implementing the December agreement started immediately, with particular emphasis on allowing the European Union to take over NATO's mission in the former Yugoslav Republic of Macedonia.* But the longer-term potential for our cooperation stretches well beyond crisis management in the Balkans. And it is bound to become even greater as both organisations enlarge and have as many as 19 members in common.
Deuxièmement, nous devons compléter nos liens avec l'Union européenne. Le travail sur la mise en ouvre de l'accord de décembre a débuté immédiatement, l'accent étant mis en particulier sur la possibilité pour l'Union européenne de prendre le relais de la mission de l'OTAN dans l'ex-République yougoslave de Macédoine*. Le potentiel à plus long terme de notre coopération dépasse toutefois largement la gestion des crises dans les Balkans. Et il devrait encore s'accroître lors de l'élargissement des deux organisations, qui compteront alors pas moins de dix-neuf membres en commun.
Zweitens müssen wir die Regelung unserer Beziehungen zur Europäischen Union zum Abschluss führen. Die Maßnahmen zur Umsetzung der Vereinbarung vom Dezember 2002 wurden sofort eingeleitet, und dabei bildete die anvisierte Übernahme der NATO-Mission in der ehemaligen jugoslawischen Republik Mazedonien* durch die Europäische Union einen besonderen Schwerpunkt. Langfristig geht das Potential unserer Zusammenarbeit allerdings weit über die Bewältigung von Krisen auf dem Balkan hinaus. Ferner ist davon auszugehen, dass diese Zusammenarbeit in dem Maße weiter zunimmt, wie beide Organisationen ihren Mitgliederkreis erweitern und die Zahl der gemeinsamen Mitglieder auf neunzehn ansteigt.
In secondo luogo, dobbiamo completare i nostri legami con l'Unione Europea. L'attività per l'attuazione dell'accordo di dicembre è stata immediatamente avviata, con particolare attenzione a mettere in grado l'Unione Europea di prendere su di sé la missione della NATO nella Repubblica ex jugoslava di Macedonia*. Ma le potenzialità a più lungo termine della nostra cooperazione vanno ben oltre la gestione delle crisi nei Balcani. E sono destinate a divenire ancor maggiori allorché entrambe le organizzazioni si amplieranno ed avranno non meno di 19 membri in comune.
Segundo, temos que completar as nossas ligações com a União Europeia. Os trabalhos de implementação do acordo de Dezembro começaram imediatamente, com ênfase particular na possibilidade de a União Europeia substituir a OTAN na missão na ex-República Jugoslava da Macedónia*. Mas o potencial a mais longo prazo da nossa cooperação ultrapassa bastante a gestão de crises nos Balcãs. E deve tornar-se ainda maior à medida que as duas organizações se alarguem e tenham 19 membros comuns.
Δεύτερον, θα πρέπει να ολοκληρώσουμε τις διασυνδέσεις μας με την Ευρωπαϊκή Ένωση. Το έργο υλοποίησης της συμφωνίας του Δεκεμβρίου άρχισε άμεσα και δόθηκε ειδική έμφαση στη δυνατότητα να αναλάβει η Ευρωπαϊκή Ένωση την αποστολή του ΝΑΤΟ στην πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της Μακεδονίας*. Όμως, μακροπρόθεσμα, η προοπτική για την συνεργασία μας εκτείνεται κατά πολύ πέραν της διαχείρισης κρίσεων στα Βαλκάνια. Και μπορεί να γίνει ακόμη ευρύτερη, καθώς οι δύο οργανισμοί διευρύνονται και έχουν κοινά μέλη (ήδη τα κοινά μέλη είναι 19).
Ten tweede, moeten we onze banden met de Europese Unie completeren. Werk aan de implementatie van de decemberakkoorden is direct van start gegaan. Het accent lag daarbij op het overnemen door de Europese Unie van de taak van de NAVO in de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië*. Maar de mogelijkheden op de langere termijn voor onze samenwerking gaan veel verder dan crisisbeheersing op de Balkan. En daar zal nog meer bijkomen wanneer beide organisaties zich verder uitbreiden en minstens 19 leden gemeenschappelijk hebben.
Za druhé, musíme upevnit naše vazby s Evropskou unií. Realizace prosincové dohody se začala okamžitě, se zvláštním důrazem na převzetí mise NATO v bývalé jugoslávské republice Makedonii* Evropskou unií. Dlouhodobý potenciál naší spolupráce však sahá daleko za hranice krizového managementu na Balkánu. Prostor pro spolupráci se musí neustále zvětšovat, neboť obě organizace budou mít brzy 19 společných členů.
For det andet må vi færdiggøre båndene til Den Europæiske Union. Arbejdet med at gennemføre aftalen fra december blev indledt med det samme, og det første, der skete, var, at EU overtog NATO's mission i Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien*. Men de langsigtede muligheder for samarbejde rækker ud over krisestyring på Balkan. Og de udvides i takt med, at begge organisationer udvides og får op mod 19 medlemmer til fælles.
Másodszor, ki kell teljesítenünk kapcsolatainkat az Európai Unióval. A decemberi megállapodás végrehajtásával kapcsolatos munka azonnal megkezdődött, és különös hangsúlyt kapott, hogy az Európai Unió számára váljon lehetővé a volt Jugoszláv Macedón Tagköztársaságban* folyamatban levő NATO küldetés átvállalása. Az együttműködés lehetősége azonban hosszú távon jócskán túlmutat a balkáni válságkezelésen, és még inkább erősödhet, mivel a két szervezet tovább bővül és 19 közös taggal rendelkezik.
Í öðru lagi verðum við að leggja lokahönd á tengsl okkar við Evrópusambandið. Þegar var byrjað að vinna að því að framkvæma desembersamkomulagið, með sérstakri áherslu á heimild til Evrópusambandsins til þess að taka við verkefnum NATO í fyrrum júgóslavneska lýðveldinu Makedóníu*. En möguleikarnir sem samstarf okkar gefur færi á til lengri tíma ná langt út fyrir stjórn á hættutímum á Balkanskaga. Og samstarfið hlýtur að vaxa enn frekar eftir því sem báðar stofnanirnar stækka, ekki síst þar sem þær eiga allt að 19 aðildarríki sameiginleg.
For det andre må vi fullføre våre bånd med EU. Arbeidet for å sette i verk avtalen fra desember, startet med en gang, med spesiell vekt på å gi EU anledning til å overta NATOs misjon i Den tidligere jugoslaviske republikken Makedonia* . Det langsiktige potensialet for vårt samarbeid strekker seg imidlertid langt utover krisehåndtering på Balkan. Det vil bli enda større ettersom begge organisasjonene utvides og har så mange som 19 medlemmer felles.
Po drugie, musimy uzupełnić nasze powiązania z Unią Europejską. Prace związane z wdrażaniem porozumienia zawartego w grudniu rozpoczęły się niezwłocznie, ze szczególnym uwzględnieniem umożliwienia Unii Europejskiej przejęcia misji NATO w byłej Jugosłowiańskiej Republice Macedonii*. Jednak długoterminowy potencjał naszej współpracy wykracza daleko poza zarządzanie kryzysowe na Bałkanach. Współpraca ta w nieunikniony sposób jeszcze się pogłębi, gdy obie organizacje powiększą się i będą miały aż 19 wspólnych członków.
Во-вторых, нам необходимо завершить оформление наших связей с Европейским союзом. Работа по реализации декабрьского соглашения началась немедленно. Особое внимание в ней уделяется созданию возможностей для передачи Европейскому союзу полномочий по операции НАТО в бывшей югославской Республике Македонии*. Однако долгосрочный потенциал нашего сотрудничества выходит далеко за рамки антикризисного регулирования на Балканах. Оно должно углубляться по мере того, как обе организации будут расширяться и у них появится не менее девятнадцати общих членов.
İkincisi, Avrupa Birliği ile bağlantılarımızı tamamlamalıyız. Aralık ayındaki anlaşmayla ilgili çalışmalar başladı; Avrupa Birliği’nin NATO’nun eski Yugoslav Makedonya Cumhuriyeti’ndeki* misyonunu devralmasına ağırlık veriliyor. Ancak uzun vadeli işbirliği potansiyelimiz Balkanlar’da kriz yönetiminden çok daha fazlasını kapsıyor. Bu işbirliği her iki örgütün de genişlemeye devam etmesi ve 19 ortak üyemizin olmasıyla daha da güçlenecektir.
По-друге, ми маємо завершити оформлення наших відносин з Європейським союзом. Ми відразу почали працювати над впровадженням грудневої угоди, в межах якої особлива увага приділяється передачі командування місією НАТО в колишній Югославській Республіці Македонія* Європейському союзу. Але довгострокові перспективи нашої співпраці виходять далеко за межі врегулювання кризи на Балканах. І ці перспективи розширюватимуться разом з розширенням двох організацій, які матимуть 19 спільних членів.
  Nato Review  
Utilizando un lenguaje que hace tan sólo unos pocos años hubiera resultado inconcebible en un Secretario General, De Hoop Scheffer ha reclamado la participación activa de la Alianza en la tarea de modelar el entorno de seguridad internacional conforme a sus valores e intereses estratégicos comunes.
Voor de NAVO is de meest pijnlijke kritiek op transformatie geweest, dat transformatie zou trachten een onflatteuze en politiek onacceptabele verdeling van militair werk te institutionaliseren. Volgens deze theorie was er in Afghanistan en Kosovo een operationeel patroon ontstaan, dat inhield dat de VS " het doden en breken" voor zijn rekening neemt, de Europese troepen naar binnen worden gehaald om de vrede te handhaven, te zorgen voor stabilisatie en reconstructiewerkzaamheden uit te voeren. Nogal logisch dat Europeanen niet staan te springen om in transformatie te investeren, als die investering betekent dat zij alleen de afwas mogen doen na een Amerikaans feestje, zo luidt het betoog.
Peasekretäriks saamisest peale on Jaap de Hoop Scheffer korduvalt rõhutanud, kui tähtis on, et NATO sõjaline ümberkujundamine toimuks laiema, ettevaatava poliitilise programmi raames. Lisaks “lähivälismaal” Ida-Euroopas ja Balkani riikides loodud partnerlussuhetele on peasekretär kinnitanud vajadust panustada dünaamilisemalt julgeolekusse Lähis-Idas ja Kesk-Aasias ning tugevdada partnerlussuhteid selliste suurriikidega nagu Hiina, Jaapan ja India. Ta on ka alliansi uuest ennetavast hoiakust lähtuvalt õhutanud põhjalikult läbi vaatama NATO suhteid Euroopa Liidu ja Ameerika Ühendriikidega. Julgusega, mis veel paar aastat tagasi oleks NATO peasekretäri puhul olnud mõeldamatu, on Jaap de Hoop Scheffer kutsunud allianssi üles kujundama kooskõlas ühiste strateegiliste huvide ja väärtushinnangutega aktiivselt rahvusvahelist julgeolekukeskkonda.
Mióta főtitkár lett, De Hoop Scheffer újra kinyilvánította a NATO katonai átalakítása egy szélesebb, megelőző jellegű politikai napirend keretén belül történő formálásának fontosságát. A “csaknem külföldnek” számító Kelet-Európa és a Balkán kialakult kapcsolatain túl a főtitkár a közel-keleti és közép-ázsiai biztonsághoz való dinamikus hozzájárulás, valamint az olyan globális hatalmakkal való kapcsolatok javítása mellett érvelt, mint Kína, Japán és India. Egyúttal a NATO és az Európai Unió, valamint az Egyesült Nemzetek közötti kapcsolat alapos felülvizsgálatára is bátorított a Szövetség új megelőzés-központú beállítottságának tükrében. Egy NATO-főtitkár számára néhány éve még elképzelhetetlen szóhasználattal élve, De Hoop Scheffer felszólította a Szövetséget, hogy aktívan formálja a nemzetközi biztonsági környezetet a közös stratégiai érdekekkel és értékekkel összhangban.
Tapęs Generaliniu Sekretoriumi, De Hoopas Schefferis vėl įtvirtino platesnės, iniciatyvios politinės darbotvarkės svarbą vykdant NATO karinę pertvarką. Be jau sukurtų partnerysčių su „artimuoju užsieniu“ Rytų Europoje ir Balkanuose, De Hoopo Schefferio nuomone, būtina veiksmingiau prisidėti ir prie saugumo Vidurio Rytuose ir Centrinėje Azijoje bei stiprinti partnerystę su tokiomis pasaulio galybėmis, kaip Kinija, Japonija ir Indija. Jis taip pat skatina nuodugniai persvarstyti NATO santykius su Europos Sąjunga ir Jungtinėmis Tautomis Aljanso naujosios iniciatyvios pozicijos šviesoje. Kalbėdamas tokiais žodžiais, kurių vos prieš keletą metų būtų buvę neįsivaizduojama išgirsti sakant Generalinį Sekretorių, De Hoopas Schefferis paragino Aljansą aktyviai kurti saugumo aplinką, atsižvelgiant į bendrus strateginius interesus ir vertybes.
Od czasu mianowania go na stanowisko Sekretarza Generalnego, de Hoop Scheffer w bardziej przekonujący sposób sformułował znaczenie osadzania wojskowej transformacji Sojuszu w szerszym, proaktywnym programie politycznym. Poza nawiązaniem więzi partnerskich w „bliskiej zagranicy” – Europie Wschodniej i na Bałkanach, Sekretarz Generalny argumentował również za tym, aby Sojusz wnosił bardziej dynamiczny wkład w sprawę bezpieczeństwa na Bliskim Wschodzie i w Azji Środkowej, a także wzmacniał partnerstwo z takimi globalnymi potęgami jak Chiny, Japonia i Indie. Zachęcał również do wszechstronnej rewizji stosunków NATO z Unią Europejską i Organizacją Narodów Zjednoczonych wobec nowej, proaktywnej postawy Sojuszu. W słowach, które prawdopodobnie byłyby niewyobrażalne ze strony Sekretarza Generalnego NATO jeszcze kilka lat temu, de Hoop Scheffer wezwał państwa członkowskie do aktywnego udziału w kształtowaniu międzynarodowego środowiska bezpieczeństwa zgodnie ze wspólnie podzielanymi interesami i wartościami.
  Nato Review  
Al promover la interoperatividad política y militar, la Asociación ha colaborado en la creación de una verdadera cultura de seguridad euroatlántica: una firme determinación de trabajar conjuntamente para abordar los retos de seguridad más críticos tanto en el interior como en el exterior de la comunidad euroatlántica de naciones. Mientras los 26 Aliados y los 20 Socios sigan creciendo juntos, incrementarán también su capacidad de hacer frente a esos retos comunes con respuestas también comunes.
The most recent series of EAPC Ambassadorial meetings held this year have addressed a host of issues that are of critical importance to Allies and Partners alike, including the evolution of the Balkans, non-proliferation of weapons of mass destruction and the fight against terrorism. The EAPC has also just agreed to institute a new EAPC Security Forum, which will meet once a year at high-level to discuss important security issues, and how NATO and its Partners can best address them together.
La politique en pleine évolution de l'Alliance en matière de Partenariat rencontre un vif succès en contribuant à la modification de l'environnement stratégique dans la zone euro-atlantique. En assurant la promotion de l'interopérabilité politique et militaire, le Partenariat contribue à la création d'une véritable culture de sécurité euro-atlantique, articulée autour de la ferme détermination à travailler ensemble pour s'attaquer aux défis critiques pour la sécurité, au sein et au-delà de la communauté des nations euro-atlantiques. En continuant à grandir de concert, les vingt-six Alliés et les vingt Partenaires accroîtront leur aptitude à relever ces défis communs à l'aide de réponses communes. Le Sommet d'Istanbul confirmera cette tendance et indiquera la route à suivre.
Die sich dynamisch weiterentwickelnde Partnerschaftspolitik des Bündnisses hat mit äußerst großem Erfolg im euro-atlantischen Raum zu einer Änderung des strategischen Umfelds beigetragen. Durch die Förderung der politischen und militärischen Interoperabilität hat die Partnerschaft die Entwicklung einer authentischen euro-atlantischen Sicherheitskultur unterstützt, so dass sich die feste Entschlossenheit herausgebildet hat, zentrale Herausforderungen, die sich im Sicherheitsbereich innerhalb der euro-atlantischen Staatengemeinschaft oder jenseits ihrer Grenzen ergeben, gemeinsam zu bewältigen. In dem Maße wie sich die 26 NATO-Mitglieder und ihre Partnerstaaten immer mehr aufeinander zubewegen, werden sie ihre Fähigkeit erhöhen, diesen gemeinsamen Herausforderungen mit gemeinsamen Maßnahmen entgegenzutreten. Der Istanbuler Gipfel wird diese Entwicklung bestätigen und den Weg in die Zukunft weisen.
La politica di partenariato dell'Alleanza in continua evoluzione ha avuto un enorme successo nel contribuire a modificare il contesto strategico nell'area euro-atlantica. Promuovendo l'interoperabilità politica e militare, il partenariato ha contribuito a creare un'autentica cultura di sicurezza euro-atlantica - una forte determinazione a collaborare nell'affrontare le fondamentali sfide alla sicurezza, all'interno e al di fuori della comunità di nazioni euro-atlantiche. Dato che i 26 alleati e i 20 partner continuano a crescere insieme, aumenteranno la loro capacità nell'affrontare queste sfide comuni con risposte comuni. Il vertice di Istanbul confermerà questa tendenza e indicherà la via da seguire.
A política de Parceria em evolução da Aliança tem tido enorme êxito para ajudar a modificar o ambiente estratégico na área euro-atlântica. Promovendo a interoperacionalidade política e militar, a Parceria tem ajudado a criar uma verdadeira cultura euro-atlântica de segurança - uma forte determinação em trabalhar em conjunto para enfrentar os cruciais desafios em matéria de segurança, no seio da comunidade euro-atlântica de países e fora dela Desde que os 26 Aliados e os 20 Parceiros continuem a crescer juntos, aumentarão a sua aptidão para enfrentar estes desafios comuns com respostas comuns. A Cimeira de Istambul confirmará esta tendência e apontará o caminho a seguir.
Οι πλέον πρόσφατες συνεδριάσεις του EAPC σε επίπεδο Πρεσβευτών που έγιναν εφέτος ασχολήθηκαν με μια ομάδα θεμάτων τα οποία θα έχουν καίρια σημασία τόσο για τους Συμμάχους όσο και για τους Εταίρους, μεταξύ των οποίων συμπεριλαμβάνονταν η εξέλιξη στα Βαλκάνια, η μη εξάπλωση των όπλων μαζικής καταστροφής και η μάχη εναντίον της τρομοκρατίας. Επίσης το EAPC προσφάτως συμφώνησε να καθιερώσει ένα καινούργιο Forum Ασφαλείας του EAPC, το οποίο θα συνεδριάζει μία φορά τον χρόνο σε υψηλό επίπεδο για να συζητά τα σημαντικά θέματα ασφαλείας, και το πώς θα μπορούν να τα αντιμετωπίσουν καλύτερα από κοινού το ΝΑΤΟ και οι Εταίροι του.
Het Bondgenootschappelijk Partnerschapsbeleid heeft zich in de loop der tijd steeds verder ontwikkeld en enorm veel bijgedragen aan de verandering van het strategisch landschap in het Euro-Atlantische gebied. Door de politieke en militaire interoperabiliteit te bevorderen, heeft het Partnerschap bijgedragen aan het ontstaan van een werkelijk Euro-Atlantische veiligheidscultuur - een vastberaden wil samen te werken bij de aanpak van cruciale veiligheidsproblemen, binnen en buiten de Euro-Atlantische gemeenschap van naties. Naarmate de 26 Bondgenoten en 20 Partners dichter naar elkaar toegroeien, zullen zij er steeds beter in slagen een gemeenschappelijke reactie te vinden op die gemeenschappelijke problemen. De Top van Istanbul zal deze ontwikkeling bevestigen en de weg voorwaarts wijzen.
Последните заседания на ЕАСП на равнище посланици тази година разгледаха редица важни въпроси от съществено значение за съюзниците и партньорите, включително развитието на ситуацията на Балканите, разпространението на оръжия за масово унищожение и борбата с тероризма. Освен това неотдавна ЕАСП взе решение да учреди Форум в областта на сигурността, който ще обсъжда един път годишно на високо равнище важни въпроси в областта на сигурността и пътищата НАТО и партньорите да намерят най-удачното съвместно решение.
Poslední série zasedání EAPC na úrovni velvyslanců, uskutečněných v tomto roce, byla věnována mnohým problémům důležitých pro spojence i pro partnery, včetně vývoje situace na Balkánu, boje proti proliferaci zbraní hromadného ničení a terorismu. EAPC rozhodla zřídit nové tzv. bezpečnostní fórum EAPC, které bude zasedat jednou v roce na vysoké úrovni za účelem projednání významných bezpečnostních problémů, a nejlepších způsobů se s nimi vypořádat.
Den seneste række af møder blandt ambassadører i EAPC-regi i år har behandlet et stort antal emner, som er af særlig betydning såvel for allierede som for partnere, herunder udviklingen på Balkan, ikke-spredning af masseødelæggelsesvåben og kampen mod terrorisme. EAPC har også vedtaget at oprette et nyt EAPC-Sikkerhedsforum, hvor deltagerne en gange om året på højt niveau kan diskutere vigtige emner vedrørende sikkerhed, og hvordan NATO og dets partnere bedst kan håndtere dem sammen.
Alliansi arenev partnerluspoliitika on olnud üliedukas Euro-Atlandi piirkonna strateegilise keskkonna muutmisel. Poliitilise ja sõjalise koostegutsemisvõime edendamisega on partnerlus aidanud luua tõelise Euro-Atlandi julgeolekukultuuri, mida iseloomustab kindel soov teha koostööd põletavate julgeolekuprobleemide lahendamisel Euro-Atlandi riikide piires ja väljaspool. Kõik 26 liitlasriiki ja 20 partnerriiki arenevad üheskoos ja tänu sellele suureneb ka nende valmisolek vastata ühiselt nende ees seisvatele väljakutsetele. Istanbuli tippkohtumine kinnitab seda suundumust ja näitab meile teed.
Az EAPC nagyköveti találkozóinak legutóbbi sorozata, amelyet idén tartottak rendkívül sok, a Szövetség és a partnerek számára egyaránt kritikus jelentőségű kérdéssel foglalkozott, beleértve a Balkán fejlődését, a tömegpusztító fegyverek terjedésének megakadályozását és a terrorizmus elleni küzdelmet. Az EAPC ezen kívül nemrég hagyta jóvá egy új EAPC Biztonsági Fórum létrehozását, amely évente egyszer fog magas szinten ülésezni, hogy megvitassa a fontos biztonsági kérdéseket és azt, hogy a NATO és partnerei miként válaszolhatnák meg közösen a legjobban ezeket a kérdéseket.
Í síðustu fundaröð sendiherra á vegum Evró-Atlantshafssamstarfsráðsins, sem haldin var á þessu ári, var fjallað um fjölda málefna sem skipta bæði bandalags- og samstarfsríkin miklu máli, þ.m.t. þróunina á Balkanskaga, stöðvun útbreiðslu gereyðingarvopna og baráttuna við hryðjuverk. Evró-Atlantshafssamstarfsráðið samþykkti nýlega að koma á fót samráðsvettvangi um öryggismál einu sinni á ári þar sem hátt settir erindrekar munu koma saman og ræða mikilvæg öryggismálefni og vænlegustu leiðir NATO og samstarfsríkjanna til að bregðast sameiginlega við þeim.
Aljanso evoliucionuojanti partnerystės politika turėjo milžiniškos svarbos padedant keisti strateginę aplinką euroatlantinėje erdvėje. Skatindama politinį ir karinį sąveikumą, Partnerystė padėjo sukurti tikrą euroatlantinio saugumo kultūrą - stiprų ryžtą dirbti kartu kovojant su esminiais saugumo iššūkiais ir euroatlantinėje tautų bendruomenėje, ir už jos ribų. Toliau augdami kartu, 26 sąjungininkai ir 20 partnerių stiprins savo gebėjimą šiems bendriems iššūkiams priešpastatyti bendrą atsaką. Stambulo Viršūnių susitikimas patvirtins šią tendenciją ir parodys kelią pirmyn.
Den siste serien ambassadørmøter i EAPC, som har blitt holdt i år, har tatt opp en rekke spørsmål som er av avgjørende interesse for både de allierte og partnerne, inkludert utviklingen på Balkan, ikke-spredning av masseødeleggelsesvåpen og kampen mot terrorisme. EAPC har også nylig blitt enige om å institusjonalisere et nytt sikkerhetsforum for EAPC, som vil møtes en gang i året på høyt nivå for å diskutere viktige sikkerhetsspørsmål, og hvordan NATO og dens partnere best kan ta dem opp sammen.
Najnowsza seria spotkań ambasadorskich EAPC, odbywających się w tym roku, pozwoliła odnieść się do wielu kwestii o kluczowym znaczeniu zarówno dla państw członkowskich Sojuszu, jak i dla Partnerów, takich jak: ewolucja stosunków na Bałkanach, nieproliferacja broni masowego rażenia oraz walka z terroryzmem. Poza tym, EAPC zdecydowała się w ostatnim czasie zinstytucjonalizować nowe Forum Bezpieczeństwa EAPC, które będzie obradować raz w roku na najwyższym szczeblu, aby omawiać ważne kwestie bezpieczeństwa i sposoby ich wspólnego rozwiązywania, przez NATO i państwa partnerskie.
Politica în evoluţie a Alianţei privind Parteneriatul s-a dovedit plină de succes în sprijinirea schimbării mediului strategic din spaţiul euro-atlantic. Prin promovarea interoperabilităţii politice şi militare, Parteneriatul a ajutat la crearea unei adevărate culturi euro-atlantice de securitate, caracterizată de o voinţă puternică a aliaţilor şi partenerilor de a acţiona împreună în confruntarea cu provocările de securitate de importanţă critică, în spaţiul comunităţii euro-atlantice şi în afara acestuia. Întrucât cei 26 de aliaţi şi 20 de parteneri continuă să evolueze împreună, ei îşi vor spori abilitatea de a da un răspuns comun acestor provocări comune. Summit-ul de la Istanbul va confirma această tendinţă şi va indica drumul de urmat în viitor.
Успешное развитие политики Партнерства Североатлантического союза оказало чрезвычайно важное воздействие на изменение стратегической обстановки в Евроатлантическом регионе. Способствуя совместимости в политической и военной областях, Партнерство содействовало созданию истинной культуры евроатлантической безопасности, характеризующейся стремлением работать вместе при отражении важнейших вызовов безопасности, как в Евроатлантическом сообществе государств, так и за его пределами. Поскольку 26 союзников по НАТО и 20 Партнеров продолжают свое совместное движение вперед, они смогут еще больше повысить совместный потенциал противодействия общим вызовам. Стамбульский саммит подтвердит эту тенденцию и определит перспективы на будущее.
Najnovšia séria zasadnutí veľvyslancov krajín EAPC, ktorá sa konala v tomto roku, sa zaoberala celým radom kriticky dôležitých otázok tak pre členov Aliancie, ako aj pre partnerské krajiny. Témy zahŕňali vývoj na Balkáne, nešírenie zbraní hromadného ničenia a boj proti terorizmu. EAPC sa dohodla na založení nového bezpečnostného fóra EAPC, ktoré sa bude schádzať raz za rok na vysokej úrovni, aby prediskutovalo dôležité bezpečnostné otázky a spôsob, ako môže NATO spoločne so svojimi partnermi čo najlepšie pristupovať k ich riešeniu.
Zadnja vrsta srečanj veleposlanikov EAPC, ki so potekala letos, je bila namenjena vprašanjem, ki so kritičnega pomena tako za zavezništvo kot za partnerice, vključno z razvojem Balkana, neširjenjem orožja za množično uničevanje in bojem proti terorizmu. Evroatlantski varnostni svet se je tudi pravkar dogovoril o ustanovitvi novega Varnostnega foruma EAPC, ki se bo sestajal enkrat letno na visoki ravni in kjer bo govora o pomembnih varnostnih vprašanjih ter o tem, kako jih Nato in njegove partnerice lahko skupaj najbolje rešijo.
AAOK’nin en son Büyükelçiler toplantısında müttefikler ve ortak ülkeler için büyük önem taşıyan çeşitli sorunlar ele alındı. Balkanlar’daki gelişmeler, kitle imha silahlarının yayılmasını önleme ve terörizmle mücadele bu sorunlardan bazılarıdır. Ayrıca AAOK kısa süre önce önemli güvenlik konularını ve NATO ve Ortaklık ülkelerinin bunlarla nasıl başa çıkacaklarını tartışmak üzere yılda bir kez yüksek düzeyde toplanacak olan yeni bir AAOK Güvenlik Forumu oluşturmaya karar verdi.
Alianses veidotā partnerattiecību politika ir bijusi ārkārtīgi veiksmīga, palīdzot mainīt visu eiroatlantijas stratēģisko vidi. Veicinot politisko un militāro savietojamību, partnerattiecības ir palīdzējušas veidot patiesu eiroatlantijas drošības kultūru – ciešu valstu apņemšanos strādāt kopā un risināt kritiskas drošības problēmas eiroatlantijas valstu kopienas iekšienē un arī ārpus tās. 26 sabiedrotajām un 20 partnervalstīm turpinot attīstīties kopā, valstis palielina savu spēju atbildēt uz kopīgiem izaicinājumiem ar kopīgu spēku. Stambulas samitā šī tendence tiks apstiprināta un norādīts turpmākais ceļš.
Під час останніх засідань РЄАП на рівні послів, які відбулися цього року, розглядалися питання, що мають критичне значення як для членів Альянсу, так і для партнерів, серед яких: розвиток подій на Балканах, нерозповсюдження зброї масового знищення і боротьба з тероризмом. РЄАП також погодилась заснувати новий Форум безпеки РЄАП , який відбуватиметься раз на рік на вищому рівні і на якому обговорюватимуться важливі питання безпеки та способи їх розв'язання спільними зусиллями НАТО і країн-партнерів.
  Nato Review  
Aunque los PRT siguen estando bajo la responsabilidad de diferentes naciones líderes y se adaptan a las peculiaridades de cada región, se va extendiendo la idea de que sería deseable una mayor coordinación -y no sólo en el ámbito militar- para compartir esfuerzos comunes y armonizar las actividades respectivas con las prioridades regionales y nacionales del gobierno afgano.
И за в бъдеще ПВЕ ще останат основното средство за разширяване на обхвата на АЙСАФ. Макар че е относително нова и бе обект на известни критики в началните етапи на международното военно участие в Афганистан, концепцията за ПВЕ бе развита и в момента се приема за високоефективен начин да се помогне на афганистанското правителство да разшири властта си в провинциите. Това са различни по големина екипи от военни и цивилни под командването на различни ръководещи държави, които се разгръщат в подбрани градове, центрове на афганистански провинции, и са удачна алтернатива на присъствието на международни миротворчески сили, вариант, които не се предвижда в Афганистан и не е част от мандатът на АЙСАФ. Сегашните провинциални възстановителни екипи се ръководят от Германия, Италия, Литва, Холандия, Норвегия, Испания, Швеция и Съединените щати. Няколко други съюзнически държави и страни-партньори също имат сериозно военно и цивилно участие. Провинциалните възстановителни екипи на АЙСАФ са участвали в голям брой възстановителни проекти, посредничели са между враждуващи групи, оказвали са помощ в развитието на националната полиция и афганистанската национална армия и като цяло допринасят за подобряване на средата на сигурност чрез контакти с властите на страната и с местното население.
В перспективе ГВП останутся главным средством расширения ИСАФ. Хотя концепция ГВП относительно нова и на начальной стадии развертывания международных сил в Афганистане она подвергалась критике, произошло ее общее развитие и теперь ее рассматривают как весьма полезное средство оказания помощи афганскому правительству в расширении его влияние в провинциях. ГВП представляют собой совместные военно-гражданские группы, изменяющиеся по численному составу. Их возглавляют различные страны-координаторы НАТО. Эти группы развернуты в отдельных столицах провинций Афганистана и обеспечивают жизнеспособную альтернативу полномасштабному международному присутствию по поддержанию мира, которое неприемлемо для Афганистана и не предусматривается мандатом ИСАФ. В настоящее время ГВП ИСАФ действуют под руководством Великобритании, Германии, Испании, Италии, Литвы, Нидерландов, Норвегии и США. Несколько других союзников по НАТО и партнеров вносят важный вклад в эту деятельность в виде воинских контингентов или групп гражданских специалистов. Под руководством ИСАФ ГВП помогли в реализации многочисленных проектов по восстановлению, они были посредниками между конфликтующими сторонами, внесли свой вклад в процесс разоружения афганского ополчения; способствовали развертыванию национальной полиции и афганской национальной армии, а также содействовали общему улучшению обстановки безопасности посредством контактов с местными органами власти и населением.
  Nato Review  
Cuando los Aliados y las Naciones Unidas se esforzaban para conseguir respuestas comunes y coherentes ante el proceso de desintegración de Yugoslavia, Wörner instó a la Alianza a enfrentarse a lo que él consideraba una amenaza contra la estabilidad política de Europa Suroriental.
Russische Soldaten beteiligten sich mehr als sieben Jahre lang an den Friedensoperationen, die sowohl in Bosnien und Herzegowina als auch im Kosovo unter der Führung der NATO durchgeführt wurden, und waren dabei Seite an Seite mit ihren Kollegen aus den NATO-Staaten im Einsatz. Zudem hat sich Russland bei den Bemühungen um die Bekämpfung des Terrorismus in zunehmendem Maße als ein engagierter Partner der NATO erwiesen. Der Dank für die erfolgreiche Integration der Beziehungen zwischen der NATO und Russland, wie wir sie heute beobachten, gebührt zwar nicht einem allein, doch Wörner trug dazu bei, den Dialog überhaupt erst in Gang zu bringen, und förderte jede Entwicklung in Richtung auf einen Ausbau der Zusammenarbeit zwischen der NATO und der Sowjetunion bzw. Russland.
Soldati russi sono stati impegnati per più di sette anni nelle operazioni di mantenimento della pace a guida NATO sia in Bosnia Erzegovina che in Kosovo, operando fianco a fianco con i loro equivalenti dei paesi dell'Alleanza. Inoltre, la Russia è diventata un partner della NATO sempre più impegnato negli sforzi per combattere il terrorismo. Se sono in molti ad avere il merito della riuscita integrazione delle relazioni NATO-Russia di cui oggi siamo testimoni, Wörner ha contribuito ad avviare il dialogo e ha incoraggiato ogni tendenza verso una rafforzata cooperazione tra la NATO e l'Unione Sovietica, e poi la Russia.
Οι Ρώσοι στρατιώτες συμμετείχαν για περισσότερα από επτά χρόνια σε ΝΑΤΟϊκές επιχειρήσεις διατήρησης της ειρήνης τόσο στην Βοσνία και Ερζεγοβίνη όσο και στο Κοσσυφοπέδιο, υπηρετώντας δίπλα στους συναδέλφους τους από τα Συμμαχικά κράτη. Επιπλέον, η Ρωσία έγινε ένας ολοένα και περισσότερο αφοσιωμένος Εταίρος για το ΝΑΤΟ στην προσπάθεια για την καταπολέμηση της τρομοκρατίας. Και ενώ πολλά άτομα αξίζουν συγχαρητήρια για την επιτυχημένη ολοκλήρωση των σχέσεων ΝΑΤΟ-Ρωσίας που βλέπουμε σήμερα, ο Worner ήταν εκείνος που βοήθησε να αρχίσει ο διάλογος και που ενεθάρρυνε οποιαδήποτε κίνηση στην κατεύθυνση μιας πιο ισχυρής συνεργασίας μεταξύ του ΝΑΤΟ και της Σοβιετικής Ένωσης και της Ρωσίας.
Hoewel Wörner's gedachtegoed het concreetst blijkt uit zijn inspanningen om de NAVO-structuren te hervormen en de Sovjet-Unie bij het werk van de NAVO te betrekken toen het land zich democratischer begon op te stellen, zullen velen zich het levendigst herinneren hoezeer Wörner wenste dat de NAVO iets zou doen aan de schendingen van de mensenrechten en politieke instabiliteit in het voormalige Joegoslavië. Hij leek iedere bijeenkomt aan te grijpen - of het nu een presentatie was tijdens een academische conferentie, een toespraak tijdens een van zijn bezoeken aan Bondgenootschappelijke leiders, of zijn privé-lunches op de dinsdagen met de NAVO-ambassadeurs - om de Bondgenoten aan te zetten tot militair ingrijpen op de Balkan. Terwijl zowel de NAVO-Bondgenoten als de Verenigde Naties nog zochten naar een gezamenlijk en zinvol antwoord op het uiteenvallen van Joegoslavië in het begin van de jaren 1960, benutte Wörner zijn positie als secretaris-generaal om het Bondgenootschap aan te sporen die situatie aan te pakken, die naar zijn mening een bedreiging vormde voor de politieke stabiliteit van Zuid-Europa.
Wörner stod ofte alene med disse opfordringer til militær handling. Det var ikke desto mindre under Wörners lederskab, at NATO anvendte magt for første gang i historien, nemlig den 28. februar 1994, hvor NATO nedskød fire bosnisk-serbiske fly, der overtrådte FN’s flyveforbudszone over Bosnien-Hercegovina. Wörner veg aldrig tilbage for at opfordre til mere robuste svar fra Alliancen, selvom dens militære muligheder kun blev anvendt sparsomt, mens han var generalsekretær. Nogle af hans største og mest heroiske øjeblikke i NATO var, da han som formand på Det Nordatlantiske Råds møder, hvor den bosniske krise var på dagsordenen, så bort fra konsekvenserne for sit eget helbred og arbejdede for at skabe konsensus blandt de allierede for den nødvendige militære handling. Wörner døde, før de allierede den 30. august 1995 iværksatte NATO’s første luftkampagne, Operation
Lai gan Vornera mantojums ir stabili saglabāts viņa centienos reformēt NATO struktūras un iesaistīt Padomju Savienību līdz ar tās virzību uz demokrātiju, daudzi vēl skaidri atceras Vornera vēlēšanos, lai NATO cīnītos pret cilvēktiesību pārkāpumiem un politiskās stabilitātes trūkumu bijušajā Dienvidslāvijā. Šķiet, ka viņš izmantoja visas iespējas – prezentācijas akadēmiskās konferencēs, runas, vizītes pie alianses līderiem vai privātas otrdienas pusdienas ar NATO vēstniekiem – lai rosinātu sabiedrotos uzsākt militāras operācijas Balkānos. Kamēr gan NATO sabiedrotie, gan arī Apvienotās Nācijas cīnījās, lai rastu kopīgus un saprātīgus risinājumus Dienvidslāvijas sabrukuma sakarā 1990.gadu sākumā, Vorners izmantoja savu NATO ģenerālsekretāra stāvokli, lai mudinātu aliansi konfrontēt to, ko viņš uzskatīja par draudiem visai Dienvideiropai.
  Nato Review  
Utilizando un lenguaje que hace tan sólo unos pocos años hubiera resultado inconcebible en un Secretario General, De Hoop Scheffer ha reclamado la participación activa de la Alianza en la tarea de modelar el entorno de seguridad internacional conforme a sus valores e intereses estratégicos comunes.
Από τότε που έγινε Γενικός Γραμματέας, ο De Hoop Scheffer, επανέφερε τη σημασία του να πλαισιωθεί ο στρατιωτικός μετασχηματισμός του ΝΑΤΟ, εντός μιας ευρύτερης, ενεργητικής πολιτικής ατζέντας. Πάνω από τους εδραιωμένους συνεταιρισμούς στο «κοντινό εξωτερικό» της Ανατολικής Ευρώπης και των Βαλκανίων, ο Γενικός Γραμματέας διατύπωσε τις απόψεις του για μια πιο δυναμική συνεισφορά στην ασφάλεια στη Μέση Ανατολή και την Κεντρική Ασία, και για την ενίσχυση των συνεταιρισμών με παγκόσμιες δυνάμεις όπως είναι η Κίνα, η Ιαπωνία και η Ινδία. Επίσης ενεθάρρυνε και την πλήρη αναθεώρηση των σχέσεων του ΝΑΤΟ με την Ευρωπαϊκή Ένωση και τα Ηνωμένα Έθνη σε σχέση με το σκηνικό της νέας πιο ενεργητικής θέσης της Συμμαχίας. Μόλις πριν από μερικά χρόνια θα ήταν αδιανόητο να λεχθεί αυτό από ένα Γενικό Γραμματέα, ο De Hoop Scheffer ζήτησε από την Συμμαχία να διαμορφώσει ενεργά το διεθνές περιβάλλον ασφαλείας ανάλογα με τα κοινά στρατηγικά συμφέροντα και τις κοινές αξίες.
Peasekretäriks saamisest peale on Jaap de Hoop Scheffer korduvalt rõhutanud, kui tähtis on, et NATO sõjaline ümberkujundamine toimuks laiema, ettevaatava poliitilise programmi raames. Lisaks “lähivälismaal” Ida-Euroopas ja Balkani riikides loodud partnerlussuhetele on peasekretär kinnitanud vajadust panustada dünaamilisemalt julgeolekusse Lähis-Idas ja Kesk-Aasias ning tugevdada partnerlussuhteid selliste suurriikidega nagu Hiina, Jaapan ja India. Ta on ka alliansi uuest ennetavast hoiakust lähtuvalt õhutanud põhjalikult läbi vaatama NATO suhteid Euroopa Liidu ja Ameerika Ühendriikidega. Julgusega, mis veel paar aastat tagasi oleks NATO peasekretäri puhul olnud mõeldamatu, on Jaap de Hoop Scheffer kutsunud allianssi üles kujundama kooskõlas ühiste strateegiliste huvide ja väärtushinnangutega aktiivselt rahvusvahelist julgeolekukeskkonda.
Mióta főtitkár lett, De Hoop Scheffer újra kinyilvánította a NATO katonai átalakítása egy szélesebb, megelőző jellegű politikai napirend keretén belül történő formálásának fontosságát. A “csaknem külföldnek” számító Kelet-Európa és a Balkán kialakult kapcsolatain túl a főtitkár a közel-keleti és közép-ázsiai biztonsághoz való dinamikus hozzájárulás, valamint az olyan globális hatalmakkal való kapcsolatok javítása mellett érvelt, mint Kína, Japán és India. Egyúttal a NATO és az Európai Unió, valamint az Egyesült Nemzetek közötti kapcsolat alapos felülvizsgálatára is bátorított a Szövetség új megelőzés-központú beállítottságának tükrében. Egy NATO-főtitkár számára néhány éve még elképzelhetetlen szóhasználattal élve, De Hoop Scheffer felszólította a Szövetséget, hogy aktívan formálja a nemzetközi biztonsági környezetet a közös stratégiai érdekekkel és értékekkel összhangban.
Tapęs Generaliniu Sekretoriumi, De Hoopas Schefferis vėl įtvirtino platesnės, iniciatyvios politinės darbotvarkės svarbą vykdant NATO karinę pertvarką. Be jau sukurtų partnerysčių su „artimuoju užsieniu“ Rytų Europoje ir Balkanuose, De Hoopo Schefferio nuomone, būtina veiksmingiau prisidėti ir prie saugumo Vidurio Rytuose ir Centrinėje Azijoje bei stiprinti partnerystę su tokiomis pasaulio galybėmis, kaip Kinija, Japonija ir Indija. Jis taip pat skatina nuodugniai persvarstyti NATO santykius su Europos Sąjunga ir Jungtinėmis Tautomis Aljanso naujosios iniciatyvios pozicijos šviesoje. Kalbėdamas tokiais žodžiais, kurių vos prieš keletą metų būtų buvę neįsivaizduojama išgirsti sakant Generalinį Sekretorių, De Hoopas Schefferis paragino Aljansą aktyviai kurti saugumo aplinką, atsižvelgiant į bendrus strateginius interesus ir vertybes.
Od czasu mianowania go na stanowisko Sekretarza Generalnego, de Hoop Scheffer w bardziej przekonujący sposób sformułował znaczenie osadzania wojskowej transformacji Sojuszu w szerszym, proaktywnym programie politycznym. Poza nawiązaniem więzi partnerskich w „bliskiej zagranicy” – Europie Wschodniej i na Bałkanach, Sekretarz Generalny argumentował również za tym, aby Sojusz wnosił bardziej dynamiczny wkład w sprawę bezpieczeństwa na Bliskim Wschodzie i w Azji Środkowej, a także wzmacniał partnerstwo z takimi globalnymi potęgami jak Chiny, Japonia i Indie. Zachęcał również do wszechstronnej rewizji stosunków NATO z Unią Europejską i Organizacją Narodów Zjednoczonych wobec nowej, proaktywnej postawy Sojuszu. W słowach, które prawdopodobnie byłyby niewyobrażalne ze strony Sekretarza Generalnego NATO jeszcze kilka lat temu, de Hoop Scheffer wezwał państwa członkowskie do aktywnego udziału w kształtowaniu międzynarodowego środowiska bezpieczeństwa zgodnie ze wspólnie podzielanymi interesami i wartościami.
  Nato Review  
A la luz de los hechos del 11 de septiembre tanto los Aliados como Rusia se dieron cuenta de que afrontaban peligros comunes y no podían permitirse seguir discutiendo por más tiempo sobre cuestiones como la ampliación de la OTAN.
Cooperation with one particular Partner, Russia, has already received a major push over the past year. In the wake of 9/11, the NATO Allies and Russia rapidly realised that they face common dangers and can no longer afford to argue over issues such as NATO enlargement. This realisation led to the creation, in May of last year, of the NATO-Russia Council. Moreover, it continues to encourage constructive cooperation under the aegis of that forum on a wide range of security issues, including combating terrorism and preventing the proliferation of weapons of mass destruction.
La coopération avec un Partenaire en particulier - la Russie - enregistre déjà un renforcement majeur depuis un an. Au lendemain du 11 septembre, les Alliés de l'OTAN et la Russie ont rapidement constaté qu'ils étaient confrontés à des dangers communs et qu'ils ne pouvaient plus se permettre de se chamailler sur des questions telles que l'élargissement de l'Alliance. Cette prise de conscience a conduit à la création, en mai de l'année dernière, du Conseil OTAN-Russie. Qui plus est, elle continue à encourager une coopération constructive dans le cadre de cette enceinte sur un large éventail de questions de sécurité, dont la lutte contre le terrorisme et la prévention de la prolifération des armes de destruction massive.
Im Hinblick auf einen bestimmten Partner, nämlich Russland, hat die Zusammenarbeit im letzten Jahr bereits bedeutende Impulse erhalten. Nach dem 11. September erkannten die NATO-Staaten und Russland sehr schnell, dass sie mit gemeinsamen Gefahren konfrontiert sind und es sich nicht länger leisten können, über Fragen wie die Erweiterung der NATO zu streiten. Diese Einsicht führte dann im Mai 2002 zur Bildung des NATO-Russland-Rates. Darüber hinaus fördert diese Einsicht weiterhin die konstruktive Zusammenarbeit, die unter der Ägide dieses Gremiums bezüglich eines breiten Spektrums von Sicherheitsfragen einschließlich der Bekämpfung des Terrorismus und der Verbreitung von Massenvernichtungswaffen stattfindet.
La cooperazione con un partner particolare, la Russia, ha già ricevuto un importante impulso lo scorso anno. Dopo l'11 settembre, gli alleati della NATO e la Russia si sono resi immediatamente conto di fronteggiare dei pericoli comuni e di non potersi permettere di stare a discutere su questioni come l'ampliamento della NATO. Questa constatazione ha condotto alla creazione, nel maggio dello scorso anno, del Consiglio NATO-Russia. Inoltre, si continua ad incoraggiare una costruttiva cooperazione sotto l'egida di questo organismo su un'ampia gamma di questioni relative alla sicurezza, tra cui la lotta al terrorismo e alla proliferazione delle armi di distruzione di massa.
A cooperação com um Parceiro em particular, a Rússia, já recebeu um grande impulso o ano passado. No seguimento do 11/9, os Aliados da OTAN e a Rússia compreenderam rapidamente que enfrentam perigos comuns e não podem continuar a dar-se ao luxo de discutir questões como o alargamento da OTAN. Esta constatação levou à criação, em Maio do ano passado, do Conselho OTAN-Rússia. Além disso, continua a encorajar uma cooperação construtiva no quadro deste fórum sobre uma vasta gama de questões de segurança, incluindo o combate ao terrorismo e a prevenção da proliferação das armas de destruição maciça.
Η συνεργασία με έναν συγκεκριμένο Εταίρο, την Ρωσία, προωθήθηκε σημαντικά σε σχέση με τον περασμένο χρόνο. Μετά την 11η Σεπτεμβρίου, οι σύμμαχοι του ΝΑΤΟ και η Ρωσία πολύ γρήγορα συνειδητοποίησαν ότι αντιμετώπιζαν κοινούς κινδύνους και ότι δεν μπορούσαν πλέον να συζητούν θέματα, όπως η διεύρυνση του ΝΑΤΟ. Η συνειδητοποίηση αυτή οδήγησε στη δημιουργία του Συμβουλίου ΝΑΤΟ-Ρωσίας τον περασμένο Μάιο. Επιπλέον, συνεχίζει να ενθαρρύνει την εποικοδομητική συνεργασία, υπό την αιγίδα του φόρουμ αυτού, σε ένα ευρύ φάσμα θεμάτων ασφαλείας, συμπεριλαμβανομένης της καταπολέμησης της τρομοκρατίας και της πρόληψης της εξάπλωσης των όπλων μαζικής καταστροφής.
Samenwerking met onze bijzondere Partner, Rusland heeft de afgelopen jaren al een enorme zet in de goede richting gekregen. Na 11/9 hebben de NAVO-Bondgenoten en Rusland zich snel gerealiseerd dat zij tegenover gemeenschappelijke gevaren staan en het zich niet meer kunnen permitteren ruzie te maken over onderwerpen als de uitbreiding van de NAVO. Dit besef heeft geleid tot de oprichting, vorig jaar mei, van de NAVO-Rusland Raad. Bovendien blijft het ons aanmoedigen constructief samen te werken onder auspiciën van dat forum over een brede reeks veiligheidsproblemen, inclusief de bestrijding van het terrorisme, en het voorkomen van de verspreiding van massavernietigingswapens.
Spolupráce s jedním mimořádným partnerem, Ruskou federací, dostala v minulém roce důrazné "postrčení" vpřed. Po tragických událostech 11.září si obě strany, NATO a Ruská federace, rychle uvědomily, že čelí společným nebezpečím a nemohou si dále dovolit se zabývat pouze otázkami jako je například rozšíření NATO. Výsledkem bylo ustavení Rady NATO - Rusko v květnu minulého roku. Rada podněcuje konstruktivní spolupráci v celé řadě bezpečnostních otázek, zvláště co se týká boje proti terorismu a šíření zbraní hromadného ničení.
I det forgangne år er det især samarbejdet med partneren Rusland, som har fået et skub fremad. I kølvandet på 11. september blev de allierede i NATO og Rusland hurtigt enige om, at de står over for fælles farer, og at de ikke længere har råd til at skændes om NATO-udvidelsen. Det førte til, at NATO-Rusland Rådet blev oprettet i maj sidste år. Derudover fortsættes arbejdet med at opbygge konstruktivt samarbejde på en lang række sikkerhedspolitiske områder inden for rammerne af dette forum, herunder terrorbekæmpelse og forebyggelse af spredning af masseødelæggelsesvåben.
Az együttműködés egy bizonyos Partnerrel Oroszországgal jelentős lendületre tett szert az elmúlt év során. Szeptember 11-t követően a NATO-szövetségesek és Oroszország gyorsan felismerték, hogy többé nem engedhetik meg maguknak a vitát olyan kérdésekről, mint a NATO bővítése. Ez a felismerés vezetett el tavaly májusban a NATO-Oroszország Tanács létrehozásához, és jelenleg is biztonsági kérdések széles körével kapcsolatban ösztönzi a konstruktív együttműködést az említett fórum keretein belül, beleértve a terrorizmus elleni harcot és a tömegpusztító fegyverek elterjedésének megakadályozását is.
Samvinna við eitt tiltekið samstarfsríki, Rússland, hefur þegar þokast verulega áleiðis á síðasta ári. Í kjölfar 11. september hefur bandalagsríkjum NATO og Rússlandi orðið ljóst að þau standa frammi fyrir sameiginlegri hættu og geta ekki lengur leyft sér að deila um málefni á borð við stækkun NATO. Þetta nýja viðhorf leiddi í maí á síðasta ári til stofnunar NATO-Rússlandsráðsins. Á þessum vettvangi gefst einnig tækifæri til þess að stuðla áfram að uppbyggilegri samvinnu um ýmiss konar öryggismálefni, m.a. að berjast gegn hryðjuverkum og að koma í veg fyrir útbreiðslu gereyðingarvopna.
Samarbeidet med en spesiell partner, Russland, har allerede fått en kraftig dytt fremover i løpet av det siste året. I kjølvannet etter den 11. september innså NATOs allierte og Russland raskt at de står overfor felles farer og ikke lenger har råd til å diskutere slike saker som NATO-utvidelse. Denne forståelsen førte til etableringen av NATO-Russland-rådet i mai i fjor. Videre fortsetter det å oppmuntre til konstruktivt samarbeid under ledelse av dette forumet om en lang rekke sikkerhetsspørsmål, inkludert bekjempelsen av terrorisme og å hindre spredning av masseødeleggelsesvåpen.
Współpraca z jednym konkretnym partnerem - Rosją - otrzymała już w ciągu ubiegłego roku znaczący impuls. Nazajutrz po 11 września 2001 roku członkowie NATO i Rosja gwałtownie zdali sobie sprawę, że stoją w obliczu wspólnych niebezpieczeństw i nie mogą sobie pozwolić na dalsze spory dotyczące takich kwestii jak rozszerzenie NATO. To spostrzeżenie doprowadziło w maju ubiegłego roku do stworzenia Rady NATO - Rosja. Co więcej, świadomość ta nadal inspiruje konstruktywną współpracę pod egidą tego forum w szerokim zakresie kwestii bezpieczeństwa, włączając zwalczanie terroryzmu i zapobieganie rozprzestrzenianiu się broni masowego rażenia.
В прошлом году мощный импульс получило сотрудничество с особым партнером НАТО - Россией. После 11 сентября 2001 г. союзники по НАТО и Россия быстро осознали необходимость совместно противостоять общим угрозам и неприемлемость дальнейших споров по таким вопросам, как расширение НАТО. Понимание этого привело к созданию в мае прошлого года Совета Россия-НАТО. Более того, оно продолжает способствовать конструктивному сотрудничеству под эгидой этого совета по широкому кругу вопросов безопасности, в том числе борьбы с терроризмом и предотвращения распространения оружия массового поражения.
Özellikle Rusya ile olan işbirliği geçtiğimiz yılda ivme kazanmıştır. 11 Eylül’den sonra NATO Müttefikleri ve Rusya ortak tehditlerle karşı karşıya olduklarını ve artık NATO’nun genişlemesi gibi konularda tartışmaya devam edemeyeceklerini anladılar. Bu bilinç, geçen yıl NATO-Rusya Konseyi’nin kurulmasına yol açtı. Bu forum terörizmle savaş ve kitle imha silahlarının yayılmasını önlemek dahil, güvenliği ilgilendiren birçok alanda yapıcı bir işbirliğini teşvik etti.
За минулий рік особливої динаміки набула співпраця НАТО із одним з особливих партнерів з Росією. Після нападів 11 вересня члени Альянсу і Росія швидко усвідомили, що вони стоять перед спільною загрозою і більше не можуть собі дозволити серйозних суперечок з інших питань, зокрема, розширення НАТО. Усвідомлення цього зробило можливим створення у травні минулого року Ради НАТО - Росія. Це також відіграє роль стимулу для конструктивної співпраці в межах цього форуму з широкого спектра питань безпеки, зокрема, в боротьбі з тероризмом і запобіганні поширенню зброї масового знищення.
  Nato Review  
Al promover la interoperatividad política y militar, la Asociación ha colaborado en la creación de una verdadera cultura de seguridad euroatlántica: una firme determinación de trabajar conjuntamente para abordar los retos de seguridad más críticos tanto en el interior como en el exterior de la comunidad euroatlántica de naciones. Mientras los 26 Aliados y los 20 Socios sigan creciendo juntos, incrementarán también su capacidad de hacer frente a esos retos comunes con respuestas también comunes.
The most recent series of EAPC Ambassadorial meetings held this year have addressed a host of issues that are of critical importance to Allies and Partners alike, including the evolution of the Balkans, non-proliferation of weapons of mass destruction and the fight against terrorism. The EAPC has also just agreed to institute a new EAPC Security Forum, which will meet once a year at high-level to discuss important security issues, and how NATO and its Partners can best address them together.
La politique en pleine évolution de l'Alliance en matière de Partenariat rencontre un vif succès en contribuant à la modification de l'environnement stratégique dans la zone euro-atlantique. En assurant la promotion de l'interopérabilité politique et militaire, le Partenariat contribue à la création d'une véritable culture de sécurité euro-atlantique, articulée autour de la ferme détermination à travailler ensemble pour s'attaquer aux défis critiques pour la sécurité, au sein et au-delà de la communauté des nations euro-atlantiques. En continuant à grandir de concert, les vingt-six Alliés et les vingt Partenaires accroîtront leur aptitude à relever ces défis communs à l'aide de réponses communes. Le Sommet d'Istanbul confirmera cette tendance et indiquera la route à suivre.
Die sich dynamisch weiterentwickelnde Partnerschaftspolitik des Bündnisses hat mit äußerst großem Erfolg im euro-atlantischen Raum zu einer Änderung des strategischen Umfelds beigetragen. Durch die Förderung der politischen und militärischen Interoperabilität hat die Partnerschaft die Entwicklung einer authentischen euro-atlantischen Sicherheitskultur unterstützt, so dass sich die feste Entschlossenheit herausgebildet hat, zentrale Herausforderungen, die sich im Sicherheitsbereich innerhalb der euro-atlantischen Staatengemeinschaft oder jenseits ihrer Grenzen ergeben, gemeinsam zu bewältigen. In dem Maße wie sich die 26 NATO-Mitglieder und ihre Partnerstaaten immer mehr aufeinander zubewegen, werden sie ihre Fähigkeit erhöhen, diesen gemeinsamen Herausforderungen mit gemeinsamen Maßnahmen entgegenzutreten. Der Istanbuler Gipfel wird diese Entwicklung bestätigen und den Weg in die Zukunft weisen.
La politica di partenariato dell'Alleanza in continua evoluzione ha avuto un enorme successo nel contribuire a modificare il contesto strategico nell'area euro-atlantica. Promuovendo l'interoperabilità politica e militare, il partenariato ha contribuito a creare un'autentica cultura di sicurezza euro-atlantica - una forte determinazione a collaborare nell'affrontare le fondamentali sfide alla sicurezza, all'interno e al di fuori della comunità di nazioni euro-atlantiche. Dato che i 26 alleati e i 20 partner continuano a crescere insieme, aumenteranno la loro capacità nell'affrontare queste sfide comuni con risposte comuni. Il vertice di Istanbul confermerà questa tendenza e indicherà la via da seguire.
A política de Parceria em evolução da Aliança tem tido enorme êxito para ajudar a modificar o ambiente estratégico na área euro-atlântica. Promovendo a interoperacionalidade política e militar, a Parceria tem ajudado a criar uma verdadeira cultura euro-atlântica de segurança - uma forte determinação em trabalhar em conjunto para enfrentar os cruciais desafios em matéria de segurança, no seio da comunidade euro-atlântica de países e fora dela Desde que os 26 Aliados e os 20 Parceiros continuem a crescer juntos, aumentarão a sua aptidão para enfrentar estes desafios comuns com respostas comuns. A Cimeira de Istambul confirmará esta tendência e apontará o caminho a seguir.
Οι πλέον πρόσφατες συνεδριάσεις του EAPC σε επίπεδο Πρεσβευτών που έγιναν εφέτος ασχολήθηκαν με μια ομάδα θεμάτων τα οποία θα έχουν καίρια σημασία τόσο για τους Συμμάχους όσο και για τους Εταίρους, μεταξύ των οποίων συμπεριλαμβάνονταν η εξέλιξη στα Βαλκάνια, η μη εξάπλωση των όπλων μαζικής καταστροφής και η μάχη εναντίον της τρομοκρατίας. Επίσης το EAPC προσφάτως συμφώνησε να καθιερώσει ένα καινούργιο Forum Ασφαλείας του EAPC, το οποίο θα συνεδριάζει μία φορά τον χρόνο σε υψηλό επίπεδο για να συζητά τα σημαντικά θέματα ασφαλείας, και το πώς θα μπορούν να τα αντιμετωπίσουν καλύτερα από κοινού το ΝΑΤΟ και οι Εταίροι του.
Het Bondgenootschappelijk Partnerschapsbeleid heeft zich in de loop der tijd steeds verder ontwikkeld en enorm veel bijgedragen aan de verandering van het strategisch landschap in het Euro-Atlantische gebied. Door de politieke en militaire interoperabiliteit te bevorderen, heeft het Partnerschap bijgedragen aan het ontstaan van een werkelijk Euro-Atlantische veiligheidscultuur - een vastberaden wil samen te werken bij de aanpak van cruciale veiligheidsproblemen, binnen en buiten de Euro-Atlantische gemeenschap van naties. Naarmate de 26 Bondgenoten en 20 Partners dichter naar elkaar toegroeien, zullen zij er steeds beter in slagen een gemeenschappelijke reactie te vinden op die gemeenschappelijke problemen. De Top van Istanbul zal deze ontwikkeling bevestigen en de weg voorwaarts wijzen.
Последните заседания на ЕАСП на равнище посланици тази година разгледаха редица важни въпроси от съществено значение за съюзниците и партньорите, включително развитието на ситуацията на Балканите, разпространението на оръжия за масово унищожение и борбата с тероризма. Освен това неотдавна ЕАСП взе решение да учреди Форум в областта на сигурността, който ще обсъжда един път годишно на високо равнище важни въпроси в областта на сигурността и пътищата НАТО и партньорите да намерят най-удачното съвместно решение.
Poslední série zasedání EAPC na úrovni velvyslanců, uskutečněných v tomto roce, byla věnována mnohým problémům důležitých pro spojence i pro partnery, včetně vývoje situace na Balkánu, boje proti proliferaci zbraní hromadného ničení a terorismu. EAPC rozhodla zřídit nové tzv. bezpečnostní fórum EAPC, které bude zasedat jednou v roce na vysoké úrovni za účelem projednání významných bezpečnostních problémů, a nejlepších způsobů se s nimi vypořádat.
Den seneste række af møder blandt ambassadører i EAPC-regi i år har behandlet et stort antal emner, som er af særlig betydning såvel for allierede som for partnere, herunder udviklingen på Balkan, ikke-spredning af masseødelæggelsesvåben og kampen mod terrorisme. EAPC har også vedtaget at oprette et nyt EAPC-Sikkerhedsforum, hvor deltagerne en gange om året på højt niveau kan diskutere vigtige emner vedrørende sikkerhed, og hvordan NATO og dets partnere bedst kan håndtere dem sammen.
Alliansi arenev partnerluspoliitika on olnud üliedukas Euro-Atlandi piirkonna strateegilise keskkonna muutmisel. Poliitilise ja sõjalise koostegutsemisvõime edendamisega on partnerlus aidanud luua tõelise Euro-Atlandi julgeolekukultuuri, mida iseloomustab kindel soov teha koostööd põletavate julgeolekuprobleemide lahendamisel Euro-Atlandi riikide piires ja väljaspool. Kõik 26 liitlasriiki ja 20 partnerriiki arenevad üheskoos ja tänu sellele suureneb ka nende valmisolek vastata ühiselt nende ees seisvatele väljakutsetele. Istanbuli tippkohtumine kinnitab seda suundumust ja näitab meile teed.
Az EAPC nagyköveti találkozóinak legutóbbi sorozata, amelyet idén tartottak rendkívül sok, a Szövetség és a partnerek számára egyaránt kritikus jelentőségű kérdéssel foglalkozott, beleértve a Balkán fejlődését, a tömegpusztító fegyverek terjedésének megakadályozását és a terrorizmus elleni küzdelmet. Az EAPC ezen kívül nemrég hagyta jóvá egy új EAPC Biztonsági Fórum létrehozását, amely évente egyszer fog magas szinten ülésezni, hogy megvitassa a fontos biztonsági kérdéseket és azt, hogy a NATO és partnerei miként válaszolhatnák meg közösen a legjobban ezeket a kérdéseket.
Í síðustu fundaröð sendiherra á vegum Evró-Atlantshafssamstarfsráðsins, sem haldin var á þessu ári, var fjallað um fjölda málefna sem skipta bæði bandalags- og samstarfsríkin miklu máli, þ.m.t. þróunina á Balkanskaga, stöðvun útbreiðslu gereyðingarvopna og baráttuna við hryðjuverk. Evró-Atlantshafssamstarfsráðið samþykkti nýlega að koma á fót samráðsvettvangi um öryggismál einu sinni á ári þar sem hátt settir erindrekar munu koma saman og ræða mikilvæg öryggismálefni og vænlegustu leiðir NATO og samstarfsríkjanna til að bregðast sameiginlega við þeim.
Aljanso evoliucionuojanti partnerystės politika turėjo milžiniškos svarbos padedant keisti strateginę aplinką euroatlantinėje erdvėje. Skatindama politinį ir karinį sąveikumą, Partnerystė padėjo sukurti tikrą euroatlantinio saugumo kultūrą - stiprų ryžtą dirbti kartu kovojant su esminiais saugumo iššūkiais ir euroatlantinėje tautų bendruomenėje, ir už jos ribų. Toliau augdami kartu, 26 sąjungininkai ir 20 partnerių stiprins savo gebėjimą šiems bendriems iššūkiams priešpastatyti bendrą atsaką. Stambulo Viršūnių susitikimas patvirtins šią tendenciją ir parodys kelią pirmyn.
Den siste serien ambassadørmøter i EAPC, som har blitt holdt i år, har tatt opp en rekke spørsmål som er av avgjørende interesse for både de allierte og partnerne, inkludert utviklingen på Balkan, ikke-spredning av masseødeleggelsesvåpen og kampen mot terrorisme. EAPC har også nylig blitt enige om å institusjonalisere et nytt sikkerhetsforum for EAPC, som vil møtes en gang i året på høyt nivå for å diskutere viktige sikkerhetsspørsmål, og hvordan NATO og dens partnere best kan ta dem opp sammen.
Najnowsza seria spotkań ambasadorskich EAPC, odbywających się w tym roku, pozwoliła odnieść się do wielu kwestii o kluczowym znaczeniu zarówno dla państw członkowskich Sojuszu, jak i dla Partnerów, takich jak: ewolucja stosunków na Bałkanach, nieproliferacja broni masowego rażenia oraz walka z terroryzmem. Poza tym, EAPC zdecydowała się w ostatnim czasie zinstytucjonalizować nowe Forum Bezpieczeństwa EAPC, które będzie obradować raz w roku na najwyższym szczeblu, aby omawiać ważne kwestie bezpieczeństwa i sposoby ich wspólnego rozwiązywania, przez NATO i państwa partnerskie.
Politica în evoluţie a Alianţei privind Parteneriatul s-a dovedit plină de succes în sprijinirea schimbării mediului strategic din spaţiul euro-atlantic. Prin promovarea interoperabilităţii politice şi militare, Parteneriatul a ajutat la crearea unei adevărate culturi euro-atlantice de securitate, caracterizată de o voinţă puternică a aliaţilor şi partenerilor de a acţiona împreună în confruntarea cu provocările de securitate de importanţă critică, în spaţiul comunităţii euro-atlantice şi în afara acestuia. Întrucât cei 26 de aliaţi şi 20 de parteneri continuă să evolueze împreună, ei îşi vor spori abilitatea de a da un răspuns comun acestor provocări comune. Summit-ul de la Istanbul va confirma această tendinţă şi va indica drumul de urmat în viitor.
Успешное развитие политики Партнерства Североатлантического союза оказало чрезвычайно важное воздействие на изменение стратегической обстановки в Евроатлантическом регионе. Способствуя совместимости в политической и военной областях, Партнерство содействовало созданию истинной культуры евроатлантической безопасности, характеризующейся стремлением работать вместе при отражении важнейших вызовов безопасности, как в Евроатлантическом сообществе государств, так и за его пределами. Поскольку 26 союзников по НАТО и 20 Партнеров продолжают свое совместное движение вперед, они смогут еще больше повысить совместный потенциал противодействия общим вызовам. Стамбульский саммит подтвердит эту тенденцию и определит перспективы на будущее.
Najnovšia séria zasadnutí veľvyslancov krajín EAPC, ktorá sa konala v tomto roku, sa zaoberala celým radom kriticky dôležitých otázok tak pre členov Aliancie, ako aj pre partnerské krajiny. Témy zahŕňali vývoj na Balkáne, nešírenie zbraní hromadného ničenia a boj proti terorizmu. EAPC sa dohodla na založení nového bezpečnostného fóra EAPC, ktoré sa bude schádzať raz za rok na vysokej úrovni, aby prediskutovalo dôležité bezpečnostné otázky a spôsob, ako môže NATO spoločne so svojimi partnermi čo najlepšie pristupovať k ich riešeniu.
Zadnja vrsta srečanj veleposlanikov EAPC, ki so potekala letos, je bila namenjena vprašanjem, ki so kritičnega pomena tako za zavezništvo kot za partnerice, vključno z razvojem Balkana, neširjenjem orožja za množično uničevanje in bojem proti terorizmu. Evroatlantski varnostni svet se je tudi pravkar dogovoril o ustanovitvi novega Varnostnega foruma EAPC, ki se bo sestajal enkrat letno na visoki ravni in kjer bo govora o pomembnih varnostnih vprašanjih ter o tem, kako jih Nato in njegove partnerice lahko skupaj najbolje rešijo.
AAOK’nin en son Büyükelçiler toplantısında müttefikler ve ortak ülkeler için büyük önem taşıyan çeşitli sorunlar ele alındı. Balkanlar’daki gelişmeler, kitle imha silahlarının yayılmasını önleme ve terörizmle mücadele bu sorunlardan bazılarıdır. Ayrıca AAOK kısa süre önce önemli güvenlik konularını ve NATO ve Ortaklık ülkelerinin bunlarla nasıl başa çıkacaklarını tartışmak üzere yılda bir kez yüksek düzeyde toplanacak olan yeni bir AAOK Güvenlik Forumu oluşturmaya karar verdi.
Alianses veidotā partnerattiecību politika ir bijusi ārkārtīgi veiksmīga, palīdzot mainīt visu eiroatlantijas stratēģisko vidi. Veicinot politisko un militāro savietojamību, partnerattiecības ir palīdzējušas veidot patiesu eiroatlantijas drošības kultūru – ciešu valstu apņemšanos strādāt kopā un risināt kritiskas drošības problēmas eiroatlantijas valstu kopienas iekšienē un arī ārpus tās. 26 sabiedrotajām un 20 partnervalstīm turpinot attīstīties kopā, valstis palielina savu spēju atbildēt uz kopīgiem izaicinājumiem ar kopīgu spēku. Stambulas samitā šī tendence tiks apstiprināta un norādīts turpmākais ceļš.
Під час останніх засідань РЄАП на рівні послів, які відбулися цього року, розглядалися питання, що мають критичне значення як для членів Альянсу, так і для партнерів, серед яких: розвиток подій на Балканах, нерозповсюдження зброї масового знищення і боротьба з тероризмом. РЄАП також погодилась заснувати новий Форум безпеки РЄАП , який відбуватиметься раз на рік на вищому рівні і на якому обговорюватимуться важливі питання безпеки та способи їх розв'язання спільними зусиллями НАТО і країн-партнерів.
  Nato Review  
Las consultas periódicas sobre esta cuestión entre los Aliados y los Socios y con otras organizaciones internacionales favorecen la elaboración de valoraciones comunes y actuaciones concertadas, contribuyendo a desarrollar una respuesta internacional unificada en la lucha contra el terrorismo.
Das militärische Konzept beschreibt den potentiellen Beitrag, den die Streitkräfte der NATO in diesem Zusammenhang leisten können, und ermöglicht ihnen, sich auf ihre operativen Aufgaben vorzubereiten. Folglich umfasst die Verteidigung gegen den Terrorismus auf der Grundlage von Beschlüssen des Nordatlantikrats militärische Aktivitäten, mit denen vom Ausland ausgehende Terroranschläge oder die Androhung solcher Anschläge auf die Bevölkerung, das Hoheitsgebiet, die Infrastruktur und die Streitkräfte unserer Staaten durch Abschreckung verhindert, abgewehrt und gestört werden sollen – auch durch Maßnahmen gegen Terroristen und gegen diejenigen, die ihnen Zuflucht gewähren. Auf entsprechende Ersuchen werden Streitkräfte nationalen Behörden auch bei der Bewältigung der Folgen von Terroranschlägen Hilfe leisten, insbesondere wenn bei diesen Anschlägen chemische, biologische, radiologische und/oder nukleare Waffen eingesetzt worden sind.
Odpověď NATO na útoky proti Spojeným státům americkým byla okamžitá a rozhodná. Během 24 hodin spojenci aplikovali, poprvé v historii Aliance, ustanovení článku 5 Severoatlantické smlouvy týkající se kolektivní obrany. Krátce potom, v reakci na žádost Spojených států amerických, byla přijata řada prvních podpůrných opatření. Tato opatření zahrnovala zdokonalení v oblasti sdílení zpravodajských informací o terorismu; pomoc spojeneckým a ostatním státům zvlášť vystaveným hrozbám terorismu v důsledku jejich angažovanosti v tomto boji; zvýšenou bezpečnost spojeneckých zařízení na území členských států NATO, refundaci vyčleněných aktiv NATO určených na podporu operací proti terorismu; schválení ochranných opatření pro vojenské přelety v rámci protiteroristických operací; přístup do přístavů a na letištní plochy během těchto operací; rozmístění námořních sil NATO ve východním Středozemí; nasazení Leteckého výstražného a řídícího systému (AWACS) nad územím Spojených států amerických (podrobnosti o počáteční podpoře ze strany NATO viz článek
A NATO reagálása az Egyesült Államokat ért támadásokra azonnali és határozott volt. A támadásokat követő 24 órán belül a szövetségesek a NATO történetében először életbe léptették a Washingtoni Szerződés 5. cikkelyét, a kollektív védelmi záradékot. Röviddel azután, az Egyesült Államok kérésére válaszul számos kezdeti támogatási intézkedést fogadtak el. Ezek közé tartozott a terrorizmussal kapcsolatos hírszerzési információk fokozott megosztása, segítségnyújtás a terrorizmus-ellenes hadjárat támogatása miatti megnövekedett terror fenyegetésnek kitett szövetségeseknek és más államoknak, a NATO területén elhelyezkedő létesítmények biztonságának fokozása, a terrorizmus elleni műveletek támogatásához szükséges kiválasztott NATO eszközök feltöltése, általános átrepülési engedélyek a terrorizmus ellenes műveletekkel kapcsolatos katonai repülésekhez, hozzáférés repülőterekhez és kikötőkhöz az ilyen műveletek céljaira, a NATO haditengerészeti erőinek felvonultatása a Földközi-tenger keleti részén, valamint a NATO légi figyelmeztető és ellenőrző rendszere (AWACS) repülőgépeinek kiküldése az Egyesült Államokba (a korai NATO-támogatás részleteit lásd
Andstætt fyrri hugmyndum um að NATO yrði að teljast ólíklegt til að starfa utan Evró-Atlantshafssvæðisins er í hernaðaráætluninni gert ráð fyrir að senda megi heri á vettvang fjarri heimahögum hvenær og hvar sem það reynist nauðsynlegt, á grundvelli ákvörðunar Atlantshafsráðsins. Þar er einnig gert ráð fyrir þeim möguleika að NATO grípi til hernaðaraðgerða, að fenginni beiðni eða heimild frá öryggisráði Sþ, til að styðja eða taka þátt í aðgerðum alþjóðasamfélagsins, þ.m.t. aðgerðum til að bregðast við hættuástandi. Aðrar hugmyndir, herfræði og áætlanir hafa síðan verið endurskoðaðar eða unnar áfram í samræmi við hernaðaráætlunina (frekari upplýsingar um hernaðaráætlun NATO um varnir gegn hryðjuverkum er að finna í greininni
Militærkonseptet fastsetter det potensielle bidrag som Alliansens militære styrker kan gi i denne forbindelse, og gjør det mulig for dem å forberede seg for sine operative roller. I samsvar med dette inkluderer forsvar mot terrorisme aktiviteter av militære styrker, basert på beslutninger i Det nord-atlantiske råd, for å hjelpe til med å avskrekke, forsvare, avbryte og beskytte mot terroranslag, eller trusler om angrep, rettet fra utlandet mot befolkninger, territorier, infrastruktur og styrker, inkludert ved å reagere mot terrorister og de som skjuler dem. På anmodning vil militære styrker også gi assistanse til nasjonale myndigheter i håndtering av konsekvensene av terroranslag, særlig der slike anslag involverer kjemiske, biologiske, radiologiske og/eller kjernefysiske (CBRN) våpen.
Реакция НАТО на террористические акты в США была немедленной и решительной. Уже через сутки после террористических атак союзники впервые в истории НАТО применили ст. 5 (пункт о коллективной обороне) Вашингтонского договора. Вскоре после этого в ответ на просьбу США были согласованы многочисленные первоначальные меры поддержки. Они включали расширение обмена разведывательными данными по терроризму; оказание помощи союзникам и другим государствам, сталкивающимся с повышенными террористическими угрозами в связи с поддержкой ими кампании по борьбе с терроризмом; усиление безопасности различных объектов на территории стран НАТО; использование резервистов на отдельных объектах НАТО, необходимых для обеспечения операций по борьбе с терроризмом; общие разрешения на пролеты военных самолетов, связанные с операциями по борьбе с терроризмом; доступ к портам и аэродромам для таких операций; развертывание объединенных военно-морских сил НАТО в Восточном Средиземноморье; развертывание самолетов системы дальнего радиолокационного обнаружения и управления (АВАКС) НАТО в США (более подробно о поддержке, оказанной НАТО на начальном этапе, см.
NATO reakcija uz uzbrukumiem ASV bija nekavējoša un noteikta. 24 stundu laikā pēc uzbrukumiem sabiedrotie pirmo reizi NATO vēsturē aktivizēja Vašingtonas līguma 5. pantu par kolektīvo aizsardzību. Īsu brīdi vēlāk, reaģējot uz ASV lūgumu, valstis vienojās par vairākiem sākotnējiem atbalsta pasākumiem. Tie ietvēra pastiprinātu apmaiņu ar izlūkošanas datiem par teroristiem; palīdzību sabiedrotajiem un citām valstīm, kas pakļautas pastiprinātiem terorisma draudiem sava sniegtā atbalsta pretterorisma kampaņai rezultātā; pastiprināta dažu objektu drošība NATO teritorijā; dažu NATO objektu, kas nepieciešami pretterorisma operāciju atbalstam, ierīkošanu; pārlidojuma tiesību došanu militārām lidmašīnām, kas iesaistītas pretterorisma operācijās; pieeju ostām un lidostām šādu operāciju veikšanai; NATO jūras spēku izvietošanu Vidusjūras austrumu daļā; un NATO agrīnās brīdināšanas un kontroles lidmašīnu (AWACS) izvietošanu ASV (sīkāk par NATO agrīno atbalstu lasiet rakstā
  General Klaus Naumann, ...  
y hallar puntos de vista comunes
and try to find common views
Das ist natürlich das heißeste
sendo que a primeira é a vontade política.
لن تحصل أبداً على دعم الشعب
En als wij als Europeanen onze zaken
hovořili jedním hlasem,
og talað með einni röddu
pirmoje – politinė valia.
pierwsze miejsce zajmuje wola polityczna.
puncte de vedere comune
Нехватка сил и средств стоит на втором месте
a snažili sa o spoločné názory
in spregovorili z enim glasom
Zira eğer halkınıza korunduklarını söyleyemiyorsanız
  Nato Review  
Cuando los Aliados y las Naciones Unidas se esforzaban para conseguir respuestas comunes y coherentes ante el proceso de desintegración de Yugoslavia, Wörner instó a la Alianza a enfrentarse a lo que él consideraba una amenaza contra la estabilidad política de Europa Suroriental.
Russische Soldaten beteiligten sich mehr als sieben Jahre lang an den Friedensoperationen, die sowohl in Bosnien und Herzegowina als auch im Kosovo unter der Führung der NATO durchgeführt wurden, und waren dabei Seite an Seite mit ihren Kollegen aus den NATO-Staaten im Einsatz. Zudem hat sich Russland bei den Bemühungen um die Bekämpfung des Terrorismus in zunehmendem Maße als ein engagierter Partner der NATO erwiesen. Der Dank für die erfolgreiche Integration der Beziehungen zwischen der NATO und Russland, wie wir sie heute beobachten, gebührt zwar nicht einem allein, doch Wörner trug dazu bei, den Dialog überhaupt erst in Gang zu bringen, und förderte jede Entwicklung in Richtung auf einen Ausbau der Zusammenarbeit zwischen der NATO und der Sowjetunion bzw. Russland.
Soldati russi sono stati impegnati per più di sette anni nelle operazioni di mantenimento della pace a guida NATO sia in Bosnia Erzegovina che in Kosovo, operando fianco a fianco con i loro equivalenti dei paesi dell'Alleanza. Inoltre, la Russia è diventata un partner della NATO sempre più impegnato negli sforzi per combattere il terrorismo. Se sono in molti ad avere il merito della riuscita integrazione delle relazioni NATO-Russia di cui oggi siamo testimoni, Wörner ha contribuito ad avviare il dialogo e ha incoraggiato ogni tendenza verso una rafforzata cooperazione tra la NATO e l'Unione Sovietica, e poi la Russia.
Οι Ρώσοι στρατιώτες συμμετείχαν για περισσότερα από επτά χρόνια σε ΝΑΤΟϊκές επιχειρήσεις διατήρησης της ειρήνης τόσο στην Βοσνία και Ερζεγοβίνη όσο και στο Κοσσυφοπέδιο, υπηρετώντας δίπλα στους συναδέλφους τους από τα Συμμαχικά κράτη. Επιπλέον, η Ρωσία έγινε ένας ολοένα και περισσότερο αφοσιωμένος Εταίρος για το ΝΑΤΟ στην προσπάθεια για την καταπολέμηση της τρομοκρατίας. Και ενώ πολλά άτομα αξίζουν συγχαρητήρια για την επιτυχημένη ολοκλήρωση των σχέσεων ΝΑΤΟ-Ρωσίας που βλέπουμε σήμερα, ο Worner ήταν εκείνος που βοήθησε να αρχίσει ο διάλογος και που ενεθάρρυνε οποιαδήποτε κίνηση στην κατεύθυνση μιας πιο ισχυρής συνεργασίας μεταξύ του ΝΑΤΟ και της Σοβιετικής Ένωσης και της Ρωσίας.
Wörner stod ofte alene med disse opfordringer til militær handling. Det var ikke desto mindre under Wörners lederskab, at NATO anvendte magt for første gang i historien, nemlig den 28. februar 1994, hvor NATO nedskød fire bosnisk-serbiske fly, der overtrådte FN’s flyveforbudszone over Bosnien-Hercegovina. Wörner veg aldrig tilbage for at opfordre til mere robuste svar fra Alliancen, selvom dens militære muligheder kun blev anvendt sparsomt, mens han var generalsekretær. Nogle af hans største og mest heroiske øjeblikke i NATO var, da han som formand på Det Nordatlantiske Råds møder, hvor den bosniske krise var på dagsordenen, så bort fra konsekvenserne for sit eget helbred og arbejdede for at skabe konsensus blandt de allierede for den nødvendige militære handling. Wörner døde, før de allierede den 30. august 1995 iværksatte NATO’s første luftkampagne, Operation
În timp ce moştenirea lăsată de Wörner a fost cimentată prin eforturile sale vizând reforma structurilor NATO şi angajarea Uniunii Sovietice pe măsură ce aceasta se îndrepta spre democraţie, mulţi îşi reamintesc dorinţa lui Manfred Wörner ca NATO să ia atitudine în faţa violării drepturilor omului şi a instabilităţii politice din fosta Iugoslavie. Se pare că el a folosit orice împrejurare – prezentări la conferinţele din mediul academic, alocuţiuni susţinute pe timpul călătoriilor întreprinse pentru a se întâlni cu liderii ţărilor din Alianţă, sau prânzuri private cu ambasadorii aliaţi în zilele de joi ale fiecărei săptămâni – pentru a impulsiona angajarea militară a Alianţei în Balcani. În perioada în care atât aliaţii, cât şi ONU se luptau să găsească răspunsuri de substanţă comune la disoluţia Iugoslaviei de la începutul anilor 90, Wörner şi-a folosit poziţia de secretar general pentru a îndemna Alianţa să abordeze ceea ce el considera a fi o ameninţare la adresa stabilităţii politice a Europei de Sud-est.
Lai gan Vornera mantojums ir stabili saglabāts viņa centienos reformēt NATO struktūras un iesaistīt Padomju Savienību līdz ar tās virzību uz demokrātiju, daudzi vēl skaidri atceras Vornera vēlēšanos, lai NATO cīnītos pret cilvēktiesību pārkāpumiem un politiskās stabilitātes trūkumu bijušajā Dienvidslāvijā. Šķiet, ka viņš izmantoja visas iespējas – prezentācijas akadēmiskās konferencēs, runas, vizītes pie alianses līderiem vai privātas otrdienas pusdienas ar NATO vēstniekiem – lai rosinātu sabiedrotos uzsākt militāras operācijas Balkānos. Kamēr gan NATO sabiedrotie, gan arī Apvienotās Nācijas cīnījās, lai rastu kopīgus un saprātīgus risinājumus Dienvidslāvijas sabrukuma sakarā 1990.gadu sākumā, Vorners izmantoja savu NATO ģenerālsekretāra stāvokli, lai mudinātu aliansi konfrontēt to, ko viņš uzskatīja par draudiem visai Dienvideiropai.
  Nato Review  
La evolución de Europa Suroriental en los tres últimos años muestra un cuadro netamente positivo: se está consiguiendo acercar los países de la región a Europa y a las instituciones y estructuras euroatlánticas, los contactos entre ellos se han intensificado y son habituales, y se ha creado una red de iniciativas para tratar los problemas comunes.
The creation of the Stability Pact for Southeastern Europe in summer 1999 generated great expectations throughout the region. However, a sentiment soon emerged that it had failed to deliver. Part of the problem was a lack of understanding of what the Stability Pact could realistically achieve. It is not a funding body or implementing agency. Rather it is a body of some 40 countries and international organisation that seeks to develop and promote coordinated strategies to problems that affect the whole of Southeastern Europe. An analysis of developments in the region during the past three years indicates that a positive picture is emerging. The countries of the region are moving closer to European and Euro-Atlantic institutions and structures. Contacts among them have been intensified and regularised. And a network of initiatives has been established to deal with what are now recognised as common problems. Current priorities are trade, investment, infrastructure, energy, refugee returns, fighting organised crime, reducing levels of small arms and light weapons, and the establishment of a sub-regional cooperation process designed to engage Kosovo with its immediate neighbours. The Stability Pact is not a panacea for Southeastern Europe. But the region is moving in the right direction and the Stability Pact is increasingly influential in this process.
La création, au cours de l'été 1999, du Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est a généré de grands espoirs dans l'ensemble de la région. Ces espoirs ont cependant rapidement cédé la place à un sentiment de déception. Une partie du problème résidait dans un manque de compréhension de ce que l'on pouvait raisonnablement attendre du Pacte de stabilité. Il ne s'agit pas d'un bailleur de fonds, ni d'une agence de mise en ouvre, mais d'un organe rassemblant une quarantaine de pays qui cherchent à élaborer et à promouvoir des stratégies coordonnées pour résoudre les problèmes qui affectent l'ensemble de l'Europe du Sud-Est. Une analyse des développements dans la région au cours des trois dernières années indique qu'une image positive est en cours d'émergence. Les pays de la région se rapprochent des institutions et des structures européennes et euro-atlantiques. Les contacts s'intensifient et se régularisent entre ces pays. Et un réseau d'initiatives se met en place pour affronter ce qui est à présent reconnu comme un ensemble de problèmes communs. Les priorités actuelles sont les relations commerciales, les investissements, l'infrastructure, l'énergie, le retour des réfugiés, la lutte contre le crime organisé, la réduction du nombre d'armes légères et de petit calibre, ainsi que l'établissement d'un processus de coopération sous-régionale conçu pour rapprocher le Kosovo de ses voisins immédiats. Le Pacte de stabilité n'est pas une panacée pour l'Europe du Sud-Est, mais la région est engagée dans la bonne direction et le Pacte exerce une influence croissante sur ce processus.
Im Sommer 1999 wurden durch die Gründung des Stabilitätspaktes für Südosteuropa in der ganzen Region hohe Erwartungen geweckt. Schon bald entstand jedoch der Eindruck, dass der Pakt nicht hielt, was er versprochen hatte. Ein Teil des Problems bestand in dem mangelnden Verständnis dafür, welche Ziele für den Stabilitätspakt eigentlich realistisch waren. Es handelt sich nicht um ein Finanzierungsgremium oder um ein ausführendes Organ. Der Pakt ist vielmehr ein Gremium aus etwa 40 Staaten und internationalen Organisationen, das koordinierte Strategien zur Bewältigung der ganz Südosteuropa betreffenden Probleme entwickeln und voranbringen will. Eine Analyse der Entwicklungen, die sich in den letzten drei Jahren in dieser Region vollzogen haben, lässt ein positives Bild erkennen. Die Staaten der Region nähern sich immer mehr den europäischen und euro-atlantischen Institutionen und Strukturen. Die Kontakte zwischen ihnen sind intensiviert und durch ein Regelwerk geordnet worden, und über ganz Südosteuropa zieht sich nun ein Netz von Initiativen, mit deren Hilfe die inzwischen als gemeinsame Probleme erkannten Fragen gelöst werden können. Zu den jetzigen Prioritäten zählen Handel, Investitionen, Infrastruktur, Energieversorgung, Rückkehr von Flüchtlingen, Bekämpfung der organisierten Kriminalität, Verringerung der Zahl von Kleinwaffen und leichten Waffen sowie die Einleitung eines subregionalen Kooperationsprozesses, der den Kosovo bezüglich einer Reihe praktischer Fragen mit seinen unmittelbaren Nachbarn in Verbindung bringt. Der Stabilitätspakt ist kein Allheilmittel zur Sanierung Südosteuropas, aber die Region bewegt sich in die richtige Richtung, und der Stabilitätspakt gewinnt immer mehr Einfluss auf diesen Prozess.
Nell'estate del 1999, la creazione del Patto di stabilità per l'Europa sud-orientale determinò grandi aspettative in tutta la regione. Comunque, presto si diffuse una sensazione che non fosse in grado di mantenere le sue promesse. Una parte del problema consisteva nel non aver compreso ciò che il Patto di stabilità avrebbe potuto realisticamente fare. Non è un organismo per la distribuzione di fondi o un ente di attuazione. E' piuttosto un organismo composto da circa 40 tra paesi e organismi internazionali che cerca di sviluppare e di promuovere delle strategie coordinate per i problemi riguardanti l'intera Europa sud-orientale. Un'analisi degli sviluppi verificatisi nella regione nel corso degli ultimi tre anni indica che un quadro positivo sta emergendo. I paesi della regione si stanno avvicinando alle istituzioni e alle strutture europee ed euro-atlantiche. I contatti tra loro sono stati intensificati e normalizzati. E una rete di iniziative è stata creata per fronteggiare quelli che ora vengono riconosciuti come problemi comuni. Le attuali priorità sono il commercio, gli investimenti, le infrastrutture, i prodotti energetici, il ritorno dei rifugiati, la lotta al crimine organizzato, la riduzione dei livelli delle armi leggere e di piccolo calibro e la creazione di un processo di cooperazione sub-regionale che ha il compito di impegnare il Kosovo con i suoi vicini più prossimi. Il Patto di stabilità non costituisce una soluzione miracolosa per l'Europa sud-orientale. Ma la regione va nella giusta direzione e il Patto di stabilità influisce sempre più su tale processo.
A criação, no Verão de 1999, do Pacto de Estabilidade para o Sueste Europeu originou grandes expectativas em toda a região. Contudo, em breve surgiu a sensação de que não tinha resultado. Parte do problema era uma falta de compreensão do que o Pacto de Estabilidade poderia realmente realizar. Não é um organismo de financiamento nem de implementação. É antes um órgão constituído por cerca de 40 países e organizações internacionais que procura desenvolver e promover estratégias coordenadas para resolver os problemas que afectam todo o Sueste Europeu. Uma análise dos acontecimentos na região durante os últimos três anos indica que está a surgir uma imagem positiva. Os países da região estão a aproximar-se das instituições e estruturas europeias e euro-atlânticas. Os contactos entre eles foram intensificados e regularizados. E foi criada uma rede de iniciativas para tratar do que é agora reconhecido como problemas comuns. As prioridades actuais são o comércio, o investimento, as infra-estruturas, a energia, o regresso dos refugiados, o combate ao crime organizado, a redução dos níveis de armas portáteis e armamento ligeiro e a criação dum processo de cooperação subregional destinado a envolver o Kosovo com os seus vizinhos imediatos. O Pacto de Estabilidade não é uma panaceia para o Sueste Europeu. Mas a região está a avançar na direcção certa e o Pacto de Estabilidade tem cada vez mais influência neste processo.
Η δημιουργία του Συμφώνου Σταθερότητας για τη Νοτιοανατολική Ευρώπη το καλοκαίρι του 1999 δημιούργησε μεγάλες προσδοκίες σε ολόκληρη την περιοχή. Ωστόσο, σύντομα προκλήθηκε η εντύπωση ότι είχε αποτύχει. Μέρος του προβλήματος ήταν η έλλειψη κατανόησης για τι ακριβώς μπορούσε να πετύχει στην πραγματικότητα το Σύμφωνο Σταθερότητας. Δεν είναι ένα χρηματοδοτικό όργανο ή μια υπηρεσία υλοποίησης. Μάλλον είναι ένα όργανο που αποτελείται από περίπου 40 κράτη και διεθνείς οργανισμούς, το οποίο αναζητά να αναπτύξει και να προωθήσει συντονισμένες στρατηγικές, για να αντιμετωπίσει τα προβλήματα που επηρεάζουν ολόκληρη την Νοτιοανατολική Ευρώπη. Μια ανάλυση για τις εξελίξεις στην περιοχή κατά την τελευταία τριετία δείχνει ότι αναδύεται μια θετική εικόνα. Τα κράτη της περιοχής κινούνται πιο κοντά προς τους ευρωπαϊκούς και ευρωατλαντικούς θεσμούς και δομές. Οι μεταξύ τους επαφές εντατικοποιήθηκαν και νομιμοποιήθηκαν. Δημιουργήθηκε δε ένα δίκτυο πρωτοβουλιών για να αντιμετωπιστούν αυτά που έχουν πλέον αναγνωριστεί ως κοινά προβλήματα. Οι τωρινές προτεραιότητες είναι το εμπόριο, οι επενδύσεις, η υποδομή, η ενέργεια, ο επαναπατρισμός των προσφύγων, η καταπολέμηση του οργανωμένου εγκλήματος, η μείωση των επιπέδων μικρών όπλων και ελαφρού οπλισμού και η εγκαθίδρυση μιας υποπεριφερειακής διαδικασίας συνεργασίας, που σχεδιάστηκε για να προσεγγίσει το Κοσσυφοπέδιο τους άμεσους γείτονές του, με βάση μια σειρά από πρακτικά θέματα. Το Σύμφωνο Σταθερότητας δεν είναι πανάκεια για την Νοτιοανατολική Ευρώπη. Αλλά η περιοχή προχωρά προς τη σωστή κατεύθυνση και το Σύμφωνο Σταθερότητας ολοένα και περισσότερο επηρεάζει την διαδικασία αυτή.
De oprichting van het Stabiliteitspact voor Zuidoost-Europa in de zomer van 1999 leidde tot grote verwachtingen in de hele regio. Spoedig ontstond echter het gevoel dat het pact teleurstelde. Een deel van het probleem was dat men niet goed begreep wat men realistisch gezien van het Stabiliteitspact mocht verwachten. Het is geen financieringsorganisatie of implementatieagentschap. Het is veeleer een verband van ruim 40 landen en internationale organisaties dat tracht te komen tot een gecoördineerde strategie voor de aanpak van de problemen waarmee heel Zuidoost-Europa worstelt. Een analyse van de ontwikkelingen in het gebied van de afgelopen drie jaar geeft een voorzichtig positief beeld. De landen in het gebied komen steeds dichter bij Europa en de Euro-Atlantische instellingen en structuren. Hun onderlinge contacten zijn geïntensiveerd en vinden regelmatiger plaats. Er is een heel netwerk van initiatieven gevormd voor de aanpak van wat men nu ziet als gemeenschappelijke problemen. Op dit moment zijn de prioriteiten: handel, investeringen, infrastructuur, energievoorziening, de terugkeer van vluchtelingen, de bestrijding van de georganiseerde misdaad het terugdringen van kleine en lichte wapens, en de instelling van een subregionaal samenwerkingsproces dat ten doel heeft Kosovo te betrekken bij haar direct buurlanden. Het Stabiliteitspact is geen panacee voor Zuidoost-Europa. Maar de regio beweegt zich in de goede richting en het pact oefent steeds meer invloed uit op dat proces.
Vytvoření Paktu stability pro jihovýchodní Evropu v létě 1999 vyvolalo v celém regionu velká očekávání. Brzy ale vznikl pocit, že se minul účinkem. Část problému tkvěla v nepochopení, čeho Pakt stability může reálně dosáhnout. Není to instituce poskytující finance ani agentura zabývající se realizací. Je to spíše orgán složený z asi 40 zemí a mezinárodních organizací, který se snaží rozvíjet a prosazovat koordinované strategie řešení problémů, jež se týkají celé jihovýchodní Evropy. Analýza vývoje v jihovýchodní Evropě v posledních třech letech ukazuje, že vzniká pozitivní obraz. Země regionu se přibližují evropským a euroatlantickým institucím a strukturám. Kontakty mezi nimi se zintenzívnily a nabyly na pravidelnosti. Vznikla síť iniciativ, které jsou zaměřeny na řešení toho, co je nyní považováno za společné problémy. Současnými prioritami jsou obchod, investice, infrastruktura, energie, návrat uprchlíků, boj proti organizovanému zločinu, snižování počtu ručních zbraní mezi lidmi a nastolování procesu subregionální spolupráce s cílem zapojení Kosova do spolupráce s jeho bezprostředními sousedy. Pakt stability není zázračným lékem pro jihovýchodní Evropu. Tento region však jde správným směrem a Pakt stability má v tomto procesu stále větší vliv.
Oprettelsen af Stabilitetspagten for Sydøsteuropa i sommeren 1999 skabte store forventninger i hele regionen. Men der opstod hurtigt følelsen af, at Pagten ikke havde leveret. En del af problemet var, at der ikke var fuld forståelse for, hvad man med Stabilitetspagten realistisk kunne opnå. Det er ikke en pengemaskine eller implementeringsorgan. Det er snarere et organ, hvor 40 lande mødes med internationale organisationer for at udvikle og fremme koordinerede strategier for problemer, som har betydning for hele Sydøsteuropa. En analyse af udviklingen i regionen i de seneste tre år synes at indikere, at et positivt billede er undervejs. Landene i regionen bevæger sig tættere på europæiske og euro-atlantiske institutioner og strukturer. Der skabes kontakt mellem dem, og disse bliver mere regelmæssige. Og der er etableret et netværk af initiativer, som skal håndtere det, som nu anerkendes som fælles problemer. For øjeblikket er det handel, investering, energi, tilbagevenden af flygtninge, bekæmpelse af organiseret kriminalitet, reduktion af niveauet af håndvåben og lette våben og oprettelsen af en sub-regional samarbejdsproces, som skal inddrage Kosovo og dets nærmeste naboer. Stabilitetspagten er ikke en patentløsning for Sydøsteuropa. Men regionen bevæger sig i den rigtige retning, og Stabilitetspagten spiller en stadigt større rolle i denne proces.
Az 1999 nyarán Szarajevóban rendezett Stabilitási Konferenciát követően egész Délkelet-Európát óriási várakozás töltötte el. Hamarosan azonban az a vélemény alakult ki, hogy nem teljesültek az elvárások. A problémát részben az okozta, hogy kevesen tudták, mire képes valójában a Stabilitási Egyezmény. Ez nem egy finanszírozó vagy végrehajtó szervezet. Helyette mintegy 40 ország és nemzetközi szervezet alkotta testület, melynek célja az egész Délkelet-Európát érintő problémák leküzdése koordinált stratégiák kidolgozásával és végrehajtásával. Az elmúlt három év térségbéli fejleményeinek elemzése pozitív képet mutat. A térség országai egyre közelebb kerülnek az európai és az euro-atlanti szervezetekhez. Az országok közötti kapcsolatok intenzívebbé és rendszeressé váltak. Kezdeményezések sora jött létre a most már elismerten közös problémák kezelésére. Jelenleg prioritást élvez a kereskedelem, a befektetések ösztönzése, az infrastruktúra, az energetika, a menekültek hazatérése, a szervezett bűnözés elleni harc, a kézi és könnyű fegyverek számának csökkentése illetve egy olyan szubregionális együttműködési folyamat bevezetése, amely lehetővé tenné Koszovó számára, hogy közvetlen szomszédaival kapcsolatot tartson fenn. A Stabilitási Egyezmény nem jelent varázsszert Délkelet-Európa számára. A régió mégis a megfelelő irányba halad és a Stabilitási Egyezmény egyre nagyobb befolyással bír erre a folyamatra.
Eftir a Stugleikasttmlinn var samykktur leitogafundinum Sarajevo sumari 1999 vknuu miklar vntingar um alla Suaustur-Evrpu. Hins vegar var s skoun fljtt berandi a ekki hefi veri stai vi gefin lofor. Hluti vandans var skilningsskortur v hva sttmlanum flist og hverju hann gti fengi orka. Hann er hvorki gildi fjrveitinganefndar n framkvmdastofnunar. Hann er samtk um 40 rkja og aljastofnana sem leitast vi a ra samrmdar aferir vi a taka eim vandamlum sem herja ll rki Suaustur-Evrpu. Greining bendir run mla Suaustur-Evrpu til ess a au su a taka sig jkva mynd. Rki svisins frast nr stofnunum Evrpu og Evr-Atlantshafssvisins. Samskipti rkja svinu hafa aukist og veri fr fastari skorur. Mrgum tengdum verkefnum hefur veri hleypt af stokkunum um alla Suaustur-Evrpu v skyni a fst vi vandaml sem mnnum er ljst a eru sameiginleg. Helstu forgangsmlin n eru viskipti, fjrfestingar, mannvirki og stokerfi, orkuml, heimhvarf flttamanna, bartta gegn skipulagri glpastarfsemi, fkkun handvopna og lttvopna og stofnun samstarfsvettvangs sem tla er a koma samskiptum Kosovomanna vi ngranna sna. Stugleikasttmlinn er ekki neinn knalfselixr handa Suaustur-Evrpu. En mlefnum svisins miar rtta tt og Stugleikasttmlinn gegnir ar strra hlutverki.
Etableringen av Stabilitetspakten for Sørøst-Europa sommeren 1999 skapte store forventninger i hele regionen. Snart dukket det imidlertid opp en følelse at den ikke hadde fått til noe. En del av problemet var mangel på forståelse av hva Stabilitetspakten realistisk kunne få til. Det er ikke et finansieringsorgan eller en gjennomføringsorganisasjon. Derimot er det en gruppe av rundt 40 land og internasjonale organisasjoner som søker å utvikle og fremme koordinerte strategier til problemer som berører hele Sørøst-Europa. En analyse av utviklingen i regionen i løpet av de siste tre år indikerer at et positivt bilde dukker opp. Landene i regionen beveger seg nærmere europeiske og euro-atlantiske institusjoner og strukturer. Kontaktene mellom dem har blitt intensivert og regularisert. Et nettverk med initiativer har blitt etablert for å håndtere det som nå anerkjennes som felles problemer. Dagens prioriteter er handel, investering, infrastruktur, energi, tilbakeføring av flyktninger, bekjempelse av organisert kriminalitet, reduksjon av mengden av små og lette våpen, og etablering av en sub-regional samarbeidsprosess som er utformet for å engasjere Kosovo med sine umiddelbare naboer. Stabilitetspakten er ikke et universalmiddel for Sørøst-Europa. Regionen går imidlertid i riktig retning, og Stabilitetspakten er økende innflytelse i denne prosessen.
Stworzenie Paktu Stabilności dla Europy Południowo-Wschodniej latem 1999 roku, wywołało w całym regionie ogromne oczekiwania. Jednak wkrótce pojawiło się odczucie, że Pakt Stabilności zawiódł pokładane w nim nadzieje. Ten problem wynikał po części z braku zrozumienia, czym jest Pakt Stabilności i czego - realistycznie rzecz biorąc - można od niego oczekiwać. Pakt sam w sobie nie jest sponsorem, ani agencją wdrożeniową. Jest to raczej organizm złożony z około 40 państw i organizacji międzynarodowych, który pragnie tworzyć i promować skoordynowane strategie ukierunkowane na rozwiązywanie problemów trapiących całą Europę Południowo-Wschodniej. Analiza wydarzeń w Europie Południowo-Wschodniej w ostatnich trzech latach sugeruje wyłanianie się pozytywnego obrazu. Państwa tego regionu przybliżają się do instytucji i struktur europejskich i euroatlantyckich. Kontakty pomiędzy nimi zostały zintensyfikowane i uregulowane. Stworzono sieć inicjatyw mających na celu stawianie czoła temu, co obecnie uznawane jest za wspólne problemy. Obecne priorytety to handel, inwestycje, infrastruktura, energia, powrót uchodźców, zwalczanie zorganizowanej przestępczości, ograniczenie poziomów broni strzeleckiej i lekkiej, a także ugruntowanie procesu współpracy subregionalnej, w celu włączenia Kosowa do współpracy z jego najbliższymi sąsiadami w szeregu kwestii praktycznych. Pakt Stabilności nie jest panaceum dla Europy Południowo-Wschodniej. Niemniej jednak region ten kroczy we właściwym kierunku, a Pakt Stabilności ma coraz większy wpływ na ten proces.
Заключение Пакта о стабильности в Юго-Восточной Европе, состоявшееся летом 1999 г., вызвало большие ожидания в этом регионе. Однако скоро стало укрепляться мнение о том, что он не дал результатов. Частично это было вызвано непониманием реальных целей Пакта о стабильности. Это не финансирующий орган, и не агентство по реализации плана. Он представляет собой структуру, в которой участвуют примерно 40 стран и международные организации, стремящиеся к выработке и реализации согласованных стратегий решения проблем, влияющих на всю Юго-Восточную Европу. Анализ событий в регионе за последние три года указывает на появление там положительной картины. Страны региона сближаются с европейскими и евроатлантическими институтами и структурами. Между ними идет активизация и нормализация контактов. Для решения общепризнанных проблем региона создана целая сеть инициатив. К современным приоритетам относятся: торговля, инвестиции, инфраструктура, энергетика, возвращение беженцев, борьба с организованной преступностью, сокращение запасов стрелкового и легкого оружия и формирование процесса субрегионального сотрудничества, направленного на привлечение к этой деятельности Косово и сопредельных с ним регионов. Пакт о стабильности - это не панацея для Юго-Восточной Европы. Однако регион продвигается в правильном направлении и Пакт о стабильности оказывает все возрастающее влияние на этот процесс.
1999 yazında Güneydoğu Avrupa için başlatılan Güneydoğu Avrupa İstikrar Paktı bölgede büyük beklentiler doğurdu. Ancak kısa sürede bu Paktın beklentilere cevap vermediği yönünde düşünceler oluştu. Bu sorunun bir bölümü İstikrar Paktı’nın gerçekte ne yapıp ne yapamayacağı ile ilgili idi. İstikrar Paktı bir mali yardım veya uygulama ajansı değildir. İstikrar Paktı 40 ülkeden oluşan ve Güneydoğu Avrupa’nın tümünü etkileyen sorunlarla ilgili koordine stratejiler geliştirmeyi amaçlayan uluslararası bir kuruluştur. Son üç yıldır bölgede görülen gelişmelerin analizi yapıldığında olumlu bir tablonun oluşmakta olduğunu görülmektedir. Bölgedeki ülkeler giderek Avrupa ve Avrupa-Atlantik kuruluşları ve yapılarına yakınlaşmaktadırlar. Buradaki ülkeler arasındaki temaslar yoğunlaşmış ve düzenli bir sisteme oturmuştur. Ayrıca, artık ortak sorunlar olarak tanımlanan konularla ilgili olarak bir girişimler ağı oluşturulmuştur. Halen öncelikli konular ticaret, yatırım, altyapı, enerji, geri dönen mülteciler, organize suçlarla savaş, hafif ateşli silahların azaltılması, ve Kosova’nın sınır komşuları ile ilişkilerini geliştirmesi amacıyla düzenlenmiş bir alt-bölge işbirliği süreci başlatılmasıdır. İstikrar Paktı Güneydoğu Avrupa’nın her derde deva ilacı değildir. Ancak Güneydoğu Avrupa doğru yönde ilerlemektedir ve İstikrar Paktı’nın bunda etkileri olmuştur.
  Nato Review  
Por ejemplo, ahora existe una sola legislación en materia de defensa y una amplia gama de políticas que abarcan áreas que van desde la gestión de recursos y personal hasta el adiestramiento y las doctrinas y que están siendo ya aplicadas o lo serán en breve. Todavía pueden detectarse diferencias, pero cada vez va habiendo más elementos comunes.
The armed forces consist of 12,000 professionals and some further 60,000 reservists. There are also up to 10,000 conscripts every year. The ratio between forces in the Federation and Republika Srpska is two to one. That means there are 8,000 soldiers on the Federation side, and 4,000 in Republika Srpska. The same ratio, more or less, also applies to the reservists and to the numbers of generals. We now speak of the Army of Republika Srpska and the Army of the Federation of Bosnia and Herzegovina as two elements of the Armed Forces of Bosnia and Herzegovina. There are more and more elements of jointness rather than of division. There is now, for example, one law on defence and a whole range of different policies, covering areas such as resource and personnel management, as well as training and doctrine, which are either already being applied everywhere or will be very soon. We can still identify differences, but there are more and more common elements.
Die Streitkräfte umfassen 12 000 Berufssoldaten und dazu etwa 60 000 Reservisten. Zudem werden jährlich bis zu 10 000 Wehrpflichtige eingezogen. Das Verhältnis zwischen den Streitkräften der Föderation und denen der Republika Srpska beträgt zwei zu eins. Das heißt, dass es 8 000 Soldaten der Föderation und 4 000 Soldaten in der Republika Srpska gibt. Das gleiche Verhältnis gilt nun auch mehr oder weniger für die Reservisten und die Zahl der Generale. Wir reden jetzt von der Armee der Republika Srpska und der Armee der Föderation Bosnien und Herzegowina als von zwei Elementen der Streitkräfte des Gesamtstaats Bosnien und Herzegowina. Es gibt immer mehr Faktoren der Gemeinsamkeit und nicht der Trennung. Der Staat verfügt nun beispielsweise über ein Verteidigungsgesetz und über ein ganzes Spektrum spezifischer politischer Richtlinien für Bereiche wie Verwaltung von Ressourcen und Personal sowie über Ausbildungsprogramme und Doktrinen, die entweder bereits überall angewandt werden oder sehr bald überall zur Anwendung kommen werden. Wir können noch immer Unterschiede erkennen, aber es gibt immer mehr Gemeinsamkeiten.
Le forze armate sono composte da 12.000 soldati professionisti e da oltre 60.000 riservisti. Ci sono anche fino a 10.000 coscritti ogni anno. Il rapporto tra le forze della Federazione e quelle della Republika Srpska è di due a uno. Ciò significa che ci sono 8.000 soldati della Federazione, e 4.000 della Republika Srpska. Lo stesso rapporto, più o meno, vale anche per i riservisti e per il numero di generali. Ora consideriamo l'Esercito della Republika Srpska e l'Esercito della Federazione di Bosnia Erzegovina come due elementi delle Forze armate della Bosnia Erzegovina. Vi sono sempre più elementi accomunanti che di divisione. C'è ora, per esempio, una legge sulla difesa e sull'intera gamma delle diverse polizie, che copre settori come la gestione delle risorse e del personale, come pure l'addestramento e la dottrina; norme che sono già state applicate dappertutto o lo saranno molto presto. Vi sono ancora delle differenze evidenti, ma anche sempre più elementi comuni.
As forças armadas consistem em 12.000 profissionais e cerca de 60.000 reservistas. Há também um máximo de 10.000 conscritos todos os anos. A relação entre as forças da Federação e as da Republika Srpska é de dois para um. Isto significa que há 8.000 militares do lado da Federação e 4.000 na Republika Srpska. A mesma relação, mais ou menos, aplica-se também aos reservistas e ao número de generais. Falamos agora ao Exército da Republika Srpska e ao Exército da Federação da Bósnia-Herzegovina como dois elementos das Forças Armadas da Bósnia-Herzegovina. Há cada vez mais elementos de junção que de divisão. Há actualmente, por exemplo, uma lei de defesa e toda uma gama de políticas diversas, cobrindo áreas como a gestão de recursos e de pessoal, bem como o treino e a doutrina, que já estão a ser aplicadas em todo o lado ou sê-lo-ão muito brevemente. Ainda é possível identificar diferenças, mas há cada vez mais elementos comuns.
Οι ένοπλες δυνάμεις αποτελούνται από 12.000 επαγγελματίες και από περίπου 60.000 ακόμη εφέδρους. Επίσης υπάρχουν έως 10.000 κληρωτοί κάθε χρόνο. Η αναλογία μεταξύ των δυνάμεων της Ομοσπονδίας και της Δημοκρατίας Srpska είναι δύο προς ένα. Το ίδιο ποσοστό, λίγο πολύ, ισχύει και για τους εφέδρους και για τον αριθμό των στρατηγών. Τώρα μιλάμε για τον Στρατό της Δημοκρατίας Srpska και για τον Στρατό της Ομοσπονδίας της Βοσνίας και Ερζεγοβίνης ως δύο στοιχεία των Ενόπλων Δυνάμεων της Βοσνίας και Ερζεγοβίνης. Υπάρχουν όλο και περισσότερα στοιχεία για ενότητα παρά για τον διαχωρισμό. Για παράδειγμα, σήμερα υπάρχει ένας νόμος για την άμυνα και μια ολόκληρη γκάμα από διαφορετικές πολιτικές, που καλύπτουν τομείς όπως είναι η διαχείριση πόρων και προσωπικού, όπως επίσης η εκπαίδευση και το δόγμα, όπου είτε ήδη εφαρμόζονται παντού είτα αυτό θα γίνει πολύ σύντομα. Μπορούμε ακόμη να προσδιορίσουμε διαφορές, αλλά υπάρχουν όλο και περισσότερα κοινά στοιχεία.
De strijdmacht bestaat uit 12.000 beroepsmilitairen en nog eens 60.000 reservisten. Er komen ieder jaar ook ongeveer 10.000 dienstplichtigen op. De verhouding tussen de strijdkrachten in de Federatie en de Republika Srpska is als twee staat tot een. Dat betekent dat er 8.000 soldaten zijn aan de Federatiekant en 4.000 in de Republika Srpska. Ongeveer dezelfde verhouding geldt ook voor de reservisten en de aantallen generaals. We spreken nu over het Leger van de Republika Srpska en het Leger van de Federatie Bosnië en Herzegovina als twee onderdelen van de Strijdmacht van Bosnië en Herzegovina. Er komen steeds meer elementen van gezamenlijkheid dan van verdeeldheid. Er is nu bijvoorbeeld één defensiewet en een hele reeks beleidsmaatregelen voor allerlei gebieden zoals resource- en personeelsmanagement, en training en doctrine, die óf nu al overal worden toegepast óf binnenkort toegepast zullen worden. Er zijn nog wel verschillen merkbaar, maar er zijn steeds meer gezamenlijke elementen.
В момента въоръжените ни сили наброяват 12 000 професионални военни и 60 000 запасняци. Всяка година има и около 10 000, които отбиват военната си служба. Съотношението между армията на Федерацията и тази на Република Сръбска е две към едно Това означава 8000 войници във федералната армия и 4000 в тази на Република Сръбска. Горе-долу същото е съотношението между запасните и генералите. Сега говорим за армията на Република Сръбска и армията на Федерация Босна и Херцеговина като за две части от въоръжените сили на Босна и Херцеговина. Имаме все повече общи неща и все по-малко различия. Например вече има закон за отбраната и цял спектър политики, които обхващат области като управление на ресурсите и личния състав, подготовка, военна доктрина, и които или вече се прилагат навсякъде, или скоро ще започнат да се прилагат. Все още между нас има някои различия, но общите елементи стават все повече.
Ozbrojené síly se skládají z 12 000 profesionálních příslušníků armády a 60 000 rezervistů. Každým rokem dosahuje stav branců až 10 000 mužů. Poměr mezi brannými silami entity Federace Bosny a Hercegoviny a entity Republiky srbské je dvě ku jedné. To znamená, že počet příslušníků armády Federace je 8 000, zatímco Republiky srbské 4 000. Přibližně stejný poměr platí pro rezervisty a generály. V současné době se hovoří o armádě Republiky srbské a o armádě Federace Bosny a Hercegoviny jako o dvou složkách ozbrojených sil Bosny a Hercegoviny. Existuje stále více aspektů, které oba sbory spojují, než těch, které je rozdělují. V současné době existují například jeden zákon o obraně státu a celá řada různých politických opatření týkajících se například řízení zdrojů a personálu, stejně jako výcviku a doktrín, které jsou, nebo velmi brzy budou, aplikovány všude. Přes existující rozdíly je stále více společných znaků.
De væbnede styrker består af 12.000 professionelle soldater og yderligere 60.000 i reserven. Der er også op mod 10.000 værnepligtige om året. Forholdet mellem styrkerne i Føderationen og i Republika Srpska er to til en. Det betyder, at der er 8.000 soldater i Føderationen og 4.000 i Republika Srpska. Denne ratio gælder mere eller mindre også for reservisterne og for antallet af generaler. Vi taler nu om Republika Srpskas Hær og Føderationen Bosnien-Hercegovinas Hær som to elementer i Bosnien-Hercegovinas Væbnede Styrker. Der er flere og flere elementer, der samler snarer end splitter. Der er fx nu én forsvarslov og et bredt spektrum af politikker, der dækker områder som ressource- og personelstyring samt træning og doktrin, som enten allerede er taget i anvendelse, eller som vil blive det meget snart. Vi kan stadigvæk udpege forskelle, men styrkerne har flere og flere elementer til fælles.
Relvajõud koosnevad 12 000 kutselisest sõjaväelasest ja umbes 60 000 reservväelasest. Lisaks on igal aastal teenistuses kuni 10 000 ajateenijat. Föderatsioonis ja Serblaste Vabariigis asuvate relvajõudude proportsioonid on kaks ühele. See tähendab, et föderatsioonis on 8000 ja Serblaste Vabariigis 4000 sõjaväelast. Enam-vähem samad proportsioonid kehtivad reservväelaste ja kindralite puhul. Praegu nimetame Serblaste Vabariigi sõjaväge ning Bosnia ja Hertsegoviina föderatsiooni sõjaväge Bosnia ja Hertsegoviina relvajõudude kaheks elemendiks. Nende vahel on ühist juba rohkem kui eristavat. Näiteks on meil praegu üks riigikaitseseadus ning terve rida mitmesuguseid poliitilisi põhimõtteid ressursside ja personali juhtimise ning ka väljaõppe ja doktriini alal, mida juba kohaldatakse või hakatakse peagi kohaldama igal pool. Siiani võib leida erinevusi, kuid üha enam on ühiseid elemente.
A fegyveres erők 12.000 hivatásos katonából és mintegy további 60.000 tartalékosból állnak. Minden évben ezen kívül 10.000 főt soroznak be. A Föderáció és a Republika Srpszka haderői közötti arány kettő az egyhez. Ez azt jelenti, hogy 8,000 katona van a Föderáció oldalán, és 4,000 a Republika Srpszkában. Többé-kevésbé ugyanez az arány igaz a tartalékosokra és a tábornokok számára is. Most a Republika Srpska Hadseregéről és a Boszniai és Hercegovinai Föderáció Hadseregéről, mint a Boszniai és Hercegovinai Fegyveres Erők két alkotóeleméről beszélünk. Az összefogás elemei egyre többen vannak, a megosztottsággal szemben. Most például létezik egy honvédelmi törvény és számos egyéb, olyan területeket érintő politika, mint az erőforrások és az állomány igazgatása, valamint a kiképzés és a doktrína, és amelyeket egyaránt alkalmaznak mindenütt, vagy hamarosan alkalmazni fognak. Még mindig láthatók a nézetkülönbségek, de egyre több a közös elem.
Til hersins teljast 12.000 atvinnuhermenn og þar að auki u.þ.b. 60.000 varaliðar. Einnig eru allt að 10.000 kvaddir til herskyldu árlega. Hlutfallið milli herja frá Ríkjasambandinu Bosníu og Herzegóvínu og frá Srpska lýðveldinu er tveir á móti einum. Þetta þýðir að 8.000 hermenn tilheyra Ríkjasambandinu og 4.000 Srpska lýðveldinu. Sama hlutfall gildir nokkurn veginn um varaliða og um fjölda hershöfðingja. Við tölum nú um her Srpska lýðveldisins og her Ríkjasambandsins Bosníu og Herzegóvínu sem tvo hluta hersins í Bosníu og Herzegóvínu. Sameiningarþættirnir verða æ fleiri en sundrungarþættirnir. Nú gilda t.d. ein lög um varnarmál og ýmis mismunandi stefnumið á sviðum á borð við aðfangastýringu og starfsmannastjórn og eins þjálfunarmál og herfræði, sem annað hvort eru komin í gildi alls staðar eða verða það mjög fljótlega. Enn má sjá ágreiningsefni, en sameiningarþættirnir verða sífellt fleiri.
Ginkluotąsias pajėgas sudaro 12000 profesionalių ir dar maždaug 60000 rezervo karių. Kiekvienais metais taip pat surenkama iki 10000 šauktinių. Federacijos ir Serbų Respublikos ginkluotųjų pajėgų santykis yra du su vienu. Tai reiškia, kad Federacijos pusėje yra 8000 kareivių, o Serbų Respublikos – 4000. Maždaug toks pat santykis tinka ir rezervui bei generolų skaičiui. Mes dabar kalbame apie Serbų Respublikos armiją ir Bosnijos ir Hercegovinos Federacijos armiją kaip apie du Bosnijos ir Hercegovinos ginkluotųjų pajėgų elementus. Atsiranda vis daugiau bendrumų, o ne skirtumų. Dabar, pavyzdžiui, turime vieną gynybos įstatymą ir nemažai politikos nuostatų, apimančių tokias sritis, kaip išteklių ir personalo valdymas, mokymas ir doktrina, kurie jau yra arba labai greitai bus taikomi visur. Skirtumų dar galime surasti, tačiau bendrų elementų atsiranda vis daugiau ir daugiau.
De væpnede styrkene består av 12.000 profesjonelle og ytterligere rundt 60.000 reservepersonell. Det er også ca 10.000 utskrevne hvert år. Forholdet mellom styrkene i Føderasjonen og Republika Srpska er 2 til 1. Det betyr at det er 8.000 soldater på Føderasjonens side, og 4.000 i Republika Srpska. Det samme forholdet, mer eller mindre, gjelder også reservestyrkene og antall generaler. Vi taler nå om hæren til Republika Srpska og hæren til Føderasjonen Bosnia og Hercegovina som to elementer av Bosnia og Hercegovinas væpnede styrker. Det er stadig flere elementer som er felles enn som er delt. Det er for eksempel nå en lov om forsvar og en hel rekke forskjellige typer politikk som dekker slike områder som ressurs- og personellhåndtering, så vel som trening og doktrine, som enten ikke enda er i bruk alle steder eller som vil komme i bruk ganske snart. Vi kan fortsatt identifisere forskjeller, men det er flere og flere felles elementer.
Siły zbrojne składają się z 12 tysięcy żołnierzy zawodowych i około 60 tysięcy rezerwistów. Co roku jest do 10 tysięcy żołnierzy poborowych. Stosunek pomiędzy siłami w Federacji i w Republice Serbskiej kształtuje się jak 2 do 1. Oznacza to, że jest 8 tysięcy żołnierzy po stronie Federacji i 4 tysiące po stronie Republiki Serbskiej. Mniej więcej taki sam stosunek odnosi się do rezerwistów oraz do liczby generałów. Obecnie mówimy o Armii Republiki Serbskiej i Armii Federacji Bośni i Hercegowiny, jako o dwu elementach Sił Zbrojnych Bośni i Hercegowiny. Jest coraz więcej elementów wspólnych, a nie dzielących. Panuje obecnie, na przykład, jednolite prawo w zakresie obronności i cały wachlarz rozmaitych strategii politycznych, obejmujący takie obszary, jak zarządzanie środkami i personelem, a także szkolenie i doktrynę, które albo już są stosowane wszędzie, albo bardzo niedługo będą. Wciąż dostrzegalne są różnice, ale jest coraz więcej wspólnych elementów.
Forţele armate au un efectiv de 12.000 de militari profesionişti şi aproximativ 60.000 de rezervişti. De asemenea, în fiecare an există până la 10.000 de militari în termen. Raportul de forţe dintre Federaţie şi Republica Srpska este de 2 la 1. Aceasta înseamnă că Federaţia are 8.000 de militari, iar Republica Srpska 4.000. Mai mult sau mai puţin, acelaşi raport se aplică şi în cazul rezerviştilor şi al generalilor. În prezent vorbim despre Armata Republicii Srpska şi Armata Federaţiei Bosnia-Herţegovina ca despre două elemente ale Forţelor Armate ale Bosniei-Herţegovina. Dar există din ce în ce mai multe elemente care mai curând unesc decât divizează. De exemplu, avem acum o lege privind apărarea şi un lanţ întreg de politici care acoperă domenii cum ar fi managementul resurselor şi personalului, instruirea şi doctrina, care fie sunt deja puse în aplicare pe peste tot, fie vor fi în curând. Putem încă identifica unele diferenţe, dar elementele comune sunt din ce în ce mai numeroase.
Вооруженные силы состоят из 12 тыс. профессиональных военных, которых дополняют 60 тыс. резервистов. Ежегодно в армию призывается до 10 тыс. призывников. Соотношение сил между Федерацией и Сербской Республикой составляет два к одному. Это означает, что со стороны Федерации имеется 8 тыс. военнослужащих, а со стороны Сербской Республики - 4 тыс. Приблизительно такое же соотношение поддерживается по резерву и числу генералов. Мы теперь говорим об Армии Сербской Республики и Армии Федерации Боснии и Герцеговины как о двух составных частях Вооруженных сил Боснии и Герцеговины. Между ними все больше единства, а не разъединения. Теперь у нас есть, например, единый закон об обороне и целый диапазон различных направлений политики, охватывающих такие направления деятельности, как ресурсы, управление кадрами, боевая подготовка и доктрины, которые либо уже реализуются на всей территории страны, либо будут применяться в ближайшем будущем. Различия пока еще заметны, но постоянно растет число общих признаков.
Ozbrojené sily tvorí 12.000 profesionálov a asi 60.000 príslušníkov záloh. Okrem nich nastupuje do armády každý rok do 10.000 vojakov základnej služby. Pomer síl Federácie Bosny a Hercegoviny (BaH) a Republiky srbskej (Republika Srpska) je dva ku jednej, čo znamená, že Federácia má 8.000 vojakov a Republika srbská 4.000. Obdobný pomer existuje aj v prípade záloh a generálov. Armády Republiky srbskej a Federácie Bosny a Hercegoviny dnes tvoria dve zložky ozbrojených síl Bosny a Hercegoviny. Necharakterizujú ich však odlišnosti, ale čoraz viac spoločných prvkov. Máme napríklad jeden zákon o obrane a celý rad rozmanitých postupov pre oblasť manažmentu zdrojov, personálneho manažmentu, výcviku a doktrín. Tie sa aplikujú celoštátne už dnes, alebo sa tak stane v blízkej budúcnosti. Stále síce nachádzame určité rozdiely, ale spoločných prvkov je čoraz viac.
Oborožene sile sestavlja 12.000 poklicnih vojakov in še kakih 60.000 pripadnikov rezervne sestave. Poleg tega dobimo vsako leto do 10.000 nabornikov. Razmerje med silami na zvezni ravni in v Republiki srbski je dva proti ena. To pomeni, da je na zvezni ravni 8.000 vojakov, v Republiki srbski pa 4.000. Bolj ali manj enako razmerje velja tudi za pripadnike rezervne sestave in število generalov. Sedaj govorimo o oboroženih silah Republike srbske in oboroženih silah Federacije Bosne in Hercegovine kot o dveh elementih oboroženih sil Bosne in Hercegovine. Vse več je stvari, ki nas združujejo in ne več delijo. Tako imamo sedaj, na primer, en zakon o obrambi in celo vrsto politik, ki se nanašajo na področja, kot so upravljanje virov in sredstev ter kadrovsko upravljanje, pa tudi usposabljanje in doktrino, ki se bodisi že izvajajo povsod ali pa se bodo v zelo kratkem času. Še vedno opažamo razhajanja, vendar pa je vse več skupnih elementov.
Silahlı kuvvetler 12,000 profesyonel ve 60,000 yedekten oluşmaktadır. Ayrıca her yıl 10,000 kişi celple orduya katılmaktadır. Federasyon ve Sırp Cumhuriyetindeki kuvvetlerin oranı ikiye birdir. Yani Federasyon tarafında 8,000, Sırp Cumhuriyetinde 4,000 asker bulunmaktadır. Aşağı yukarı aynı oran yedekler ve generallerin sayısı için de geçerlidir. Bugün Bosna ve Hersek Silahlı Kuvvetleri derken Sırp Cumhuriyeti silahlı kuvvetleri ve Bosna ve Hersek Federasyonundan oluşan iki unsurdan söz ediyoruz. Ayrılmadan çok bütünleşmeyi simgeleyen daha bir çok unsur var. Örneğin şu anda savunma ile ilgili tek bir yasa var. Bunun yanı sıra halen her yerde uygulanmakta olan veya çok yakında uygulanacak olan kaynak ve personel yönetimi, eğitim ve doktrin gibi çeşitli alanları kapsayan birçok farklı politikalar da mevcuttur. Farklılıklar hala vardır ama ortak unsurlar giderek artmaktadır.
Bruņotie spēki sastāv no 12 000 profesionāļu un apmēram 60 000 rezervistu. Katru gadu tiek iesaukts līdz 10 000 jauniesaukto. Bruņoto spēku proporcijas starp federāciju un Republika Srpska ir divi pret vienu. Tas nozīmē, ka ir 8000 karavīru federācijas pusē un 4000 Republika Srpska pusē. Tādā pati proporcija, vairāk vai mazāk, attiecas arī uz rezervistiem un ģenerāļu skaitu. Šobrīd mēs runājam par Republika Srpska armiju un Bosnijas un Hercegovinas Federācijas armiju kā diviem Bosnijas un Hercegovinas Bruņoto spēku elementiem. Ir vēl daudzi citi elementi, kas vieno un nevis šķir. Piemēram, šodien ir viens aizsardzības likums un vesela virkne dažādu politiku, kas attiecas uz tādām jomām kā resursu un personāla vadība, apmācība un doktrīna, kas vai nu jau tiek īstenotas visur vai arī tiks piemērotas visur drīzā nākotnē. Mēs joprojām varam izcelt arī atšķirības, tomēr kopējo elementu kļūst vairāk un vairāk.
Збройні сили складаються з 12 000 професійних військовослужбовців і 60 000 резервістів. Крім того, кожного року здійснюється призов на військову службу майже 10 000 солдатів. Співвідношення між силами федерації та Республіки Сербської становить два до одного. Це означає, що на боці федерації – 8000 солдатів, а на боці Республіки Сербської – 4000. Більш-менш таке ж співвідношення зберігається і щодо резервістів та кількості генералів. Наразі, коли ми говоримо про армію Республіки Сербської та армію Федерації Боснії та Герцеговини, ми маємо на увазі дві складові частини збройних сил Боснії та Герцеговини. З'являється дедалі більше і більше елементів, які об’єднують, ніж тих, які розділяють. Наприклад, сьогодні існує єдиний закон про оборону і цілий спектр різних стратегій в таких сферах, як управління ресурсами і персоналом, навчальна підготовка і розробка доктрини, які або вже застосовуються, або скоро будуть застосовуватись повсюди. Розбіжності усе ще спостерігаються, але кількість спільних елементів постійно зростає.
  Nato Review  
Si contemplas el fracaso de las grandes empresas europeas de construcción de buques y armamentos terrestres, el retraso de los principales proyectos conjuntos, o la imposibilidad de crear una Agencia Europea de Armamentos, la única conclusión posible es que no existe voluntad política de llegar a soluciones comunes.
The United States is unlikely to want to use NATO to run another serious shooting war. It would rather manage a military operation itself, perhaps taking just a few close allies into the command just a few close allies into the command structure. Of course, the United States is happy for NATO to run peacekeeping missions in the Balkans. However, unless the European Union utterly fails to meet the target of its "headline goal" - the ability to deploy and sustain for a year a force of 60,000 troops by 2003 - the European Union will start to take over some of that peacekeeping role. Already there are plans for the European Union to replace NATO as the body in charge of the 1,000 (all European) troops in the former Yugoslav Republic of Macedonia*. If the European Union can meet that challenge successfully, it may later take over the Bosnia mission. The Bush administration has made it clear that Europeans should take on responsibility for looking after their own backyard, and that seems reasonable enough.
Pour que la PESD devienne une réalité, deux choses semblent indispensables. En premier lieu, l'Union européenne ne peut éviter de définir et d'expliciter son propre Concept stratégique, comme base d'une planification efficace. Cela ne sera possible que si les pays membres s'accordent pour considérer que l'Union européenne ne doit pas couvrir les mêmes scénarios de haute intensité que les Etats-Unis. Cela ne veut toutefois pas dire que l'Union européenne puisse demeurer exclusivement centrée sur la prise en charge de conflits de faible intensité. Deuxièmement, les Européens doivent très considérablement améliorer la rentabilité de leurs politiques d'acquisition. Ils ne pourront y parvenir que si l'Union européenne s'implique dans le processus d'acquisition d'armements, un certain rôle étant dévolu à la Commission.
Wenn die ESVP Wirklichkeit werden soll, scheinen zwei Dinge unerlässlich zu sein. Erstens kommt die EU nicht umhin, als Grundlage für eine effiziente Planung ein eigenes strategisches Konzept zu definieren und festzuschreiben. Dies wird nur möglich sein, wenn die Mitgliedstaaten Einvernehmen in der Ansicht erzielen, dass die EU nicht für die gleichen äußerst gefahrenreichen Szenarien gewappnet sein muss wie die Vereinigten Staaten. Allerdings bedeutet dies nicht, dass sich die EU weiterhin ausschließlich auf die Bewältigung von weniger gefährlichen Konflikten konzentrieren kann. Zweitens müssen die Europäer hinsichtlich ihrer Beschaffungspolitik eine deutliche Verbesserung des Kosten-Nutzen-Verhältnisses erreichen. Dies ist nur möglich, wenn sich die Europäische Union als Organisation in den Beschaffungsprozess einschaltet und auch die Europäische Kommission eine gewisse Rolle spielt.
Se la PESD deve diventare realtà, due cose sembrano indispensabili. Innanzitutto, l'Unione Europea non può evitare di definire e rendere chiaro il proprio Concetto strategico, quale base per un'efficace pianificazione. Ciò sarà possibile solo se gli stati membri stabiliscono che l'Unione Europea non debba coprire gli stessi scenari ad alta intensità degli Stati Uniti. Con ciò non si vuole dire comunque che l'Unione Europea può rimanere concentrata esclusivamente sulla gestione di conflitti a bassa intensità. In secondo luogo, gli Europei devono aumentare in modo notevole il rapporto costo-efficacia delle loro politiche di acquisizione. Ciò si può ottenere solo se l'Unione Europea si inserisse nel processo di acquisizione degli armamenti, con un certo ruolo anche per la Commissione europea.
Para a PESD se tornar uma realidade, duas coisas parecem indispensáveis. Primeiro, a União Europeia não pode evitar definir e explicar detalhadamente o seu próprio Conceito Estratégico, como base para um planeamento eficaz. Isto só poderá ser possível se os países membros concordarem que a União Europeia não precisa cobrir os mesmos cenários de alta intensidade que os Estados Unidos. Contudo, isto não quer dizer que a União Europeia se pode manter centrada exclusivamente na resolução de conflitos de fraca intensidade. Segundo, os europeus têm que mudar espectacularmente o custo/eficácia das suas políticas de aquisição. Isto só pode ser conseguido se a União Europeia se envolver no processo de aquisição de armamentos, incluindo um certo papel para a Comissão Europeia.
Το γενικό πρόβλημα - μπορώ να πω - είναι η έλλειψη σαφήνειας γύρω από την ESDP, τις στρατηγικές και τις εννοιολογικές συνέπειές της. Με δεδομένες τις διαφωνίες μεταξύ των κρατών της Ε.Ε., αρχικά θα ήταν μάλλον απαραίτητη μια κάποια εποικοδομητική αμφιθυμία για να απογειωθεί πολιτικά το πρόγραμμα. Αλλά δεν είναι δυνατόν να αγνοούνται διά παντός οι διαφωνίες· και η έλλειψη σαφήνειας καθιστά ολοένα και πιο δύσκολο να γίνει επιχειρησιακή η ESDP.
Als het EVDB een realiteit wordt, zijn er twee zaken die noodzakelijk lijken. In de eerste plaats kan de Europese Unie er niet aan ontkomen haar eigen Strategisch Concept uit een te zetten als basis voor een effectieve planning. Dat zal alleen mogelijk zijn als de lidstaten overeenkomen dat de EU niet in staat hoeft te zijn dezelfde zware scenario's voor conflicten met een hoge intensiteit aan te kunnen als de Verenigde Staten. Dat betekent overigens niet dat de Europese Unie zich uitsluitend kan blijven richten op de conflicten met een lage intensiteit. In de tweede plaats moeten de Europeanen de rentabiliteit van hun aanschafbeleid ingrijpend verbeteren. Dat kan alleen worden verwezenlijkt als de Europese Unie betrokken wordt bij het materieel-aanschafproces, waarin de Europese Commissie zeker een rol zou moeten krijgen.
Jestliže se ESDP má stát skutečností, zdá se, že jsou nezbytné dvě věci. Za prvé, Evropská unie se nemůže vyhnout tomu, aby definovala a formulovala svoji vlastní Strategickou koncepci jako základ pro efektivní plánování. To bude možné jedině tehdy, jestliže se členské státy shodnou, že Evropská unie nepotřebuje pokrývat tytéž scénáře operací o vysoké intenzitě jako Spojené státy. Neznamená to ovšem, že Evropská unie může zůstat zaměřena výhradně na zvládání konfliktů o nízké intenzitě. Za druhé, Evropané musí výrazně zlepšit hospodárnost svých nákupních projektů. Toho lze dosáhnout jedině tehdy, jestliže se do procesu zbrojních nákupů zapojí Evropská unie, včetně určité role, kterou v tom bude hrát Evropská komise.
Még ennél is kellemetlenebb az a tény, hogy látszólag még a nagy fegyvergyártó országoknak sincs a beszerzési politikájukra és a hadiiparukra vonatkozó egyértelmű európai stratégiájuk. Ez a probléma túlmutat a DCI-n. Egyik ország sem vált a hadihajók vagy a szárazföldi fegyverek gyártásának európai vezetőjévé, a jelentős kooperációs projektek késedelme vagy egy Európai Fegyverzeti Ügynökség felállításának lehetetlensége: ezek mind azt bizonyítják, hogy egyszerűen hiányzik a közös megoldások megtalálásának politikai szándéka. Az igazi probléma ezúttal is Európa gyengeségében és ambícióhiányában rejlik, és nem az USA hatalmában vagy hegemón törekvéseiben.
a er hins vegar heldur neyarlegra a jafnvel stru hergagnaframleislujirnar virast ekki hafa skra evrpska stefnu varandi vopnakaup og hergagnaina. Vandamli er ekki bundi vi DCI-tlunina. Hvert sem liti er hefur skort vilja til a mta sameiginlegar plitskar lausnir ekki hefur tekist a velja srstk fyrirtki til forystu skipasmum og framleislu vgbnaar til landhernaar, strum samvinnuverkefnum hefur veri fresta og mgulegt hefur reynst a koma ft evrpskri vgbnaarstofnun. Enn og aftur felst hi raunverulega vandaml veikleika og metnaarleysi Evrpurkja fremur en styrkleika og drottnunarrf Bandarkjamanna.
Hvis ESDP skal bli en realitet synes to ting å være uunnværlige. For det første kan ikke EU unngå å definere og klargjøre sitt eget strategiske konsept som grunnlag for effektiv planlegging. Dette vil bare være mulig hvis medlemslandene sier seg enige i at EU ikke trenger å dekke de samme høyintensitetsscenarier som USA. Det antyder imidlertid ikke at EU kan fortsette å være fokusert kun på å håndtere lavintensitetskonflikter. For det andre må europeerne bedre kosteffektiviteten i sin anskaffelsespolitikk dramatisk. Dette kan bare oppnås hvis EU blir involvert i materiellanskaffelsesprosessen, med en viss rolle inkludert for Europa-kommisjonen.
Jednak, być może bardziej niepokojący jest fakt, że nawet państwa, które są dużymi producentami uzbrojenia, wydają się nie posiadać jasnej europejskiej strategii w odniesieniu do polityki zaopatrywania sił zbrojnych oraz rozwoju własnych przemysłów zbrojeniowych. Problem ten wykracza poza DCI. Czy chodzi o porażkę Europejczyków, którym nie udało się osiągnąć mistrzostwa w dziedzinie budowy okrętów wojennych i uzbrojenia lądowego, czy o opóźnianie realizacji najważniejszych wspólnych projektów; albo niemożliwość stworzenia Europejskiej Agencji Zbrojeniowej wszystko to nosi znamiona braku woli politycznej, aby dojść do wypracowania wspólnych rozwiązań. Ponownie prawdziwym problemem jest raczej słabość Europy i brak ambicji, niż potęga USA i ich dążenie do osiągnięcia hegemonii.
Однако еще большее замешательство вызывает то, что даже крупные страны-производители оружия, судя по всему, не имеют ясной европейской стратегии в своей политике военных закупок и развития оборонной промышленности. Эта проблема выходит за рамки ИОП. Взять ли неспособность выйти на первые роли в европейском военном кораблестроении и производстве наземных вооружений, затяжки с началом крупных совместных проектов или невозможность создать Европейское агентство по вопросам вооружений - во всем этом просто отсутствует политическая воля при поиске общих решений. И снова реальной проблемой стала слабость Европы и отсутствие честолюбия, а не сила США и их стремление к гегемонии.
Ancak daha da utanç verici bir durum ise, silah üreten büyük ülkelerin satın alma ve savunma endüstrisi konularında net bir Avrupa yaklaşımı sergileyememiş olmalıdır. Sorun SYG’yi aşmaktadır. İster deniz kuvvetleri için gemi ve kara kuvvetleri için silah yapımında Avrupa şampiyonları yaratmakta veya bir Avrupa Silahlanma Ajansı kurmaktaki başarısızlık, ister işbirliğine dayalı belli başlı projelerin geciktirilmesi, - konuya nereden bakarsanız bakın, çözümlere ulaşmakta gereken politik irade mevcut değildir. Yine tekrarlıyorum, konu ABD’nin gücü ve hegemonya arayışı değil, Avrupa’nın zayıflığı ve isteksizliğidir.
Ще більш прикро, що навіть країни з потужним оборонно-промисловим комплексом, здається, не мають чіткої європейської стратегії матеріально-технічного постачання та розвитку військової промисловості. Ця проблема виходить за межі Ініціативи розвитку оборонної спроможності. Взяти хоча б відсутність європейських компаній серед лідерів військового кораблебудування чи виробництва зброї для сухопутних сил, зволікання з впровадженням великих спільних проектів, або неспроможність створити європейське агентство з питань озброєнь. Причиною усіх цих негараздів є брак політичної волі, небажання знаходити спільні рішення. Отже, проблема полягає в слабкості Європи та відсутності перспективного мислення, а не в силі Сполучених Штатів, чи їх прагненні до гегемонії.
  Nato Review  
Mientras que las guerras han dividido a la Alianza porque no tenían el apoyo de todos sus miembros y sólo requirieron las capacidades de unos pocos de ellos, operaciones de mantenimiento de la paz como las de Bosnia-Herzegovina y Afganistán han unido a la Alianza porque se apeló a intereses comunes y a unas capacidades que casi todos los Aliados podrían aportar.
Would a NATO that specialises in stabilisation widen the gap between European and US capabilities and security mentalities? Given that the most recent transatlantic rift resulted from the war-fighting inclinations of the dominant Ally, it seems at least questionable to ascribe such an effect to a common commitment to stabilisation. The gap between European and US capabilities and mentalities is widening as it is, and all the appeals of repeated NATO summits to close the capabilities gap have failed to produce the desired result. While wars have divided the Alliance because they failed to muster the support of all members and called on the capabilities of only a few; peacekeeping operations like those in Bosnia and Herzegovina and Afghanistan have united the Alliance because they appealed to common interests as well as capabilities that almost all Allies could contribute.
Une OTAN qui se spécialise dans la stabilisation élargirait-elle le fossé entre les capacités et mentalités sécuritaires européennes et américaines ? Étant donné que le désaccord transatlantique le plus récent trouve son origine dans les tendances guerrières de l'Allié dominant, il semble pour le moins discutable d'incriminer un tel effet à un engagement commun en faveur de la stabilisation. Le fossé entre les capacités et les mentalités européennes et américaines s'élargit de lui-même et aucun des appels des divers sommets de l'OTAN pour réduire le fossé des capacités n'a pas produit le résultat désiré. Si les guerres divisent l'Alliance parce qu'elles ne bénéficient pas du soutien de tous les membres et n'impliquent les capacités que de quelques-uns d'entre eux, des opérations de maintien de la paix, comme en Bosnie-Herzégovine et en Afghanistan, unissent l'Alliance, car elles font appel aux intérêts communs et à des capacités que presque tous les Alliés peuvent apporter.
Würde eine NATO, die sich auf Stabilisierungsmissionen spezialisiert, die Kluft zwischen den Fähigkeiten und der Sicherheitsmentalität Europas einerseits und denen der Vereinigten Staaten andererseits noch vergrößern? Da sich die jüngsten transatlantischen Spannungen aus den kriegerischen Tendenzen des führenden Bündnisstaats ergeben haben, scheint es zumindest zweifelhaft, ob man dem gemeinsamen Engagement für Stabilisierungsaufgaben eine solche Wirkung zuschreiben könnte. Die Kluft zwischen den Fähigkeiten und der Mentalität Europas einerseits und denen der Vereinigten Staaten andererseits wird einfach größer, und von den auf NATO-Gipfeln verabschiedeten Appellen, in denen wiederholt zur Überwindung der Kluft im Bereich der Fähigkeiten aufgerufen wurde, hat noch keiner den erwünschten Erfolg gehabt. Während Kriege das Bündnis gespalten haben, weil sie nicht von allen unterstützt wurden und nur die Fähigkeiten einiger weniger in Anspruch nahmen, haben Friedensoperationen wie in Bosnien und Herzegowina sowie in Afghanistan das Bündnis geeint, weil sie an gemeinsame Interessen appellierten und Fähigkeiten erforderten, zu denen fast alle Bündnispartner einen Beitrag leisten konnten.
Una NATO che si specializza nella stabilizzazione aumenterebbe forse il divario tra europei ed americani quanto a capacità e modi di concepire la sicurezza? Dato che la più recente divergenza transatlantica è emersa a causa della propensione dell'alleato dominante per lo scontro bellico, sembra se non altro opinabile attribuire tale effetto ad un comune impegno per la stabilizzazione. Il divario tra capacità e concezioni europee ed americane va in realtà ampliandosi, e tutti gli appelli dei periodici vertici della NATO per ridurre il divario sulle capacità non sono riusciti a produrre il risultato desiderato. Mentre le guerre hanno diviso l'Alleanza perché non sono riuscite a raccogliere il sostegno di tutti i membri e richiedevano le capacità solo di pochi, le operazioni di mantenimento della pace, come quelle in Bosnia Erzegovina ed in Afghanistan, hanno compattato l'Alleanza perché facevano appello a comuni interessi come pure a capacità che quasi tutti gli alleati potevano offrire.
Será que uma OTAN especializada na estabilização aumentaria o fosso entre as capacidades europeias e norte-americanas e as mentalidades de segurança? Uma vez que a brecha transatlântica mais recente se deveu às tendências combatentes do Aliado dominante, parece pelo menos pouco plausível atribuir esse efeito a um empenhamento comum na estabilização. O fosso entre as capacidades e as mentalidades europeias e norte-americanas está a aumentar assim mesmo e todos os apelos de sucessivas cimeiras da OTAN para fechar o fosso das capacidades não têm conseguido produzir o resultado desejado. Enquanto que as guerras têm dividido a Aliança porque não conseguem reunir o apoio de todos os membros e apelam às capacidades de apenas uns poucos, as operações de manutenção da paz, como as da Bósnia e Herzegovina e do Afeganistão, têm unido a Aliança porque agradam aos interesses comuns e às capacidades com as quais quase todos os Aliados podem contribuir.
Трябва ли да се опасяваме, че ако НАТО се специализира в стабилизацията, пропастта между европейските и американските военни способности и мислене в областта на сигурността ще се увеличи? Като се има предвид последният трансатлантически разрив, предизвикан от военните амбиции на доминиращата съюзническа държава, най-малкото е спорно да се приписва подобен ефект на едно общо участие в стабилизацията. Пропастта между европейските и американските способности и манталитет се задълбочава така и така и всички повтарящи се апели от срещите на върха на НАТО тя да бъде запълнена не дават желания резултат. Ако войните разделят Алианса, защото не получават подкрепата на всички държави-членки и разчитат на способностите само на някои от тях, то мироопазващите операции като тези в Босна и Херцеговина и Афганистан го обединяват, защото отговарят на общите интереси и способности на всички съюзници.
Bude-li se NATO specializovat na stabilizaci, prohloubí se propast mezi schopnostmi a bezpečnostní mentalitou Evropy a Ameriky? Vzhledem k tomu, že poslední transatlantická roztržka vznikla kvůli bojechtivým sklonům dominantního spojence, zdá se přinejmenším sporné připisovat tento účin společnému závazku podporovat stabilizaci. Rozdíly mezi evropskými a americkými schopnostmi a mentalitou se neustále zvětšuje a všechny výzvy k jeho snížení, opakovaně zaznívající na summitech NATO, selhaly a nepřinesly požadovaný výsledek. Zatímco různé konflikty ve světě Alianci rozdělily, neboť jednak nevyvolaly podporu všech členů, jednak se týkaly schopností jen několika z nich, mírové operace v Bosně a Hercegovině a v Afghánistánu státy Aliance sjednotily, neboť se týkaly společných zájmů a svými schopnostmi mohli pomoci téměř všichni spojenci.
Kui NATO spetsialiseeruks stabiliseerimisele, kas siis suureneks lõhe Euroopa ja USA sõjaliste võimete ja julgeolekumentaliteetide vahel? Arvestades seda, et kõige hiljutisema transatlantilise lahkarvamuse kutsus esile alliansi domineeriva liitlase sõjakus, näib sellise arengu kirjutamine üksmeelse stabiliseerimissoovi arvele vähemalt küsitav. Euroopa ja USA sõjaliste võimete ja mentaliteetide erinevus suureneb niigi ning kõikidel NATO tippkohtumistel tehtud üleskutsed sellest üle saada ei ole tulemust andnud. Kuigi sõjad on allianssi lõhestanud, sest neid ei ole toetanud kõik liikmed ja oma panuse neisse on andnud vaid vähesed, on rahuvalveoperatsioonid, nagu näiteks Bosnias ja Hertsegoviinas ning Afganistanis, allianssi ühendanud, sest need on vastanud ühistele huvidele ning nõudnud võimeid, mida peaaegu kõik liitlased on suutnud eraldada.
Vajon egy a stabilizációra specializálódott NATO szélesítené-e az európai és amerikai képességek valamint biztonsági felfogás közötti szakadékot? Figyelembe véve, hogy a közelmúlt transzatlanti megosztottságát a domináns szövetséges háborús hajlandósága okozta, legalább is megkérdőjelezhető ugyanilyen hatást tulajdonítani a stabilizációnak. Az európai és amerikai képességek valamint biztonsági felfogás közötti szakadék így is mélyül, minden NATO-csúcstalálkozón elhangzott, a képességi szakadék bezárására tett kérés ellenére nem született meg a kívánt eredmény. Miközben a háborúk megosztották a szövetségeseket, mert nem tudták minden szövetséges támogatását élvezni, és csak néhánynak a képességeire lehetett támaszkodni, az olyan békefenntartó műveletek, mint Bosznia-Hercegovina és Afganisztán, egyesítették a Szövetséget, mert a közös érdekekre hivatkoztak és olyan képességeket igényeltek, amelyeket majdnem minden szövetséges biztosítani tudott.
Myndi bilið milli getu og hugarfars Evrópubúa og Bandaríkjamanna aukast ef NATO færi að sérhæfa sig í stöðugleikaverkefnum? Þegar á það er litið að nýjasti ágreiningur bandalagsþjóða sitt hvorum megin Atlantshafsins spratt af hernaðarhneigð forystuþjóðarinnar, má draga í efa að sameiginleg skuldbinding um vinnu í þágu stöðugleika myndi hafa slík áhrif. Bilið milli getu og hugarfars Evrópu og Bandaríkjanna færist í aukana um þessar mundir, og engar tilraunir á ráðstefnum NATO til að brúa það bil hafa haft tilætluð áhrif. Þó að stríð hafi klofið bandalagið af því að ekki var stuðningur við þau meðal allra aðildarríkjanna, og einungis fá höfðu getu til að heyja þau, hefur friðargæsla í Bosníu og Hersegóvínu og Afganistan þjappað bandalaginu saman af því að þar var höfðað til sameiginlegra hagsmuna og hæfileika, og næstum öll bandalagsríkin gátu lagt sitt af mörkum.
Ar pagrindinį dėmesį stabilizacijai skirianti NATO padidintų atotrūkį tarp Europos ir JAV pajėgumų ir saugumo mentaliteto? Atsimenant, kad nesenai buvusius transatlantinius nesutarimus kaip tik ir buvo sukėlęs dominuojančios valstybės sąjungininkės polinkis į karą, kažin ar galima tikėtis, kad tokį pat poveikį turėtų ir bendras požiūris į stabilizaciją. Atotrūkis tarp Europos ir JAV pajėgumų ir mentaliteto didėja jau pats savaime ir visuose pastarojo meto NATO viršūnių susitikimuose kartojami raginimai panaikinti pajėgumų atotrūkį nedavė norimo rezultato. Jei karai suskaidė valstybes sąjungininkes, nes nepajėgė gauti visų narių paramos ir buvo pasikliauta tik kelių jų pajėgumais, tai tokios taikos palaikymo operacijos kaip Bosnijoje ir Hercegovinoje ir Afganistane suvienijo sąjungininkes, nes rėmėsi jų bendru interesu ir pajėgumais, kuriuos galėjo suteikti beveik visos valstybės sąjungininkės.
Vil et NATO som spesialiserer seg på stabilisering utvide gapet mellom europeiske og amerikanske evner og sikkerhetsmentaliteter? Gitt at den seneste transatlantiske uenigheten kom av de krigerske tilbøyelighetene til den dominerende allierte, synes det i det minste tvilsomt å tilskrive en slik effekt til en felles forpliktelse til stabilisering. Gapet mellom europeiske og amerikanske evner og mentaliteter er stor nok som den er, og alle ønsker fra gjentatte NATO-toppmøter om å tette evnegapet har ikke klart å produsere det ønskede resultat. Mens kriger har splittet Alliansen fordi de ikke klarte i å mønstre støtte fra alle medlemmene og ba om evnene til bare noen få, har fredsbevarende operasjoner som de i Bosnia og Hercegovina og Afghanistan samlet Alliansen, fordi de henvendte seg til felles interesser, så vel som evner som nesten alle de allierte kunne bidra med.
Czy NATO specjalizujące się w stabilizacji zwiększy lukę pomiędzy zdolnościami i mentalnością w dziedzinie bezpieczeństwa w Europie i USA? Uwzględniając najnowszy rozłam transatlantycki wynikający z inklinacji do prowadzenia działań bojowych wykazywanych przez dominującego Sojusznika, co najmniej wątpliwe wydaje się przypisywanie takiego efektu wspólnemu zobowiązaniu się do prowadzenia działań stabilizacyjnych. Luka pomiędzy europejskimi a amerykańskimi zdolnościami i mentalnością i tak się poszerza, i żadne apele powtarzających się szczytów Sojuszu o zamknięcie luki w dziedzinie zdolności nie przyniosły jak dotąd pożądanych skutków. Podczas, gdy wojny dzieliły Sojusz, ponieważ nie zdobywały poparcia ze strony wszystkich państw członkowskich i mobilizowały zdolności jedynie kilku z nich, operacje pokojowe, takie jak w Bośni i Hercegowinie oraz Afganistanie jednoczyły Sojusz dlatego, że odwoływały się do wspólnych interesów, ale także wymagały zdolności, które były w zasięgu większości państw członkowskich.
Va dori un NATO care se specializează în stabilizare să sporească decalajul dintre capabilităţile şi mentalitatea în domeniul securităţii ale europenilor şi cele ale americanilor? Având în vedere că dezacordul trans-atlantic cel mai recent a fost generat de înclinaţia pentru război a celui mai important aliat, pare cel puţin discutabil ca un astfel de efect să fie atribuit unui angajament comun pentru stabilizare. Decalajul dintre capabilităţile şi mentalităţile europenilor şi cele ale americanilor se adânceşte, iar toate îndemnurile repetate lansate cu ocazia diverselor summit-uri ale NATO în vederea eliminării acestuia nu au reuşit să producă rezultatul dorit. În timp ce războaiele au divizat Alianţa deoarece nu au reuşit să asigure sprijinul tuturor membrilor şi au făcut uz doar de capabilităţile unora dintre aceştia, operaţiile de menţinere a păcii, precum cele din Bosnia-Herţegovina şi Afganistan, au unit Alianţa, deoarece au făcut apel la interesele comune şi la capabilităţile pe care le pot oferi cei mai mulţi dintre aliaţi.
Будет ли специализация НАТО в области стабилизации увеличивать разрыв между европейским и американским потенциалами и двумя образами мышления по вопросам безопасности? Учитывая, что последний трансатлантический раскол был следствием боевых наклонностей доминирующего союзника, представляется, по крайней мере, сомнительным приписывать такое воздействие совместным обязательствам в области стабилизации. Разрыв между европейским и американским потенциалами и менталитетами расширяется сам по себе, и все призывы к ликвидации разрыва в военных потенциалах, принятые на ряде встреч на высшем уровне НАТО, не дали желаемого результата. Войны раскололи Североатлантический союз, потому что они не пользовались поддержкой всех членов и требовали использования военного потенциала лишь немногих его участников. Миротворческие же операции, такие как в Боснии и Герцеговине и Афганистане, объединили Североатлантический союз, потому что они соответствовали общим интересам, а также возможностям сил и средств, которые смогли выделить практически все союзники.
Viedlo by NATO špecializované na stabilizáciu k rozšíreniu priepasti medzi európskymi a americkými spôsobilosťami a bezpečnostnou mentalitou? Keďže ostatný transatlantický konflikt vznikol z vojnových zámerov dominantného spojenca, je prinajmenšom otázne, či zo spoločného záväzku k stabilizácii vyplýva takýto efekt. Priepasť medzi európskymi a americkými spôsobilosťami a mentalitou sa rozširuje aj bez toho a všetky výzvy opakovaných summitov NATO na jej prekonanie zlyhali. Vojny rozdelili Alianciu, pretože nezískali podporu všetkých členov a vyžiadali si spôsobilosti len niekoľkých. Mierové operácie v Bosne a Afganistane naopak Alianciu zjednotili, keďže sa týkali spoločných záujmov a spôsobilostí, ktorými mohli prispieť takmer všetci spojenci.
Bi Nato, ki bi bil specializiran za stabilizacijo, povečal razliko med evropskimi in ameriškimi zmogljivostmi ter v načinu razmišljanja o varnosti? Glede na to, da je do zadnjega čezatlantskega razkola prišlo zato, ker se je prevladujoča zaveznica zavzemala za vojno, se kaj takega verjetno ne bi zgodilo, če bi se zavezništvo odločilo za stabilizacijo. Razlika med evropskimi in ameriškimi zmogljivostmi ter v načinu razmišljanja o varnosti se že zdaj povečuje in vsi pozivi z zasedanj Nata k njenemu zmanjševanju niso prinesli želenega rezultata. Vojne so razklale zavezništvo, ker niso dobile podpore vseh zaveznic in so se zato opirale le na zmogljivosti nekaterih, mirovne operacije v Bosni in Hercegovini ter Afganistanu pa so zavezništvo združile, ker so zastopale skupne interese in zahtevale zmogljivosti, ki jih lahko ponudi skoraj vsaka zaveznica.
İstikrar operasyonlarında uzmanlaşacak bir NATO, ABD ve Avrupa arasındaki yetenekler açığını ve güvenlik konusundaki düşünce ayrılıklarını daha da büyütür mü? İttifak içerisinde yaşanan en son fikir ayrılığının İttifak’ın savaş yanlısı olan en güçlü müttefikinden kaynaklandığını dikkate alırsak, istikrar konusunda yapılacak ortak bir taahhüdün bu farkın büyümesine neden olacağını düşünmek pek doğru olmaz. Avrupa ile ABD’deki yetenekler ve zihniyetler arasındaki fark açılmaya devam ediyor; arka arkaya yapılan NATO zirvelerinde yetenekler arasındaki farkı kapatmak için yapılan çağrılar ise istenilen sonucu getirmedi. Tüm müttefiklerin desteği sağlanamadığı ve sadece birkaç müttefiğin yeteneklerinden yararlanıldığı için savaşlar İttifak’ı bölmüştür. Buna karşılık Bosna ve Hersek, Kosova ve Afganistan’daki istikrar operasyonları İttifak’ı birleştirmiştir zira bu operasyonlar hem ortak çıkarlara hitap ediyor, hem de hemen hemen tüm müttefiklerin katkıda bulunabileceği yetenekleri kapsıyordu.
Постає запитання: чи справді спеціалізація НАТО на стабілізаційних операціях загрожує збільшити розбіжності, що існують між Європою та США у рівнях військово-технічного розвитку та поглядах на питання безпеки? Враховуючи, що останній трансатлантичний розкол був викликаний тяжінням домінуючого члена Альянсу до бойових операцій, сумнівною видається теза про те, що спільна орієнтація союзників на стабілізаційну діяльність поглибить трансатлантичні суперечності. Ментальний та військово-технічний розрив між США та країнами Європи збільшується і без того, а численні заклики до зближення рівнів обороноздатності, які лунають під час самітів НАТО, не приводять до бажаних результатів. Бойові операції шкодили єдності Альянсу, оскільки вони не користувалися загальною підтримкою, і під час їхнього виконання виникала потреба лише в силах та засобах, які могли надаватися деякими країнами Альянсу, в той час як миротворчі дії, такі як місія у Боснії та Герцеговині, навпаки, гуртували союзників, оскільки відповідали спільним інтересам безпеки і потребували ресурсів, що є наявними майже в усіх країнах НАТО.
  Nato Review  
Este sistema no sólo servirá para mantenernos a todos mejor informados y permitir que trabajemos con datos comunes, sino que también representará un impulso para colaborar en la búsqueda de soluciones.
I attended a good example of this recently in Cape Town, at the Global Earth Observation summit. I saw ministers and officials from over 70 governments and 40 international organisations committed to working together to develop a "system of systems" to monitor what is happening to our planet. This system will not only keep everyone better informed and working with the same data, but there will also give momentum to work together to find solutions.
Am fost recent martorul unui astfel de exemplu în Cape Town, cu prilejul Summit-ului Observării Globale a Terrei. Am văzut că miniştrii şi oficialii din peste 70 de guverne şi 40 de organizaţii internaţionale sunt decişi să coopereze pentru a dezvolta un „sistem al sistemelor” în vederea monitorizării evenimentelor care se produc pe planeta noastră. Acest sistem nu numai că va permite o mai bună informare a tuturor şi utilizarea aceloraşi date, ci va oferi totodată un impuls pentru căutarea în comun a unor soluţii.
Мне самому недавно довелось стать тому свидетелем в Кейптауне, на Всемирном саммите по наблюдению Земли. Я видел министров и должностных лиц, представлявших более семидесяти правительств и сорока международных организаций и приверженных делу совместной разработки «системы систем», чтобы наблюдать за тем, что происходит с нашей планетой. Благодаря этой системе мы не только будем владеть большим объемом информации и оперировать одними и теми же данными: это придаст импульс для совместной выработки решений.
Nedávno som sa zúčastnil summitu Globálneho pozorovania sveta (Global Earth Observation) v Kapskom Meste. Videl som ministrov a predstaviteľov z viac ako 70 vlád a 40 medzinárodných organizácií, ktoré spolupracujú na vývoji „systému systémov“ na monitoring toho, čo sa deje s našou planétou. Tento systém bude nielen lepšie informovať každého a pracovať s rovnakými údajmi, ale tiež poskytne podnet pre spoluprácu v hľadaní riešení.
  Nato Review  
Será importante incrementar el volumen de inversión en mando, control e inteligencia, así como intentar que los procedimientos operativos comunes sigan siendo tan comunes como sea posible y asegurarse de que no aumentan las diferencias en capacidades.
We are in the process of restructuring the two Strategic Commands to create one for operations and one for transformation. It is the Transformational Command that will provide the vehicle by which nations can join in the transformational dialogue and adapt their militaries. Greater investment in command and control and intelligence will be important as will trying to keep common operating procedures as common as possible, and making sure that the capabilities' gap doesn't widen. It will be up to people like myself and other leaders in NATO to articulate the importance of this venture. Once again, this relates to a more efficient use and understanding of how we get and spend our resources.
Nous procédons actuellement à la restructuration des deux Commandements stratégiques, afin que l'un s'occupe des opérations et l'autre de la transformation. C'est le Commandement transformationnel qui constituera le vecteur grâce auquel les pays pourront se joindre au dialogue transformationnel et adapter leurs forces armées. Des investissements plus importants au niveau du commandement, du contrôle et du renseignement seront importants, de même que la préservation des procédures communes de fonctionnement et la limitation du fossé des capacités. Il appartiendra à des responsables tels que moi-même et d'autres dirigeants de l'OTAN d'exprimer clairement l'importance de cette entreprise. Une fois encore, elle porte sur une utilisation plus efficace de nos ressources et sur une meilleure compréhension de la manière dont nous les obtenons et les dépensons.
Wir sind dabei, die beiden strategischen Kommandos umzustrukturieren, so dass wir ein Kommando für Operationen und ein für die Fragen der Umgestaltung zuständiges Kommando haben. Letzteres wird den Mitgliedstaaten das Instrument bieten, mit dem sie sich am Dialog über den Umgestaltungsprozess beteiligen und ihre Streitkräfte entsprechend anpassen können. Höhere Investitionen in Führungs-, Leit- und Aufklärungssysteme werden ebenso wichtig sein wie die Bemühungen darum, die Einheitlichkeit der Einsatzverfahren so weit wie möglich zu sichern und ferner zu gewährleisten, dass die Kluft bei den Fähigkeiten nicht noch größer wird. Es wird die Aufgabe von Personen wie mir und anderen führenden Vertretern der NATO sein, die große Bedeutung dieses Vorhabens deutlich hervorzuheben. Und ich sage es noch einmal: Dies ist davon abhängig, dass wir unsere Ressourcen effizienter nutzen und besser über deren Beschaffung und Einsatz Bescheid wissen.
Siamo nel bel mezzo del processo di ristrutturazione dei due Comandi strategici per crearne uno rivolto alle operazioni ed uno alla trasformazione. È il Comando per la trasformazione che costituirà il mezzo grazie al quale i paesi potranno partecipare al dialogo della trasformazione e adeguare le loro forze armate. Maggiori investimenti nel comando e controllo e nell'intelligence saranno importanti se si vorrà cercare di mantenere le comuni procedure operative il più possibile comuni, ed evitare che il divario di capacità aumenti. Competerà a gente come me ed altri responsabili nella NATO di pronunciarsi sull'importanza di questa iniziativa. E, ancora una volta, ciò riguarda un utilizzo ed una comprensione più efficaci di come ci procuriamo e utilizziamo le nostre risorse.
Estamos no processo de reestruturação dos dois Comandos Estratégicos para um se ocupar das operações e o outro da transformação. É o Comando Transformacional que constituirá o vector através do qual os países podem aderir ao diálogo transformacional e adaptar as suas forças militares. O maior investimento em comando e controlo e em informações será importante assim como tentar manter os procedimentos operacionais comuns tão comuns quanto possível e garantir que a diferença de capacidades não aumente. Caberá aos responsáveis como eu próprio e outros dirigentes da OTAN salientar a importância desta iniciativa. Mais uma vez, isto está relacionado com uma mais eficaz utilização e compreensão da forma como obtemos e gastamos os nossos recursos.
Βρισκόμαστε στη διαδικασία αναδιάρθρωσης των δύο Στρατηγικών Διοικήσεων για να δημιουργήσουμε μία διοίκηση επιχειρήσεων και μια μετασχηματισμού. Η Διοίκηση για τον Μετασχηματισμό είναι που θα προσφέρει το όχημα με το οποίο τα κράτη θα μπορέσουν να λάβουν μέρος στο διάλογο για τον μετασχηματισμό και θα προσαρμόσουν τους στρατούς τους. Μεγαλύτερες επενδύσεις στη διοίκηση και τον έλεγχο και συλλογή πληροφοριών θα είναι απαραίτητες, καθώς προσπαθούμε να διατηρήσουμε τις κοινές επιχειρησιακές διαδικασίες όσο το δυνατόν περισσότερο κοινές, καθώς, επίσης, να διασφαλίσουμε ότι δεν θα αυξηθεί η διαφορά μεταξύ δυνατοτήτων. Θα απομένει στους ανθρώπους σαν και μένα και στους άλλους ηγέτες του ΝΑΤΟ να μιλήσουν για τη σπουδαιότητα του εγχειρήματος αυτού. Επαναλαμβάνω ότι αυτό σχετίζεται με μια πιο αποτελεσματική χρήση και κατανόηση του πώς αποκτούμε και πώς ξοδεύουμε τους πόρους μας.
Wij zijn bezig de twee Strategische Commando's te herstructureren met het doel er een te bestemmen voor operaties en een voor transformatie. De naties zullen via het Transformationele Commando deel kunnen nemen aan de transformationele dialoog en hun legers dienovereenkomstig aanpassen. Grotere investeringen in commando en controle en inlichtingen zullen zeer belangrijk zijn, maar ook zullen wij moeten trachten gemeenschappelijke operationele procedures zo gemeenschappelijk mogelijk te houden en te zorgen dat de kloof in de militaire vermogens niet breder wordt. Het zal de taak zijn van mensen zoals ik, en andere leiders in de NAVO om duidelijk te maken hoe belangrijk dit is. Nogmaals, het gaat hier om een efficiënter gebruik van onze middelen en meer inzicht in de wijze waarop wij onze middelen kunnen besteden.
Nacházíme se právě v restrukturalizačním procesu dvou strategických velení za účelem vytvoření jednoho velení pro operace a druhého pro transformaci. Transformační velení bude oním nástrojem, prostřednictvím něhož budou moci kandidátské státy vstoupit do transformačního dialogu a přizpůsobit svoje armádní složky NATO. Důležité budou rovněž velké investice do velení, řízení a zpravodajské činnosti, neboť se pokusíme zachovat společné operační postupy co možná nejspolečnějšími, a rovněž zajistit, aby se nezvětšoval rozdíl ve schopnostech. Bude na mně a na ostatních nejvyšších představitelích NATO formulovat důležitost tohoto podniku. Znovu připomínám, to se týká účinnějšího využití a chápání skutečnosti, jak nabýváme a vydáváme naše zdroje.
Vi er i færd med at reorganisere de to strategiske kommandoer, så vi ender op med én til det operative og én til transformation. Det bliver Transformationskommandoen, som bliver hjørnestenen i den transatlantiske dialog mellem medlemslandene og i landenes militære tilpasning. Det bliver stadigt vigtigere med større investering i kommando og kontrol samt efterretning i takt med, at vi forsøger at holde de fælles operationsprocedurer så fælles som muligt og sikre os, at kapacitetsskellet ikke øges. Det bliver op til folk som mig og andre ledere i NATO at formulere betydningen af denne opgave. Igen afhænger det af, om vi finder en mere effektiv anvendelse af og en større viden om, hvordan vi skaffer og bruger vores ressourcer.
Jelenleg két stratégiai parancsnokság átalakításán dolgozunk: az egyikből hadműveleti, a másikból pedig átalakítási parancsnokságot hozunk létre. Az Átalakítási Parancsnokság lesz az a közvetítő, amelynek révén az országok csatlakozhatnak az átalakítással kapcsolatos párbeszédhez, és amelyen keresztül összehangolhatják katonai erőiket. Az irányításba, ellenőrzésbe és hírszerzésbe eszközölt nagyobb befektetés fontos lesz éppúgy, mint az, hogy az országok próbálják a legszélesebb körben megőrizni a közös műveleti eljárásokat, és gondoskodjanak arról, hogy a képességbeli szakadék nem táguljon. A hozzám hasonló személyeknek és a NATO többi vezetőjének a feladata, hogy kihangsúlyozzák ennek a vállalkozásnak a fontosságát. Ez is kapcsolatban áll azzal, hogy hatékonyabban hasznosítsuk és értsük erőforrásaink beszerzésének és elköltésének módjait.
Við erum að vinna að því að endurskipuleggja stjórnstöðvarnar tvær þannig að ein hafi umsjón með aðgerðum en hin með umbreytingunni. Það er umbreytingastjórnstöðin sem verður vettvangur fyrir einstakar þjóðir til þess að taka þátt í umræðunni um umbreytingarnar og aðlaga heri sína. Aukinn fjárfesting í stjórnunargetu, eftirliti og upplýsingaöflun verður mikilvæg, og einnig viðleitnin til þess að halda sameiginlegum verklagsreglum eins líkum og unnt er og tryggja að getumunurinn aukist ekki. Það reynir á fólk eins og mig og aðra yfirmenn NATO að koma mönnum í skilning um mikilvægi þessa máls. Enn og aftur snýr þetta að skilvirkari notkun og betri skilningi á því hvernig við öflum þess sem við þurfum og hvernig við nýtum það.
Vi er i gang med å omstrukturere de to strategiske kommandoene for å etablere en for operasjoner og en for transformasjon. Det er Transformasjonskommandoen som vil være redskapet som kan få landene til å bli med i endringsdialogen og tilpasse sine militære styrker. Større investeringer i kommando og kontroll og etterretning vil være viktige når vi vil prøve å opprettholde felles operasjonsprosedyrer så felles som mulig, og være sikre på at gapet innen evner ikke blir enda videre. Det vil være opp til slike folk som meg og andre ledere i NATO å gi uttrykk for betydningen av dette arbeidet. Nok en gang, dette knyttes til en mer effektiv bruk og forståelse av hvordan vi får og bruker ressursene våre.
Jesteśmy w trakcie przebudowy dwu Dowództw Strategicznych, która ma doprowadzić do stworzenia jednego dowództwa ds. operacji i drugiego - transformacyjnego. To Dowództwo Transformacyjne zapewni mechanizm, za pomocą którego państwa członkowskie będą mogły włączać się do dialogu o transformacji i dostosowywać swoje siły zbrojne. Ważne będą większe nakłady na dowodzenie i kontrolę oraz wywiad, podobnie jak możliwie największe upowszechnienie naszych wspólnych procedur operacyjnych oraz zapobieganie poszerzaniu się luki z zakresie zdolności. Do ludzi takich jak ja i inni przywódcy NATO będzie należało wyartykułowanie znaczenia tego przedsięwzięcia. Ponownie odnosi się to do skuteczniejszego wykorzystania środków oraz zrozumienia, jak i gdzie są one wydawane.
Мы находимся в процессе структурной перестройки двух стратегических командований с целью создания одного командования для оперативных целей и одного для решений задач преобразований. Трансформационное командование станет именно тем органом, который будет служить средством привлечения государств к участию в диалоге по вопросам преобразований и адаптации своих вооруженных сил. Большую важность приобретет повышение инвестиций в системы командования, управления и разведки, в сохранение максимально универсального характера общих приемов и способов действий, а также предотвращение дальнейшего увеличения разрыва в военном потенциале. От таких людей как я и других руководителей НАТО зависит то, насколько ясно будет обоснована значимость такой работы. Хочу еще раз подчеркнуть, что это связано с более эффективным использованием наших ресурсов и прояснением способов их получения и расходования.
İki Stratejik Komutanlığı yeniden yapılandırarak operasyonlar ve dönüşüm için birer komutanlık oluşturma aşamasındayız Dönüşüm Komutanlığı ulusların dönüşüm diyaloğuna katılmaları ve askeri yapılarını uyarlamalarına aracı olacak. Komuta ve kontrol ve istihbarat konusunda daha büyük yatırımlar yapılmasının yanı sıra çalışma süreçlerinin mümkün olduğunca ortak tutulması ve yetenekler arasındaki farkın büyümemesinin sağlanması da çok önemli olacak. Bu girişimin önemini herkese anlatmak ben ve NATO içindeki liderler gibi kişilerin görevi. Bir kere daha söyleyeyim, tüm bunlar kaynaklarımızı nasıl sağladığımız ve daha etkili olarak nasıl harcadığımızla ilintili.
Ми нині перебудовуємо два Стратегічних командування, створюючи одне для керування операціями, а друге для забезпечення трансформації. Саме трансформаційне командування стане тим механізмом, з допомогою якого держави зможуть вступити у трансформаційний діалог і адаптувати свої військові структури. Важливим буде збільшення інвестицій у командування, управління і розвідку, а також збереження спільних оперативних процедур і запобігання зростанню відставання у спроможностях. Від таких людей як я та інших керівників НАТО залежатиме роз’яснення важливості цієї роботи. Наголошую, що це пов’язано з більш ефективним використанням ресурсів і розумінням того, як ми їх отримуємо і витрачаємо.
  Ivo Daalder, Embajador ...  
Nuestros valores e intereses de seguridad comunes,
Nos valeurs communes, notre intérêt commun en matière de sécurité,
und den potenziellen langfristigen Bedrohungen
I nostri comuni valori, i nostri comuni interessi di sicurezza,
هل المفهوم الاستراتيجي سيشمل شيئاً
over de interne processen van de NAVO,
Нашите общи ценности, общият ни интерес в областта на сигурността,
Meie ühised väärtused ja julgeolekuhuvi,
Közös értékeink és érdekeltségünk a biztonságban,
Mūsų bendros vertybės, mūsų bendras saugumo interesas,
Våre felles verdier, vår felles interesse for sikkerhet,
в изменившемся мире, когда надо
Naše skupne vrednote, naš skupni interes za varnost,
birlikte çalışma ihtiyacımız... zira tek başımıza başarısız oluruz.
Mūsu kopīgās vērtības, mūsu kopīgā interese par drošību,
  Revista de la OTAN - ¿S...  
que son comunes a todos,
a values-based organisation.
permet de faire des économies,
e isso custará muito dinheiro.
které jsou hodnotami společnými,
Ez tehát egy meggyőző érv.
sem byggir á gildum.
stiprinti demokratiją ir laisvas rinkas.
już nie mówiąc o partnerstwie?
в 30-е и 40-е годы, состояла в том, чтобы
ktoré sú hodnotami spoločnými,
demokracije in prostih trgov.
  Nato Review  
Algo parecido ocurre con los nuevos helicópteros de ataque y apoyo, que para alcanzar su máxima eficacia deben ser capaces de operar conjuntamente, integrados dentro de fuerzas multinacionales de mayor tamaño. Y para extraer el máximo rendimiento de las nuevas capacidades de transporte debe existir una coordinación eficaz, medidas y normas comunes de carga y capacidades suficientes de carga y descarga.
Making the decision to intervene in Kosovo was not easy for the new members. All three countries had a history of good relations with Yugoslavia in general and a friendly disposition towards Serbia in particular. Moreover, Hungary was particularly worried about the possibility of reprisals against the ethnic Hungarian minority over the border in Yugoslavia. Public opinion, especially in the Czech Republic, was not entirely convinced of the rationale for military action. None of their forces had expected to be called to duty so soon and all were reluctant to take on the additional financial burden. These concerns and others were, however, openly discussed before the North Atlantic Council took its decision to launch the operation based on the need to preserve regional stability and the urgency of the humanitarian situation. Critically, the new members rose to meet this first and most difficult test and all three countries participated in the campaign and follow-on peacekeeping mission.
Une telle approche oblige également les pays à considérer les capacités en termes d'édification de systèmes compatibles. Lorsque certains pays développent et font l'acquisition de systèmes de collecte de renseignements ou de reconnaissance, ils procèdent, en fait, à la mise à niveau de leurs propres capacités, mais, en l'absence d'outils pour fusionner et disséminer les résultats, le retour sur investissement n'est pas aussi important qu'il pourrait l'être. De même, pour maximiser l'efficacité, les nouveaux hélicoptères d'attaque et de soutien doivent être capables d'opérer de concert de manière cohérente et être intégrés au sein d'une force multinationale plus large. Et, pour tirer le meilleur parti des nouvelles capacités de transport, il doit y avoir une coordination efficace, l'adoption de mesures et normes de chargement communes, ainsi que suffisamment de capacités de chargement et de déchargement.
Der genannte Ansatz verpflichtet die beteiligten Staaten auch dazu, ihre Fähigkeiten im Hinblick auf den Aufbau kompatibler Systeme zu untersuchen. Wenn einige Staaten Systeme zur Sammlung nachrichtendienstlicher Erkenntnisse oder sonstige Aufklärungssysteme entwickeln, verbessern sie durchaus ihre eigenen Fähigkeiten, aber ohne Mechanismen zur Zusammenführung und Weitergabe der Ergebnisse ist das Kosten-Nutzen-Verhältnis nicht so günstig, wie es eigentlich sein könnte. Ebenso müssen neue Angriffs- und Unterstützungshubschrauber zur Erreichung größtmöglicher Effizienz problemlos gemeinsam eingesetzt und in einen umfassenderen multinationalen Streitkräfteverband integriert werden können. Und damit neue Transportkapazitäten optimal genutzt werden können, muss man eine wirksame Koordinierung, die Annahme gemeinsamer Frachtmaße und -standards sowie ausreichende Be- und Entladungskapazitäten gewährleisten.
Un tale approccio inoltre obbliga i paesi a considerare le capacità in termini di creazione di sistemi compatibili. Allorché certi paesi sviluppano e acquisiscono sistemi di raccolta dei dati di intelligence o sistemi di ricognizione, in verità stanno aumentando le loro capacità, ma in assenza degli strumenti per fonderli e diffonderne i risultati, la redditività dell'investimento non sarà così grande come avrebbe potuto essere. Allo stesso modo, per massimizzare l'efficacia, i nuovi elicotteri d'attacco e di sostegno devono essere in grado di operare insieme in modo coordinato ed essere integrati nell'ambito di una più vasta forza multinazionale. E per raggiungere il meglio delle nuove capacità di trasporto, vi deve essere un efficace coordinamento, l'adozione di misure e standard di carico comuni, come pure di sufficienti capacità di carico e scarico.
Tal abordagem também obriga os países a considerar as capacidades em termos da construção de sistemas compatíveis. Quando alguns países desenvolvem e adquirem sistemas de recolha de informações ou de reconhecimento, estão de facto a melhorar as suas próprias capacidades mas, na ausência dos instrumentos para coligir e disseminar os resultados, o rendimento do investimento não é tão grande como poderia ser. Analogamente, para maximizar a eficácia, os novos helicópteros de ataque e apoio devem ser capazes de operar em conjunto de forma coesa e de serem integrados numa força multinacional mais alargada. E, para aproveitar ao máximo as novas capacidades de transporte, tem que haver uma coordenação eficaz, a adopção de medidas e normas de carga comuns bem como capacidades de carga e descarga suficientes.
Επίσης, η προσέγγιση αυτού του είδους υποχρεώνει τα κράτη να μελετήσουν τις δυνατότητες και από πλευράς κατασκευής συμβατών συστημάτων. Όταν κάποιες συγκεκριμένες χώρες αναπτύσσουν και εφοδιάζονται συστήματα συγκέντρωσης-πληροφοριών ή αναγνώρισης, πράγματι βελτιώνουν τις δικές τους δυνατότητες· αλλά αν απουσιάζουν τα εργαλεία για να εξετάσουν και να διαδώσουν τα αποτελέσματα, τότε η απόδοση της επένδυσης δεν θα είναι τόσο μεγάλη όσο θα μπορούσε. Παρομοίως, τα νέα επιθετικά ελικόπτερα όπως και τα ελικόπτερα προς υποστήριξη πρέπει να είναι σε θέση να διεξάγουν κοινές επιχειρήσεις με συνοχή και να μπορούν να ενσωματώνονται σε ευρύτερη πολυεθνική δύναμη, ώστε να μεγιστοποιηθεί η αποτελεσματικότητα. Και για να πάρει κανείς το μέγιστο από τις νέες δυνατότητες μεταφοράς, πρέπει να υπάρχει αποτελεσματικός συντονισμός, να υιοθετηθούν κοινά μέτρα και πρότυπα φόρτωσης, όπως επίσης να υπάρχουν επαρκείς δυνατότητες φόρτωσης και εκφόρτωσης.
Takovýto přístup také nutí země k tomu, aby uvažovaly o schopnostech z hlediska budování kompatibilních systémů. Jestliže některé země vytvářejí a získávají systémy shromažďování zpravodajských informací nebo systémy průzkumu, zlepšují tak v podstatě své vlastní schopnosti, ale bez nástrojů pro jejich syntézu a šíření výsledků není návratnost této investice tak velká, jak by mohla být. Podobně je tomu například v případě nových útočných a podpůrných vrtulníků, které, má-li se maximalizovat jejich účinnost, musí být schopny operovat společně v rámci uceleného systému a být schopny integrace v rámci širších, mnohonárodních sil. A aby se maximálně využilo nových dopravních kapacit, je zapotřebí efektivní koordinace, přijetí společných opatření a norem pro nakládku a také dostatečných kapacit pro nakládku a vykládku.
Denne tilgang vil også forpligte lande til at overveje kapaciteterne i forhold til muligheden for at skabe forenelige systemer. Når bestemte lande udvikler eller indkøber systemer til efterretningsindsamling eller recognoscering, er de faktisk i færd med at opgradere deres egne kapaciteter, men hvis der mangler redskaber til at samle og fordele resultater, vil afkastet af investeringen ikke være så stor som ellers. Ligeledes vil nye angrebs- og støttehelikoptere skulle kunne operere sammen og kunne integreres i en bredere, multinational styrke for at maksimere effektiviteten. Og for at få det meste ud af nye transportkapaciteter, skal der være effektiv koordination, vedtages fælles mål og standarder for lastning samt tilstrækkelig kapacitet til lastning og losning.
Egy ilyen szemlélet ráadásul arra kényszeríti az országokat, hogy a képességek kapcsán kompatíbilis rendszerek kifejlesztésében gondolkodjanak. Amikor egyes országok hírszerzési adatgyűjtő vagy felderítő rendszereket fejlesztenek ki és szereznek be, a saját képességeiket fejlesztik. Ugyanakkor az eredmények egyesítését és terjesztését szolgáló eszközök hiányában a befektetés megtérülés kisebb lesz, mint lehetne. Hasonlóképpen, a hatékonyság maximalizálása érdekében az új támadó és támogató helikopterek képeseknek kell lenniük a szoros együttműködésre és egy nagyobb, multinacionális haderőbe való integrációra. Az új szállítási képesség legteljesebb kihasználásához hatékony koordináció, közös rakodási előírások és szabványok, valamint kellő be- és kirakodási kapacitás szükséges.
En slik tilnærming forplikter også landene til å vurdere evnene i forbindelse med å bygge kompatible systemer. Når enkelte land utvikler og anskaffer utstyr til innsamling av etterretninger eller rekognosering, oppgraderer de uten tvil sine egne evner, men uten verktøy for å samle og fordele resultatene, er det man får ut av investeringen ikke så mye som det kunne være. På samme måte må nye angreps- og støttehelikoptre være i stand til å operere sammen og til å bli integrert i en større, multinasjonal styrke for å få best mulig effekt av dem. For å gjøre det meste ut av nye transportevner kreves det effektiv koordinering, man må vedta felles lastemål og standarder så vel som tilstrekkelige laste- og lossekapasiteter.
Takie podejście zobowiązuje również państwa do rozważania zdolności w kategoriach budowania kompatybilnych systemów. Kiedy jakieś państwo tworzy i wyposaża systemy zbierania danych wywiadowczych lub rekonesansu, w istocie udoskonala swoje własne zdolności, jednak przy braku narzędzi do syntezy i rozpowszechniania wyników, zwrot z tej inwestycji nie jest tak wielki jak mógłby być. Na podobnej zasadzie, aby maksymalizować wydajność, nowe helikoptery służące do ataku i wsparcia muszą być w stanie współdziałać w spójny sposób i integrować się z szerszymi, wielonarodowymi siłami. Także, żeby maksymalnie wykorzystać nowe zdolności w zakresie transportu, musi być efektywna koordynacja, należy przyjąć najpowszechniejsze miary i standardy dotyczące załadowywania, jak również przewidzieć wystarczającą wydajność załadowczą i rozładowczą.
Подобный подход также обязывает страны рассматривать силы и средства с точки зрения создания совместимых систем. Когда определенные страны разрабатывают и закупают системы сбора разведданных или рекогносцировки, они действительно повышают свой потенциал, но при отсутствии средств обобщения и распространения полученных результатов отдача от таких инвестиций не так велика, как могла бы быть. Аналогично этому задачи повышения эффективности требуют от новых ударных вертолетов и вертолетов поддержки способности действовать совместно и слаженно, а также интегрироваться в более широкие действия многонациональных сил. А для оптимального использования новых транспортных средств необходима эффективная система координации, кроме того должны быть приняты общие характеристики и стандарты погрузки-разгрузки, а также обеспечено достаточное количество погрузочно-разгрузочных средств.
Böyle bir yaklaşım aynı zamanda ülkeleri yetenekler konusuna uyumlu sistemler kurma açısından da bakmaya zorlar. Ülkeler istihbarat toplama veya keşif sistemleri yetenekleri geliştirdikleri ve satın aldıkları zaman gerçekte kendi yeteneklerini güncelleştiriyorlar, ama sonuçları birleştirecek ve dağıtacak araçlar olmadığı takdirde yatırımlarının karşılığı olması gerektiği kadar büyük olmuyor. Aynı şekilde, yeni saldırı ve destek helikopterlerinin birlikte çalışabilirliğe uygun olması ve daha büyük çapta bir çokuluslu kuvvete entegre edilebilecek kapasitede olması gereklidir. Ve, yeni nakliye yeteneklerinden en yüksek yararı sağlayabilmek için etkili bir eşgüdüm, ortak yükleme ölçüm ve stardartları ve yeterli yükleme ve boşaltma kapasitesi olmalıdır.
Такий підхід також зобов’язує країни розглядати спроможність у світлі побудови сумісних систем. Коли певні країни розробляють і купують системи збору розвідданих, вони очевидно поліпшують свою спроможність, але за відсутності засобів об’єднання і поширення результатів, окупність цієї системи не буде такою, якою вона могла б бути. Так само, задля підвищення ефективності, нові гелікоптери вогневої підтримки повинні бути спроможні тісно співпрацювати й інтегруватись до багатонаціональних міжнародних сил. Задля отримання максимальної користі від нових транспортних потужностей необхідна ефективна координація, прийняття єдиних правил та стандартів завантаження, а також відповідне вантажне обладнання.
  Nato Review  
En relación con la financiación de sus operaciones la OTAN está estudiando actualmente la manera de aumentar el grado de financiación común, probablemente mediante la adquisición de activos comunes de forma similar a lo que se hizo con la flota de AWACS, aunque esa solución está en contraposición con el planteamiento actual de que "los costes los soporta quien los produce".
Concerning the financing of operations, NATO is currently examining ways to introduce more common funding, possibly including the procurement of common assets along the lines of the AWACS fleet. This is in contrast to the current approach whereby "costs lie where they fall". This issue came to the fore in the wake of the NRF's deployment to Pakistan, since those countries participating in the NRF at the time were obliged to meet the costs of its deployment. In the words of Secretary General de Hoop Scheffer at the Munich Security Conference: "Participation in the NRF is something like a reverse lottery: if your numbers come up, you actually lose money. If the NRF deploys while you happen to be in the rotation, you pay the full costs of the deployment of your forces."
En ce qui concerne le financement des opérations, l'OTAN examine actuellement comment adopter des moyens de financement en commun, y compris, le cas échéant, l'acquisition de ressources communes comme cela a été le cas pour la flotte d'AWACS. Cette attitude s'écarte de l'approche actuelle, suivant laquelle « les coûts incombent à leurs bénéficiaires ». Cette question est d'actualité depuis le déploiement de la NRF au Pakistan, car les pays participant à cette force à l'époque ont été obligés de supporter les coûts de son déploiement. Comme le Secrétaire général Jaap de Hoop Scheffer l'a déclaré lors de la Conférence de Munich sur la politique de sécurité : « La participation à la NRF ressemble à une loterie "qui-gagne-perd" : lorsque votre numéro sort, vous perdez de l'argent. Si la NRF se déploie alors que vous faites partie de la rotation, la totalité des coûts de déploiement de vos forces est à votre charge. »
Was die Finanzierung von Operationen betrifft, so prüft die NATO derzeit Möglichkeiten, die gemeinsame Finanzierung auszubauen und möglicherweise auch gemeinsame Mittel nach dem Vorbild der AWACS-Flotte zu beschaffen. Dies steht im Gegensatz zu dem jetzigen Ansatz, dem zufolge die Kosten dort gedeckt werden, wo sie entstehen. In den Vordergrund trat diese Frage nach dem Einsatz der NATO-Reaktionskräfte in Pakistan, denn diejenigen Staaten, die sich damals an den NRF beteiligten, waren dann auch verpflichtet, die Kosten des Einsatzes zu tragen. Um es mit den Worten von NATO-Generalsekretär Jaap de Hoop Scheffer auszudrücken: "Die Teilnahme an den NRF ist so etwas wie eine umgekehrte Lotterie: Wenn deine Zahl gezogen wird, gewinnst du nämlich nichts, sondern du verlierst Geld. Wenn die NRF entsandt werden, während man zufällig turnusgemäß ein Kontingent bereitstellt, bezahlt man die gesamten Kosten der Entsendung seiner Streitkräfte."
Mentre la NATO amplia la sua esperienza operativa, i paesi tendono ad eliminare o ridurre le restrizioni che pongono al modo in cui possono essere utilizzati i loro contributi alle operazioni. Queste includono: impedire a soldati e/o equipaggiamenti di essere coinvolti in certe attività, come il controllo dell'ordine pubblico. Ciò perché l'effetto di queste restrizioni è quello di complicare il compito del comandante operativo e di rendere necessario il dispiegamento di ulteriori forze e capacità compensative. In questo settore, la situazione va notevolmente migliorando e i paesi stanno riducendo le restrizioni nazionali man mano che si rendono conto della complessità delle operazioni.
No tocante ao financiamento das operações, a OTAN está actualmente a avaliar o modo de introduzir mais financiamento comum, incluindo possivelmente a aquisição de bens comuns, dentro da mesma linha da frota de aviões AWACS. Esta possibilidade é contrária à abordagem actual, segundo a qual "os custos são da responsabilidade de quem os incorre". Esta questão surgiu a seguir ao destacamento da NRF para o Paquistão, uma vez que os países que participavam na NRF naquela altura foram obrigados a incorrer nos custos do seu destacamento. Segundo as palavras do Secretário-geral De Hoop Scheffer na Conferência de Segurança de Munique: "A participação na NRF assemelha-se a uma lotaria ao inverso: se sai o seu número, você perde dinheiro. Se a NRF destaca enquanto o seu país faz parte da rotação, você paga o preço total do destacamento das suas forças".
أما في ما يتعلق بتمويل العمليات، فيقوم الناتو في الوقت الراهن بفحص طرق إدخال المزيد من التمويل العام. ومن المحتمل أن يشمل ذلك شراء الأصول العامة على غرار شراء أسطول طائرات أواكس. وهذا الأمر بتناقض مع الأسلوب المتبع حالياً، والذي يفتقر إلى تحديد الجهة التي تتحمل التكاليف، إذ "يتحمل التكلفة من تقع عليه". وقد برزت هذه القضية عقب نشر قوة الرد الأطلسية في باكستان بما أن الدول المشاركة في قوة الرد الأطلسية وقتها قد أُلزمت بتحمل تكاليف نشر قواتها. وكما جاء في كلمات الجنرال دو هوب شيفر في مؤتمر الأمن في ميونيخ: فـ "إن المشاركة في قوة الرد الأطلسية تجسد حالة معاكسة لليانصيب ـ إذا فازت أرقامك فإنك تخسر المال. وإذا تم نشر قوة الرد الأطلسية وكنت في دور المناوب، فإنك تدفع التكلفة الكاملة لنشر قواتك".
Що се отнася до финансирането на операциите, в момента НАТО проучва възможността да се увеличи съвместното финансиране, вероятно включващо и доставката на общо оборудване като ескадрилата АУАКС например. Това контрастира със сегашния подход, при който разходите тежат на тези, които участват. Проблемът отчетливо се открои след разгръщането на NRF в Пакистан, където държавите, имащи контингенти в NRF, трябваше да поемат разходите по разполагането им. Както каза Генералният секретар Де Хооп Схефер на Мюнхенската конференция: „Участието в NRF е като лотария с обратен знак: този, които изтегли числата, губи пари. Ако NRF се разгърнат, когато вие участвате в ротацията на контингентите, плащате всички разходи за разполагането на вашите сили.”
Co se týká financování operací, NATO současně studuje alternativy pro zavedení více společného financování, eventuálně včetně způsobu pořizování společných aktiv podle zásad platných pro letouny AWACS. To je však v rozporu s dnešním přístupem podle kterého “náklady patří tam, kam spadají”. Tento problém vyvstal po nasazení Sil rychlé reakce (NRF) v rámci humanitární pomoci Pákistánu, když zúčastněné státy byly povinny nést náklady této akce. Slovy generálního tajemníka de Hoop Scheffera na mnichovské konferenci o bezpečnosti : “Účast v jednotkách NRF je něco jako obrácená loterie – když je vytaženo vaše číslo, prohráváte. Přijde-li na vás řada při vysílání NRF do určité operace, hradíte veškeré náklady nasazení vašich ozbrojených sil.”
Operatsioonide rahastamise osas otsib NATO võimalusi ühisrahastamise laiemaks rakendamiseks, mis peaks eeldatavalt hõlmama ka AWACSi lennukite hangetega sarnaselt korraldatavaid ühishankeid. See on vastupidiselt hetkel kehtivale reeglile „maksab kasutaja”. Rahastamise küsimus kerkis esile seoses NRFi siirmisega Pakistani: need riigid, kelle väed olid tollal NRFi koosseisus, pidid kandma ka siirmise kulud. Nagu peasekretär Müncheni julgeolekukonverentsil ütles: „NRFis osalemine on nagu pahupidi loterii: kui „võidad”, siis kaotad raha. Kui NRFi kasutatakse sinu rotatsiooni ajal, siis pead tasuma kõik oma vägede siirmiskulud.”
A műveletek finanszírozásával kapcsolatban a NATO jelenleg vizsgálja a közös finanszírozás javításának módjait, ideértve valószínűleg az AWACS-flotta beszerzéséhez hasonlatos közös eszközvásárlásokat is. Ez ellentétes az eddig követett gyakorlattal, amely szerint „a költség azt terhelje, ahol keletkezik”. Ez a kérdés akkor vált időszerűvé amikor felmerült az NRF bevetése Pakisztánban, mivel az NRF-ben résztvevő országoknak kellett akkor az NRF alkalmazásának költségeit viselni. A főtitkárnak a Müncheni Biztonsági Konferencián elmondott szavaival élve: „Az NRF-ben való részvétel olyan, mint a fordított lottó: ha kihúzzák a számaidat, akkor pénzt veszítesz. Ha az NRF alkalmazására akkor kerül sor, amikor Te adsz katonákat a soraiba, akkor Te fizeted katonáid bevetésének minden költségét.”
Varðandi fjármögnun aðgerða, þá er NATO núna að finna leiðir til að auka sameiginlegar fjárveitingar, þar á meðal að auka við sameiginlegar eignir eins og eftirlitsflugvélar NATO. Þetta er í mótsögn við núverandi viðhorf, þar sem litið er svo á að útgjöld skuli borguð af þeim sem þau falla á. Þetta mál kom upp í kjölfar þess að viðbragðssveitir NATO voru sendar til Pakistan, og þau lönd sem studdu viðbragðssveitirnar á þessum tíma þurftu að taka þátt í kostnaði af að senda sveitirnar þangað. Með orðum framkvæmdastjóra bandalagsins, Jaap de Hoop Scheffer, á varnarráðstefnunni í München: „Þátttaka í viðbragðssveitunum er eins og öfugt happdrætti: ef númerið þitt er dregið, þá taparðu peningum. Ef viðbragðssveitirnar eru sendar á vettvang þegar þú berð ábyrgð á þeim, þá verður þú að borga fullt verð fyrir að senda sveitir þínar á vettvang."
Jei kalbėsime apie operacijų finansavimą, NATO šiuo metu analizuoja būdus, kaip būtų galima dažniau taikyti bendro finansavimo sistemą, galbūt, pavyzdžiui, bendrai skirti lėšų AWACS oro laivyno reikmėms. Tai visiškai priešinga nuostata dabartiniam požiūriui – „kur lėšos papuolė, ten jos ir guli“. Šis klausimas tapo ypač aktualus NRF pajėgų dislokavimo Pakistane išvakarėse, nes tos šalys, kurios tuo metu dalyvavo NRF, pačios privalėjo padengti ir jų finansavimo išlaidas. Kaip Miuncheno saugumo konferencijoje sakė Generalinis Sekretorius de Hoopas Schefferis, „dalyvavimas NRF yra tarsi atvirkštinė loterija – jei iškrenta tavo numeris, tu iš esmės prarandi pinigus. Jei prireikia dislokuoti NRF tuo metu, kai pagal rotaciją tavo eilė dalyvauti, tau tenka sumokėti ir visas savo pajėgų dislokavimo išlaidas.“
Ettersom NATO utvider sin operative erfaring, prøver landene å fjerne eller redusere restriksjonene som de legger på hvordan deres bidrag til operasjonene kan bli brukt. Disse inkluderer å hindre tropper og/eller utstyr fra å bli involvert i visse aktiviteter, slik som kontroll av menneskemengder. Det er fordi effekten av disse restriksjonene vanskeliggjør den operative sjefs oppgave, og gjør det nødvendig å deployere ytterligere styrker og evner for å kompensere. Her bedrer situasjonen seg gradvis, og landene reduserer de nasjonale restriksjonene ettersom de blir vant til operasjonenes kompleksitet.
W miarę jak NATO zwiększa swoje doświadczenie operacyjne, państwa stopniowo eliminują i redukują ograniczenia nakładane przez nie odnośnie do sposobu, w jaki może być wykorzystany ich wkład do operacji. Ograniczenia te obejmują zakaz wykorzystania jednostek i/lub sprzętu do pewnych działań, takich jak opanowywanie tłumu. Wycofywanie się z tych ograniczeń jest spowodowane tym, że komplikują one zadania dowódcy operacyjnego i wymuszają rozmieszczenie dodatkowych sił i środków, aby je skompensować. W tej dziedzinie sytuacja ulega stopniowej poprawie, a państwa redukują narodowe ograniczenia, w miarę jak oswajają się ze złożonością operacji.
În ceea ce priveşte finanţarea operaţiilor, NATO analizează în prezent modalităţile de introducere a unei asigurări în comun mai semnificative a fondurilor, probabil inclusiv prin achiziţionarea unor mijloace comune în conformitate cu cerinţele flotei AWACS. Acest fapt contrastează cu abordarea curentă, potrivit căreia „costurile sunt suportate de cei care îşi asumă misiunea”. Acest aspect a ieşit în evidenţă după dislocarea NRF în Pakistan, întrucât ţările participante la NRF în acel moment erau obligate să acopere costurile dislocării acesteia. După cum spunea secretarul general de Hoop Scheffer la Conferinţa de Munchen, „Participarea la NRF este ceva ca o loterie în sens invers: dacă îţi ies numerele, pierzi de fapt bani. Dacă NRF se dislocă atunci când se întâmplă să contribui la ciclul respectiv de rotaţie, plăteşti toate costurile dislocării forţelor tale.”
Что касается финансирования операций, то в настоящее время НАТО изучает способы расширения практики общего финансирования, возможно, включая совместные закупки военно-технических средств, аналогично закупке парка самолетов системы АВАКС. Этот подход отличается от современного подхода, в соответствии с которым «затраты покрывает тот, кто их несет». Этот вопрос выдвинулся на первый план после развертывания СР НАТО в Пакистане, так как страны, участвующие в СР НАТО в то время, были обязаны покрывать расходы на их развертывание. Как заявил генеральный секретарь де Хоп Схеффер на мюнхенской конференции по безопасности: «Участие в СР НАТО – это нечто вроде лотереи наоборот: если выпал Ваш номер, то Вы фактически теряете деньги. Если проводится развертывание СР НАТО в то время, когда Ваш контингент участвует в ротации сил, Вы будете полностью покрывать затраты на развертывание Вашего контингента».
Čo sa týka financovania operácií, NATO v súčasnosti skúma spôsoby, ako rozšíriť spoločné financovanie, vrátane obstarania spoločných prostriedkov podľa vzoru flotily lietadiel AWACS. Toto je v protiklade so súčasným prístupom, podľa ktorého „náklady uhrádza ten, na koho pripadajú”. Tento problém sa dostal do popredia na začiatku rozmiestnenia síl NRF v Pakistane, keďže krajiny zúčastňujúce sa v tom čase v rámci operácií NRF mali povinnosť znášať náklady na rozmiestnenie vojakov. Slovami generálneho tajomníka de Hoop Scheffera na mníchovskej konferencii o bezpečnosti: „Účasť na operáciách NRF je ako lotéria naruby: ak vaše čísla vyjdú, v skutočnosti prichádzate o peniaze. Ak sa sily NRF rozmiestnia v čase, keď bude rad na vás, zaplatíte celkové výdavky nasadenia vašich síl.”
Na področju financiranja operacij Nato trenutno proučuje načine za uvedbo več skupnega financiranja, po možnosti z naročanjem skupnih zmogljivosti, podobno kot pri floti letal AWACS. To je v nasprotju s sedanjim pristopom, po katerem “stroški ostanejo tam, kamor padejo”. To vprašanje je prišlo v ospredje po napotitvi Natovih odzivnih sil v Pakistan, saj so bile države, ki so takrat sodelovale v njih, dolžne pokriti stroške za njihovo napotitev. Ali kot je dejal generalni sekretar de Hoop Scheffer na münchenski varnostni konferenci: “Sodelovanje v Natovih odzivnih silah je podobno obratni loteriji: če je izžrebana vaša številka, dejansko izgubite denar. Če so Natove odzivne sile napotene na misijo takrat, ko ste po sistemu rotacije na vrsti vi, plačate celotne stroške napotitve vaših enot.”
Operasyonların finansmanı konusunda ise, NATO halen daha fazla ortak fon yaratma yollarını araştırmaktadır. Bu düşünce, bugünkü “maliyetler o sırada görevde olanlar tarafından karşılanır” yaklaşımına ters düşmektedir. Bu konu NMG’nin Pakistan’da konuşlanmasından sonra ön plana çıktı, zira o sıralarda NMG’ye katılan ülkeler bu konuşlanmanın masraflarını karşılamakla yükümlüydüler. Genel Sekreter Jaap de Hoop Scheffer Münih Güvenlik Konferansında şöyle demişti: “ NMG’ye katılmak tersine işleyen bir piyango gibidir; yani sayılarınız tutarsa aslında para kaybedersiniz. Eğer siz rotasyondayken NMG konuşlanırsa, kuvvetlerinizin konuşlanma masraflarının tümünü siz ödersiniz.”
Щодо фінансування операцій, НАТО зараз вивчає шляхи запровадження більш спільного фінансування з можливою закупкою спільних активів на кшталт флоту літаків АВАКС. Це суперечить нинішньому підходу, згідно з яким „за витрати відповідає той, хто їх робить”. Це питання було порушено внаслідок розгортання Сил реагування НАТО в Пакистані, оскільки країни – учасниці Сил реагування були тоді зобов’язані покрити витрати на розгортання цих сил. Як сказав Генеральний секретар де Хооп Схеффер на конференції в Мюнхені: ” Участь у Силах реагування НАТО – це як лотерея навпаки: якщо випадає твоя цифра, ти втрачаєш гроші. Якщо Сили реагування розгортаються саме тоді, коли підійшла твоя черга відповідно до ротації, ти оплачуєш повну вартість розгортання своїх сил”.
  Nato Review  
Las relaciones transatlánticas mantienen su dinamismo gracias a los valores compartidos, los intereses comunes y la experiencia histórica, pero la complejidad de la seguridad internacional en la actualidad ha puesto de manifiesto las diferencias surgidas en cuanto a actitud y planteamiento entre las dos orillas del Atlántico.
Les relations transatlantiques demeurent dynamiques en raison du partage des valeurs, d'intérêts communs et de l'expérience historique. La complexité de la sécurité internationale révèle toutefois aujourd'hui l'apparition de différences d'attitudes et d'approche entre les deux côtés de l'Atlantique. La perception de la menace par l'Union européenne d'une part et les Etats-Unis de l'autre n'est plus nécessairement la même, alors qu'elle l'était encore dans un passé récent. Ce fait conduit lentement mais sûrement les pays de l'Union européenne à envisager la création d'une politique de défense commune. A cet égard, il convient de noter que la décision de lancer la PESD à Maastricht a été adoptée précisément au moment de la disparition du processus de prise de décision automatisé de l'OTAN. Le motif de faire progresser ce processus est plus pressant que jamais.
Gemeinsame Werte und Interessen sowie geschichtliche Erfahrungen sorgen dafür, dass die Dynamik der transatlantischen Beziehungen erhalten bleibt. Die komplexe Vielschichtigkeit der heutigen internationalen Sicherheitslage führt jedoch dazu, dass sich auf den beiden Seiten des Atlantiks unterschiedliche Haltungen und Ansätze herausbilden und auch sichtbar werden. Wie in der EU einerseits und in den Vereinigten Staaten andererseits eine Bedrohung empfunden wird, ist nicht mehr - wie noch vor kurzem - unbedingt identisch. Dies führt die EU-Staaten langsam, aber sicher dazu, die Entwicklung einer gemeinsamen Verteidigungspolitik in Erwägung zu ziehen. Es ist recht interessant, dass der in Maastricht gefasste Beschluss zur Einleitung einer ESVP genau zu dem Zeitpunkt erreicht wurde, als der automatisierte Beschlussfassungsprozess der NATO zusammenbrach. Fortschritte in dieser Frage sind jetzt dringender geboten als je zuvor.
Le relazioni transatlantiche restano dinamiche per effetto dei comuni valori, di comuni interessi e dell'esperienza storica. La complessità della sicurezza internazionale ha oggi rivelato tuttavia delle differenze che emergono nell'atteggiamento e nell'approccio tra le due sponde dell'Atlantico. La percezione della minaccia, nell'Unione Europea da una parte e negli Stati Uniti dall'altra, non è più necessariamente la stessa, come lo è stata nel recente passato. Questo fatto sta lentamente ma sicuramente portando i paesi della UE a prendere in considerazione la creazione di una comune politica di difesa. In verità, è significativo che la decisione di avviare una PESD a Maastricht sia stata presa precisamente nel momento in cui il processo decisionale automatico della NATO si è bloccato. Lo stimolo a portare avanti questo processo è più pressante che mai.
As relações transatlânticas continuam dinâmicas em consequência dos valores partilhados, dos interesses comuns e da experiência histórica. Contudo, a complexidade actual da segurança internacional revelou o aparecimento de divergências em atitudes e abordagens entre os dois lados do Atlântico. A percepção da ameaça na União Europeia por um lado e nos Estados Unidos pelo outro já não é necessariamente a mesma, como acontecia no passado recente. Este facto está a levar lenta mas seguramente os países da UE a pensar criar uma política de defesa comum. Na verdade, é digno de nota o facto de a decisão de lançar uma PESD em Maastricht ter sido tomada precisamente no momento em que desapareceu o processo de tomada de decisões automatizado da OTAN. O incentivo para fazer avançar este processo é mais premente que nunca.
Οι διατλαντικές σχέσεις παραμένουν δυναμικές, κάτι που είναι αποτέλεσμα των αξιών που μοιραζόμαστε, των κοινών συμφερόντων και της ιστορικής εμπειρίας. Ωστόσο, σήμερα η πολυπλοκότητα της διεθνούς ασφάλειας αποκάλυψε αναδυόμενες διαφορές μεταξύ των δύο πλευρών του Ατλαντικού τόσο στην συμπεριφορά όσο και στον τρόπο προσέγγισης. Η αντίληψη του κινδύνου από τη μια πλευρά στην Ευρώπη και από την άλλη στις Ηνωμένες Πολιτείες δεν είναι πλέον υποχρεωτικά η ίδια, όπως συνέβαινε στο πρόσφατο παρελθόν. Το γεγονός αυτό οδηγεί τα κράτη της Ε.Ε. αργά αλλά σταθερά να σχεδιάζουν την οικοδόμηση μια κοινής αμυντικής πολιτικής. Όντως, αξίζει να σημειώσουμε ότι η απόφαση για δρομολόγηση μιας ESDP στο Μάαστριχ ελήφθη τη στιγμή εκείνη ακριβώς που διαλύθηκε η αυτόματη διαδικασία λήψης αποφάσεων του ΝΑΤΟ. Τα κίνητρα για την προώθηση της διαδικασίας αυτής είναι πιο πιεστικά από ποτέ.
Transatlantische betrekkingen blijven dynamisch, omdat zij stoelen op gedeelde waarden, gemeenschappelijke belangen en historische achtergronden. De complexiteit van de huidige internationale veiligheid heeft nieuwe verschillen in de attitudes en benaderingen aan weerszijden van de Atlantische Oceaan aan de dag gebracht. De dreigingsperceptie in de EU en die in de Verenigde Staten is niet langer vanzelfsprekend dezelfde, zoals dat vroeger het geval was. Dit brengt de EU-landen er langzaam maar zeker toe na te denken over de opbouw van een gemeenschappelijk defensiebeleid. Het is beslist opmerkelijk dat het besluit om in Maastricht een EVDB te lanceren precies op het moment genomen werd dat het geautomatiseerd besluitvormingsproces van de NAVO stagneerde. De stimulans om door te gaan met dit proces is groter dan ooit.
Transatlantické vztahy zůstávají dynamické v důsledku sdílených hodnot, společných zájmů a historických zkušeností. Složitost dnešní mezinárodní bezpečnosti však odhalila vznikající rozdíly v postojích a přístupech mezi oběma stranami Atlantiku. Vnímání hrozby v Evropské unii na jedné straně a ve Spojených státech na straně druhé již není nutně stejné, jako tomu bylo v nedávné minulosti. Tato skutečnost vede země EU pomalu, ale jistě k tomu, že zvažují budování společné obranné politiky. Je vlastně pozoruhodné, že rozhodnutí o zahájení ESDP v Maastrichtu bylo přijato přesně v tom okamžiku, kdy se zhroutil automatizovaný proces rozhodování v NATO. Důvody pro pokračování v tomto procesu jsou naléhavější než kdy jindy.
Den transatlantiske forbindelse er dynamisk som resultat af delte værdier, fælles interesser og historisk erfaring. Ikke desto mindre har den internationale sikkerheds kompleksitet i dag afsløret, at der er voksende forskelle i holdningen og tilgangen mellem de to sider af Atlanten. Trusselsbilledet i Den Europæiske Union på den ene side og i USA på den anden side er ikke nødvendigvis det samme, hvilket var tilfældet i nyere historie. Det er langsomt, men sikkert medvirkende til, at EU-landene vil overveje at skabe en fælles forsvarspolitik. Det er således værd at bemærke sig, at beslutningen om at lancere ESFP i Maastricht blev taget præcis samtidig med, at NATO's automatiserede beslutningsproces brød sammen. Ønsket om at fremme denne proces er stærkere nu end nogen sinde før.
A transzatlanti kapcsolatok a közös értékek, érdeke és történelmi tapasztalatok eredményeként maradnak dinamikusak. A nemzetközi biztonság összetettsége azonban növekvő különbségeket tárt fel az Atlanti-óceán két oldalán. A veszély megítélése az Európai Unióban és az Egyesült Államokban már nem szükségszerűen azonos, miként az a közelmúltig volt. Ez a tény lassan de biztosan készteti az EU tagországokat egy közös védelmi irányelv kialakításának megfontolására. Említésre méltó, hogy az EDSP elindításának döntése Maastrichtban éppen egybe esett a NATO automatikus döntéshozó folyamatának összeomlásával. A folyamat továbbvitelére ma fontosabb, mint valaha.
Skum sameiginlegra gilda og hagsmuna og sgulegrar reynslu eru samskipti Bandarkjamanna og Evrpurkja enn mjg virk. Aljleg ryggisml eru hins vegar orin flkin og hefur a leitt ljs a munur er vihorfum eirra og aferum. Stutt er san ESB-rkin og Bandarkjamenn litu smu augum hugsanlegar gnir, en ekki er vst a a eigi enn vi. S stareynd leiir hgt en rugglega til ess a ESB-rki hugleia a mta sameiginlega stefnu varnarmlum. a er vissulega athyglisvert a kvrunin um a hleypa ESDP af stokkunum var tekin Maastricht, nkvmlega sama tma og sjlfvirkt ferli NATO vi tku kvarana brst. N rur enn meira en ur a fylgja essu mli leiis.
Transatlantiske forbindelser er fortsatt dynamiske som følge av felles verdier, felles interesser og historisk erfaring. Kompleksiteten ved internasjonal sikkerhet i dag har imidlertid åpenbart nye forskjeller i holdninger og tilnærmingsmåter på de to sider av Atlanterhavet. Oppfatningen av trussel i EU på den ene siden og i USA på den andre siden er ikke lenger nødvendigvis den samme, slik den har vært i den nære fortid. Dette faktum leder sakte, men sikkert EU-landene til å vurdere å bygge en felles forsvarspolitikk. Det er faktisk verdt å merke seg at beslutningen om å lansere en ESDP i Maastricht ble tatt akkurat i samme øyeblikk som NATOs automatiserte beslutningsprosess brøt sammen. Drivkraften til å føre denne prosessen fremover er kraftigere enn noen gang før.
Utrzymuje się dynamika kontaktów transatlantyckich, co jest wynikiem wspólnie podzielanych wartości, wspólnych interesów i historycznego doświadczenia. Jednak, złożoność współczesnego bezpieczeństwa międzynarodowego ujawniła wyłaniające się obecnie różnice w nastawieniu i podejściu, reprezentowane po obu stronach Atlantyku. Wyobrażenie o zagrożeniu po stronie Unii Europejskiej z jednej, a Stanów Zjednoczonych - z drugiej strony, nie zawsze już obecnie jest takie same, jak było w niedawnej przeszłości. Ten fakt powoli, ale nieuchronnie prowadzi państwa Unii do rozważania budowy wspólnej polityki obronnej. W istocie, warte odnotowania jest to, że decyzja o ogłoszeniu ESDP na szczycie w Maastricht, został podjęta dokładnie w chwili, gdy załamał się proces automatycznego podejmowania decyzji. Zachęta do kontynuowania tego procesu jest obecnie silniejsza niż była kiedykolwiek.
Трансатлантические отношения остаются динамичными благодаря общим ценностям, общим интересам и историческому опыту. Однако, в связи со сложностью современных условий безопасности выявились новые различия во взглядах и подходе между двумя сторонам Атлантики. Восприятие угрозы в Европейском союзе с одной стороны и в США с другой, уже более не совпадает, как это было в недавнем прошлом. Этот факт медленно, но верно побуждает страны ЕС к рассмотрению вопросов создания общей политики в области обороны. Более того, следует отметить, что решение о выдвижении ЕПБО в Маастрихте было принято именно в то время, когда распался процесс автоматического принятия решений в НАТО. Стимулы для дальнейшего развития этого процесса сильны, как никогда.
Atlantik ötesi ilişkiler paylaşılan değerler, ortak çıkarlar ve tarihi deneyimler sonucu dinamizmini korumaktadır. Ancak bugün uluslararası güvenliğin zor ve karışık olması Atlantiğin iki yakası arasındaki tutum ve yaklaşım farkını açığa çıkarmıştır. Avrupa Birliği ve Amerika Birleşik Devletleri’nin tehdit kavramları eskiden olduğu gibi aynı olması şart değil. Bu gerçek AB ülkelerini yavaş aman emin adımlarla bir ortak savunma politikası yaratılması gereğini düşünmeye zorluyor. Maastricht’te bir Avrupa Güvenlik ve Savunma Politikası başlatma kararının alınmasının tam NATO’nun karar mekanizmasının çöktüğü zamana denk düşmüş olmasının altı çizilmelidir. Bu girişimin ileriye götürülmesi artık daha da önem kazanmıştır.
Трансатлантичні відносини зберігають свою динаміку завдяки спільним цінностям, інтересам та історичному досвіду. Однак складність питань сучасної міжнародної безпеки загострила розбіжності в поглядах та позиціях союзників по обидва боки Атлантики. Поняття загрози у баченні країн ЄС з одного боку, та Сполучених Штатів з іншого, більше не є обов'язково тотожними, як це було в минулому. Усвідомлення цього повільно, але неухильно підводить країни Європейського Союзу до розробки спільної оборонної політики. Показовим є те, що рішення про започаткування європейської політики безпеки і оборони було прийняте в Маастрихті саме після того, як механізм автоматичного прийняття рішень Альянсом вийшов з ладу. Стимули для подальшого розвитку цієї політики наразі є сильнішими, ніж будь-коли.
  Nato Review  
Los dos países candidatos deben incrementar el nivel de cooperación militar y trabajar en equipo en aspectos como el desarrollo de capacidades conjuntas y el fomento de la cooperación regional. Incluso pueden empezar a desarrollar equipamientos comunes para la OTAN antes de profundizar en la posible especialización de funciones y el fomento de capacidades específicas.
Cooperation both between Bulgaria and Romania and all four countries should not stop now that membership invitations have been issued. Instead, it should be intensified. Bulgaria and Romania should take their military cooperation to a new level and work together in areas such as developing joint capabilities and promoting regional cooperation. Even before considering role specialisation and niche capabilities within a NATO context, the two countries should start developing common NATO assets. Such cooperation could also include deeper involvement in crisis-management operations, including joint initiatives in Southeastern Europe and the linking of the air surveillance systems of the two countries. In this way, Bucharest and Sofia would be able to demonstrate that together they can help improve the security environment in what was Europe's most volatile region during the 1990s.
La coopération entre la Bulgarie et la Roumanie d'une part et l'ensemble des quatre pays d'autre part ne devrait pas prendre fin à présent que les invitations d'adhésion ont été lancées. Elle devrait au contraire s'intensifier. La Bulgarie et la Roumanie devraient porter leur coopération militaire à un nouveau niveau et collaborer dans des domaines tels que le développement de capacités conjointes et la promotion de la coopération régionale. Avant même d'envisager la spécialisation des rôles et les capacités spécialisées dans le contexte de l'OTAN, les deux pays devraient commencer à développer des ressources communes. Cette coopération pourrait également inclure une implication plus poussée dans les opérations de gestion des crises, incluant des initiatives conjointes dans le sud-est de l'Europe et l'interconnexion des systèmes de surveillance aérienne bulgare et roumain. De la sorte, Bucarest et Sofia seraient en mesure de faire la preuve qu'ensemble, elles peuvent contribuer à l'amélioration de l'environnement sécuritaire de ce qui a constitué la région la plus instable de l'Europe dans les années '90.
Die Zusammenarbeit sowohl zwischen Bulgarien und Rumänien als auch zwischen allen vier genannten Staaten sollte jetzt nach der Verkündung der Beitrittseinladungen nicht aufhören. Sie sollte vielmehr intensiviert werden. Bulgarien und Rumänien sollten ihre militärische Zusammenarbeit auf eine neue Stufe stellen und auf Gebieten wie der Entwicklung gemeinsamer Fähigkeiten und der Förderung der regionalen Kooperation zusammenarbeiten. Noch vor einer Prüfung von Fragen der Spezialisierung und der Nischenfähigkeiten innerhalb der NATO sollten die beiden Staaten mit der Entwicklung gemeinsamer NATO-Mittel beginnen. Eine derartige Zusammenarbeit könnte auch eine stärkere Beteiligung an Operationen der Krisenbewältigung umfassen, darunter gemeinsame Initiativen in Südosteuropa und die Verknüpfung der Luftüberwachungssysteme der beiden Staaten. Auf diese Weise könnten Bukarest und Sofia auch unter Beweis stellen, dass sie bei gemeinsamem Vorgehen zur Verbesserung des Sicherheitsumfelds einer Region beitragen können, die in den 90er Jahren des vorigen Jahrhunderts als die instabilste Region Europas galt.
La cooperazione tra Bulgaria e Romania e gli altri quattro paesi non dovrebbe arrestarsi, ora che gli inviti ad aderire sono stati effettuati. Al contrario, andrebbe intensificata. La Bulgaria e la Romania dovrebbero portare la loro cooperazione militare a nuovi livelli e cooperare in settori come lo sviluppo di capacità congiunte e la promozione della cooperazione regionale. Ancor prima di considerare la specializzazione dei ruoli e le nicchie di capacità nell'ambito della NATO, i due paesi dovrebbero avviare lo sviluppo di comuni mezzi NATO. Tale cooperazione potrebbe inoltre includere un maggiore coinvolgimento nelle operazioni di gestione delle crisi, tra cui iniziative congiunte nell'Europa sud-orientale ed il collegamento dei sistemi di sorveglianza aerea dei due paesi. In questo modo, Bucarest e Sofia potrebbero dimostrare che insieme possono contribuire a migliorare il contesto di sicurezza in quella che negli anni '90 era stata la regione più instabile d'Europa.
A cooperação tanto entre a Bulgária e a Roménia como entre os quatro países não deverá acabar quando tiverem sido feitos os convites. Pelo contrário, deverá ser intensificada. A Bulgária e a Roménia deverão levar a sua cooperação militar para um novo nível e colaborar em áreas como o desenvolvimento de capacidades conjuntas e a promoção da cooperação regional. Antes mesmo de considerar a especialização de papéis e as capacidades específicas num contexto OTAN, os dois países deverão começar a desenvolver meios OTAN comuns. Esta cooperação poderá também incluir um envolvimento mais profundo nas operações de gestão de crises, incluindo iniciativas conjuntas no Sueste Europeu e a ligação dos sistemas de vigilância aérea dos dois países. Desta forma, Bucareste e Sófia poderão demonstrar que em conjunto podem ajudar a melhorar o ambiente de segurança da que era a região mais instável da Europa nos anos 90.
Η συνεργασία μεταξύ της Βουλγαρίας, της Ρουμανίας και των άλλων τεσσάρων κρατών δεν θα πρέπει να σταματήσει τώρα που δόθηκαν οι προσκλήσεις για να γίνουν μέλη. Αντιθέτως, θα πρέπει να εντατικοποιηθεί. Η Βουλγαρία και η Ρουμανία θα πρέπει να προωθήσουν σε ένα νέο επίπεδο τη στρατιωτική τους συνεργασία και να συνεργαστούν σε τομείς, όπως είναι η ανάπτυξη κοινών δυνατοτήτων και η προώθηση της περιφερειακής συνεργασίας. Ακόμη και πριν από τη σκέψη για την εξειδίκευση του ρόλου και τις κατάλληλες δυνατότητες μέσα σε ένα ΝΑΤΟϊκό πλαίσιο, οι δύο χώρες θα πρέπει να αρχίσουν να αναπτύσσουν κοινές ΝΑΤΟϊκές δυνάμεις. Μια τέτοια συνεργασία θα μπορούσε να περιλαμβάνει, επίσης, τη μεγαλύτερη ανάμειξη στις επιχειρήσεις διαχείρισης κρίσεων, συμπεριλαμβανομένων μεικτών πρωτοβουλιών στη Νοτιοανατολική Ευρώπη και διασύνδεση των συστημάτων εναέριας παρακολούθησης των δύο κρατών. Με αυτόν τον τρόπο το Βουκουρέστι και η Σόφια θα μπορέσουν να δείξουν ότι μαζί μπορούν να βοηθήσουν να βελτιωθεί το περιβάλλον ασφαλείας στην πλέον ευμετάβλητη περιοχή της Ευρώπης κατά την δεκαετία του 1990.
De samenwerking tussen Bulgarije en Roemenië en die tussen alle vier de landen moet niet ophouden nu de uitnodigingen voor het lidmaatschap de deur uit zijn. In tegendeel zij moet worden versterkt. Bulgarije en Roemenië moeten hun militaire samenwerking op een hoger plan brengen en samenwerken op gebieden als de ontwikkeling van gemeenschappelijke militaire vermogens, en de bevordering van regionale samenwerking. Zelfs voor kan worden gedacht aan rolspecialisatie en niche-vermogens in een NAVO-context, moeten de twee landen beginnen met de ontwikkeling van gezamenlijke NAVO-middelen. Die samenwerking zou ook moeten leiden tot een grotere betrokkenheid bij crisisbeheersingsoperaties, inclusief gezamenlijke initiatieven in Zuidoost-Europa en de koppeling van de luchtsurveillancesystemen van de twee landen. Zo zouden Boekarest en Sofia kunnen tonen dat zij samen kunnen helpen de veiligheid te verbeteren in een gebied dat in de jaren 1990 een van de onrustigste gebieden van Europa was.
Kooperace mezi všemi čtyřmi státy se by se měla zintenzívnit. Bulharsko a Rumunsko musejí realizovat vojenskou spolupráci na nové úrovni, na úsecích jako je rozvoj společných schopností a prosazování regionální kooperace. Ještě před hodnocením specifických akčních schopností ze strany NATO měly obě země zahájit přípravu společných programů. Tato spolupráce může rovněž zahrnovat prohloubenější účast na operacích řízení krizových situací včetně společných iniciativ v jihovýchodní Evropě a spojení systémů střežení vzdušného prostoru těchto dvou států. V tomto ohledu Bukurešť a Sofie budou schopny prokázat, že společně mohou přispívat ke zlepšení bezpečnostního prostředí v nejvýbušnějším evropském regionu devadesátých let.
Samarbejde med såvel Bulgarien som med Rumænien og mellem alle fire lande bør ikke standse nu, hvor medlemskabsinvitationerne er udstedt. Det bør snarere intensiveres. Bulgarien og Rumænien bør løfte deres militære samarbejde til et nyt niveau og arbejde sammen på områder som udvikling af fælles kapaciteter og fremme af regionalt samarbejde. Selv før de to lande begynder at overveje at gå ind i rollespecialisering og nichekapaciteter inden for rammerne af NATO, bør de begynde at udvikle fælles NATO-aktiver. Et sådant samarbejde kunne også omfatte et dybere engagement i krisestyringsoperationer, herunder fælles initiativer i Sydøsteuropa og skabelse af en forbindelse mellem de to landes luftovervågningssystemer. På den måde kunne Bukarest og Sofia vise, at de sammen kan være med til at forbedre sikkerhedsmiljøet i det, som var Europas mest turbulente region i 1990'erne.
A Bulgária és Románia, illetve a négy ország közötti együttműködésnek most, hogy a tagsági meghívásokat elküldték, nem szabad megszakadnia, hanem inkább erősödnie kell. Bulgáriának és Romániának új szintre kell emelniük katonai együttműködésüket, s együtt kell dolgozniuk olyan területeken, mint a közös képességek kifejlesztése és a regionális együttműködés előmozdítása. Még mielőtt megfontolás tárgyává lehetne tenni a NATO környezeten belüli szakosodott szerepvállalást és a hiánypótló képességeket, a két országnak meg kell kezdenie a közös NATO-eszközök kifejlesztését. Az ilyen együttműködés magában foglalhatja a válságkezelő műveletekben való szélesebb körű bekapcsolódást, beleértve a Délkelet-Európával kapcsolatos közös kezdeményezéseket és a két ország légtérfigyelő rendszereinek összekapcsolását is. Ily módon Bukarest és Szófia képes lenne tanúbizonyságát adni annak, hogy együtt képesek fokozni annak a környezetnek a biztonságát, amely az 1990-es évek során Európa legrobbanékonyabb régiója volt.
Samvinna bæði milli Búlgaríu og Rúmeníu og milli allra ríkjanna fjögurra ætti ekki að hætta nú þegar aðild hefur verið boðin. Þvert á móti ætti hún að eflast. Búlgaría og Rúmenía ættu að færa hernaðarsamstarf sitt inn á nýjar brautir og vinna t.a.m. saman að þróun sameiginlegs viðbúnaðar og svæðisbundins samstarfs. Áður en farið er að huga að sérhæfingu í ákveðin hlutverk og sérþekkingu á ákveðnum sviðum innan NATO ættu löndin tvö að hefjast handa við að koma sér upp sameiginlegum búnaði sem nýtist þeim innan NATO. Í slíkri samvinnu gæti einnig falist öflugri þátttaka í stjórnaraðgerðum á hættutímum, þ.á m. sameiginlegur viðbúnaður í Suðaustur-Evrópu og samtenging loftvarnakerfa í löndunum tveimur. Þannig gætu stjórnvöld í Búkarest og Sófíu sýnt fram á að saman geti þau stuðlað að því að bæta öryggisumhverfið á því svæði sem óstöðugast var í Evrópu á síðasta áratug 20. aldar.
Samarbeidet mellom Bulgaria og Romania og alle de fire landene bør ikke stoppe nå når medlemskapsinvitasjonene har blitt sendt ut. I stedet bør det intensiveres. Bulgaria og Romania bør føre sitt militære samarbeid til et nytt nivå og arbeide sammen på slike områder som å utvikle felles evner og fremme regionalt samarbeid. Selv før man vurderer rollespesialisering og nisjeevner innen en NATO-ramme, bør de to landene begynne å utvikle felles NATO-ressurser. Slikt samarbeid kan også omfatte et tettere engasjement i krisehåndteringsoperasjoner, inkludert felles initiativer i Sørøst-Europa, og knytte sammen luftovervåkingssystemene i de to landene. På denne måten vil Bukarest og Sofia være i stand til å vise at sammen kan de bidra til å bedre sikkerhetsmiljøet i det som var Europas mest voldelige region i 1990-årene.
Współpraca między Bułgarią i Rumunią oraz pomiędzy wszystkimi tymi czterema państwami nie powinna się zakończyć właśnie teraz, gdy wystosowane zostały zaproszenia do członkostwa. Przeciwnie, współpracę tę należy wzmocnić. Bułgaria i Rumunia powinny podnieść swoją współpracę wojskową na nowy poziom i współpracować w obszarach takich jak stworzenie wspólnych zdolności i promowanie współpracy regionalnej. Nawet zanim rozpocznie się rozważanie specjalizacji i wykorzystania zdolności niszowych w kontekście NATO, te dwa państwa powinny rozpocząć stwarzanie wspólnych aktywów w ramach NATO. Taka współpraca mogłaby także obejmować większe zaangażowanie w operacje zarządzania kryzysowego, włączając wspólne inicjatywy w Europie Południowo-Wschodniej oraz powiązanie ze sobą systemów obserwacji powietrznej tych dwu państw. W ten sposób Bukareszt i Sofia mogłyby pokazać, że wspólnie mogą przyczynić się do poprawy warunków bezpieczeństwa w regionie, który w latach 1990. był najbardziej zapalnym punktem w Europie
Сотрудничество, налаженное между Болгарией и Румынией, а также и всеми этими четырьмя странами, не должно прекращаться после получения приглашения вступить в НАТО. Напротив, оно должно усиливаться. Болгария и Румыния должны поднять свое военное сотрудничество на новый уровень и взаимодействовать в таких областях, как создание совместных сил и средств и содействие региональному сотрудничеству. Даже до того, как рассматривать вопросы функциональной специализации и ниш военного потенциала в рамках НАТО, этим двум странам следует начать создавать общие силы и средства НАТО. Такое сотрудничество может также включать в себя более широкое участие в операциях по урегулированию кризисов, в том числе совместные инициативы в Юго-Восточной Европе и увязку систем воздушного наблюдения двух стран. Таким образом, Бухарест и София смогут продемонстрировать всем, что вместе они могут содействовать улучшению обстановки безопасности в регионе, характеризовавшемся наибольшей неустойчивостью в девяностые годы прошлого столетия.
Artık üyelik davetiyeleri çıkarıldığına göre hem Romanya ve Bulgaristan hem de bu dört ülke arasındaki işbirliğinin yarıda kalmaması hatta daha da yoğunlaştırılması gereklidir. Romanya ve Bulgaristan aralarındaki askeri işbirliğini yeni bir düzeye getirmeli ve müşterek yetenekler ve bölgesel işbirliğini güçlendirme konularında çalışmalıdırlar. Bu iki ülke NATO kapsamında belirli bir rolde uzmanlaşmaktan ve özel yetenekler geliştirmekten önce ortak NATO varlıklarını geliştirmeye başlamalıdırlar. Güneydoğu Avrupa’da müşterek girişimler başlatmak ve iki ülkenin hava gözetleme sistemlerini birbirine bağlamak dahil, kriz yönetimi operasyonlarında daha yoğun katılım da bu işbirliği alanına katılabilir. Bükreş ve Sofya bu tür bir işbirliği ile 1990’larda Avrupa’nın en hassas yeri olan bu bölgedeki güvenlik ortamını güçlendirebileceklerini gösterebilirler.
Співпраця між Болгарією та Румунією і між усіма чотирма країнами не повинна припинятись після того, як були надіслані запрошення до вступу. Навпаки, вона має посилитись. Болгарія і Румунія повинні вивести свою військову співпрацю на новий рівень і спільно працювати в таких галузях, як розвиток спільних можливостей і сприяння регіональній співпраці. Навіть ще до вивчення рольової спеціалізації і специфічних можливостей в контексті НАТО, обидві країни мають починати працювати над створенням спільних ресурсів для НАТО. Така співпраця також може включати більш активне залучення до операцій з врегулювання кризових ситуацій, включно зі спільними ініціативами для Південно-Східної Європи і об'єднанням систем повітряного спостереження двох країн. Таким чином Бухарест і Софія зможуть продемонструвати, що спільно вони здатні допомогти поліпшити клімат безпеки у регіоні Європи, який протягом 1990-х років був найбільш нестабільним.
  Nato Review  
En cualquier caso, creo que estamos de acuerdo en que se necesita con urgencia un prolongado diálogo transatlántico sobre prioridades estratégicas y posibles políticas comunes en Oriente Medio, dentro de la OTAN y más probablemente en otros foros diferentes.
I don't assume the end of great-power rivalry. It's not inconceivable that a new strain of pan-Slav nationalism could take hold in Russia, perhaps prompting an aggressive bid by Moscow to absorb parts of the old Soviet empire. This is a worst-case scenario, but with liberalism seemingly in retreat in Russia now, it cannot be entirely ruled out so by all means, let's preserve NATO as an insurance policy.
Но от НАТО като институция за сигурност с нарастващ брой членове не бива да се очаква да се превърне в основния форум за съгласуване на трансатлантическата политика по отношение на Близкия изток. Координацията ще бъде със сигурност по-лесна в рамките на по-малки функционални групи, включващи Европейския съюз като важен участник.
Afganistani puhul ei saa kuidagi eitada tõsiasja, et ükski NATO liige, isegi mitte Ühendriigid, ei ole valmis pühendama missiooni lõpuleviimiseks vajalikul määral inimesi ja ressursse. Heade kavatsustega tehtud üleskutsed ambitsioonikateks ettevõtmisteks, mis aga ignoreerivad poliitilisi piiranguid ja erinevaid strateegilisi vaatenurki, lõppevad paratamatult nurjumise ja pahameelega.
Mindazonáltal úgy vélem, egyetértünk abban, hogy a NATO-n belül, és valószínűleg más körülmények között is a stratégiai elsőbbségekről és a Szélesebb Közel-Kelettel kapcsolatos lehetséges közös politikákról folyó tartós transz-atlanti párbeszédre sürgős szükség van.
átakasvæðið á þessari öld – ég efast ekkert um þá staðreynd að við stöndum nú frammi fyrir lífshættulegri, fjölþjóðlegri hryðjuverkaógn af stærðargráðu sem á sér ekkert fordæmi.
Nepredpokladám, že rivalita medzi veľmocami sa skončí. Možno si totiž veľmi dobre predstaviť, že by sa v Rusku ujala nová vlna panslavizmu, ktorá by mohla Moskvu inšpirovať napríklad k agresívnemu pokusu pohltiť časť starého sovietskeho impéria. Je to ten najhorší scenár, ale vzhľadom na to, že liberalizmus je, ako sa zdá, teraz v Rusku na ústupe, nedá sa úplne vylúčiť, takže nemám nič proti tomu, aby sme si NATO ponechali ako poistku.
Es neizdaru secinājumu par lielvaru sacensības izbeigšanos. Nav neiespējams, ka jaunā visslāvu nacionālisma straume varētu apņemt Krieviju, kuru varētu veicināt Maskavas agresīvais priekšlikums absorbēt daļas no vecās padomju impērijas. Tas ir sliktākais scenārijs, tomēr vērojot šķietamo liberālisma atkāpšanos Krievijā šobrīd, arī šo scenāriju nedrīkst izslēgt pavisam - tāpēc saglabāsim NATO kā apdrošināšanas polisi.
  Nato Review  
Las relaciones transatlánticas mantienen su dinamismo gracias a los valores compartidos, los intereses comunes y la experiencia histórica, pero la complejidad de la seguridad internacional en la actualidad ha puesto de manifiesto las diferencias surgidas en cuanto a actitud y planteamiento entre las dos orillas del Atlántico.
Frédéric Bozo onderkent dat het moeilijk is wezenlijk onderscheid te maken tussen collectieve veiligheid, VN-stijl, en collectieve verdediging, NAVO-stijl - maar hij probeert het toch. Ook dit is een bijdrage die niet put uit de voorafgaande geschiedenis, en ook geen beeld van de toekomst schetst. Het is overigens wel een goedgeschreven en juiste analyse. De auteur geeft een terugblik op de invloed van het in 1967 verschenen Harmel Rapport en herinnert ons er terecht aan dat het zoeken naar een goede balans in de NAVO-taken de sleutel blijft.
Jak Spojené státy, tak Evropská unie mají obrovskou zodpovědnost za mír a stabilitu na světě. Evropané si často stěžují, a právem, na americkou politiku, ale své argumenty znehodnocují tím, že odmítají přijmout svou vlastní zodpovědnost. Vzhledem k úkolům třetího tisíciletí je pro Evropu téměř morální povinností, aby zasahovala do světových záležitostí a aby se stala vážným partnerem Spojených států. Přes veškeré své nedostatky zůstává Evropská unie jediným možným rámcem, ve kterém její členské státy mohou tohoto cíle dosáhnout.
Det er naturligt, at Europa anvender færre ressourcer end USA på forsvar og har andre økonomiske prioriteter, når man påtænker de forskellige opfattelser, begreber og mål. På den måde har du ret i at sige, at målestokken for europæernes foranstaltninger ikke skal være USA, men i forhold til EU's egne ambitioner. En effektiv FUSP og ESFP ville ikke blot øge Europas rolle i verden, men ville også forbedre det transatlantiske partnerskab. Hvis EU-landene til gengæld ikke tager de nødvendige skridt for at nå det mål, vil de blive skubbet ud i glemslen.
Igazad van abban, hogy a szükséges átalakulás kopernikuszi mértékű lenne. Nem tudom azonban, hogy ki tölthetné be annak a motornak a szerepét, amely keresztülviszi ezen átalakulást. Éppen ezért emeltem ki a Galileo és az ETAP közötti különbségeket. Természetesen teljes mértékben igazad van a Galileo fontos potenciális katonai felhasználását illetően. Eddig azonban csak potenciális, és nem valós dolgokról beszélhetünk. Ezzel azt akarom mondani, hogy az Európai Bizottság csakis azért játszhatott döntő fontosságú szerepet, mert a Galileót civil projektként indították el. Meggyőződésem szerint a védelmi projektek számára is nagyon előnyös lenne egy nagy hatalmú, hiteles európai támogató segítsége.
To nie znaczy, że uwspólnotowienie europejskiego systemu obrony byłoby realistyczną opcją na przewidywalną przyszłość. Jednak, po prostu nie mogę sobie wyobrazić efektywnej ESDP, zorganizowanej wyłącznie w oparciu o kontakty międzyrządowe. W moim przekonaniu, jeżeli chcemy poważnie traktować nasze ambicje, nie da się uniknąć jakiegoś rodzaju integracji i pewnej dawki ponadnarodowego nastawienia. Dlatego właśnie tak mocno podkreślam zaopatrywanie i rynki zbrojeniowe. Naciski budżetowe oraz wpływ czynników handlowych sprawiają, że są to dziedziny, w których widzę najpilniejszą konieczność i największą szansę na pokonanie tradycyjnego międzyrządowego podejścia.
Вы правильно заметили, что требуемое преобразование будет иметь масштабы открытий Коперника. Мне просто интересно, кто сможет быть движущей силой, способной провести такое преобразование. Между прочим, именно поэтому я отмечал различия между программами «Галилей» и «ЭТАП». Вы совершенно правы, говоря, что «Галилей» имеет важные области потенциального военного применения. Однако, пока мы говорим о возможном, а не о реальности. Я здесь отмечаю, что Комиссия ЕС может играть решающую роль в этом вопросе только потому, что «Галилей» был выдвинут как гражданский проект. Я убежден, что военные проекты сильно выгадали бы, если бы опирались на мощную поддержку подлинно европейской движущей силы.
Savunma Yetenekleri konusunda bir noktaya kadar sana katılıyorum. Evet, SYG, NATO’nun Stratejik Kavramı’nı uygulamakta tabandan tavana bir yaklaşım izlemektedir; ve tabii ki ABD’nin kuvvet yapısından esinlenmiştir. Öte yandan, SYG’nin strateji ve savunma konularında ABD’nin lider olduğu birleşik bölgeye açılan bir kapı olacağından emin değilim. Bence Avrupa’nın askeri kuvvet kullanımı konusunda belirli bir yaklaşımı zaten vardır. Bu yaklaşım, belirli bir kültürüne dayanan daha geniş kapsamlı bir güvenlik anlayışı içerisinde yatmaktadır. Bu kültürün henüz bir Avrupa Stratejik Kavramı oluşmasına yol açmadığı doğrudur; ancak birçok Avrupa ülkesinde askeri kuvvete odaklanan ABD’ye benzeme konusunda neredeyse içgüdüsel bir isteksizlik vardır. Bunun da Avrupalıların kararlarında ABD’nin güvenlik yaklaşımını fazla yansıtan SYG taahhütlerinden kaçınmalarında büyük etkisi vardır.
  Nato Review  
Toda esta red de instituciones nacionales y de la Alianza ofrece cursos y material de adiestramiento para contribuir a la comprensión de las políticas y procedimientos comunes y para fomentar la interoperatividad.
Há uma década a OTAN lançou dois programas de parceria inovadores, a Parceria para a Paz para os países da Europa Central e Oriental e o Diálogo do Mediterrâneo para países da região do Mediterrâneo em sentido lato. Os dois programas têm que ser remodelados para ter em conta as mudanças na segurança euro-atlântica, como o alargamento da OTAN e os novos desafios que a Aliança enfrenta actualmente. Ao procurar reformar o Diálogo do Mediterrâneo e, possivelmente, estendê-lo para cobrir uma parte maior do Médio Oriente, muito pode ser aprendido com a experiência adquirida com a PfP.
Поради етническото многообразие в Афганистан някои от средноазиатските партньори имаха възможност да оказват влияние върху важни местни актьори в подкрепа на целите на АЙСАФ. В резултат на тези разнообразни фактори страните от Средна Азия, преди считани за периферия на евроатлантическата зона, се превърнах във важен съседен регион за Алианса и Партньорството трябва да отчете нарасналото им значение.
Zatřetí, partnerství musí držet krok s transformací NATO. Boj proti terorismu je dnes nejdůležitějším úkolem Aliance. Teroristické útoky na USA dne 11.září 2001 vedly poprvé v historii Aliance k invokaci článku 5 Severoatlantické smlouvy. Druhý den, všech 46 členských států EAPC bezpodmínečně odsoudilo tyto útoky na New York a Washington, a závazalo se ke společnému rozdrcení terorismu. Vzhledem k tomu, že i někteří partneři se rovněž stali obětmi teroristických útoků, chtějí se podílet na úsilí NATO o zdokonalení spolupráce v boji proti terorismu.
Partnerskabshandlingsplanen mod Terrorisme (PAP-T) er den ramme, inden for hvilken partnere kan samarbejde med NATO om at bekæmpe truslen fra terrorisme. PAP-T omfatter udvikling af kapaciteter til forsvar mod terrorangreb som fx beskyttelse af civilbefolkninger mod masseødelæggelsesvåben. PAP-T omfatter også træning og øvelser vedrørende terrorisme. Allierede og partnere arbejder endvidere sammen om fysisk sikkerhed og om sikker ødelæggelse af overskudsammunition samt lette våben og håndvåben som skulderbårne raket- og granatkastere.
Aastatega on PARPi nõuded muutunud keerukamateks ja rangemateks ning on üha enam seotud nende võimete ja vahendite täiustamisega, mille liitlased on endale eesmärgiks seadnud. Sellest tulenevalt on PARP hakanud meenutama alliansi enda kaitseplaneerimisprotsessi: partnerluseesmärgid sarnanevad NATO relvajõudude ülesehituse eesmärkidega ning PARPi hindamisdokument NATO kaitseküsimuste ülevaatedokumendiga.
Aðildarríkin taka þátt í yfir 90 námskeiðum sem í boði eru hjá Varnarmálaháskóla NATO í Róm á Ítalíu og í skóla Evrópuherstjórnarinnar í Oberammergau, Þýskalandi. Frá 1999 hefur verið komið upp tíu þjálfunarbúðum á vegum Samstarfsins í þágu friðar í fimm samstarfsríkjum og fimm aðildarríkjum NATO. Þetta net stofnana, sem heyra ýmist undir NATO eða einstök ríki þess, hefur í boði námskeið og þjálfunargögn sem stuðla að því að efla sameiginlegan skilning á stefnumótun og ferlum og að aukinni samhæfni herja.
Individualios partnerystės veiksmų planas (IPAP) siekia toliau nei IPP ir jame gali dalyvauti šalys, turinčios politinę valią ir gebėjimą gilinti santykius su NATO. Tai yra išplėstos PTL programos priemonė, skirta patarti ir padėti vidaus reformą vykdantiems partneriams su gynyba ir saugumu susijusiais aspektais. Kovo mėnesį Gruzija tapo pirmąja šalimi, pateikusia NATO IPVP pristatomąjį dokumentą.
I de ti årene etter etableringen av Partnerskap for fred-programmet, har de allierte og partnerne sammen utviklet et omfattende verktøysett for å støtte den praktiske implementeringen av PfP-mål og målsetninger og omsette ideer til handling. PfPs verktøysett gir en ramme for både bilaterale og multilaterale tiltak, og tilbyr partnerne effektive og åpne programmer for å støtte deres forbindelser med NATO.
Planul de Acţiune al Parteneriatului împotriva Terorismului (PAP-T) oferă un cadru în care partenerii pot coopera cu NATO în combaterea ameninţării terorismului. Acesta include dezvoltarea capacităţilor de apărare împotriva atacurilor teroriste, cum ar fi protecţia populaţiei civile împotriva armelor de distrugere în masă. De asemenea, PAP-T cuprinde activităţi de antrenament şi exerciţii în domeniul combaterii terorismului. Totodată, aliaţii şi partenerii s-au angajat în vederea asigurării securităţii fizice şi a distrugerii în siguranţă a muniţiilor excedentare şi a armelor mici şi uşoare, cum ar fi lansatoarele de grenade şi rachetele portabile.
Индивидуальный план действий Партнерства (ИПДП) ставит более сложные задачи, чем ИПП. В нем могут участвовать страны, имеющие политические намерения и способность углублять свои отношения с НАТО. Он служит усовершенствованным инструментом ПРМ и предусматривает проведение консультаций и помощь Партнерам в аспектах обороны и обеспечения безопасности при проведении ими внутренних реформ. В марте этого года Грузия стала первой страной, представившей НАТО свой Презентационный документ ИПДП.
Finančná pomoc partnerským krajinám na zvládnutie dôsledkov reformy v rezorte obrany sa poskytuje prostredníctvom „PfP Trust Funds“. Projekty sa financujú na báze dobrovoľnosti a pokrývajú oblasti ako bezpečná likvidácia nadbytočných zásob protipechotných mín, ručných zbraní, ľahkých zbraní a rakiet. Do dnešného dňa boli zlikvidované viac než 2 milióny protipechotných mín a členské štáty poskytli formou daru vyše 13 miliónov eúr na projekty v strednej Ázii, juhovýchodnej Európe a na Ukrajine. Vďaka tomu mohli Albánsko, Moldavsko a Tadžikistan splniť svoje záväzky vyplývajúce z Ottawského dohovoru, medzinárodnej zmluvy z roku 1997 zakazujúcej používanie pozemných mín.
PfP Trasta fonds piedāvā partneriem praktisku palīdzību aizsardzības reformas ietekmes vadīšanas jomā. Tiek finansēti brīvprātīgi projekti, kas attiecas uz tādām jomām, kā droša pretpersonāla kājnieku mīnu, mazā bruņojuma un vieglo ieroču un raķešu lieko krājumu iznīcināšana. Šodien ir iznīcinātas vairāk kā 2 miljoni kājnieku mīnas un sabiedrotās valstis ir ziedojušas 13 miljonus eiro šādu projektu realizēšanai Vidusāzijā, Dienvidaustrumu Eiropā un Ukrainā. Tādējādi, Albānija, Moldova un Tadžikistāna ir varējušas izpildīt savas saistības sakarā ar 1997.gada Otavas konvencijā atrunāto starptautisko vienošanos par kājnieku mīnu aizliegšanu.
  Nato Review  
Esta mejoría en las relaciones desembocó en la creación del Consejo OTAN-Rusia, un organismo en el que los 19 miembros de la OTAN y Rusia pueden deliberar como iguales y planificar estrategias para combatir los problemas de seguridad comunes, y que ha generado grandes expectativas respecto a su futura evolución.
The JSOC seeks to fill a gap in the training of junior officers in the target countries. It therefore complements a Czech-UK Centre in Vyskov, the Czech Republic, that trains the trainers of courses aimed at warrant officers and non-commissioned officers and a UK-sponsored Regional Training Centre in Bucharest, Romania, that trains more senior officers in tri-service operational planning techniques.
In der Slowakischen Republik wird ein Programm eingerichtet, mit dem Nachwuchsoffiziere aus künftigen NATO-Mitgliedstaaten sowie aus PfP-Staaten im Hinblick auf eine effizientere Zusammenarbeit bei multinationalen Operationen und Übungen ausgebildet werden sollen. Das Programm wird im Mai 2003 beginnen und jedes Jahr insgesamt 180 Offizieren drei Lehrgänge von jeweils 12-wöchiger Dauer anbieten.
Un programma sta per essere istituito in Slovacchia per preparare gli ufficiali subalterni dei futuri paesi membri della NATO e di quelli del Partenariato per la Pace ad operare più efficacemente nelle operazioni e nelle esercitazioni multinazionali. Dal maggio 2003, offrirà tre corsi all'anno della durata di 12 settimane ad un totale di 180 ufficiali.
Foi criado na Eslováquia um programa para preparar os oficiais subalternos dos futuros países membros da OTAN e dos países da Parceria para a Paz para trabalharem mais eficazmente nas operações e exercícios multinacionais. Com início em Maio de 2003, efectuará três cursos de 12 semanas por ano para um total de 180 oficiais.
Οι σχέσεις ΝΑΤΟ-Ρωσίας βελτιώθηκαν σταθερά από τότε που ο Vladimir Putin έγινε πρόεδρος της Ρωσίας στις αρχές του 2000, αλλά η πιο σημαντική βελτίωση επήλθε κατά τη διάρκεια του περασμένου χρόνου, μετά τις τρομοκρατικές επιθέσεις εναντίον των Ηνωμένων Πολιτειών, στις 11 Σεπτεμβρίου 2001. Η βελτίωση στις σχέσεις αυτές οδήγησε, άλλωστε, και στη δημιουργία του Συμβουλίου ΝΑΤΟ-Ρωσίας, ενός οργάνου μέσα στο οποίο τα 19 μέλη του ΝΑΤΟ και η Ρωσία διαβουλεύονται από κοινού ως ισότιμοι εταίροι, αναζητώντας στρατηγικές καταπολέμησης των κοινών προβλημάτων ασφαλείας, διαδικασία που δημιούργησε μεγάλες προσδοκίες γύρω από τις μελλοντικές εξελίξεις.
A katonai személyzet átképzését célzó programok támogatása mellett a NATO segíti Oroszországot a korábbi katonai helyszínek civil hasznosítási lehetőségeinek megvizsgálásában is. A Szövetség makor-gazdaságtani kérdések terén is felajánlhatja a segítségét, mint amilyen a nemzetvédelem helyének meghatározása a gazdaságban, vagy a haderők adminisztrációjának javítása.
g tel a bandalagi hafi svara v hreinskilnislega hva a geti og geti ekki gert hernaarlegu tilliti. Robertson lvarur lsti nverandi standi mjg vel ru sem hann hlt jn er hann viurkenndi a hryjuverkagnin krefist ess a NATO efldi vibna sinn njum svium. Einkum lagi hann herslu fjra mikilvga hernaarlega tti: samskipti, flutninga og thald herafla, samhfingu og varnir gegn gereyingarvopnum. Bandalagsrkin vinna enn a v a bregast vi essum rfum. Daginn eftir rsirnar 11. september virkjai NATO 5. grein Atlantshafssttmlans fyrsta skipti sgu sinni. kjlfari fylgdi grarlegur plitskur stuningur, auk ess sem rautjlfuu lii og htknibnai var beitt me skjtum htti. Fastali NATO fkk einnig hlutverk er fastaflotinn studdi vi agerina Active Endeavor vi austanvert Mijararhaf. voru ratsjrflugvlar NATO sendar til Bandarkjanna fr bkistvum snum Geilenkirchen til stunings agerinni
Lokalnym partnerem, wybranym przez NATO do prowadzenia programu szkoleń dla instruktorów jest Moskiewski Państwowy Instytut Ekonomii, Statystyki i Informatyki (MESI). Ta instytucja jest częściowo finansowana z budżetu państwa, a częściowo - ze źródeł prywatnych. Szkoli 60 tysięcy studentów w swoich siedzibach rozlokowanych w całej Rosji. Natowsko-Rosyjskie Centrum Informacji, Konsultacji i Szkolenia jest ulokowane w dwu dużych salach moskiewskiego campusu MESI; jest wyposażone w komputery i zatrudnia 7 pełnoetatowych pracowników.
В этом году курсы, на которых единовременно проходят подготовку двадцать преподавателей, будут проводиться центром пять раз. Учебной программой предусматриваются модульные циклы обучения по российскому законодательству в области социальной защиты и применению его положений при трудоустройстве бывших военнослужащих и членов их семей; теории и практическим способам трудоустройства бывших военнослужащих; организации их профессиональной переподготовки и повышения квалификации; российскому рынку труда; организации малых и средних предприятий; международным программам профессиональной переподготовки, способствующим их трудоустройству. Первый выпуск курсов состоялся в июле с присвоением дипломов, признанными российскими органами власти, а в конце сентября планируется начать подготовку второго выпуска.
  Nato Review  
Y, lo que quizás sea más importante, los contactos entre los países de la zona son cada vez más profundos y regulares. Se ha creado una red de iniciativas en toda Europa Suroriental para afrontar lo que ya se reconoce que son problemas comunes.
These regular contacts have begun to change attitudes. There is a growing appreciation that regional cooperation is not a substitute for EU membership, but rather a corollary, if not a prerequisite. European Commissioner Günther Verheugen has underscored this point noting that: "If countries want to join the European Union, they have to demonstrate that they can develop regional cooperation and solve their problems in cooperation with their neighbours." And the same goes for NATO membership. Regular contacts are reducing suspicion, promoting patterns of dialogue and cooperation and gradually improving the security situation. As a result, the possibility of any renewal of inter-state armed conflict in the region now appears extremely remote.
Depuis la création du Pacte de stabilité, nous ne cessons de souligner que nous ne voulons pas réinventer la roue ni essayer d'accomplir ce que d'autres pourraient mieux faire que nous. Ce principe est particulièrement essentiel dans le domaine de la défense et de la sécurité, où il existe déjà un grand nombre d'acteurs impliqués. Pour être efficaces en la matière, nous devons nous tourner vers notre potentiel de catalyseur, en rassemblant les pays et les institutions qui, autrement, pourraient ne pas être en contact, en unissant des coalitions de donateurs autour de bonnes idées et en encourageant les bénéficiaires à assumer un plus grand rôle de leadership dans ces initiatives.
Am wichtigsten ist vielleicht, dass die Kontakte zwischen den Staaten der Region intensiviert und durch ein Regelwerk geordnet werden konnten. Über ganz Südosteuropa zieht sich nun ein Netz von Initiativen, mit deren Hilfe die inzwischen als gemeinsame Probleme erkannten Fragen gelöst werden können. Serbien und Montenegro sind nun gleichberechtigte Partner in diesem Prozess und führen sogar den Vorsitz bei einer der wirklich viel versprechenden regionalen Initiativen, nämlich beim Kooperationsprozess in Südosteuropa. Dieser Prozess wurde 1996 auf einen bulgarischen Vorschlag hin eingeleitet und zielt darauf ab, die Grundlagen für die Zusammenarbeit zwischen den Staaten Südosteuropas zu schaffen und ein Klima des Vertrauens, der gutnachbarschaftlichen Beziehungen und der Stabilität herbeizuführen. Belgrad hat deutlich gemacht, dass es während seiner einjährigen Präsidentschaft viel Energie auf diesen Prozess verwenden wird, und der Stabilitätspakt wird alles in seinen Kräften Stehende tun, um diese Bemühungen zu unterstützen.
Forse assai più importante è che i contatti tra i paesi della regione si siano intensificati e normalizzati. Una rete di iniziative è stata creata in tutta l'Europa sud-orientale per fronteggiare quelli che ora vengono riconosciuti come problemi comuni. Serbia e Montenegro partecipano ora a pieno titolo a questo processo e detengono anche la presidenza di una delle più promettenti iniziative regionali, il Processo di cooperazione dell'Europa sud-orientale. Avviato nel 1996 su iniziativa della Bulgaria, questo processo cerca di porre le basi della cooperazione tra i paesi dell'Europa sud-orientale e di creare un clima di fiducia, di buon vicinato e di stabilità. Belgrado ha reso noto che nell'anno della sua presidenza porrà in tale processo un considerevole impegno e il Patto di stabilità farà quanto possibile per contribuire a sostenere tale sforzo.
Estes contactos regulares começaram a modificar as atitudes. Há uma crescente compreensão de que a cooperação regional não é um sucedâneo da adesão à UE, mas antes um corolário, se não uma condição prévia. O comissário europeu Günther Verheugen sublinhou este ponto salientando que: "Se os países querem aderir à UE, têm que demonstrar que podem desenvolver a cooperação regional e resolver os seus problemas em cooperação com os seus vizinhos". E o mesmo acontece com a adesão à OTAN. Os contactos regulares estão a reduzir a desconfiança, a reforçar o diálogo e a cooperação e a melhorar gradualmente a situação de segurança. Em consequência, a possibilidade de reaparecimento de qualquer conflito armado entre Estados da região parece agora extremamente remota.
Ίσως το πιο σημαντικό να είναι ότι εντατικοποιήθηκαν και νομιμοποιήθηκαν οι επαφές μεταξύ των κρατών της περιοχής. Σε ολόκληρη τη Νοτιοανατολική Ευρώπη δημιουργήθηκε ένα δίκτυο πρωτοβουλιών για να αντιμετωπιστούν αυτά που έχουν πλέον αναγνωριστεί ως κοινά προβλήματα. Τώρα η Σερβία και το Μαυροβούνιο είναι πλήρεις εταίροι σε αυτή τη διαδικασία και κατέχουν ακόμη και την προεδρία μιας από τις πολλά υποσχόμενες περιφερειακές πρωτοβουλίες, τη Διαδικασία Νοτιοανατολικής Ευρωπαϊκής Συνεργασίας. Η διαδικασία αυτή δρομολογήθηκε το 1996, μετά από πρόταση της Βουλγαρίας, και επιδιώκει να θέσει τα θεμέλια της συνεργασίας μεταξύ των κρατών της Νοτιοανατολικής Ευρώπης και να δημιουργήσει κλίμα εμπιστοσύνης, καλής γειτονίας και σταθερότητας. Το Βελιγράδι ξεκαθάρισε ότι θα στηρίξει ενεργά τη διαδικασία αυτή στη διάρκεια της σερβικής προεδρίας, που διαρκεί ένα έτος και το Σύμφωνο Σταθερότητας από την πλευρά του θα πράξει ό,τι είναι δυνατό για να βοηθήσει την προσπάθεια αυτή.
De belangrijkste prioriteiten op dit moment zijn: handel, investeringen, infrastructuur, energie, de terugkeer van vluchtelingen, de bestrijding van de georganiseerde misdaad, en het terugbrengen van de aantallen hand- en lichte wapens. Daarnaast moet een subregionaal samenwerkingsproces op gang komen dat ten doel heeft Kosovo in contact te brengen met zijn directe buurlanden om een aantal praktische problemen te gaan aanpakken. Onze activiteiten bestrijken daarnaast echter een breder terrein. De Werktafel Veiligheidsvraagstukken omvat ook het onderdeel justitie en binnenlandse zaken en in dit kader trachten wij initiatieven te bevorderen gericht op de bestrijding van mensenhandel en corruptie, ondersteunen wij een regiobreed verbeterde training van de politie en houden wij ons bezig met de zeer ernstige vraagstukken van asiel en migratie. Op het terrein van defensie en veiligheid, bevorderen wij initiatieven gericht op de inkrimping van de strijdmacht, en de conversie van militaire bases, grensoverschrijdende samenwerking bij noodgevallen en rampen, het opruimen van landmijnen, en het versterken van de democratische controle over de strijdkrachten.
Tyto pravidelné kontakty začaly vést k tomu, že se mění postoje. Začíná se rozšiřovat názor, že regionální spolupráce není náhražkou za členství v EU, ale spíše jeho logickým doplňkem, ne-li základním předpokladem. Evropský komisař Günther Verheugen tuto skutečnost zdůraznil, když konstatoval, že "pokud země chtějí vstoupit do Evropské unie, musí dokázat, že dokáží rozvíjet regionální spolupráci a řešit své problémy ve spolupráci se svými sousedy." Totéž platí i pro členství v NATO. Pravidelné kontakty snižují nedůvěru, napomáhají modelům dialogu a spolupráce a postupně zlepšují bezpečnostní situaci. V důsledku toho se možnost jakéhokoliv obnovení ozbrojeného konfliktu mezi státy v regionu nyní jeví jako mimořádně vzdálená.
Disse regelmæssige kontakter er begyndt at føre til ændrede holdninger. Der er voksende forståelse for, at regionalt samarbejde ikke er en erstatning for EU-medlemskab, men udvikles parallelt, og måske tilmed er en forudsætning. EU-kommissær Günther Verheugen har understreget dette ved at sige, at "hvis landene ønsker at blive medlem af Den Europæiske Union, skal de vise, at de kan udvikle regionalt samarbejde og løse deres problemer i samarbejde med deres naboer." Det samme gælder NATO-medlemskab. Regelmæssige kontakter mindsker mistillid, fremmer dialog og samarbejde og forbedrer gradvist sikkerhedssituationen. Derfor virker risikoen for nye mellemstatslige væbnede konflikter i regionen nu som ekstremt fjerne.
Talán még fontosabb, hogy a térség országai közötti kapcsolatok intenzívebbé és rendszeresebbé váltak. Kezdeményezések sora jött létre Délkelet-Európában a mára már elismerten közös problémák kezelésére. Szerbia és Montenegró mára teljes jogú résztvevője a folyamatnak, sőt az egyik ígéretesnek látszó regionális kezdeményezésnek Délkelet-Európai Együttműködési Folyamat - az elnöki tisztét is betöltik. 1996-ban hozták létre Bulgária javaslatára azzal a céllal, hogy megteremtse a Délkelet-Európai országok közötti együttműködés alapjait és létrehozza a bizalom, a jószomszédi kapcsolatok és a stabilitás légkörét. Belgrád egyértelművé tette, hogy sok energiát kíván a folyamatnak szentelni egy éves elnöksége során és a Stabilitási Egyezmény mindent megtesz ezen erőfeszítés megsegítése érdekében.
Einna mestu mli kann a skipta a samskipti rkja svinu hafa aukist og veri fr fastari skorur. Mrgum tengdum verkefnum hefur veri hleypt af stokkunum um alla Suaustur-Evrpu v skyni a fst vi vandaml sem mnnum er ljst a eru sameiginleg. Serbar og Svartfellingar taka n fullan tt essu starfi og fara jafnvel me forystu vnlegu svisbundnu verkefni, Samstarfsvettvangi Suaustur-Evrpu, sem tt var r vr ri 1996, a undirlagi Blgara. Me samstarfsvettvangnum er tlunin a skapa grundvll fyrir samstarf milli rkja Suaustur-Evrpu og efla traust, stugleika og grannastt. Stjrnvld Belgrad hafa gert lum ljst a au muni vinna kappsamlega a essu mli a r sem au gegna formennsku og af hlfu Stugleikasttmlans verur stuningur veittur eftir v sem kostur er.
Kanskje det viktigste er at kontaktene mellom landene i regionen har blitt intensivert og regularisert. Et nettverk av initiativer har blitt etablert gjennom hele Sørøst-Europa for å håndtere det som nå anerkjennes som felles problemer. Serbia og Montenegro er nå fullverdige partnere i denne prosessen og har til og med presidentskapet i et av de mer lovende, regionale initiativene, nemlig Den sørøst-europeiske samarbeidsprosessen. Lansert i 1996 etter et forslag fra Bulgaria, søker denne prosessen å legge grunnlaget for samarbeid mellom landene i Sørøst-Europa og skape et klima med tillit, gode naboforhold og stabilitet. Beograd har gjort det klart at de vil legge mye energi i denne prosessen i løpet av sitt ettårs presidentskap og Stabilitetspakten vil gjøre det den kan for å bidra til å støtte denne innsatsen.
Być może jeszcze ważniejsze jest to, że kontakty pomiędzy państwami w regionie zostały zintensyfikowane i uregulowane. W całej Europie Południowo-Wschodniej stworzono sieć inicjatyw mających na celu stawianie czoła temu, co obecnie uznawane jest za wspólne problemy. Serbia i Czarnogóra są obecnie pełnymi partnerami w tym procesie i nawet przewodniczą jednej z najbardziej obiecujących inicjatyw regionalnych - Procesowi Współpracy w Europie Południowo-Wschodniej, który został uruchomiony w roku 1996 zgodnie z sugestią Bułgarii. Proces stara się kłaść fundamenty pod współpracę pomiędzy państwami w Europie Południowo-Wschodniej oraz kreować klimat zaufania, stosunków dobrosąsiedzkich oraz stabilności. Belgrad bardzo jasno dał do zrozumienia, że podczas swojej rocznej prezydentury tchnie w ten proces dużo energii, a Pakt Stabilności dał do zrozumienia, że uczyni wszystko co w jego mocy, aby wesprzeć ten wysiłek.
Вероятно наиболее важно то, что происходит активизация и нормализация контактов между странами региона. Для решения общепризнанных проблем региона уже создана целая сеть взаимосвязанных инициатив в масштабах всей Юго-Восточную Европы. Полноправными партнерами в этом процессе стали теперь Сербия и Черногория и даже председательствуют в одной из наиболее многообещающих региональных инициатив - Процессе восточноевропейского сотрудничества. Этот процесс, с инициативой которого выступила Болгария в 1996 г., ставит своей задачей заложить фундамент сотрудничества между странами Юго-Восточной Европы и создать климат доверия, добрососедских отношений и стабильности. Белград ясно заявил, что намерен сильно активизировать этот процесс во время своего председательства, а Пакт о стабильности сделает все в своих возможностях, чтобы содействовать в поддержке этих усилий.
Belki daha da önemli bir nokta ise bölgedeki ülkeler arasındaki temasların artması ve daha düzenli hale gelmesidir. Bugün ortak sorunlar olarak belirlenen konuları ele almak üzere Güneydoğu Avrupa çapında bir girişimler ağı başlatılmıştır. Sırbistan ve Karadağ bu sürecin tam katılımcıları olmuşlardır ve hatta son derece önemli bölgesel girişimlerden biri olan Güneydoğu Avrupa İşbirliği Süreci’nin başkanlığını yapmaktadırlar. 1996’da Bulgaristan’ın önerisi ile başlatılan bu girişim Güneydoğu Avrupa ülkeleri arasında işbirliği temellerinin atılması, ve bir güven, istikrar ve iyi komşuluk ortamı yaratılması için çalışmaktadır. Belgrat yönetimi bir yıllığına başkanlığını yürüttüğü bu sürece tüm enerjisini aktaracağını belirtmiştir. İstikrar Paktı da bu çalışmaya elinden gelen desteği verecektir.
Найважливішим результатом, мабуть, є посилення і структурування контактів між країнами регіону. Для вирішення спільних проблем було розроблено комплекс ініціатив по всій Південно-Східній Європі. Сербія і Чорногорія нині беруть активну участь у цьому процесі і навіть головують в межах однієї з найперспективніших регіональних ініціатив, яка зветься „Процес співпраці в Південно-Східній Європі”. Цей процес було започатковано в 1996 році за ініціативою Болгарії з метою формування засад для співпраці між країнами регіону і створення клімату довіри, добросусідських відносин і стабільності. Бєлград заявив про готовність докласти максимальних зусиль для успіху цього процесу в період свого однорічного головування і Пакт стабільності буде забезпечувати підтримку цієї ініціативи.
  Nato Review  
Será importante incrementar el volumen de inversión en mando, control e inteligencia, así como intentar que los procedimientos operativos comunes sigan siendo tan comunes como sea posible y asegurarse de que no aumentan las diferencias en capacidades.
We are in the process of restructuring the two Strategic Commands to create one for operations and one for transformation. It is the Transformational Command that will provide the vehicle by which nations can join in the transformational dialogue and adapt their militaries. Greater investment in command and control and intelligence will be important as will trying to keep common operating procedures as common as possible, and making sure that the capabilities' gap doesn't widen. It will be up to people like myself and other leaders in NATO to articulate the importance of this venture. Once again, this relates to a more efficient use and understanding of how we get and spend our resources.
Nous procédons actuellement à la restructuration des deux Commandements stratégiques, afin que l'un s'occupe des opérations et l'autre de la transformation. C'est le Commandement transformationnel qui constituera le vecteur grâce auquel les pays pourront se joindre au dialogue transformationnel et adapter leurs forces armées. Des investissements plus importants au niveau du commandement, du contrôle et du renseignement seront importants, de même que la préservation des procédures communes de fonctionnement et la limitation du fossé des capacités. Il appartiendra à des responsables tels que moi-même et d'autres dirigeants de l'OTAN d'exprimer clairement l'importance de cette entreprise. Une fois encore, elle porte sur une utilisation plus efficace de nos ressources et sur une meilleure compréhension de la manière dont nous les obtenons et les dépensons.
Wir sind dabei, die beiden strategischen Kommandos umzustrukturieren, so dass wir ein Kommando für Operationen und ein für die Fragen der Umgestaltung zuständiges Kommando haben. Letzteres wird den Mitgliedstaaten das Instrument bieten, mit dem sie sich am Dialog über den Umgestaltungsprozess beteiligen und ihre Streitkräfte entsprechend anpassen können. Höhere Investitionen in Führungs-, Leit- und Aufklärungssysteme werden ebenso wichtig sein wie die Bemühungen darum, die Einheitlichkeit der Einsatzverfahren so weit wie möglich zu sichern und ferner zu gewährleisten, dass die Kluft bei den Fähigkeiten nicht noch größer wird. Es wird die Aufgabe von Personen wie mir und anderen führenden Vertretern der NATO sein, die große Bedeutung dieses Vorhabens deutlich hervorzuheben. Und ich sage es noch einmal: Dies ist davon abhängig, dass wir unsere Ressourcen effizienter nutzen und besser über deren Beschaffung und Einsatz Bescheid wissen.
Siamo nel bel mezzo del processo di ristrutturazione dei due Comandi strategici per crearne uno rivolto alle operazioni ed uno alla trasformazione. È il Comando per la trasformazione che costituirà il mezzo grazie al quale i paesi potranno partecipare al dialogo della trasformazione e adeguare le loro forze armate. Maggiori investimenti nel comando e controllo e nell'intelligence saranno importanti se si vorrà cercare di mantenere le comuni procedure operative il più possibile comuni, ed evitare che il divario di capacità aumenti. Competerà a gente come me ed altri responsabili nella NATO di pronunciarsi sull'importanza di questa iniziativa. E, ancora una volta, ciò riguarda un utilizzo ed una comprensione più efficaci di come ci procuriamo e utilizziamo le nostre risorse.
Estamos no processo de reestruturação dos dois Comandos Estratégicos para um se ocupar das operações e o outro da transformação. É o Comando Transformacional que constituirá o vector através do qual os países podem aderir ao diálogo transformacional e adaptar as suas forças militares. O maior investimento em comando e controlo e em informações será importante assim como tentar manter os procedimentos operacionais comuns tão comuns quanto possível e garantir que a diferença de capacidades não aumente. Caberá aos responsáveis como eu próprio e outros dirigentes da OTAN salientar a importância desta iniciativa. Mais uma vez, isto está relacionado com uma mais eficaz utilização e compreensão da forma como obtemos e gastamos os nossos recursos.
Βρισκόμαστε στη διαδικασία αναδιάρθρωσης των δύο Στρατηγικών Διοικήσεων για να δημιουργήσουμε μία διοίκηση επιχειρήσεων και μια μετασχηματισμού. Η Διοίκηση για τον Μετασχηματισμό είναι που θα προσφέρει το όχημα με το οποίο τα κράτη θα μπορέσουν να λάβουν μέρος στο διάλογο για τον μετασχηματισμό και θα προσαρμόσουν τους στρατούς τους. Μεγαλύτερες επενδύσεις στη διοίκηση και τον έλεγχο και συλλογή πληροφοριών θα είναι απαραίτητες, καθώς προσπαθούμε να διατηρήσουμε τις κοινές επιχειρησιακές διαδικασίες όσο το δυνατόν περισσότερο κοινές, καθώς, επίσης, να διασφαλίσουμε ότι δεν θα αυξηθεί η διαφορά μεταξύ δυνατοτήτων. Θα απομένει στους ανθρώπους σαν και μένα και στους άλλους ηγέτες του ΝΑΤΟ να μιλήσουν για τη σπουδαιότητα του εγχειρήματος αυτού. Επαναλαμβάνω ότι αυτό σχετίζεται με μια πιο αποτελεσματική χρήση και κατανόηση του πώς αποκτούμε και πώς ξοδεύουμε τους πόρους μας.
Wij zijn bezig de twee Strategische Commando's te herstructureren met het doel er een te bestemmen voor operaties en een voor transformatie. De naties zullen via het Transformationele Commando deel kunnen nemen aan de transformationele dialoog en hun legers dienovereenkomstig aanpassen. Grotere investeringen in commando en controle en inlichtingen zullen zeer belangrijk zijn, maar ook zullen wij moeten trachten gemeenschappelijke operationele procedures zo gemeenschappelijk mogelijk te houden en te zorgen dat de kloof in de militaire vermogens niet breder wordt. Het zal de taak zijn van mensen zoals ik, en andere leiders in de NAVO om duidelijk te maken hoe belangrijk dit is. Nogmaals, het gaat hier om een efficiënter gebruik van onze middelen en meer inzicht in de wijze waarop wij onze middelen kunnen besteden.
Nacházíme se právě v restrukturalizačním procesu dvou strategických velení za účelem vytvoření jednoho velení pro operace a druhého pro transformaci. Transformační velení bude oním nástrojem, prostřednictvím něhož budou moci kandidátské státy vstoupit do transformačního dialogu a přizpůsobit svoje armádní složky NATO. Důležité budou rovněž velké investice do velení, řízení a zpravodajské činnosti, neboť se pokusíme zachovat společné operační postupy co možná nejspolečnějšími, a rovněž zajistit, aby se nezvětšoval rozdíl ve schopnostech. Bude na mně a na ostatních nejvyšších představitelích NATO formulovat důležitost tohoto podniku. Znovu připomínám, to se týká účinnějšího využití a chápání skutečnosti, jak nabýváme a vydáváme naše zdroje.
Vi er i færd med at reorganisere de to strategiske kommandoer, så vi ender op med én til det operative og én til transformation. Det bliver Transformationskommandoen, som bliver hjørnestenen i den transatlantiske dialog mellem medlemslandene og i landenes militære tilpasning. Det bliver stadigt vigtigere med større investering i kommando og kontrol samt efterretning i takt med, at vi forsøger at holde de fælles operationsprocedurer så fælles som muligt og sikre os, at kapacitetsskellet ikke øges. Det bliver op til folk som mig og andre ledere i NATO at formulere betydningen af denne opgave. Igen afhænger det af, om vi finder en mere effektiv anvendelse af og en større viden om, hvordan vi skaffer og bruger vores ressourcer.
Jelenleg két stratégiai parancsnokság átalakításán dolgozunk: az egyikből hadműveleti, a másikból pedig átalakítási parancsnokságot hozunk létre. Az Átalakítási Parancsnokság lesz az a közvetítő, amelynek révén az országok csatlakozhatnak az átalakítással kapcsolatos párbeszédhez, és amelyen keresztül összehangolhatják katonai erőiket. Az irányításba, ellenőrzésbe és hírszerzésbe eszközölt nagyobb befektetés fontos lesz éppúgy, mint az, hogy az országok próbálják a legszélesebb körben megőrizni a közös műveleti eljárásokat, és gondoskodjanak arról, hogy a képességbeli szakadék nem táguljon. A hozzám hasonló személyeknek és a NATO többi vezetőjének a feladata, hogy kihangsúlyozzák ennek a vállalkozásnak a fontosságát. Ez is kapcsolatban áll azzal, hogy hatékonyabban hasznosítsuk és értsük erőforrásaink beszerzésének és elköltésének módjait.
Við erum að vinna að því að endurskipuleggja stjórnstöðvarnar tvær þannig að ein hafi umsjón með aðgerðum en hin með umbreytingunni. Það er umbreytingastjórnstöðin sem verður vettvangur fyrir einstakar þjóðir til þess að taka þátt í umræðunni um umbreytingarnar og aðlaga heri sína. Aukinn fjárfesting í stjórnunargetu, eftirliti og upplýsingaöflun verður mikilvæg, og einnig viðleitnin til þess að halda sameiginlegum verklagsreglum eins líkum og unnt er og tryggja að getumunurinn aukist ekki. Það reynir á fólk eins og mig og aðra yfirmenn NATO að koma mönnum í skilning um mikilvægi þessa máls. Enn og aftur snýr þetta að skilvirkari notkun og betri skilningi á því hvernig við öflum þess sem við þurfum og hvernig við nýtum það.
Vi er i gang med å omstrukturere de to strategiske kommandoene for å etablere en for operasjoner og en for transformasjon. Det er Transformasjonskommandoen som vil være redskapet som kan få landene til å bli med i endringsdialogen og tilpasse sine militære styrker. Større investeringer i kommando og kontroll og etterretning vil være viktige når vi vil prøve å opprettholde felles operasjonsprosedyrer så felles som mulig, og være sikre på at gapet innen evner ikke blir enda videre. Det vil være opp til slike folk som meg og andre ledere i NATO å gi uttrykk for betydningen av dette arbeidet. Nok en gang, dette knyttes til en mer effektiv bruk og forståelse av hvordan vi får og bruker ressursene våre.
Jesteśmy w trakcie przebudowy dwu Dowództw Strategicznych, która ma doprowadzić do stworzenia jednego dowództwa ds. operacji i drugiego - transformacyjnego. To Dowództwo Transformacyjne zapewni mechanizm, za pomocą którego państwa członkowskie będą mogły włączać się do dialogu o transformacji i dostosowywać swoje siły zbrojne. Ważne będą większe nakłady na dowodzenie i kontrolę oraz wywiad, podobnie jak możliwie największe upowszechnienie naszych wspólnych procedur operacyjnych oraz zapobieganie poszerzaniu się luki z zakresie zdolności. Do ludzi takich jak ja i inni przywódcy NATO będzie należało wyartykułowanie znaczenia tego przedsięwzięcia. Ponownie odnosi się to do skuteczniejszego wykorzystania środków oraz zrozumienia, jak i gdzie są one wydawane.
Мы находимся в процессе структурной перестройки двух стратегических командований с целью создания одного командования для оперативных целей и одного для решений задач преобразований. Трансформационное командование станет именно тем органом, который будет служить средством привлечения государств к участию в диалоге по вопросам преобразований и адаптации своих вооруженных сил. Большую важность приобретет повышение инвестиций в системы командования, управления и разведки, в сохранение максимально универсального характера общих приемов и способов действий, а также предотвращение дальнейшего увеличения разрыва в военном потенциале. От таких людей как я и других руководителей НАТО зависит то, насколько ясно будет обоснована значимость такой работы. Хочу еще раз подчеркнуть, что это связано с более эффективным использованием наших ресурсов и прояснением способов их получения и расходования.
İki Stratejik Komutanlığı yeniden yapılandırarak operasyonlar ve dönüşüm için birer komutanlık oluşturma aşamasındayız Dönüşüm Komutanlığı ulusların dönüşüm diyaloğuna katılmaları ve askeri yapılarını uyarlamalarına aracı olacak. Komuta ve kontrol ve istihbarat konusunda daha büyük yatırımlar yapılmasının yanı sıra çalışma süreçlerinin mümkün olduğunca ortak tutulması ve yetenekler arasındaki farkın büyümemesinin sağlanması da çok önemli olacak. Bu girişimin önemini herkese anlatmak ben ve NATO içindeki liderler gibi kişilerin görevi. Bir kere daha söyleyeyim, tüm bunlar kaynaklarımızı nasıl sağladığımız ve daha etkili olarak nasıl harcadığımızla ilintili.
Ми нині перебудовуємо два Стратегічних командування, створюючи одне для керування операціями, а друге для забезпечення трансформації. Саме трансформаційне командування стане тим механізмом, з допомогою якого держави зможуть вступити у трансформаційний діалог і адаптувати свої військові структури. Важливим буде збільшення інвестицій у командування, управління і розвідку, а також збереження спільних оперативних процедур і запобігання зростанню відставання у спроможностях. Від таких людей як я та інших керівників НАТО залежатиме роз’яснення важливості цієї роботи. Наголошую, що це пов’язано з більш ефективним використанням ресурсів і розумінням того, як ми їх отримуємо і витрачаємо.
  Nato Review  
Si contemplas el fracaso de las grandes empresas europeas de construcción de buques y armamentos terrestres, el retraso de los principales proyectos conjuntos, o la imposibilidad de crear una Agencia Europea de Armamentos, la única conclusión posible es que no existe voluntad política de llegar a soluciones comunes.
Bevor die Europäer das Ziel einer gemeinsamen Verteidigungspolitik erreichen können, werden noch zahlreiche komplizierte Fragen zu lösen sein. Dies wird wahrscheinlich ein sehr viel schmerzhafterer Prozess sein, als wir uns überhaupt vorstellen können. Die beiden folgenden Beispiele sollen dies verdeutlichen. Das erste Beispiel betrifft den Technologiebereich, und das zweite betrifft das militärische Dispositiv der einzelnen EU-Staaten.
Συμφωνώ μαζί σου ότι η διαδικασία απόκτησης από την Ευρωπαϊκή Ένωση δικής της στρατιωτικής δυνατότητας είναι κάτι παραπάνω από δύσκολο. Ωστόσο, σίγουρα έχει δρομολογηθεί. Και αυτό είναι το λογικό συμπέρασμα από την πολιτική δέσμευση των αρχηγών των κρατών και των κυβερνήσεων της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Το νομικό πλαίσιο ετέθη με τη Συνθήκη του Μάαστριχ το 1992 και η πολιτική αντίστροφη μέτρηση ξεκίνησε κατά τη γαλλοβρετανική συνάντηση στο Saint Malo, στη Γαλλία, το 1998. Και αφού ελέχθη αυτό, για να αποδώσει το πρόγραμμα, πιθανόν απαιτηθούν τόσα χρόνια όσα ήταν απαραίτητα για να δημιουργηθεί το ευρώ. Πράγματι, δεν θα πρέπει να λησμονάμε ότι, όταν ακούστηκε πρώτη φορά η ιδέα του κοινού νομίσματος, προκλήθηκε αρκετός σκεπτικισμός, αν όχι και απερίφραστη εχθρότητα. Ωστόσο, είκοσι χρόνια μετά, έγινε πραγματικότητα, ενώ οι επιπτώσεις του δεν ήταν κατακλυσμικές.
Met alle verschillende percepties, concepten en doelen die Europa kent, is het begrijpelijk dat Europa minder aan defensie uitgeeft dan de Verenigde Staten en andere budgettaire prioriteiten heeft. Daarom zeg je terecht dat vergelijkingen met de Verenigde Staten niet als ijkpunt voor de Europese inspanningen kunnen dienen. De maatstaf voor de EU wordt gevormd door zijn eigen ambities. Een efficiënt GBVB en EVDB zouden niet alleen Europa's rol in de wereld versterken, maar ook het transatlantisch partnerschap ten goede komen. Als de EU-leden er daarentegen niet in slagen de noodzakelijk stappen te ondernemen om dat doel te bereiken, dan zullen ze gestraft worden met irrelevantie.
Az amerikai modell követése néha káros Európa számára, amint azt jól mutatja a Joint Strike Fighter program esete. Az Európai Unió három tagja Olaszország, Hollandia és az Egyesült Királyság az elkövetkező években majdnem 4 milliárd USA dollárt von el az európai K+F forrásokból. Ezen kiadások roppant előnyösek lesznek egyes USA-beli vállalatok számára, az európai lehetőségek terhére akkor, amikor az európai kutatóprogramok, például a K+F szakadék csökkentését szolgáló Európai Technológia-hozzáférési PRogram (ETAP), elkeseredetten küzdenek a forrásaik növeléséért. Ugyanakkor az európaiak is sokkal inkább készek high-tech programokra áldozni. Ilyen például a Galileo-projekt, amely egy kereskedelmi orientációjú műholdas pozícionáló rendszer létrehozását célozza, az USA ellenzése és a megszüntetését célzó lobbi-tevékenysége ellenére.
Slk afer leggur einstkum rkjum einnig r skyldur herar a au auki vibna sinn me tilliti til ess a byggja upp samhf kerfi. egar rki ra til dmis ea kaupa njsna- ea knnunarbna efla au vissulega vibna sinn, en vinningurinn verur ekki eins mikill ef tki vantar til a samnta upplsingarnar sem afla er ea dreifa eim. Eins verur a vera hgt a nota njar rsar- og stuningsyrlur samhfan htt og fjljlegu lii. mun nr flutningabnaur ntast best ef samrmis er gtt, me sameiginlegri hleslutkni og stlum sem og ngilegri losunar- og lestunargetu.
Zamiast rozmyślać nad kwestią „luki” w zakresie zdolności, członkowie Unii Europejskiej powinni raczej podjąć refleksję nad dynamiką, która otacza ideę Europejskiej Polityki Bezpieczeństwa i Obrony (ESDP) oraz przyjrzeć się, jakie zdolności mogą być potrzebne Europejczykom, aby ESDP nie stała się papierową inicjatywą. Kwestia rozwoju środków wojskowych i doktryn operacyjnych, które mogą nadać ESDP realnych kształtów, jest jednak rzadko dyskutowana. Europa potrzebuje wzmocnienia zdolności wojskowych. Jednak Europejczycy muszą wypracować model prowadzenia działań bojowych, który byłby specjalnie dopasowany do potrzeb Unii Europejskiej. Musi to być model "produkcji europejskiej", który prawdopodobnie będzie kładł znacznie mniejszy nacisk na technologię, niż jego amerykański odpowiednik.
Когда за основу берется американская модель, то иногда это может быть в ущерб Европе, как это было в случае с совместной программой ударного истребителя. В данном случае три члена Европейского союза - Великобритания, Италия и Нидерланды - будут в предстоящие годы отвлекать от потенциальных расходов на НИОКР в Европе почти 4 млрд. долл. США. Эти расходы, от которых в большой степени выгадают американские кампании, погашаются за счет европейских средств, в то время, когда европейские исследовательские программы, такие как Европейская программа технологического доступа (ЭТАП), направленная на ликвидацию разрыва в области НИОКР, остро нуждаются в дополнительных инвестициях. Вместе с тем создается впечатление, что среди европейских стран наблюдается большая решимость инвестировать в высокотехнологичные программы, как, например, это видно на примере проекта «Галилей» - коммерчески-ориентированной программы спутниковой навигационной системы, создаваемой несмотря на противодействие и лоббирование США с целью ее отмены.
  Nato Review  
Y, lo que quizás sea más importante, los contactos entre los países de la zona son cada vez más profundos y regulares. Se ha creado una red de iniciativas en toda Europa Suroriental para afrontar lo que ya se reconoce que son problemas comunes.
We have looked carefully for actions and initiatives that contribute to our overall goal of conflict prevention by raising levels of confidence and trust and creating new habits of dialogue and new patterns of cooperation. A good example is our effort to reintegrate into civilian labour markets military officers affected by the downsizing of their countries' armed forces. The Stability Pact played a central role in launching this initiative by facilitating contact between NATO and the World Bank, organisations that had not previously dealt with one another. The initial programme for officers that the World Bank financed in Romania has now been expended to Bulgaria and Croatia, and similar schemes are now under consideration in Albania and Bosnia and Herzegovina.
Ίσως το πιο σημαντικό να είναι ότι εντατικοποιήθηκαν και νομιμοποιήθηκαν οι επαφές μεταξύ των κρατών της περιοχής. Σε ολόκληρη τη Νοτιοανατολική Ευρώπη δημιουργήθηκε ένα δίκτυο πρωτοβουλιών για να αντιμετωπιστούν αυτά που έχουν πλέον αναγνωριστεί ως κοινά προβλήματα. Τώρα η Σερβία και το Μαυροβούνιο είναι πλήρεις εταίροι σε αυτή τη διαδικασία και κατέχουν ακόμη και την προεδρία μιας από τις πολλά υποσχόμενες περιφερειακές πρωτοβουλίες, τη Διαδικασία Νοτιοανατολικής Ευρωπαϊκής Συνεργασίας. Η διαδικασία αυτή δρομολογήθηκε το 1996, μετά από πρόταση της Βουλγαρίας, και επιδιώκει να θέσει τα θεμέλια της συνεργασίας μεταξύ των κρατών της Νοτιοανατολικής Ευρώπης και να δημιουργήσει κλίμα εμπιστοσύνης, καλής γειτονίας και σταθερότητας. Το Βελιγράδι ξεκαθάρισε ότι θα στηρίξει ενεργά τη διαδικασία αυτή στη διάρκεια της σερβικής προεδρίας, που διαρκεί ένα έτος και το Σύμφωνο Σταθερότητας από την πλευρά του θα πράξει ό,τι είναι δυνατό για να βοηθήσει την προσπάθεια αυτή.
Een volgend innovatief programma van het Stabiliteitspact is het Initiatief betreffende de Paraatheid voor het Voorkomen en Bestrijden van Rampen. Dit initiatief is gelanceerd vanwege de eenvoudige reden dat rampen geen grenzen kennen, terwijl er geen regionaal vermogen voor de rampenbestrijding bestond. Er is een regelmatige communicatie tussen de nationale rampencentra in de regio opgezet, en er zijn procedures ontwikkeld voor de coördinatie van hulpaanvragen en de daaropvolgende reacties. Voor dit jaar staan er twee grote oefeningen op het programma, waar de communicatie en de procedures zullen worden geoefend. De eerste oefening, getiteld
De aktuelle prioritetsområder er handel, investering, infrastruktur, energi, flygtninges tilbagevenden, bekæmpelse af organiseret kriminalitet, reduktion af antallet af lette våben og skabelse af en subregional samarbejdsproces, der skal inddrage Kosovo sammen med dens umiddelbare naboer i håndteringen af en række praktiske spørgsmål. Men vores overordnede sigte er bredere. Inden for retlige og indre anliggender, som er placeret på Stabilitetspagtens arbejdsbord vedrørende sikkerhedsemner, har vi fremlagt initiativer til bekæmpelse af menneskehandel og korruption, styrket regional træning af politifolk og behandler de meget alvorlige spørgsmål om asyl og migration. Inden for forsvar og sikkerhed søger vi at fremme initiativer til reduktion af militæret og omstilling af baser til civil anvendelse, samarbejde over grænserne vedrørende hjælp i krise- og katastrofesituationer, minerydning og styrkelse af den demokratiske kontrol med de væbnede styrker.
Mye arbeid gjenstår selvfølgelig. En utfordring er å opprettholde de nødvendige nivåer av giverstøtte ettersom problemene i Sørøst-Europa fjernes fra overskriftene og giveroppmerksomheten flytter seg. Et annet er å sikre at landene i regionen forblir forpliktet til å iverksette reformene som de har underskrevet på. Ettersom vi flytter oss til den andre fasen av Stabilitetspaktens eksistens under spesialkoordinator Erhard Busek - som etterfulgte Bodo Hombach i januar i år - vil det å bidra til regionalt samarbeid på spørsmål av felles interesse, fortsatt være vårt hovedmål. For å lykkes må Stabilitetspakten bli sett på som et initiativ som eies av regionen.
Pomimo znaczącej krytyki, analiza wydarzeń w Europie Południowo-Wschodniej w ostatnich trzech latach sugeruje wyłanianie się pozytywnego obrazu. Po pierwsze, pomoc darczyńców wzrosła i utrzymuje się na tym poziomie pomimo zapotrzebowania na pomoc w innych częściach świata. Było to wyraźnie widoczne podczas Drugiej Regionalnej Konferencji w Bukareszcie (Rumunia), w październiku ubiegłego roku, gdzie ogłoszono przyznanie kolejnych około 3 miliardów euro na dalsze wspieranie Paktu Stabilności, co zwiększyło pomoc darczyńców do łącznej kwoty około 6 miliardów euro.
Реализуется исходная цель сближения стран региона с европейскими и евроатлантическими институтами и структурами. Благодаря процессу заключения соглашений о стабилизации и ассоциации у всех стран региона появилась перспектива стать в будущем членами ЕС. Большинство этих стран уже стали членами программы НАТО «Партнерство ради мира» и Совета Европы. Все они являются активными членами Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ). Существует вполне реальная возможность того, что в недалеком будущем Болгария и Румыния могут стать полноправными членами НАТО. Во всем регионе проводятся реформы, направленные на борьбу с организованной преступностью и коррупцией, создание более привлекательных условий для торговли и инвестиций, содействие малым и средним коммерческим предприятиям.
Такі регулярні контакти почали впливати на зміни в традиційних підходах. Йдеться про усвідомлення того, що регіональна співпраця не є заміною членства в ЄС, а є результатом руху до європейських структур, якщо не передумовою членства в них. Комісар ЄС Гюнтер Верхойген підкреслив це, коли заявив: “Якщо країни бажають вступити до Європейського Союзу, вони мають продемонструвати спроможність розвивати регіональну співпрацю і вирішувати проблеми разом із сусідніми державами”. Такий підхід є чинним і щодо членства в НАТО. Постійні контакти зменшують підозру, розвивають діалог і співпрацю, поліпшують ситуацію в галузі безпеки. Як наслідок, можливість відновлення збройного конфлікту між державами регіону нині виглядає маловірогідною.
  Nato Review  
Si contemplas el fracaso de las grandes empresas europeas de construcción de buques y armamentos terrestres, el retraso de los principales proyectos conjuntos, o la imposibilidad de crear una Agencia Europea de Armamentos, la única conclusión posible es que no existe voluntad política de llegar a soluciones comunes.
If the ESDP is to become a reality, two things seem indispensable. Firstly, the European Union cannot avoid defining and spelling out its own Strategic Concept as the basis for effective planning. This will only be possible if member states agree that the European Union does not need to cover the same high-intensity scenarios as the United States. It does not suggest, however, that the European Union can remain focused exclusively on handling low-intensity conflicts. Secondly, Europeans have to improve dramatically the cost-efficiency of their procurement policies. This can only be achieved, if the European Union gets involved in the armament acquisition process, with a certain role for the European Commission included.
Pour que la PESD devienne une réalité, deux choses semblent indispensables. En premier lieu, l'Union européenne ne peut éviter de définir et d'expliciter son propre Concept stratégique, comme base d'une planification efficace. Cela ne sera possible que si les pays membres s'accordent pour considérer que l'Union européenne ne doit pas couvrir les mêmes scénarios de haute intensité que les Etats-Unis. Cela ne veut toutefois pas dire que l'Union européenne puisse demeurer exclusivement centrée sur la prise en charge de conflits de faible intensité. Deuxièmement, les Européens doivent très considérablement améliorer la rentabilité de leurs politiques d'acquisition. Ils ne pourront y parvenir que si l'Union européenne s'implique dans le processus d'acquisition d'armements, un certain rôle étant dévolu à la Commission.
Allgemein gesagt besteht das Problem meiner Meinung nach in der mangelnden Klarheit bezüglich der ESVP und deren strategischen und konzeptionellen Konsequenzen. Angesichts der unterschiedlichen Vorstellungen der EU-Mitgliedstaaten war eine gewisse konstruktive Ambivalenz wahrscheinlich am Anfang sogar nötig, um dieses Projekt politisch überhaupt in Gang zu setzen, aber Divergenzen lassen sich nicht unbegrenzt ignorieren, und durch den Mangel an Klarheit wird es immer schwieriger, zu einer funktionsfähigen ESVP zu gelangen.
Se la PESD deve diventare realtà, due cose sembrano indispensabili. Innanzitutto, l'Unione Europea non può evitare di definire e rendere chiaro il proprio Concetto strategico, quale base per un'efficace pianificazione. Ciò sarà possibile solo se gli stati membri stabiliscono che l'Unione Europea non debba coprire gli stessi scenari ad alta intensità degli Stati Uniti. Con ciò non si vuole dire comunque che l'Unione Europea può rimanere concentrata esclusivamente sulla gestione di conflitti a bassa intensità. In secondo luogo, gli Europei devono aumentare in modo notevole il rapporto costo-efficacia delle loro politiche di acquisizione. Ciò si può ottenere solo se l'Unione Europea si inserisse nel processo di acquisizione degli armamenti, con un certo ruolo anche per la Commissione europea.
Estou, portanto, menos optimista que você acerca duma determinação europeia para investir mais em programas de alta tecnologia. Receio que o exemplo do Galileu seja um tanto enganador. Primeiro, é um projecto civil, o que torna politicamente muito mais fácil para certos países europeus tanto conseguir o financiamento como entrar em concorrência com os Estados Unidos. Segundo, tenho fortes dúvidas de que o Galileu teria alguma vez sido lançado se a Comissão Europeia não tivesse actuado como força impulsionadora. Como programa intergovernamental, o ETAP depende exclusivamente da boa vontade dos países envolvidos para persistirem na sua iniciativa, e a experiência tem demonstrado como isto pode ser difícil.
Για αυτό είμαι λιγότερο αισιόδοξος από ό,τι εσύ ως προς μια ευρωπαϊκή απόφαση να επενδυθούν περισσότερα χρήματα στα προγράμματα υψηλής τεχνολογίας. Φοβούμαι ότι το παράδειγμα του Γαλιλαίου είναι κάπως παραπλανητικό. Κατ’ αρχήν, πρόκειται για πολιτικό πρόγραμμα, πράγμα που σε ορισμένα ευρωπαϊκά κράτη καθιστά πολιτικά πιο εύκολο τόσο να αυξήσουν τη χρηματοδότηση όσο και να συναγωνιστούν τις Ηνωμένες Πολιτείες. Δεύτερον, αμφιβάλλω πολύ κατά πόσον θα προχωρούσε ποτέ ο Γαλιλαίος, αν η Ευρωπαϊκή Επιτροπή δεν είχε καθοδηγητική δύναμη. Το ETAP, ως διακυβερνητικό πρόγραμμα, εξαρτάται αποκλειστικά από την προθυμία των κρατών που εμπλέκονται να συνεχίσουν την προσπάθειά τους· και η εμπειρία μάς έχει αποδείξει πόσο δύσκολο είναι αυτό.
Ik ben daarom minder optimistisch dan jij over de Europese bereidheid om meer te investeren in hightech programma's. Ik ben bang dat het voorbeeld van het Galileo-project enigszins misleidend is. In de eerste plaats is het een civiel project, wat het politiek gezien makkelijker maakt voor bepaalde Europese landen om het geld bij elkaar te krijgen en tegelijk met de VS te concurreren. In de tweede plaats betwijfel ik ten zeerst of Galileo ooit van start zou zijn gegaan als de Europese Commissie daar niet achteraan had gezeten. ETAP, wat een intergouvernementeel programma is, hangt volledig af van de bereidheid van de betrokken landen om ermee door te gaan, en de ervaring heeft wel geleerd hoe moeilijk dat kan zijn.
I mine øjne er det generelle problem ved ESFP, at den, og dens strategiske og konceptuelle konsekvenser, mangler klarhed. Med de uoverensstemmelser, der er mellem EU-medlemslandene, er det nok nødvendigt med en vis konstruktiv tvetydighed i begyndelsen, så projektet kan få politisk opbakning. Men man kan ikke se bort fra uoverensstemmelser i det uendelige, og manglen på klarhed gør det mere og mere svært at gøre ESFP operationelt.
Még ennél is kellemetlenebb az a tény, hogy látszólag még a nagy fegyvergyártó országoknak sincs a beszerzési politikájukra és a hadiiparukra vonatkozó egyértelmű európai stratégiájuk. Ez a probléma túlmutat a DCI-n. Egyik ország sem vált a hadihajók vagy a szárazföldi fegyverek gyártásának európai vezetőjévé, a jelentős kooperációs projektek késedelme vagy egy Európai Fegyverzeti Ügynökség felállításának lehetetlensége: ezek mind azt bizonyítják, hogy egyszerűen hiányzik a közös megoldások megtalálásának politikai szándéka. Az igazi probléma ezúttal is Európa gyengeségében és ambícióhiányában rejlik, és nem az USA hatalmában vagy hegemón törekvéseiben.
a er hins vegar heldur neyarlegra a jafnvel stru hergagnaframleislujirnar virast ekki hafa skra evrpska stefnu varandi vopnakaup og hergagnaina. Vandamli er ekki bundi vi DCI-tlunina. Hvert sem liti er hefur skort vilja til a mta sameiginlegar plitskar lausnir ekki hefur tekist a velja srstk fyrirtki til forystu skipasmum og framleislu vgbnaar til landhernaar, strum samvinnuverkefnum hefur veri fresta og mgulegt hefur reynst a koma ft evrpskri vgbnaarstofnun. Enn og aftur felst hi raunverulega vandaml veikleika og metnaarleysi Evrpurkja fremur en styrkleika og drottnunarrf Bandarkjamanna.
Det generelle problemet vil jeg si er mangel på klarhet rundt ESDP og dets strategiske og konseptuelle implikasjoner. På grunn av forskjellene mellom EUs medlemsland var en viss, konstruktiv ambivalens trolig nødvendig i begynnelsen for å få prosjektet i gang politisk. Forskjeller kan imidlertid ikke ignoreres i det uendelige, og mangel på klarhet gjør det stadig vanskeligere å gjøre ESDP operativt.
Jednak, być może bardziej niepokojący jest fakt, że nawet państwa, które są dużymi producentami uzbrojenia, wydają się nie posiadać jasnej europejskiej strategii w odniesieniu do polityki zaopatrywania sił zbrojnych oraz rozwoju własnych przemysłów zbrojeniowych. Problem ten wykracza poza DCI. Czy chodzi o porażkę Europejczyków, którym nie udało się osiągnąć mistrzostwa w dziedzinie budowy okrętów wojennych i uzbrojenia lądowego, czy o opóźnianie realizacji najważniejszych wspólnych projektów; albo niemożliwość stworzenia Europejskiej Agencji Zbrojeniowej wszystko to nosi znamiona braku woli politycznej, aby dojść do wypracowania wspólnych rozwiązań. Ponownie prawdziwym problemem jest raczej słabość Europy i brak ambicji, niż potęga USA i ich dążenie do osiągnięcia hegemonii.
Однако еще большее замешательство вызывает то, что даже крупные страны-производители оружия, судя по всему, не имеют ясной европейской стратегии в своей политике военных закупок и развития оборонной промышленности. Эта проблема выходит за рамки ИОП. Взять ли неспособность выйти на первые роли в европейском военном кораблестроении и производстве наземных вооружений, затяжки с началом крупных совместных проектов или невозможность создать Европейское агентство по вопросам вооружений - во всем этом просто отсутствует политическая воля при поиске общих решений. И снова реальной проблемой стала слабость Европы и отсутствие честолюбия, а не сила США и их стремление к гегемонии.
Ще більш прикро, що навіть країни з потужним оборонно-промисловим комплексом, здається, не мають чіткої європейської стратегії матеріально-технічного постачання та розвитку військової промисловості. Ця проблема виходить за межі Ініціативи розвитку оборонної спроможності. Взяти хоча б відсутність європейських компаній серед лідерів військового кораблебудування чи виробництва зброї для сухопутних сил, зволікання з впровадженням великих спільних проектів, або неспроможність створити європейське агентство з питань озброєнь. Причиною усіх цих негараздів є брак політичної волі, небажання знаходити спільні рішення. Отже, проблема полягає в слабкості Європи та відсутності перспективного мислення, а не в силі Сполучених Штатів, чи їх прагненні до гегемонії.
1 2 3 4 5 Arrow