gidi – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 105 Ergebnisse  www.nato.int
  Crimen organizado y gru...  
A primera vista los criminales comunes y las organizaciones terroristas
À première vue, les groupes de la criminalité organisée et les groupements terroristes
Auf den ersten Blick scheint eine Partnerschaft von organisierten Verbrecherbanden
A prima vista, i gruppi del crimine organizzato e le organizzazioni terroristiche
أول وهلة قد لا تبدو الجماعات الإرهابية وجماعات الجريمة المنظمة
Op het eerste oog lijkt samenwerking tussen georganiseerde misdaadgroepen en terroristische organisaties
На пръв поглед може да изглежда малко вероятно престъпните групировки и
Na první pohled, skupiny organizovaných zločinců a teroristické organizace
Esmapilgul ei tundu organiseeritud kurjategijate jõukudel
Első pillantásra a szervezett bűnözői csoportok és a terrorszervezetek
Við fyrstu sýn er almennt ekki talið að skipulögð glæpastarfsemi og hryðjuverkasamtök
Iš pirmo žvilgsnio atrodo, kad nusikaltėlių grupės ir teroristų organizacijos
Ved første øyekast kan organiserte, kriminelle grupper og terroristorganisajoner
Na pierwszy rzut oka zorganizowane grupy przestępcze i terroryści
La prima vedere, grupurile criminalităţii organizate şi organizaţiile teroriste
могут показаться неподходящими друг другу партнерами.
Na prvý pohľad, skupiny organizovaných zločincov a teroristické organizácie
Na prvi pogled se zdijo kriminalne skupine in teroristične organizacije
pek bir araya gelecek ortaklar gibi görünmez.
No pirmā skata organizētās noziedzības grupas un teroristu organizācijas
  ¿Lo damos por terminado...  
¿Cree que una evaluación conjunta de las amenazas comunes contra Rusia y la OTAN mejorará las relaciones entre ambas?
Do you expect that a joint assessment of Russian and NATO common threats and challenges will improve relations between the two?
Pensez-vous qu’une évaluation conjointe des menaces et des défis communs à la Russie et à l’OTAN améliorera les relations entre les deux ?
Gehen Sie davon aus, dass eine gemeinsame Bewertung der Bedrohungen und Risiken, mit denen sowohl Russland als auch die NATO konfrontiert sind, zu einer Verbesserung der Beziehungen beitragen wird?
Crede che una dichiarazione congiunta NATO-Russia sulle minacce e sfide comuni migliorerebbe le loro relazioni?
Acredita que uma avaliação conjunta das ameaças e dos desafios comuns entre a NATO e a Rússia poderá melhorar as relações entre os dois?
هل تتوقع أن إجراء تقييم مشترك للمخاطر والتحديات التي يواجهها الحلف وروسيا يمكن أن يحسن العلاقات بينهما؟
Verwacht u dat een gezamenlijke analyse van de dreigingen en uitdagingen die zowel Rusland als de NAVO aangaan, de relatie tussen de twee zal verbeteren?
Смятате ли, че една съвместна оценка на общите заплахи и предизвикателства от страна на Русия и НАТО ще подобри отношенията между тях?
Předpokládáte, že spojené hodnocení ruských a spojeneckých společných hrozeb a poslání by rovněž vedlo ke zlepšení jejich vzájemných vztahů?
Mis te arvate, kas ühine hinnag ühistele ohtudele ja väljakutsetele parandaks Venemaa ja NATO suhteid?
Számít-e arra, hogy az Oroszországra és a NATO-ra egyaránt leselkedő veszélyek és kihívások közös kiértékelése javítja a kétoldalú kapcsolatokat?
Telur þú að sameiginlegt mat á þeim ógnum sem steðja að bæði Rússlandi og NATO myndi leiða til bættra tengsla?
Ar tikitės, kad drauge atliktas Rusijos ir NATO bendrų grėsmių ir iššūkių įvertinimas padės pagerinti jų santykius?
Forventer du at en felles vurdering av Russlands og NATOs felles trusler og utfordringer vil forbedre forbindelsene mellom de to?
Czy Pani/Pana zdaniem wspólna ocena zagrożeń i wyzwań współdzielonych przez Rosję i NATO poprawi stosunki pomiędzy nimi?
Credeţi că relaţiile dintre Rusia şi NATO ar putea fi îmbunătăţite de o evaluare făcută împreună de acestea în privinţa ameninţărilor şi provocărilor comune la adresa lor?
Считаете ли вы, что в результате совместной оценки общих угроз и вызовов России и НАТО их отношения улучшатся?
Predpokladáte, že spojené hodnotenie ruských a spojeneckých spoločných hrozieb a poslanie by zároveň viedlo k zlepšeniu ich vzájomných vzťahov?
Ali pričakujete, da bo skupna ocena skupnih groženj in izzivov Rusije in Nata izboljšala odnose med njima?
Sizce Rusya ve NATO'nun karşısındaki ortak tehdit ve sorunların müştereken değerlendirilmesi ikisi arasındaki ilişkileri geliştirir mi?
Vai kopīgais Krievijas un NATO draudu un izaicinājumu izvērtējums uzlabos attiecības starp abām?
  Nato Review  
En la Cumbre de Estambul se invitó a los países Socios a que acordaran una serie de objetivos comunes con la OTAN dentro de los Planes de Acción Individuales de la Asociación (IPAPs). Estos planes:
In addition, it was decided to appoint a Special Representative for these two regions. I was given that job, which I have tried to fulfil by maintaining high-level political contacts with the leaders in each of the relevant Partner countries.
Con il vertice di Istanbul, i paesi partner sono stati invitati a stabilire degli obiettivi comuni con la NATO da inserire in Piani d’azione individuali di partenariato (IPAP). Questi piani:
Com a Cimeira de Istambul, os países Parceiros foram convidados a acordar objectivos comuns com a OTAN em Planos de Parceria Individuais (IPAPs). Estes planos:
ومع انعقاد قمة اسطنبول، دُعيت الدول الشريكة لقبول الأهداف المشتركة مع حلف الناتو من خلال خطط عمل الشراكة الفردية. وكانت هذه الخطط على النحو التالي:
Επιπρόσθετα, αποφασίστηκε ο διορισμός ενός Ειδικού Αντιπροσώπου για τις δύο αυτές περιοχές. Μου δόθηκε η δουλειά αυτή, την οποία προσπάθησα να εκπληρώσω με την διατήρηση υψηλού-επιπέδου πολιτικών επαφών με τους ηγέτες σε καθένα από τα σχετικά Εταιρικά κράτη.
На срещата на върха в Истанбул партньорските страни бяха приканени да приемат общи цели с НАТО в рамките на Индивидуалните партньорски планове за действие. Тези планове
På topmødet i Istanbul blev partnerlandene inviteret til at slutte sig til de fælles mål med NATO i individuelle partnerskabshandlingsplaner (Individual Partnership Action Plans, IPAPs). Disse planer
Istanbuli tippkohtumisel sooviti, et partnerriigid lepiksid individuaalsete partnerluse tegevuskavade (IPAP) raames NATOga kokku ühised eesmärgid. Need tegevuskavad:
Az isztambuli csúcstalálkozó alkalmával a partnerországokat arra kérték fel, hogy közös célokat állapítsanak meg a NATO-val az Egyéni Partnerségi Akcióterveikben (IPAP). E tervek
Á Istanbúl-ráðstefnunni var samstarfsþjóðunum boðið að samþykkja sameiginleg markmið með NATO í einstaklingsbundnum samstarfsaðgerðaáætlunum. (ESAÁ). Þær áætlanir:
Stambulo viršūnių susitikime šalys partnerės buvo pakviestos susitarti dėl bendrų su NATO tikslų pagal Individualius partnerystės veiksmų planus (IPVP). Šie planai:
PÅ toppmøtet i Istanbul ble partnerlandene invitert til å bli enige om felles mål med NATO i individuelle partnerskapshandlingsplaner (IPAP). Disse planene:
Odată cu Summit-ul de la Istanbul, statele partenere au fost invitate să stabilească obiective comune cu NATO în cadrul Planurilor de Acţiune Individuale pentru Parteneriat (IPAP). Aceste planuri:
На встрече в верхах в Стамбуле странам-партнерам было предложено согласовать общие цели с НАТО в виде Индивидуальных планов действий партнерства (ИПАП). Эти планы:
Na Istanbulskom summite boli partnerské krajiny vyzvané, aby sa dohodli na spoločných cieľoch s NATO v rámci Individuálnych akčných plánov partnerstva (IPAP). Tieto plány:
Na carigrajskem vrhu so partnerske države pozvali, naj se z Natom dogovorijo o skupnih ciljih v obliki Individualnih partnerskih akcijskih načrtov (IPAP). Ti načrti:
İstanbul Zirvesi ile Ortak ülkeler Bireysel Ortaklık Eylem Planları (IPAP) vasıtasıyla NATO ile ortak hedefler belirlemeye davet edildiler. Bu planlar:
За рішенням Стамбульського саміту країнам-партнерам було запропоновано узгодити з НАТО спільні цілі у межах Індивідуальних планів дій партнерства (ІПДП). Ці плани:
  Revista de la OTAN - Re...  
Pueden compartir soluciones para problemas comunes, tomar y modificar ideas nuevas, invertir en empresas transnacionales, tanto sociales como comerciales, y entretenerse mutuamente.
They can share solutions to common problems, borrow and modify new ideas, invest in transnational social and commercial entrepreneurship, and entertain each other.
Ils peuvent partager des solutions à des problèmes communs, se transmettre des idées nouvelles et les modifier, investir dans l’esprit d’entreprise social et commercial transnational, et s’accueillir les uns les autres.
Sie können Lösungen zu gemeinsamen Problemen ausarbeiten, neue Ideen ausleihen und verändern, in grenzüberschreitendes soziales und geschäftliches Unternehmertum investieren und einander unterstützen.
Possono condividere le soluzioni dei comuni problemi, copiare e scambiare idee nuove, investire nella imprenditorialità sociale e commerciale transnazionale, e intrattenersi.
Podem partilhar soluções para problemas comuns, ir buscar ideias novas e modificá-las, investir em empreendimentos sociais e comerciais transnacionais e podem entreter-se uns com outros.
يستطيعون تبادل الحلول للمشاكل المشتركة، ويستعيرون الأفكار ويطورونها ويستثمرون في الريادة الاجتماعية والتجارية العابرة للحدود، بالإضافة إلى الترفيه.
Zij kunnen de oplossingen voor gezamenlijke problemen met elkaar delen, nieuwe ideeën lenen en aanpassen, investeren in transnationaal sociaal en commercieel ondernemerschap, en elkaar vermaken.
Mohou se navzájem informovat o společných problémech, využít a adaptovat nové myšlenky, investovat do nadnárodního sociálního a obchodního podnikání, a rovněž se vzájemně bavit.
Nad saavad jagada lahendusi ühistele probleemidele, laenata ja kohandada uusi ideid, investeerida riigiülestesse ühiskondlikesse ettevõtmistesse ja äriettevõtlusse ning lahutada üksteise meelt.
Megoszthatják egymással a közös gondjaikra adható megoldásokat, kölcsönvehetnek és módosíthatnak új ötleteket, befektethetnek a nemzetek közötti közösségi és kereskedelmi vállalkozásokba, és szórakoztathatják is egymást.
Hægt er að skiptast á lausnum við sameiginlegum vandamálum, fá lánaðar og aðlaga nýjar hugmyndir, fjárfesta í fjölþjóðlegum félagslegum og viðskiptalegum tækifærum, ásamt því að skemmta hvert öðru.
Jie gali drauge ieškoti bendrų problemų sprendimo, skolintis naujų idėjų, jas keisti, investuoti į tarptautinius socialinius ir komercinius verslus, drauge pramogauti.
De kan dele løsninger på felles problemer, låne og modifisere nye ideer, investere i transnasjonalt, sosialt og kommersielt entreprenørskap, og underholde hverandre.
Mogą dzielić się rozwiązaniami wspólnych problemów, zapożyczać i modyfikować idee, inwestować w ponadnarodowe przedsięwzięcia społeczne i biznesowe, a także zapewniać sobie nawzajem miłe spędzanie czasu.
Ei pot să-şi împărtăşească idei referitoare la unele soluţii pentru problemele comune, să împrumute şi să modifice noi idei, să se implice în afaceri trans-naţionale sociale şi comerciale şi să-şi petreacă timpul împreună într-un mod plăcut.
Они могут делиться решениями общих проблем, заимствовать и видоизменять новые идеи, инвестировать в транснациональное социальное и коммерческое предпринимательство и развлекать друг друга.
Môžu sa navzájom informovať o spoločných problémoch, využiť a adaptovať nové myšlienky, investovať do nadnárodného sociálneho a obchodného podnikania a taktiež sa vzájomne baviť.
Izmenjajo si lahko rešitve za težave, ki so jim skupne, si izposodijo in preoblikujejo nove ideje, vlagajo v čeznacionalna družbena in trgovska podjetja in drug drugega zabavajo.
Ortak sorunlara çözümler üretebilirler, yeni fikirler edineblirler, veya görüşlerini değiştirebilirler; kendi ülkeleri dışındaki sosyal ve ticari girişimlere yatırım yapabilirler, ve birbirlerini eğlendirebilirler.
Viņi var apspriest kopīgo problēmu risinājumus, aizņemties un modificēt jaunas idejas, investēt transnacionālajā un sociālajā uzņēmējdarbībā un vienkārši izklaidēt viens otru.
  Edición especial de la ...  
El Presidente de EEUU, Barack Obama, da la bienvenida a la OTAN a Chicago, su ciudad natal, y explica la importancia que ha tenido la Alianza para nuestra seguridad, libertad y prosperidad comunes en los últimos 63 años.
NATO’s Supreme Allied Commander Europe, Admiral James Stavridis, outlines how NATO’s new Strategic Concept’s ideas have been put into action.
Le président américain Barack Obama accueille l’OTAN à Chicago, sa ville natale. Dans cet article, il indique combien l’Alliance a été importante pour notre sécurité commune, notre liberté et notre prospérité au cours des 63 dernières années.
Der amerikanische Präsident Barack Obama heißt die NATO in Chicago, seiner Heimatstadt, willkommen. Hier legt er dar, wie wichtig das Bündnis in den vergangenen 63 Jahren für unsere gemeinsame Sicherheit, unsere Freiheit und unseren Wohlstand gewesen ist.
Il Presidente USA Barack Obama riceve la NATO a Chicago, la sua città. In questo articolo spiega quanto l’Alleanza sia stata importante per la nostra comune sicurezza, libertà e prosperità negli ultimi 63 anni.
O Presidente norte-americano, Barack Obama, dá as boas vindas à NATO a Chicago, a sua cidade natal. Neste artigo, Obama descreve a importância da Aliança para a nossa segurança, a nossa liberdade e a nossa prosperidade, nos últimos 63 anos.
يرحب الرئيس الأمريكي باراك أوباما بحلف شمال الأطلسي في شيكاغو، مسقط رأسه. يوضح الرئيس الأمريكي في هذه المقالة الأهمية التي شكلها الحلف بالنسبة إلى أمننا المشترك، وحريتنا، ورفاهيتنا على مدار الأعوام الثلاثة والستين الماضية.
De Amerikaanse president Barack Obama verwelkomt de NAVO in Chicago, de stad waar hij vandaan komt. Hij beschrijft hoe belangrijk het Bondgenootschap de afgelopen 63 jaar is geweest voor onze gezamenlijke veiligheid, onze vrijheid en onze voorspoed.
Президентът на САЩ БаракОбама приветства НАТО с добре дошъл в Чикаго, родния му град. Тук той описва значението на Алианса за общата ни сигурност, свобода и благоденствние през последните 63 години.
Americký prezident Barack Obama přivítal vysoké představitele NATO v Chicagu, ve svém domovském městě. Ve svém příspěvku popisuje, do jaké míry byla důležitá Atlantické aliance pro naší bezpečnost, svobodu a prosperitu během minulých 63 let.
USA president Barack Obama tervitab NATOt oma kodulinnas Chicagos. Ta kirjeldab, kui tähtis roll on NATO-l olnud meie ühise julgeoleku, vabaduse ja õitsengu tagajana viimase 63 aasta jooksul.
Barack Obama amerikai elnök üdvözli a NATO-t szülővárosában, Chicagóban. Itt most arról beszél, hogy az elmúlt 63 év során mennyire fontos volt a Szövetség a közös biztonságunk, szabadságunk és jólétünk szempontjából.
JAV Prezidentas Barackas Obama sveikina NATO, atvykusią į Čikagą, jo gimtąjį miestą. Čia jis kalba apie tai, koks svarbus visus tuos 63 metus yra Aljansas mūsų saugumui, mūsų laisvei ir mūsų klestėjimui.
USAs president Barack Obama ønsker NATO velkommen til Chicago, sin hjemby. Her beskriver han hvor viktig Alliansen har vært for vår felles sikkerhet, vår frihet og vår velstand i de siste 63 årene.
Prezydent USA Barack Obama wita NATO w Chicago, swoim rodzinnym mieście. Przedstawia znaczenie NATO dla wspólnego bezpieczeństwa, naszej wolności oraz naszego pomyślnego rozwoju w ciągu ostatnich 63 lat.
Preşedintele SUA, Barack Obama, salută sosirea NATO la Chicago, oraşul său natal. El arată cât de mare a fost importanţa Alianţei pentru securitatea noastră comună, libertatea noastră şi prosperitatea noastră în ultimii 63 de ani.
Генеральный секретарь НАТО Андерс Фог Расмуссен разъясняет, почему, на его взгляд, нет более подходящего места, чем Чикаго, чтобы торжественно отметить узы, связывающие Северную Америку и Европу.
Americký prezident Barack Obama privítal vysokých predstaviteľov NATO v Chicagu, vo svojom domovskom meste. Vo svojom príspevku popisuje, do akej miery bola dôležitá Atlantická aliancia pre našu bezpečnosť, slobodu a prosperitu počas minulých 63 rokov.
Predsednik ZDA Barack Obama pozdravlja Nato v Chicagu, svojem rojstnem kraju. V nadaljevanju opisuje pomen zavezništva za našo skupno varnost, svobodo in blaginjo v zadnjih 63 letih.
Başkan Obama doğduğu şehir olan Şikago'da NATO'yu karşılamaktan memnuniyet duyuyor. İttifak'ın 63 yıl boyunca ortak güvenliğimiz, özgürlüğümüz ve refahmız açısından ne kadar önemli olduğunu anlatıyor.
ASV prezidents Baraks Obama sveic NATO Čikāgā, viņa mājas pilsētā. Šeit viņš skaidro, cik liela bijusi alianses loma mūsu kopīgās drošības, brīvības un labklājības nodrošināšanā pēdējo 63 gadu laikā.
  Nato Review  
estratégicos comunes (© SHAPE)
on kutsunud allianssi üles kujundama
bendrus interesus ir vertybes. (SHAPE)
wartościami ( SHAPE)
  La seguridad y las rest...  
La OTAN y la UE son dos de las principales instituciones mundiales. Tienen 21 miembros comunes, y sus destrezas y equipamientos son complementarias. Y ninguna otra asociación estratégica ofrecería tantos beneficios, tanto operativos como financieros
NATO and the EU are two of the world’s most important institutions. They share 21 members. They have complementary skills and assets. And no other strategic partnership would offer so many benefits, including operational and financial benefits.
L’Alliance et l’UE sont deux des institutions les plus importantes au monde. Elles ont 21 membres en commun. Elles ont des compétences et des moyens complémentaires. Et aucun autre partenariat stratégique n’offrirait autant d’avantages, notamment des avantages opérationnels et financiers.
Die NATO und die EU sind zwei der wichtigsten Einrichtungen der Welt. Sie haben 21 gemeinsame Mitglieder. Ihre Fähigkeiten und Aktivposten ergänzen einander. Und keine andere strategische Partnerschaft böte so zahlreiche Vorteile, darunter auch operative und finanzielle Vorteile.
La NATO e la UE sono due delle più importanti istituzioni mondiali. Hanno in comune 21 membri. Hanno capacità e risorse complementari. E nessun altro partenariato strategico offrirebbe tanti benefici, sia operativi che finanziari.
يعتبر حلف الناتو والاتحاد الأوروبي من أكثر المنظمات العالمية أهمية في العالم ويتشاركون في ما بينهم بواحد وعشرين عضواً. كما أن لديهم أصول ومهارات تكمل بعضها وليس هناك من شراكة استراتيجية أخرى يمكن أن تقدم منافع أكثر بما في ذلك المنافع المالية والتنفيذية
De NAVO en de EU zijn twee van de belangrijkste instellingen ter wereld. Zij delen 21 leden. Zij hebben vaardigheden en middelen die elkaar aanvullen. En geen enkel ander strategisch partnerschap zou zo veel voordelen bieden, inclusief de operationele en de financiële.
NATO a Evropská unie jsou dvě z nejdůležitějších institucí na světě. Členy obou organizací je 21 států. Disponuji doplňujícími kompetencemi a prostředky. Žádné jiné partnerství neposkytuje tolik výhod, zvláště výhod operačních a finančních.
NATO ja EL on kaks maailma kõige tähtsamat liitu. Neil on 21 ühist liikmesriiki. Kummagi oskused ja vahendid täiendavad teise omi. Ükski teine strateegiline partnerlus ei saaks olla nii viljakas, nii kasulik operatiivses ja rahalises mõttes.
A NATO és az EU a világ két legfontosabb intézménye. 21 közös taguk van. Egymást kiegészítő képességekkel és erősségekkel rendelkeznek. Azonkívül nincsen még egy olyan stratégiai partnerség, amely ennyi előnyt biztosíthatna, a működési és a pénzügyi előnyöket is beleértve.
NATO og ESB eru meðal mikilvægustu stofnana heims. Þessar stofnanir hafa 21 sameiginlegt aðildarríki. Þær búa yfir færnigetu og úrræðum sem stutt geta hvor aðra. Og ekkert annað hernaðarlegt samstarf býður upp á jafn margvíslegan ávinning, þar með talið á aðgerðasviðinu sem og fjárhagslega.
NATO og EU er to av verdens viktigste institusjoner. De deler 21 medlemmer. De har ferdigheter og ressurser som utfyller hverandre. Og ikke noe annet strategisk partnerskap kan gi så mange fordeler, inkludert operative og finansielle fordeler.
НАТО и ЕС – две организации из числа самых важных объединений в мире. 21 государство являются членами обеих организаций. Навыки и средства, которыми они обладают, дополняют друг друга. И никакое другое стратегическое партнерство не будет столь выгодным как с оперативной, так и с финансовой точки зрения.
NATO a Európska únia sú dve z najdôležitejších inštitúcií na svete. Členmi oboch organizácií je 21 štátov. Disponujú doplňujúcimi kompetenciami a prostriedkami. Žiadne iné partnerstvo neposkytuje toľko výhod, zvlášť výhod operačných a finančných.
Nato in EU sta dve od najpomembnejših svetovnih organizacij. Skupnih imata 21 članic. Njuna znanja in sredstva se dopolnjujejo. In nobeno drugo strateško partnerstvo ne bi moglo nuditi toliko koristi, vključno z operativnimi in finančnimi koristmi.
NATO ve AB dünyanın en önemli iki kuruluşudur. 21 ortak üyeye sahiptirler. Birbirini tamamlayan beceri ve varlıklara sahiptirler. Başka hiçbir stratejik ortaklık operasyonel ve mali yararlar da dahil olmak üzere bu kadar fazla yarar sağlayamaz.
NATO un ES ir divas no pasaulē vissvarīgākajām institūcijām. Tām ir 21 kopīga dalībvalsts. Tām ir papildinošas iemaņas un līdzekļi. Un nav nevienas citas stratēģiskas partnerības, kas piedāvātu tik daudz ieguvumu, ieskaitot operatīvos un finanšu ieguvumus.
  Nato Review  
La necesidad de definir los retos y amenazas compartidos, desarrollar estándares comunes sobre cuándo debe recurrirse a la fuerza y forjar unas mejores relaciones entre la UE y la OTAN va resultando cada día más acuciante
Γίνεται ακόμη περισσότερο επείγουσα η ανάγκη να προσδιορίσουμε τις κοινές απειλές και τους κινδύνους, για να αναπτύξουμε κοινά πρότυπα για τη χρήση δύναμης και για να σφυρηλατήσουμε μια καλύτερη σχέση μεταξύ ΕΕ-ΝΑΤΟ
Nutnost definovat společné hrozby a nebezpečí v zájmu zdokonalování společných norem pro použití ozbrojených sil a upevňovat lepší vztahy mezi EU a NATO je stále více naléhavější.
Mitt poeng er at inntil NATOs politiske ledelse beskriver en mer sammenhengende, strategisk rolle for Alliansen, vil fordelene ved transformasjon forbli uklare. Med andre ord, dagens militære transformasjon må ledes av en parallell, politisk transformasjon. De allierte må oppdatere sine trusselvurderinger og tilpasse evnene og strategiene som kreves for å møte dem.
Потребность определить общие угрозы и риски, разработать общие нормы использования силы и сформировать лучшие отношения между НАТО и ЕС становится все более острой
Potreba po opredelitvi skupnih groženj in tveganj, po razvoju skupnih standardov za uporabo sile in po oblikovanju boljšega odnosa med EU in Natom postaja vse bolj nujna.
  Nato Review  
A partir de estos trabajos los ministros de los países Aliados y Socios reunidos en Cintra el 30 de mayo de 1997 fundaron el Consejo de Asociación Euroatlántico. El EAPC refleja una comunidad de propósitos y de dominio que va más allá de la interoperatividad militar, pues está cimentada sobre valores comunes fundamentales.
Based on this work, the Euro-Atlantic Partnership Council was established by Allied and Partner ministers in Sintra, Portugal, on 30 May 1997. The EAPC reflects a common purpose and ownership that goes beyond military interoperability - it is constructed on the basis of fundamental, common values.
En bref, le Conseil de partenariat euro-atlantique contribue de manière importante à une culture sécuritaire euro-atlantique commune, reposant sur le dialogue politique renforcé et la coopération pratique entre Alliés et Partenaires. Avec vingt-six Alliés et vingt-trois Partenaires comme membres, le CPEA est investi de l'autorité de quarante-neuf États.
Das Ziel bestand in der Entwicklung eines Forums für politische Konsultationen unter allen Partnerstaaten, eines Forums, das mit der praktischen Zusammenarbeit im Rahmen der PfP vereinbar wäre. Daher verknüpften wir die EAPC-Mitgliedschaft mit der Teilnahme an der PfP, und somit handelt es sich nun um einander ergänzende Institutionen.
In breve, il Consiglio di partenariato euro-atlantico fornisce un importante contributo alla comune cultura di sicurezza euro-atlantica, basata su un rafforzato dialogo politico e su una cooperazione pratica tra alleati e partner. Prendendovi parte 26 paesi alleati e 23 partner, l'EAPC parla con l'autorità che gli deriva da 49 stati membri.
Com base neste trabalho, o Conselho de Parceria Euro-Atlântica foi criado pelos ministros Aliados e Parceiros em Sintra, Portugal, a 30 de Maio de 1997. O EAPC reflecte um objectivo e responsabilidades comuns que ultrapassam a interoperabilidade militar: é estabelecido com base em valores comuns fundamentais.
وكان الهدف تطوير منتدى للاستشارات السياسية بين جميع الشركاء، يكون نشاطه متوافقاً مع التعاون العملي الذي تمليه الشراكة من أجل السلام. ولهذا ربطنا العضوية في مجلس الشراكة الأوروبية ـ الأطلسية بالانخراط في الشراكة من أجل السلام، فغدت المؤسستان مكملتين بعضهما لبعض بصورة كاملة.
Ένας από τους κύριους τομείς του μετασχηματισμού του ΝΑΤΟ ήταν η δημιουργία των Συνεταιρισμών της Συμμαχίας. Στην δουλειά μου, ήμουν τυχερός να εμπλακώ σε πολλά από τα στάδια της ανάπτυξης αυτής.
Целта бе да се създаде форум за политически консултации с всички партньори, който да съответства на практическото сътрудничество в Партньорство за мир. Затова обвързахме членството в ЕАСП с участие в ПзМ, защото взаимно се допълват.
Ve stručnosti, EAPC představuje důležitý příspěvek pro společnou, euroatlantickou bezpečnostní kulturu, založenou na progresivním politickém dialogu a praktické spolupráci mezi spojeneckými silami a partnery. Se svými 26 členy Aliance a 23 partnery EAPC jedná s vládními orgány celkem 49 států.
Derfor blev der i slutningen af 1990’erne nedsat en specialgruppe, som havde den daværende vicegeneralsekretær som formand, der skulle udvikle en politisk ramme, som indpassede såvel de flere medlemmer og de bredere mål for NATO’s partnerskab med størsteparten af lande i Europa. Jeg deltog som USA’s medlem af den gruppe, der udviklede basisdokumentet for Det Euro-Atlantiske Partnerskabsråd (Euro-Atlantic Partnership Council, EAPC).
A cél az volt, hogy fórum jöjjön létre az összes partner közötti politikai konzultáció érdekében, olyan fórum, amely összhangban lenne a Partnerség a Békéért gyakorlati együttműködésével. Így tehát az EAPC-ben való tagságot összekapcsoltuk a PfP-ben való részvétellel, és a kettő teljes mértékben egymást kiegészítő intézménnyé vált.
EASR hefur stefnt saman glæsilegum hópi af pólitískum leiðtogum, stjórnarerindrekum, hermönnum og embættismönnum frá Evró-Atlantshafssvæðinu, sem hafa nú sameiginlega reynslu af samræðum, vinnu og úrlausn vandamála saman innan EASR.
Mūsų tikslas buvo sukurti visų partnerių politinių konsultacijų forumą, kuris atitiktų Partnerystės taikos labui praktinio bendradarbiavimo idėją. Taigi mes susiejome ETPT narystę su dalyvavimu PTL – tai dvi visapusiškai viena kitą papildančios institucijos.
Celem było stworzenie forum konsultacji politycznych w gronie partnerów, powiązanego z praktyczną współpracą w ramach Partnerstwa dla Pokoju. Połączyliśmy więc członkostwo w EAPC z uczestnictwem w PdP i te dwie instytucje są w pełni komplementarne.
Cieľom bolo vytvoriť fórum pre politické konzultácie medzi všetkými partnermi, fórum, ktoré by prakticky pôsobilo v koordinácii s Partnerstvom za mier. A tak sme prepojili členstvo v EAPC s členstvom v PzM a vytvorili z týchto dvoch úplne komplementárne inštitúcie.
Naš cilj je bil razviti forum za politično posvetovanje vseh partneric, forum, ki bi bil usklajen s praktičnim sodelovanjem v okviru Partnerstva za mir. Zato smo članstvo v EAPC povezali s sodelovanjem v PzM, tako da se obe instituciji zdaj povsem dopolnjujeta .
Рада сприяла розбудові широкої мережі контактів між політичними лідерами країн євроатлантичного регіону, дипломатами, військовими та державними службовцями, які зараз уже мають досвід спілкування, взаємодії та спільного розв’язання проблем у межах РЄАП.
  Nato Review  
En cualquier caso, creo que estamos de acuerdo en que se necesita con urgencia un prolongado diálogo transatlántico sobre prioridades estratégicas y posibles políticas comunes en Oriente Medio, dentro de la OTAN y más probablemente en otros foros diferentes.
Nevertheless, I think that we agree that both within NATO and, more likely, in other settings, a sustained transatlantic dialogue about strategic priorities and possible common policies in the Greater Middle East is urgently needed.
J'estime néanmoins que nous sommes d'accord pour considérer que, tant dans le cadre de l'OTAN que, plus probablement, dans celui d'autres enceintes, il est impératif d'ouvrir d'urgence un dialogue transatlantique soutenu quant aux priorités stratégiques et aux politiques communes éventuelles concernant le Grand Moyen-Orient.
Trotzdem sind wir uns wohl darin einig, dass sowohl innerhalb der NATO als auch - mit größerer Wahrscheinlichkeit - in anderen Foren ein kontinuierlicher transatlantischer Dialog über strategische Prioritäten und eine mögliche gemeinsame politische Haltung gegenüber dem Nahen und Mittleren Osten dringend erforderlich ist.
Contudo, penso que estamos de acordo em que no quadro da OTAN e, muito provavelmente, noutros cenários, é urgentemente necessário um diálogo transatlântico sustentado acerca das prioridades estratégicas e das possíveis políticas comuns relativas ao Grande Médio Oriente.
Παρόλα αυτά, νομίζω ότι συμφωνούμε ότι χρειάζεται επειγόντως τόσο εντός του ΝΑΤΟ όσο και, πιο πιθανά, σε άλλες τοποθεσίες, ένας συνεχής διατλαντικός διάλογος γύρω από τις στρατηγικές προτεραιότητες και τις πιθανές κοινές πολιτικές για την Ευρύτερη Μέση Ανατολή.
Все пак мисля, че сме съгласни, че както в рамките на НАТО, така и по-вероятно в друг формат, постоянният трансатлантически диалог за стратегическите приоритети и евентуално за обща политика в Близкия изток е спешно необходим.
Nicméně se podle mého názoru shodneme na tom, že jak v rámci NATO, tak v jiných sférách, je naléhavě zapotřebí udržitelný transatlantický dialog o strategických prioritách a možných společných postupech na širokém Středním východě.
Ikke desto mindre tror jeg, at vi kan enes om, at både i NATO og i andre fora, hvilket er mere sandsynligt, er der et presserende behov for en fortsat transatlantisk dialog vedrørende strategiske prioriteter og mulig fælles politik i Mellemøstregionen.
Sellele vaatamata arvan, et oleme üksmeelel, et NATO raames ja veelgi tõenäolisemalt muudes kontekstides on kiiremas korras hädasti vaja pidevat transatlantilist dialoogi strateegiliste prioriteetide ja ühise poliitika võimaluste üle Lähis-Idas.
Mindazonáltal úgy vélem, egyetértünk abban, hogy a NATO-n belül, és valószínűleg más körülmények között is a stratégiai elsőbbségekről és a Szélesebb Közel-Kelettel kapcsolatos lehetséges közös politikákról folyó tartós transz-atlanti párbeszédre sürgős szükség van.
Hins vegar tel ég að við séum sammála um það, að bæði innan NATO, og jafnvel enn frekar á öðrum vettvangi, sé brýn þörf á áframhaldandi umræðu yfir Atlantshafið um forgangsverkefni í varnarmálum og sameiginlega stefnu gagnvart Miðausturlöndum og nágrenni.
Nepaisant to, manau, sutariame, kad ir NATO viduje, ir, labiau tikėtina, kitose struktūrose, yra neišvengiamai būtinas tvarus transatlantinis dialogas apie strateginius prioritetus ir galimą bendrą politiką Didžiuosiuose Vidurio Rytuose.
Likevel tror jeg at vi er enige om at både innen NATO og, mer trolig, i andre sammenhenger, er det sterkt behov for en vedvarende, transatlantisk dialog om strategiske prioriteter og en mulig felles politikk i det større Midtøsten.
Niemniej jednak, zgadzamy się, że zarówno w ramach NATO, jak i – co bardziej prawdopodobnie – w ramach innych rozwiązań, niezbędnie potrzebny jest nieprzerwany dialog dotyczący priorytetów strategicznych i możliwych wspólnych przedsięwzięć i stanowisk politycznych na Większym Bliskim Wschodzie.
Oricum, cred că amândoi suntem de acord că în cadrul NATO şi, mai probabil, în cadrul altor aranjamente, este nevoie să realizăm cât mai rapid posibil un dialog transatlantic susţinut despre priorităţile strategice şi posibilele politici comune privind Orientul Mijlociu Extins.
Тем не менее, я думаю, что мы согласны друг с другом в том, что и в НАТО и, что более вероятно, в других организациях, срочно необходим устойчивый трансатлантический диалог о стратегических приоритетах и возможной общей политике на Большом Ближнем Востоке.
Podľa môjho názoru sa však predsa zhodneme na tom, že tak v rámci NATO, ako (a pravdepodobnejšie) aj v inom prostredí, je naliehavo potrebné, aby prebiehal sústavný transatlantický dialóg o strategických prioritách a o možných spoločných postupoch na širšom Strednom východe.
Kljub temu se po mojem strinjava o tem, da je tako znotraj Nata kot tudi v drugih telesih (kar je še bolj verjetno) trajen čezatlantski dialog o strateških prioritetah in možnih skupnih politikah na širšem Bližnjem vzhodu nujno potreben.
Yine de sanıyorum ki, NATO içinde, hatta muhtemelen başka ortamlarda, Büyük Orta Doğu’da stratejik öncelikler ve olası ortak politikalarla ilgili idame ettirilebilir bir transatlantik diyaloga şiddetle ihtiyaç olduğu konusunda anlaşıyoruz.
Tomēr, neraugoties uz to, mēs piekrītam, ka NATO un iespējams arī citos kontekstos, ir steidzami nepieciešams ilgtspējīgs transatlantisks dialogs par stratēģiskām prioritātēm un iespējamām kopīgām politikām plašajos Tuvajos Austrumos.
Однак я погоджуюсь з вами в тому, що існує нагальна потреба в постійному трансатлантичному діалозі, який проходив би в межах Альянсу, або (що навіть актуальніше) в інших міжнародних форматах і зосереджувався на стратегічних пріоритетах та можливому виробленні спільної політики стосовно "Розширеного Близького Сходу".
  La seguridad y las rest...  
La OTAN y la UE son dos de las principales instituciones mundiales. Tienen 21 miembros comunes, sus destrezas y equipamientos son complementarios y ninguna otra asociación estratégica ofrecería tantos beneficios, tanto operativos como financieros.
But there is yet another way of delivering more with less: by building a true strategic partnership between NATO and the European Union. NATO and the EU are two of the world’s most important institutions. They share 21 members. They have complementary skills and assets. And no other strategic partnership would offer so many benefits, including operational and financial benefits.
Mais il existe encore un autre moyen d’obtenir plus de résultats en dépensant moins : établir un véritable partenariat stratégique entre l’OTAN et l’Union européenne. L’Alliance et l’UE sont deux des institutions les plus importantes au monde. Elles ont 21 membres en commun. Elles ont des compétences et des moyens complémentaires. Et aucun autre partenariat stratégique n’offrirait autant d’avantages, notamment des avantages opérationnels et financiers.
Doch es gibt noch eine weitere Möglichkeit, mehr mit weniger Geld zu erreichen: durch den Aufbau einer echten strategischen Partnerschaft zwischen der NATO und der Europäischen Union. Die NATO und die EU sind zwei der wichtigsten Einrichtungen der Welt. Sie haben 21 gemeinsame Mitglieder. Ihre Fähigkeiten und Aktivposten ergänzen einander. Und keine andere strategische Partnerschaft böte so zahlreiche Vorteile, darunter auch operative und finanzielle Vorteile.
Ma c'è anche un altro modo per ottenere di più con meno: costruendo un vero partenariato strategico tra NATO e Unione Europea. La NATO e la UE sono due delle più importanti istituzioni mondiali. Hanno in comune 21 membri. Hanno capacità e risorse complementari. E nessun altro partenariato strategico offrirebbe tanti benefici, sia operativi che finanziari.
A NATO e a União Europeia são duas das mais importantes instituições do mundo. Partilham vinte e um membros. Dispõem de capacidades complementares. Mais nenhuma parceria estratégica oferece tantos benefícios, incluindo benefícios operacionais e financeiros.
Maar er is nog een andere manier om meer met minder te presteren: door een werkelijk strategisch partnerschap op te bouwen tussen de NAVO en de Europese Unie. De NAVO en de EU zijn twee van de belangrijkste instellingen ter wereld. Zij delen 21 leden. Zij hebben vaardigheden en middelen die elkaar aanvullen. En geen enkel ander strategisch partnerschap zou zo veel voordelen bieden, inclusief de operationele en de financiële.
НАТО и ЕС са две от най-важните организации в света. 21 държави членуват и в двете. Способностите и средствата им се допълват. Няма друго стратегическо партньорство, което да носи такива ползи, включително оперативни и финансови.
Existuje však ještě jiný způsob, jak poskytnout více za méně: But there is yet another way of delivering more with less: vytvoření opravdového strategického partnerství mezi NATO a Evropskou unií. NATO a Evropská unie jsou dvě z nejdůležitějších institucí na světě. Členy obou organizací je 21 států. Disponuji doplňujícími kompetencemi a prostředky. Žádné jiné partnerství neposkytuje tolik výhod, zvláště výhod operačních a finančních.
Veel teinegi võimalus on vähemaga rohkemat saavutada: NATO ja ELi vahele tuleb rajada tõeline strateegiline partnerlus. NATO ja EL on kaks maailma kõige tähtsamat liitu. Neil on 21 ühist liikmesriiki. Kummagi oskused ja vahendid täiendavad teise omi. Ükski teine strateegiline partnerlus ei saaks olla nii viljakas, nii kasulik operatiivses ja rahalises mõttes.
Van azonban még egy módja annak, hogy a kevesebbel többet érjünk el: ha valódi stratégiai partnerséget építünk ki a NATO és az Európai Unió között. A NATO és az EU a világ két legfontosabb intézménye. 21 közös taguk van. Egymást kiegészítő képességekkel és erősségekkel rendelkeznek. Azonkívül nincsen még egy olyan stratégiai partnerség, amely ennyi előnyt biztosíthatna, a működési és a pénzügyi előnyöket is beleértve.
En það er ein leið til viðbótar sem getur stuðlað að meiri ávinningi fyrir minna fé: með því að byggja upp alvöru hernaðarsamstarf milli NATO og Evrópusambandsins. NATO og ESB eru meðal mikilvægustu stofnana heims. Þessar stofnanir hafa 21 sameiginlegt aðildarríki. Þær búa yfir færnigetu og úrræðum sem stutt geta við hvor aðra. Og ekkert annað hernaðarlegt samstarf býður upp á jafn margvíslegan ávinning, þar með talið á aðgerðasviðinu sem og fjárhagslega.
NATO ir ES yra dvi svarbiausios institucijos pasaulyje. Jos turi 21 bendrą valstybę narę. Jos turi viena kitą papildančių gebėjimų ir pajėgumų. Ir nė viena kita strateginė partnerystė negali suteikti tiek daug naudos, taip pat ir operacinių bei finansinių privalumų.
Det er imidlertid enda en måte å levere mer på med mindre: ved å bygge et ekte, strategisk partnerskap mellom NATO og EU. NATO og EU er to av verdens viktigste institusjoner. De deler 21 medlemmer. De har ferdigheter og ressurser som utfyller hverandre. Og ikke noe annet strategisk partnerskap kan gi så mange fordeler, inkludert operative og finansielle fordeler.
NATO i Unia Europejska, to dwie najważniejsze instytucje na świecie. Mają one 21 wspólnych członków. Dysponują uzupełniającymi się zdolnościami i zasobami. Żadne partnerstwo strategiczne nie mogłoby zaoferować tak wielu korzyści – także operacyjnych i finansowych.
NATO şi UE reprezintă două dintre cele mai importante organizaţii ale lumii. Ele au în comun 21 de membri. Ele au abilităţi şi mijloace complementare. Şi niciun alt parteneriat nu va oferi mai multe beneficii, inclusiv din punct de vedere operaţional şi financiar
Но есть еще один способ добиться больших результатов с меньшими затратами: создать по-настоящему стратегическое партнерство между НАТО и Европейским союзом. НАТО и ЕС – две организации из числа самых важных объединений в мире. 21 государство являются членами обеих организаций. Навыки и средства, которыми они обладают, дополняют друг друга. И никакое другое стратегическое партнерство не будет столь выгодным как с оперативной, так и с финансовой точки зрения.
Existuje však ešte iný spôsob, ako poskytnúť viac za menej: vytvorenie skutočného strategického partnerstva medzi NATO a Európskou úniou. NATO a Európska únia sú dve z najdôležitejších inštitúcií na svete. Členmi oboch organizácií je 21 štátov. Disponujú doplňujúcimi kompetenciami a prostriedkami. Žiadne iné partnerstvo neposkytuje toľko výhod, zvlášť výhod operačných a finančných.
Vendar obstaja še en način za zagotavljanje več z manj: z izgradnjo pravega strateškega partnerstva med Natom in EU. Nato in EU sta dve od najpomembnejših svetovnih organizacij. Skupnih imata 21 članic. Njuna znanja in sredstva se dopolnjujejo. In nobeno drugo strateško partnerstvo ne bi moglo nuditi toliko koristi, vključno z operativnimi in finančnimi koristmi.
Ancak daha azla daha çok iş başarmanın bir yolu daha vardır: NATO ve Avrupa Birliği arasında gerçek bir stratejik ortaklık. NATO ve AB dünyanın en önemli iki kuruluşudur. 21 ortak üyeye sahiptirler. Birbirini tamamlayan beceri ve varlıklara sahiptirler. Başka hiçbir stratejik ortaklık operasyonel ve mali yararlar da dahil olmak üzere bu kadar fazla yarar sağlayamaz.
Taču vēl ir viens veids, kā iegūt vairāk ar mazāku ieguldījumu - veidojot īstu stratēģisku partnerību starp NATO un Eiropas Savienību. NATO un ES ir divas no pasaulē vissvarīgākajām institūcijām. Tām ir 21 kopīga dalībvalsts. Tām ir papildinošas iemaņas un līdzekļi. Un nav nevienas citas stratēģiskas partnerības, kas piedāvātu tik daudz ieguvumu, ieskaitot operatīvos un finanšu ieguvumus.
  Aún se oye nuestro mens...  
Por supuesto que desde hace tiempo los Aliados trabajan en una comprensión nueva y moderna de sus políticas de comunicación comunes. La transparencia, receptividad, exactitud e implicación directa con la opinión pública de los territorios de dentro y fuera de la Alianza, son ahora los pilares de su diplomacia pública.
For sure, the Allies have come a long way in embracing a new and modern understanding of their common communication policies. Transparency, responsiveness, accuracy of information and direct engagement with people across Allied territory and beyond have become pillars of NATO’s public diplomacy.
Il est certain que les Alliés ont considérablement progressé s’agissant de l’adoption d’une conception nouvelle et moderne de leurs politiques de communication communes. La transparence, la réactivité, l’exactitude de l’information et le contact direct avec l’opinion publique dans l’ensemble du territoire de l’Alliance et au-delà sont devenus des piliers de la diplomatie publique de l’OTAN.
Die Bündnispartner haben bereits große Fortschritte in ihren Bemühungen erzielt, sich ein neues, modernes Verständnis ihrer gemeinsamen Kommunikationspolitik zu eigen zu machen. Transparenz, Reaktionsschnelle, präzise Informationen und der direkte Kontakt zu Menschen im gesamten Bündnisgebiet und darüber hinaus sind zu Stützpfeilern der Public Diplomacy der NATO geworden.
Di sicuro, gli alleati hanno compiuto molta strada per dotarsi di un nuovo e moderno modo di concepire le loro comuni politiche di comunicazione. Trasparenza, sensibilità, accuratezza dell’informazione e contatto diretto con la gente in tutto il territorio alleato e anche al di là di questo sono divenuti i pilastri della diplomazia pubblica della NATO.
É certo que os Aliados evoluíram muito na forma nova e moderna como encaram as suas políticas de comunicação comuns. A transparência, a agilidade de resposta, o rigor das informações e as relações directas com pessoas de todo o território da Aliança e mais além tornaram-se pilares da diplomacia pública da NATO.
من المؤكد أن لدى الحلفاء تاريخ طويل في اعتماد فهم جديد وحديث لسياسات التواصل العامة الخاصة بهم. الشفافية وسرعة رد ودقة المعلومات والتواصل المباشر مع الناس في جميع أراضي حلف الناتو وما ورائها؟ أصبحت أعمدة السياسة العامة لحلف الناتو.
Natuurlijk zijn de Bondgenoten al heel ver gekomen met het omarmen van een nieuw, modern inzicht in wat hun gemeenschappelijk communicatiebeleid inhoudt. Transparantie, reactiviteit, en juistheid van informatie en directe relaties met mensen in het hele Bondgenoot-schappelijke grondgebied en daarbuiten, zijn tegenwoordig de pijlers onder de publieksdiplomatie van de NAVO.
Съюзническите държави определено извървяха дълъг път до едно ново и модерно разбиране за общата им комуникационна политика. Прозрачността, диалогичноста, точността на информацията и пряката връзка с хората на територията на Алианса и извън нея се превърнаха в основни стълбове на обществената дипломация на НАТО.
Spojenci již do své společné komunikační strategie zapracovali nemálo nových a moderních změn. Transparentnost, přístupnost, přesnost informací a povinnosti vůči občanům na území spojeneckých států, i mimo, se staly hlavními pilíři veřejné diplomacie Aliance.
Kahtlemata on liitlased teinud suuri edusamme, et võtta omaks uus tänapäevane arusaam ühisest suhtluspoliitikast. Läbipaistvus, operatiivsus, teabe täpsus ja otsene suhtlus inimestega tervel liitlaste territooriumil ja ka väljaspool seda on saanud NATO avaliku diplomaatia tugisammasteks.
Az bizonyos, hogy a szövetségesek sok mindent megtettek azért, hogy közös kommunikációs stratégiájuknak egy új és modern értelmezést adjanak. Az átláthatóság, az alkalmazkodóképesség, az információk pontossága és a szövetségesek területén és azon túl is az emberekkel való közvetlen kapcsolat lettek a NATO társadalmi diplomáciájának pillérei.
Það er vissulega rétt að bandalagsríkin hafa náð góðum árangri við að taka upp og skilja hina nýju samskiptamiðla og -hætti nútímans. Gagnsæi, svörun, nákvæmni upplýsinga og bein samskipti við almenning alls staðar á yfirráðasvæði bandalagsríkjanna og jafnvel utan þess eru orðin grundvallaratriði í almannatengslastefnu NATO.
Nėra jokios abejonės, kad valstybės sąjungininkės nuėjo jau tikrai netrumpą kelią, propaguodamos naują, šiuolaikišką savo bendros ryšių politikos supratimą. Skaidrumas, greitas reagavimas, informacijos tikslumas ir tiesioginis bendravimas su žmonėmis visoje Aljanso teritorijoje ir už jos – štai pagrindiniai NATO viešosios politikos ramsčiai.
Alliansen har riktignok kommet langt for å ta i bruk en ny og moderne forståelse for sin felles kommunikasjonspolicy. Åpenhet, reaksjonsevne, nøyaktig informasjon og direkte engasjement med folk over hele Alliansens territorium og utover, har blitt pilarer for NATOs offentlige diplomati.
Z pewnością członkowie NATO przeszli długą drogę do pełnego przyjęcia wspólnej polityki komunikowania w nowym, nowoczesnym rozumieniu. Przejrzystość, szybkość reakcji, precyzja informowania oraz bezpośrednie zaangażowanie w kontakty z ludźmi na całym terytorium Sojuszu i poza nim stały się filarami dyplomacji publicznej NATO.
Конечно, государства-члены проделали большой путь, чтобы выработать новое, современное понимание их общей политики информирования. Общественная дипломатия НАТО зиждется на следующих основных принципах: транспарентность, быстрое реагирование, точность информации и прямое общение с населением на всей территории Североатлантического союза и за его пределами.
Spojenci už do svojej spoločnej komunikačnej stratégie zapracovali nemálo nových a moderných zmien. Transparentnosť, prístupnosť, presnosť informácií a povinnosti voči občanom na území spojeneckých štátov, i mimo nich, sa stali hlavnými piliermi verejnej diplomacie Aliancie.
Nedvomno so zaveznice zelo napredovale pri sprejemanju novega in sodobnega razumevanja skupnih komunikacijskih politik. Preglednost, odzivnost, natančnost informacij in neposredno delo z ljudmi na ozemlju zavezništva in zunaj njega so postali glavni stebri Natove javne diplomacije.
Müttefikler ortak iletişim politikalarına daha yeni ve modern bir anlayışla bakmakta çok yol kat etmişlerdir. Şeffaflık, tepki verebilme ve İttifak sahası içinde ve dışındaki insanlarla doğrudan temas artık NATO Kamu Diplomasisinin temel direkleri halinde gelmiştir.
Neapšaubāmi, sabiedrotās valstis ir nogājušas garu ceļu, lai nonāktu pie jaunas un modernas kopīgo komunikāciju politiku izpratnes. Caurskatāmība, atsaucība, informācijas precizitāte un tieša visu alianses valstu teritorijā un ārpus tās dzīvojošu cilvēku iesaiste ir kļuvuši par NATO publiskās diplomātijas pīlāriem.
  Nato Review  
Deberíamos reorientar la OTAN para que defienda nuestros intereses comunes de seguridad contra el nuevo totalitarismo que se está desarrollando en Oriente Medio
НАТО трябва да се пренасочи към защитата на общите ни интереси в областта на сигурността от новия тоталитаризъм, който се надига в Близкия изток
Ainuüksi sõjalisel teel ei saa uue totalitarismi ohtu tõrjuda, kuid ilma tõsiseltvõetava jõuähvarduseta ei ole võitu siiski võimalik saavutada.
  Nato Review  
El Plan de Actuación prevé que los Aliados y los países Socios puedan mantener consultas regulares sobre cuestiones comunes de seguridad relacionadas con el terrorismo. También ofrece a los Socios la posibilidad de solicitar conforme a unos procedimientos previamente acordados consultas políticas directas con la OTAN, tanto de forma individual como en grupos reducidos, sobre cuestiones relativas al terrorismo.
The Action Plan foresees the opportunity for Allies and Partners to consult regularly on shared security concerns related to terrorism. Moreover, it provides the possibility for Partners to seek, in accordance with agreed procedures, direct political consultations with NATO, either individually or in smaller groups, on concerns related to terrorism.
Le Plan d'action prévoit la possibilité de consultations régulières entre les Alliés et les Partenaires à propos de questions de sécurité commune liées au terrorisme. Il offre également aux Partenaires la possibilité de rechercher, conformément aux procédures convenues, des consultations politiques directes avec l'OTAN, soit individuellement soit en petits groupes, à propos de questions relevant du terrorisme.
Im Aktionsplan ist die Möglichkeit regelmäßiger Konsultationen zwischen den NATO-Mitgliedern und ihren Partnerstaaten über gemeinsame Sicherheitsanliegen im Zusammenhang mit dem Terrorismus vorgesehen. Zudem wird den Partnerstaaten ermöglicht, im Einklang mit vereinbarten Verfahren bei Fragen im Zusammenhang mit dem Terrorismus entweder als Einzelstaaten oder in kleineren Staatengruppen um direkte politische Konsultationen mit der NATO nachzusuchen.
Il Piano d'azione prevede la possibilità di regolari consultazioni tra alleati e partner sulle condivise preoccupazioni nel campo della sicurezza legate al terrorismo. Inoltre, dà la possibilità ai partner di chiedere, in base alle procedure stabilite, delle consultazioni politiche dirette con la NATO, sia individualmente che in piccoli gruppi, sulle preoccupazioni legate al terrorismo.
O Plano de Acção prevê a possibilidade de consultas regulares entre os Aliados e os Parceiros sobre preocupações de segurança comuns relacionadas com o terrorismo. Além disso, prevê a possibilidade de os Parceiros procurarem, em conformidade com procedimentos acordados, consultas políticas directas com a OTAN, quer individualmente quer em pequenos grupos, sobre preocupações relacionadas com o terrorismo.
Το Σχέδιο Δράσης προβλέπει τη δυνατότητα τακτικής διαβούλευσης των Συμμάχων και των Εταίρων με αντικείμενο τα κοινού ενδιαφέροντος θέματα ασφαλείας που σχετίζονται με την τρομοκρατία. Επιπλέον, προσφέρει στους Εταίρους τη δυνατότητα να ζητήσουν, είτε ατομικά είτε σε μικρότερες ομάδες, σύμφωνα με τις εγκεκριμένες διαδικασίες, άμεσες πολιτικές διαβουλεύσεις με το ΝΑΤΟ σε θέματα σχετικά με την τρομοκρατία.
Het Actieplan voorziet in de mogelijkheid om regelmatig overleg te voeren tussen Bondgenoten en Partners over gemeenschappelijke veiligheidsproblemen i.v.m. het terrorisme. Bovendien biedt het Partners de mogelijkheid om, volgens overeengekomen procedures, direct politiek overleg te voeren met de NAVO, het zij individueel, hetzij in kleinere groepen, over problemen die verband houden met het terrorisme.
Akční plán předpokládá, že spojenci a partneři budou mít možnost pravidelně konzultovat společné bezpečnostní otázky týkající se terorismu. Navíc je partnerům umožněno, v souladu s dohodnutými postupy, buď individuálně nebo v malých skupinách, vyžadovat politické konzultace týkající se terorismu přímo s NATO.
Handlingsplanen indeholder en mekanisme, hvor allierede og partnere regelmæssigt vil skulle konsultere hinanden om deres fælles bekymringer vedrørende terrorisme. Derudover indebærer den mulighed for, at partnere i overensstemmelse med aftalte procedurer kan anmode om direkte politiske konsultationer med NATO om bekymringer vedrørende terrorisme - enten individuelt eller gruppevis.
Az Akcióterv gondoskodik arról, hogy a szövetségeseknek és partnereknek lehetőségük nyíljon a terrorizmussal kapcsolatos közös biztonsági problémákkal kapcsolatos rendszeres konzultációra. Ezen felül a partnerek számára lehetővé teszi azt is, hogy az egyeztetett eljárások szerint akár önállóan, akár csoportosan közvetlen politikai konzultációkat is kezdeményezhessenek a terrorizmussal kapcsolatos kérdésekről.
Aðgerðaáætlunin veitir bandalagsríkjum og samstarfsríkjum tækifæri til þess að hafa reglubundið samráð um öryggismál sem tengjast hryðjuverkum. Ennfremur er gert ráð fyrir þeim möguleika að samstarfsríki leiti eftir beinu pólitísku samráði við NATO, samkvæmt samþykktum verklagsreglum, varðandi áhyggjuefni sem tengjast hryðjuverkum, annað hvort ein og sér eða í smærri hópum.
Handlingsplanen forutser muligheten for at de allierte og partnerne skal konsultere regelmessig om felles sikkerhetsutfordringer knyttet til terrorisme. Videre gir den partnerne mulighet til, i samsvar med prosedyrer som det er enighet om, å søke direkte, politiske konsultasjoner med NATO, enten enkeltvis eller i mindre grupper, om bekymringer knyttet til terrorisme.
Plan Działania przewiduje możliwość regularnych konsultacji pomiędzy Sojusznikami i Partnerami na temat wspólnych zagrożeń dla bezpieczeństwa w związku z terroryzmem. Ponadto zapewnia on państwom Partnerskim - indywidualnie lub w ramach mniejszych ugrupowań - możliwość poproszenia NATO o udzielenie bezpośrednich politycznych konsultacji w kwestiach związanych z terroryzmem, zgodnie z przyjętymi procedurami.
Планом действий предусматривается создание возможностей для союзников по НАТО и государств-партнеров проводить регулярные консультации по вопросам, вызывающим общую озабоченность в связи с проблемой терроризма. Более того, для государств-партнеров там предусмотрена возможность обращаться в соответствии с согласованными процедурами с просьбой о проведении непосредственных политических консультаций с НАТО индивидуально или небольшими группами, по вопросам, связанным с терроризмом.
Eylem Planı Müttefikler ve Ortakların terörizmle ilgili ortak güvenlik endişeleri konusunda düzenli görüşmeler yapmaları için bir fırsat öngörmektedir. Ayrıca Plan Ortakların belirlenmiş prosedürler uyarınca bireysel veya küçük gruplar olarak NATO ile terörizmle ilgili konularda doğrudan siyasi danışmalar talep etmelerine imkan sağlamaktadır.
План дій передбачає можливість проводити регулярні консультації між державами Альянсу і країнами-партнерами для обговорення спільних проблем, пов’язаних з тероризмом. Окрім цього, він передбачає для окремих держав-партнерів або невеликих груп таких держав можливість прямих політичних консультацій з НАТО для обговорення питань, пов’язаних із загрозою тероризму для цих держав.
  Nato Review  
Pero sí resaltaron la necesidad compartida por la OTAN y sus Socios mediterráneos de incrementar el acercamiento mutuo y forjar una verdadera asociación frente a los retos comunes, como son el terrorismo y la proliferación de armas de destrucción masiva.
The tragic events of 9/11 did not change the conceptual framework established in the 1999 Strategic Concept. Nor did they fundamentally alter the aim of the Dialogue itself. They did, however, highlight the need for NATO and its Mediterranean Partners to move closer together and to forge a genuine partnership in the face of common challenges, such as terrorism and the proliferation of weapons of mass destruction.
Les tragiques événements du 11 septembre n'ont pas modifié le cadre conceptuel établi par le Concept stratégique de 1999. Pas plus qu'ils n'ont fondamentalement changé l'objectif du Dialogue proprement dit. Ils ont cependant souligné la nécessité pour l'OTAN et ses partenaires méditerranéens de se rapprocher et de forger un partenariat véritable face aux défis communs, tels que le terrorisme et la prolifération des armes de destruction massive.
Die tragischen Ereignisse vom 11. September änderten nichts an der konzeptionellen Rahmenstruktur, die sich aus dem Strategischen Konzept von 1999 ergab. Sie haben auch das Ziel des Dialogs nicht grundsätzlich verändert. Sie haben jedoch deutlich gemacht, dass die NATO und ihre Partnerstaaten im Mittelmeerraum stärker aufeinander zugehen und angesichts gemeinsamer Herausforderungen wie des Terrorismus und der Verbreitung von Massenvernichtungswaffen auf eine echte Partnerschaft hinarbeiten müssen.
I tragici eventi dell'11 settembre non hanno modificato il quadro concettuale stabilito nel Concetto strategico del 1999. Né hanno sostanzialmente alterato lo scopo del Dialogo stesso. Hanno piuttosto sottolineato la necessità che la NATO e i suoi partner mediterranei agiscano in più stretta collaborazione e che diano vita ad un vero partenariato di fronte alle comuni sfide, come il terrorismo e la proliferazione delle armi di distruzione di massa.
Os trágicos acontecimentos de 11/9 não alteraram o quadro conceptual estabelecido no Conceito Estratégico de 1999. Nem alteraram fundamentalmente o objectivo do próprio Diálogo. Contudo, realçaram a necessidade de a OTAN e os seus Parceiros Mediterrânicos se aproximarem mais e construírem uma parceria genuína face aos desafios comuns, como o terrorismo e a proliferação das armas de destruição maciça.
Τα τραγικά γεγονότα της 11ης Σεπτεμβρίου δεν μετέβαλαν το εννοιολογικό πλαίσιο που εγκαθιδρύθηκε στην Στρατηγική Αντίληψη του 1999. Και ούτε τροποποίησαν τον σκοπό του ίδιου του Μεσογειακού Διαλόγου. Ωστόσο, τόνισαν την ανάγκη, τόσο το ΝΑΤΟ όσο και οι Μεσογειακοί Εταίροι του, να κινηθούν πιο κοντά και να σφυρηλατήσουν έναν αληθινό συνεταιρισμό εξαιτίας των κοινών προκλήσεων, όπως είναι η τρομοκρατία και η διάδοση των όπλων μαζικής καταστροφής.
De tragische gebeurtenissen van 11 september 2001 hebben geen verandering gebracht in het conceptuele raamwerk dat door het Strategisch Concept van 1999 was gecreëerd. Evenmin hebben zij diepgaande veranderingen teweeggebracht in het doel van de Dialoog zelf. Zij hebben echter wel duidelijk gemaakt dat de NAVO en haar Mediterrane Partners toenadering tot elkaar dienen te zoeken en een werkelijk partnerschap moeten aangaan om het hoofd te kunnen bieden aan gemeenschappelijke gevaren, zoals terrorisme en de verspreiding van massavernietigingswapens.
Tragické události z 11.září nezměnily konceptuální rámec zakotvený v Strategickém konceptu z roku 1999, ani zásadně nezměnily vlastní cíl Dialogu. Zdůraznily však potřebu NATO a jeho středomořských partnerů se spojit a vytvořit skutečné partnerství tváří v tvář současným nebezpečím, jakými jsou dnes zejména terorismus a šíření zbraní hromadného ničení.
De tragiske begivenheder den 11. september ændrede ikke den konceptuelle ramme, som blev skabt med Det Strategiske Koncept i 1999. De ændrede heller ikke målet med selve Dialogen. Men de understregede, at der var behov for, at NATO og dets Middelhavsdialogpartnere nærmede sig hinanden, og at de skabte ægte partnerskaber stillet over for de fælles udfordringer som fx terrorisme og spredning af masseødelæggelsesvåben.
Szeptember 11. tragikus eseményei nem változtattak a Stratégiai Koncepcióban meghatározott koncepcionális kereteken. Nem módosultak alapjaiban a Mediterrán párbeszéd célkitűzései sem. Rámutattak azonban arra, hogy a NATO-nak és mediterrán partnereinek szorosabbra kell fűzniük kapcsolataikat; valódi partnerséget kell kialakítaniuk az olyan, mindenkit érintő kihívások leküzdése érdekében, mint a terrorizmus és a tömegpusztító fegyverek elterjedése.
Hinir hörmuleg atburðir sem áttu sér stað 11. september breyttu ekki þeim hugmyndramma sem tekinn var upp í varnarstefnunni frá 1999. Ekki breyttu þeir heldur í grundvallaratriðum markmiðum samráðsins sjálfs. Hins vegar undirstrika þeir þörfina fyrir NATO og samstarfsríki þess á Miðjarðarhafssvæðinu að standa þéttar saman og stofna til raunverulegs samstarfs gegn sameiginlegum ögrunum á borð við hryðjuverk og útbreiðslu gereyðingarvopna.
De tragiske hendelsene den 11. september endret ikke den konseptuelle rammen som ble etablert i Det strategiske konseptet fra 1999. De forandret heller ikke de grunnleggende målene for selve Dialogen. De understreket imidlertid behovet for at NATO og dens middelhavspartnere bør gå tettere sammen og smi et ekte partnerskap for å stå mot felles utfordringer, slik som terrorisme og spredning av masseødeleggelsesvåpen.
Tragiczne wydarzenia z 11 września nie zmieniły założeń określonych w Koncepcji Strategicznej z 1999 r. Nie zmieniły także w fundamentalny sposób samego celu Dialogu. Podkreśliły jednak potrzebę większego zbliżenia pomiędzy NATO a jego śródziemnomorskimi Partnerami oraz konieczność budowy prawdziwego partnerstwa w obliczu wspólnych zagrożeń takich jak terroryzm oraz rozprzestrzenianie broni masowego rażenia.
Трагические события 11 сентября 2002 г. не изменили концептуальную основу, заложенную в Стратегической концепции 1999 г. Не произошло при этом и радикального изменения цели самого диалога. Однако они высветили необходимость сближения НАТО и ее средиземноморских партнеров для налаживания подлинного партнерства перед лицом общих вызовов, таких как терроризм и распространение оружия массового поражения.
11 Eylül’de meydana gelen trajik olaylar 1999 Stratejik Kavramı’nda belirlenen kavramsal çerçevede veya Diyaloğun amaçlarında bir değişikliğe yol açmadı. Ama NATO ve Akdeniz Diyaloğu ortaklarının birbirlerine yakınlaşmaları ve terörizm ve kitle imha silahlarının yayılması gibi ortak tehditler karşısında daha yakın bir ortaklık geliştirilmesi gereğinin altını çizdi.
Терористичні дії 11 вересня не змінили загальної ідеї Стратегічної концепції 1999 року. Не відбулося радикальних змін і в завданнях, на виконання яких спрямовано Діалог. Однак ці трагічні події наочно показали, що НАТО та середземноморські країни-партнери повинні удосконалювати співпрацю з метою розбудови справжнього партнерства і протистояння спільним загрозам, таким як тероризм та поширення зброї масового знищення.
  Nato Review  
Ambas organizaciones tienen objetivos comunes en la zona: mantener la estabilidad, mejorar la economía de la zona, promover la reforma del sector de seguridad, combatir el tráfico de armas, drogas y seres humanos, mejorar la gestión fronteriza, e impulsar la democratización.
Qui plus est, en établissant un centre de coordination de la protection civile régionale sous l'égide du MDISE, la nouvelle enceinte pourrait également être liée à la Brigade du Sud-Est de l'Europe (SEEBRIG) à Constanta, en Roumanie, pour traiter des questions de protection civile.
Durch die Errichtung eines regionalen Koordinierungszentrums für den Zivilschutz unter der Ägide der SEHDM könnte das neue Forum zudem mit der SEEBRIG (Southeast European Brigade) in Constanta (Rumänien) verbunden und mit Fragen des Zivilschutzes betraut werden.
Un’altra favorevole area per una possibile cooperazione NATO-UE nei Balcani potrebbe concretizzarsi se la Riunione ministeriale per la difesa dell’Europa sud-orientale (SEDM) venisse ampliata per includere la pianificazione civile d’emergenza, ed i Ministri dell’interno costituissero una Riunione ministeriale per la difesa del territorio nazionale dell’Europa sud-orientale (SEHDM).
Outra área produtiva para uma potencial cooperação entre a OTAN e a UE nos Balcãs poderia surgir se a Ministerial de Defesa do Sudeste Europeu (SEDM) fosse alargada para incluir o planeamento de emergências civis e se os ministros da administração interna formassem uma Ministerial de Defesa Interna do Sudeste Europeu (SEHDM).
Επιπλέον, δημιουργώντας ένα περιφερειακό συντονιστικό κέντρο πολιτικής προστασίας κάτω από την ομπρέλα του SEHDM, το νέο φόρουμ θα μπορούσε επίσης να διασυνδεθεί με την Ταξιαρχία ΝΑ Ευρώπης στην Constanta, στη Ρουμανία, για να ασχοληθεί με πολιτικής προστασίας.
Черноморският регион е друга зона, където НАТО и ЕС могат да си сътрудничат и взаимно да се допълват. Те имат много общи цели там – поддържане на стабилността, подобряване на икономическите показатели, насърчаване на реформите в областта на сигурността, прекратяване на трафика с оръжия, наркотици и хора, засилване на граничния контрол и демократизация.
Dalším územím, kde by se NATO a Evropská unie měly navzájem doplňovat, je rozsáhlá černomořská oblast. Obě organizace mají v tomto regionu společné cíle: udržování stability, zlepšování ekonomických perspektiv, podpora reformy bezpečnostního sektoru, boj proti obchodu se zbraněmi, drogami a lidmi, zdokonalení hraniční správy a demokratizace.
Sortehavsregionen i bred forstand er endnu et område, hvor NATO og EU bør supplere hinanden. De to organisationer har fælles mål i området, nemlig opretholdelse af stabilitet, forbedring af regionens økonomiske status, fremme af sikkerhedssektorreform, hindre våben-, narko- og menneskehandel, forbedring af grænseadministration og demokratisering.
Laiem Musta mere piirkond on samuti koht, kus NATO ja Euroopa Liit peaksid teineteise tegevust täiendama. Kummalgi on piirkonnas ühised eesmärgid – stabiilsuse säilitamine, piirkonna majandusväljavaadete parandamine, julgeolekusektori reformimise edendamine, relvastuse ning narko- ja inimkaubanduse ohjeldamine, piirivalve parandamine ja demokratiseerimine.
A szélesebb értelemben vett fekete-tengeri térség egy másik olyan terület, ahol a NATO és az EU kiegészíthetné egymást. Mindkét szervezetnek közös célkitűzései vannak ezen a téren: fenntartani a stabilitást, javítani a régió gazdasági perspektíváit, elősegíteni a biztonsági szektor reformját, csökkenteni a fegyver-, kábítószer- és emberkereskedelmet, javítani a határőrizetet és elősegíteni a demokratizálódás folyamatát.
Kita sritis, kurioje NATO ir Europos Sąjunga galėtų papildyti viena kitą, yra platesnis Juodosios jūros regionas. Abiejų organizacijų tikslai šiame regione yra tie patys – palaikyti stabilumą, gerinti regiono ekonominę perspektyvą, skatinti saugumo sektoriaus reformą, užkirsti kelią prekybai ginklais ir žmonėmis, pagerinti sienų kontrolę ir plėtoti demokratiją.
Szerszy region Morza Czarnego jest kolejnym obszarem, gdzie NATO i Unia Europejska powinny się wzajemnie uzupełniać. Obie organizacje mają w tym regionie wspólne cele – są to: utrzymanie stabilności, poprawa perspektyw gospodarczych tego regionu, promowanie reformy sektorów bezpieczeństwa, ukrócenie nielegalnego handlu bronią, narkotykami i ludźmi, poprawa bezpieczeństwa granic oraz demokratyzacja.
Mai mult decât atât, prin stabilirea unui centru regional de coordonare a protecţiei civile sub umbrela SEHDM, noul forum ar putea fi de asemenea cuplat la Brigada Sud-Est Europeană (SEEBRIG) din Constanţa, România, pentru a gestiona aspectele legate de protecţia civilă.
Если установить связь между новым органом и Региональным центром борьбы с трансграничной преступностью, созданным в Бухаресте в рамках Инициативы о сотрудничестве в Юго-Восточной Европе, то по линии совещания министров внутренних дел и Инициативы о сотрудничестве можно было бы организовать работу по реализации координированной стратегии НАТО и ЕС на западных Балканах. Затем можно использовать эту схему сотрудничества для борьбы с незаконным оборотом наркотиков, стрелкового и легкого оружия, а также для борьбы с торговлей людьми.
Širší región Čierneho mora je ďalšou oblasťou, v ktorej by sa NATO a Európska únia mohli dopĺňať. Organizácie majú v regióne spoločné záujmy – udržanie bezpečnosti, zlepšenie ekonomických vyhliadok regiónu, podporu reformy bezpečnostného sektora, obmedzenie obchodu so zbraňami, drogami a ľuďmi, zlepšenie kontroly hraníc a demokratizáciu.
Turklāt, izveidojot reģionālo civilās aizsardzības koordinācijas centru SEHDM paspārnē, šo jauno forumu varētu savienot arī ar Dienvidaustrumeiropas brigādi (SEEBRIG), kas atrodas Kostancā, Rumānijā, lai kopā risinātu civilās aizsardzības jautājumus.
Об’єднання нового форуму з Регіональним центром боротьби з транскордонною злочинністю, який діє у Бухаресті в межах Ініціативи співпраці для Південно-Східної Європи, дозволило б створити організаційну контактну ланку для реалізації скоординованої стратегії НАТО – ЄС на західних Балканах. На додаток така структура могла б застосовуватись для боротьби з контрабандою наркотиками, стрілецькою зброєю та легкими озброєннями, а також з контрабандою людьми.
  Nuevos retos, nueva OTAN  
Sin embargo, al examinarlos más de cerca se entiende por qué conceptualmente están relacionados: no sólo comparten características comunes, sino que además para afrontarlos la OTAN tiene que cambiar la forma en la que entiende la solidaridad interna y el modo de interactuar con la comunidad internacional, especialmente con los actores civiles y el sector privado.
At first glance it may appear as if these challenges have little in common. However, a closer look reveals why they belong together conceptually. These challenges not only share certain common characteristics, but addressing them also requires NATO to change the way it thinks about Alliance solidarity and how it interacts with the broader international community, notably with civilian actors and the private sector.
À première vue, on pourrait penser que ces défis n’ont guère de points communs. Cependant, en y regardant de plus près, on comprend pourquoi ils s’inscrivent dans la même démarche conceptuelle. D’une part, ils ont certaines caractéristiques communes, et, d’autre part, pour y faire face, il faut que l’OTAN modifie la manière dont elle envisage la solidarité alliée, ainsi que son interaction avec l’ensemble de la communauté internationale, notamment avec les acteurs civils et le secteur privé.
Auf den ersten Blick mag es so aussehen, als hätten diese Bedrohungen nur wenige Gemeinsamkeiten. Bei näherer Betrachtung aber stellt sich heraus, warum sie konzeptionell zusammenhängen. Diese Herausforderungen weisen nicht nur einige gemeinsame Merkmale auf, sondern setzen auch voraus, dass die NATO ihre Denkweise in Bezug auf die Bündnissolidarität und die Interaktion mit der breiteren internationalen Gemeinschaft, insbesondere mit zivilen Akteuren und dem Privatsektor, ändert.
Ad una prima occhiata, potrebbe sembrare che queste sfide abbiano ben poco in comune. Però, ad uno sguardo più attento diviene evidente perché rientrano in una stessa logica. Queste sfide non solo hanno alcune caratteristiche in comune, ma affrontarle richiede anche che la NATO modifichi il suo modo di pensare riguardo alla solidarietà dell'Alleanza e al modo in cui questa interagisce con la più ampia comunità internazionale, in particolare con i protagonisti civili ed il settore privato.
À primeira vista, pode parecer que estas ameaças têm pouco em comum. Porém, um olhar mais atento descobre as suas afinidades conceptuais. Não só estes desafios partilham certas características comuns, como para os resolver é necessário que a NATO mude a forma como pensa a solidariedade da Aliança e como interage com a comunidade internacional mais vasta, nomeadamente com os actores civis e o sector privado.
قد يبدو للوهلة الأولى أنه لا توجد قواسم مشتركة كثيرة بين هذه التحديات. إلا أن إلقاء نظرة فاحصة تكشف لماذا هذه التحديات ترتبط ببعضها البعض من الناحية المفاهيمية. فالتحديات لا تمتلك خصائص مشتركة وحسب، ولكن التصدي لها يتطلب أيضاً أن يقوم حلف الناتو بتغيير طريقة تفكيره فيما يتعلق بتضامن الحلف وتماسكه وكيف يتفاعل مع المجتمع الدولي الأوسع وخصوصاً الأطراف المدنية والقطاع الخاص.
Op het eerste gezicht hebben deze uitdagingen wellicht weinig gemeen. Maar een nauwkeuriger onderzoek onthult dat zij conceptueel bij elkaar horen. Deze uitdagingen delen niet alleen bepaalde gemeenschappelijke kenmerken, maar de aanpak ervan vereist ook, dat de NAVO anders gaat denken over Bondgenootschappelijke solidariteit en dat zij anders gaat samenwerken met de grotere internationale gemeenschap, vooral met civiele partijen en de private sector.
На пръв поглед изглежда, че всички тези проблеми нямат много общо помежду си. Но погледнато по-отблизо, става ясно защо са концептуално свързани. Тези проблеми не само имат някои общи черти, но и решаването им изисква НАТО да промени схващането си за солидарността и взаимодействието си с международната общност и по-специално с гражданските организации и частния сектор.
Na první pohled se může zdát, že tyto oblasti mají jen málo společného. Nicméně však bližší pohled na tento aspekt prozrazuje, proč k sobě patří z konceptuálního hlediska. Tyto hrozby sdílejí totiž jednak určité společné charakteristiky, jednak konfrontace s nimi vyžaduje změnu koncepce spojenecké solidarity ze strany Aliance a vzájemnou součinnost s mezinárodním společenstvím, zvláště s civilními aktéry a soukromým sektorem.
Esmapilgul võib tunduda, et neil väljakutsetel on omavahel vähe ühist. Lähemal vaatlusel aga selgub, miks need kontseptuaalselt kokku kuuluvad. Neid ei ühenda mitte ainult teatud ühised jooned, vaid nendega tegelemine nõuab NATO-lt ka oma mõtteviisi muutmist seoses alliansi solidaarsuse ning laiema rahvusvahelise üldsusega, eeskätt tsiviilametkondade ja erasektoriga suhtlemise küsimuses.
Első pillantásra úgy tűnhet, hogy ezeknek a kihívásoknak nem sok közük van egymáshoz. Mindazonáltal ha közelebbről is szemügyre vesszük őket, rájövünk, lényegüket tekintve miért is tartoznak együvé. Nem csak arról van szó, hogy ezek a kihívások bizonyos közös jellemzőkkel bírnak, hanem ha válaszolni akarunk rájuk, arra is szükség van, hogy a NATO másképpen gondolkodjon a szövetségesek közti szolidaritásról, valamint hogy annak milyen kölcsönhatásai vannak a szélesebb körű nemzetközi közösséggel, egészen pontosan a civil szereplőkkel és a magánszférával.
Við fyrstu sýn kann svo að virðast sem þessar ógnir eigi fátt sameiginlegt. Samt sem áður leiðir nánari skoðun í ljós að þær eiga ýmislegt sameiginlegt. Þessar ógnir deila ekki aðeins sameiginlegum einkennum, heldur þarf NATO, ef það ætlar sér að taka á þeim, að breyta hugsunarhætti sínum hvað varðar samstöðu bandalagsins og hvernig það háttar samskiptum sínum við alþjóðasamfélagið, sér í lagi við borgaralega aðila og einkageirann.
Iš pirmo žvilgsnio gali pasirodyti, kad tarp šių grėsmių nedaug kas yra bendro. Tačiau pažvelgus atidžiau tampa aišku, kas jas visas sieja. Šios grėsmės turi ne tiktai bendrų bruožų, bendra dar ir tai, kad, norėdama su jomis kovoti, NATO privalės keisti ir savo požiūrį į Aljanso solidarumą, ir bendravimo su plačiąją tarptautine bendruomene, ypač su civiliais veikėjais ir privačiu sektoriumi, pobūdį.
Ved første blikk kan det synes som om disse utfordringene har lite til felles. En nærmere undersøkelse avslører imidlertid grunnen til at de hører sammen konseptuelt. Disse utfordringene deler ikke bare visse, felles egenskaper, men å ta dem opp krever også at NATO endrer hvordan den tenker rundt Alliansens solidaritet og hvordan den samarbeider med det større, internasjonale samfunnet, spesielt med sivile aktører og den private sektor.
Na pierwszy rzut oka może się wydawać, że wyzwania te mają ze sobą niewiele wspólnego. Jednak bliższa analiza wskazuje, iż należą one koncepcyjnie do jednej grupy. Wyzwania te mają nie tylko pewne wspólne cechy, ale przezwyciężenie ich wymaga również, aby NATO zmieniło sposób myślenia o solidarności w obrębie Sojuszu oraz metodach jego współdziałania z szerszą społecznością międzynarodową, zwłaszcza z podmiotami cywilnymi oraz sektorem prywatnym.
La prima privire, s-ar putea să pară că aceste provocări au prea puţine lucruri în comun. Totuşi, o analiză mai atentă arată de ce ele sunt părţi ale aceleiaşi mulţimi din punct de vedere conceptual. Este vorba de faptul că aceste provocări nu numai că au unele caracteristici comune, ci şi de faptul că abordarea lor face necesar ca NATO să-şi modifice modul de gândire în privinţa solidarităţii la nivelul aliaţilor şi modul în care interacţionează cu comunitatea internaţională în general, în special cu actorii civili şi sectorul privat.
На первый взгляд может показаться, что эти вызовы имеют мало общего. Однако при ближайшем рассмотрении становится понятно, почему с концептуальной точки зрения они связаны. Дело даже не в том, что у этих вызовов несколько общих черт. Важнее другое: чтобы преодолеть их, НАТО должна изменить свое понимание солидарности Альянса и взаимодействие с широким международным сообществом, в частности, с гражданскими структурами и частным сектором.
Na prvý pohľad sa môže zdať, že tieto oblasti majú len málo spoločného. Avšak bližší pohľad na tento aspekt prezrádza, prečo k sebe patria z konceptuálneho hľadiska. Tieto hrozby zdieľajú totiž jednak určité spoločné charakteristiky, jednak konfrontácia s nimi vyžaduje zmenu koncepcie spojeneckej solidarity zo strany Aliancie a vzájomnú súčinnosť s medzinárodným spoločenstvom, zvlášť s civilnými aktérmi a súkromným sektorom.
Na prvi pogled se morda zdi, da imajo ti izzivi le malo skupnega. A če pogledamo pobližje, ugotovimo, zakaj konceptualno sodijo skupaj. Tem izzivom so skupne ne le nekatere značilnosti, pač pa njihova obravnava tudi zahteva, da Nato spremeni svoj način razmišljanja o solidarnosti zavezništva in način interakcije s širšo mednarodno skupnostjo, zlasti s civilnimi akterji in zasebnim sektorjem.
İlk bakışta bu tehditler arasında çok fazla bir ortak nokta yokmuş gibi görünebilir. Ancak, daha dikkatle bakıldığında, bu tehditlerin kavramsal açıdan niçin birbirlerine bağlı olduklarını görmek mümkündür. Bu tehditler sadece ortak karakteristiklere sahip olmakla kalmıyor, NATO’nun İttifak dayanışmasını algılama şeklini ve diğer uluslararası örgütlerle (özellikle sivil aktörler ve özel sektör ile) etkileşim şeklini de değiştirmesini gerektiriyor.
No pirmā skata varētu domāt, ka visiem šiem izaicinājumiem nav nekā kopīga. Tomēr, ciešāk ieskatoties, var redzēt, kāpēc konceptuāli tie visi ir kopā. Šiem izaicinājumiem ir ne tikai noteiktas kopīgas īpašības, bet arī cīņa pret tiem liek NATO mainīt attieksmi pret alianses solidaritāti un to, kā tā sadarbojas ar starptautisko sabiedrību, it īpaši ar civiliem dalībniekiem un privāto sektoru.
  NATO Review - Las respu...  
La ampliación ha sido un esfuerzo acertado y con visión de futuro. Los miembros de la OTAN han reforzado su propia seguridad al extenderla a otros países que comparten valores comunes. Además, la Alianza ha desarrollado una amplia red de asociaciones que nos permite proteger y fomentar mejor esos mismos valores.
Enlargement has been a successful and visionary endeavour. NATO members have enhanced their security by extending it to other states sharing common values. The Alliance has also developed a wide network of partnerships that allows us to better protect and promote these values. Through integration and partnership, NATO has helped unify Europe around freedom, stability and democracy.
L’élargissement a constitué une entreprise visionnaire couronnée de succès. Les pays membres de l’OTAN ont renforcé leur sécurité en l’étendant à d’autres États partageant des valeurs communes. L’Alliance a également développé un vaste réseau de partenariats qui nous permettent de mieux protéger et promouvoir ces valeurs. Par le biais de l’intégration et du partenariat, l’OTAN a contribué à unifier l’Europe autour de la liberté, de la stabilité et de la démocratie.
Die Erweiterung war ein erfolgreiches und visionäres Bestreben. Die NATO-Mitglieder haben ihre Sicherheit verbessert, indem sie sie auf weitere Staaten, die dieselben Werte teilen, ausgeweitet haben. Das Bündnis hat ebenfalls ein großes Netzwerk von Partnerschaften aufgebaut, durch das wir diese Werte besser schützen und fördern können. Durch Integration und Partnerschaft hat NATO dazu beigetragen, dass Europa gestützt auf die Eckwerte Freiheit, Stabilität und Demokratie geeint ist.
L’ampliamento è stato uno sforzo lungimirante e coronato da successo. I membri della NATO hanno rafforzato la loro sicurezza estendendola ad altri stati che condividevano gli stessi valori. L'Alleanza ha anche sviluppato un’ampia rete di partenariati che ci consentono di proteggere meglio e di promuovere tali valori. Attraverso l’integrazione e il partenariato, la NATO ha contribuito ad unificare l’Europa intorno alla libertà, alla stabilità e alla democrazia.
O alargamento tem sido um empreendimento visionário bem sucedido. Os membros da NATO melhoraram a sua segurança, alargando-a a outros Estados que partilham os mesmos valores. A Aliança também desenvolveu uma vasta rede de parcerias, que nos permite proteger e promover esses valores de modo mais eficaz. Através da integração e das parcerias, a NATO tem ajudado a unificar a Europa em torno da liberdade, da estabilidade e da democracia.
وتأكد أن توسيع الحلف كان مسعاً ناجحاً ينم عن رؤية ثاقبة، إذ تمكن أعضاء الناتو من توطيد أمنهم عبر توسيعه ليضم الدول المجاورة ذات القيم المشتركة، كما نجح الحلف في إقامة شبكة شراكة واسعة أسهمت في حماية وتعزيز هذه القيم بشكل أفضل. ومن خلال الاندماج والشراكة، ساعد الناتو في توحيد أوروبا حول الحرية والاستقرار والديمقراطية.
De uitbreiding is een geslaagde, van visie getuigende onderneming geweest. De NAVO-leden hebben hun veiligheid versterkt, door haar naar andere staten die dezelfde waarden delen, uit te breiden. Het Bondgenootschap heeft ook een uitgebreid netwerk van partnerschappen gecreëerd, dat ons helpt deze waarden beter te beschermen en uit te dragen. Door integratie en partnerschap, heeft de NAVO geholpen Europa te verenigen rond vrijheid, stabiliteit en democratie.
Разширяването бе далновидно и успешно начинание. Държавите-членки укрепиха сигурността си, приемайки в своите редици и други страни, споделящи същите ценности. Алиансът разви и широка мрежа от партньорства, които ни позволяват по-добре да защищаваме и разпространяваме тези ценности. Чрез интеграцията и партньорството НАТО допринесе за обединяването на Европа около свободата, стабилността и демокрацията.
Rozšíření Aliance bylo úspěšným a vizionářským úsilím. Spojenci zvýšili bezpečnost přijetím států sdílejících stejné demokratické hodnoty. Aliance vybudovala rozsáhlou síť partnerství, která umožňuje lépe ochraňovat tyto hodnoty. Integrací a partnerstvím pomohlo NATO sjednotit Evropu na základech svobody, stability a demokracie.
Laienemine on osutunud edukaks ja tulevikku suunatud ettevõtmiseks. Pakkudes julgeolekut teistele samasuguste väärtushoiakutega riikidele, on NATO liikmed suurendanud ka oma julgeolekut. Lisaks on allianss arendanud välja ulatusliku partnerlusvõrgustiku, mis võimaldab neid väärtusi paremini kaitsta ja edendada. Lõimimise ja partnerluse abil on NATO aidanud koondada Euroopat ümber vabaduse, stabiilsuse ja demokraatia.
A bővítés egy sikeres és jövőbelátó vállalkozásnak bizonyult. A NATO tagországai növelték biztonságukat azáltal, hogy azt kiterjesztették értékeikben osztozó más államokra is. A Szövetség, partnerségek széles hálózatát is kiépítette, amely lehetővé teszi számunkra, hogy jobbanvédjük és előmozdítsuk ezen értékeket. Az integrációnak és partnerségnek köszönhetően, a NATO segített egyesíteni Európát a szabadság, stabilitás és demokrácia jegyében.
Stækkunarferlið hefur verið árangursríkt og framsýnt. Aðildarríki NATO hafa bætt öryggi sitt með því að stækka bandalagið með inngöngu ríkja sem deila sömu gildum. Bandalagið hefur einnig þróað víðtækt samstarfsnet sem gerir það betur í stakk búið til að verja og efla þessi gildi. Með samþættingu og samstarfi hefur NATO aðstoðað við sameiningu Evrópu sem byggir á frelsi, stöðugleika og lýðræði.
Plėtros pastangos buvo sėkmingos, jos rezultatai – akivaizdūs. NATO narės sutvirtino savo saugumą, užtikrindamos jį ir kitoms, tas pačias vertybes išpažįstančioms, šalims. Aljansas taip pat išplėtojo platų partnerysčių tinklą, kuris leidžia mums geriau apsaugoti ir sutvirtinti šias vertybes. Integracijos ir partnerysčių dėka NATO padėjo suvienyti Europą laisvės, stabilumo ir demokratijos pagrindu.
Utvidelsen har vært en vellykket og visjonær hendelse. NATOs medlemmer har styrket sin sikkerhet ved å utvide den til andre land som deler felles verdier. Alliansen har også utviklet et omfattende nettverk av partnerskap, som gir oss mulighet til å beskytte og fremme disse verdiene bedre. Gjennom integrering og partnerskap har NATO bidratt til å forene Europa rundt frihet, stabilitet og demokrati.
Rozszerzenie okazało się sukcesem i wizjonerskim przedsięwzięciem. Państwa członkowskie NATO wzmocniły swoje bezpieczeństwo, poszerzając Sojusz o inne państwa dzielące wspólne wartości. Sojusz rozwinął również szeroką sieć układów partnerskich, które pozwalają nam lepiej chronić i promować nasze wartości. Poprzez integrowanie i partnerstwo NATO przyczyniło się do zjednoczenia Europy wokół wolności, stabilności i demokracji.
Extinderea reprezintă un efort vizionar încununat de succes. Statele membre NATO şi-au consolidat securitatea prin extinderea acesteia către alte ţări care împărtăşesc valori comune. Alianţa a dezvoltat de asemenea o reţea vastă de parteneriate, care ne permite să protejăm şi să promovăm mai bine aceste valori. Prin integrare şi parteneriat, NATO a contribuit la unificarea Europei în jurul libertăţii, stabilităţii şi democraţiei.
Работа по расширению была успешной и велась на перспективу. Страны-члены НАТО повысили свою безопасность, распространив ее на другие государства, разделяющие общие ценности. Североатлантический союз также создал широкую сеть партнерских отношений, благодаря которой мы можем еще лучше защищать и продвигать эти ценности. Посредством интеграции и партнерства НАТО помогла сплотить Европу вокруг свободы, стабильности и демократии.
Rozšírenie Aliancie bolo úspešným a vizionárskym úsilím. Spojenci zvýšili bezpečnosť prijatím štátov zdieľajúcich rovnaké demokratické hodnoty. Aliancia vybudovala rozsiahlu sieť partnerstiev, ktoré umožňujú lepšie ochraňovať tieto hodnoty. Integráciou a partnerstvom pomohlo NATO zjednotiť Európu na základoch slobody, stability a demokracie.
Širitev je bila uspešen in vizionarski podvig. Članice Nata so okrepile svojo varnost s tem, da so jo razširile na druge države, s katerimi delimo skupne vrednote. Poleg tega je zavezništvo razvilo tudi široko mrežo partnerstev, ki nam omogoča, da lažje zaščitimo in uveljavljamo te vrednote. Z integracijo in partnerstvi je Nato pomagal združiti Evropo na podlagi svobode, stabilnosti in demokracije.
Genişleme, vizyonu olan başarılı bir girişim olmuştur. NATO üyesi ülkeler güvenliği ortak değerler paylaştıkları diğer ülkelere taşıyarak kendi güvenliklerini de arttırmışlardır. İttifak bizlere bu değerleri korumamıza ve geliştirmemize yardımcı olan bir ortaklıklar ağı geliştirmiştir. NATO, entegrasyon ve ortaklıklar vasıtasıyla Avrupa’yı demokrasi, istikrar ve özgürlük gibi değerler etrafında bütünleştirmiştir.
Paplašināšanās ir bijusi veiksmīgs un fantastisks projekts. NATO dalībvalstis ir stiprinājušas savu drošību, attiecinot to arī uz citām valstīm, ar kurām tai ir kopīgas vērtības. Alianse ir izveidojusi plašu partnerattiecību tīklu, kas ļauj labāk aizsargāt un veicināt šīs vērtības. Caur integrāciju un partnerattiecībām NATO ir palīdzējusi apvienot Eiropu apkārt brīvībai, stabilitātei un demokrātijai.
  Nato Review  
Y no puede afrontar esos retos en solitario, así que tanto ella como las restantes grandes organizaciones internacionales tienen que encontrar el modo de trabajar conjuntamente de la forma más productiva si de verdad quieren alcanzar sus metas comunes.
Das Bündnis hat im Grunde seit Anfang der 90er Jahre an einem "umfassenden Ansatz" für die Herausforderungen im Sicherheitsbereich gearbeitet. Dabei sprachen die NATO-Staaten zunächst von "erweiterter zivil-militärischer Zusammenarbeit", von "abgestimmten Plänen und Maßnahmen" und von einem "ergebnisorientierten operativen Ansatz." Der jetzige umfassende Ansatz ist insofern mit diesen Konzepten vergleichbar, als er ein koordiniertes Vorgehen zahlreicher Arten von Organisationen fordert, die in Zusammenarbeit mit den zuständigen Stellen vor Ort Sicherheit und Entwicklung fördern.
Gli alleati della NATO hanno confermato nel vertice di Riga ciò che era loro noto in pratica sin dai primi anni '90: la NATO è priva di quelle capacità e mandati, che altre organizzazioni invece posseggono, per conseguire quegli obiettivi che condivide con i propri partner internazionali. Le tre organizzazioni con cui la NATO ha operato più strettamente sono le Nazioni Unite, l'Unione Europea, e l'OSCE.
НАТО вероятно е по средата на прехода от статута си по време на Студената война към състоянието на организация, адаптирана към новите изисквания в областта на сигурността. Той бе принуден да се справя както със операции по спешно овладяване на кризи, така и с дългосрочните задачи на възстановяването и развитието. Алиансът не може да поеме всички тази предизвикателства сам. Той и другите международни организации за сигурност трябва да взаимодействат по-ефективно, ако искат да постигнат общите си цели.
NATO er ef til vill hálfnað í umbreytingu bandalagsins frá kaldastríðsdögum þess í átt að bandalagi sem er aðlagað að öryggisþörfum um þessar mundir og í náinni framtíð. Bandalagið þarf að takast á við neyðarviðbrögð og verkefni er lúta að langtímastöðugleika og uppbyggingu. Það getur ekki tekist á við þessar áskoranir eitt síns liðs með góðum hætti. NATO og aðrar stærri alþjóðaöryggisstofnanir þurfa að finna leiðir til að vinna betur saman ef þær ætla að ná sameiginlegum markmiðum sínum.
NATO prawdopodobnie znajduje się w połowie drogi w ewolucji pomiędzy tym, czym było w czasach zimnej wojny, a organizacją dostosowaną do aktualnych i rodzących się wymogów bezpieczeństwa. NATO i inne najważniejsze międzynarodowe organizacje bezpieczeństwa muszą znaleźć sposoby efektywniejszej wzajemnej współpracy, jeżeli ich intencją jest osiągnięcie wspólnych celów.
Aliaţii NATO au confirmat la Summit-ul de la Riga ceea ce ei recunoscuseră în practică încă de la începutul ultimului deceniu al secolului trecut: alte organizaţii au capabilităţile şi mandatul care îi lipsesc NATO pentru a realiza obiectivele pe care le împărtăşeşte cu partenerii săi internaţionali. Cele trei organizaţii cu care NATO a cooperat cel mai strâns sunt Organizaţia Naţiunilor Unite, Uniunea Europeană şi Organizaţia pentru Securitate şi Cooperare în Europa.
После того, как в 1991 году начался распад бывшей Югославии, государствам-членам НАТО пришлось заняться конфликтами, которые отличались по своему характеру от главной заботы членов НАТО во время «холодной войны»: не допустить развязывания войны с применением обычных средств, в которой один альянс столкнется с другим и которая сможет перерасти в ядерную войну.
Nato je nekje na pol poti v svojem prehodu z drže iz časa hladne vojne na držo, ki je prilagojena trenutnim in nastajajočim varnostnim zahtevam. Resno se je moral spoprijeti tako z odzivanjem na nujne krizne razmere kot z dolgoročno stabilizacijo in nalogami obnove. S temi nalogami se sam ne more učinkovito spopasti. Če želijo Nato in druge večje mednarodne organizacije doseči svoje skupne cilje, morajo najti način za plodnejše sodelovanje.
Iespējams, NATO atrodas pusceļā savā pārejā no aukstā kara pozīcijas uz pozīciju, kas ir pielāgota esošām un nākamajām drošības vajadzībām. Tai ir jārisina gan steidzami uzdevumi, reaģējot uz krīzēm, gan jāveic ilgtermiņa stabilizācijas un rekonstrukcijas uzdevumi. Viena pati tā nespēj tikt efektīvi galā ar šiem uzdevumiem. NATO un citām svarīgākajām starptautiskās drošības organizācijām ir jāatrod veids, kā produktīvāk strādāt kopā, ja ir vēlēšanās sasniegt kopīgos mērķus.
  Revista de la OTAN - OT...  
Como muestra adicional de la recuperación de relaciones tras la guerra de Georgia, el NRC dio la bienvenida durante su reunión en Lisboa al acuerdo sobre “Análisis Conjunto OTAN-Rusia sobre los retos comunes de seguridad del siglo XXI”, así como a ciertas actividades de cooperación como los mecanismos ofrecidos por Rusia para facilitar el tránsito de la ISAF hacia Afganistán y la reanudación de las maniobras de defensa de misiles de teatro.
Further reflecting the resuscitation of the relationship after the Georgia War, the NRC at Lisbon welcomed the agreement on the NATO-Russia Joint Review of the Twenty First Century Common Security Challenges and some cooperation, particularly the arrangements offered by Russia to facilitate ISAF transit to Afghanistan and the resumption of theatre missile defence exercises.
Autre élément reflétant la relance des relations après la guerre de Géorgie : le COR s’est félicité, à Lisbonne, de l’accord intervenu sur la revue conjointe par l’OTAN et la Russie des défis de sécurité communs du XXIème siècle et sur certaines mesures de coopération, en particulier les arrangements proposés par Moscou pour faciliter le transit de la FIAS vers l'Afghanistan et la reprise des exercices de défense contre les missiles de théâtre.
Im Zuge der Wiederbelebung der Beziehungen nach dem Kaukasuskrieg begrüßte der NRC in Lissabon die Einigung über die von der NATO und Russland gemeinsam durchgeführten "Joint Review of the Twenty First Century Common Security Challenges" (Gemeinsame Prüfung der allgemeinen Sicherheitsherausforderungen im einundzwanzigsten Jahrhundert) sowie über andere Formen der Zusammenarbeit, insbesondere die von Russland angebotenen Einigungen zur Erleichterung des ISAF-Transits nach Afghanistan sowie die Wiederaufnahme von taktischen Raketenabwehrübungen.
Procedendo ulteriormente sulla via della rivitalizzazione dei rapporti dopo la guerra in Georgia, a Lisbona il NRC ha accolto con favore l'accordo sull’esame congiunto NATO-Russia delle Comuni sfide alla sicurezza del XXI secolo e alcune forme di cooperazione, particolarmente gli accordi offerti dalla Russia per facilitare il transito di ISAF verso l’Afghanistan e la ripresa delle esercitazioni della difesa missilistica di teatro.
Reforçando ainda mais a ressurreição da relação depois da Guerra da Geórgia, em Lisboa, o NRC recebeu com agrado o acordo sobre a Análise Conjunta NATO-Rússia dos Desafios à Segurança no século XXI e alguma cooperação, em particular a concordância da Rússia em facilitar o trânsito da ISAF para o Afeganistão e o reatamento dos exercícios de defesa anti-mísseis.
Ook een blijk van de wederopleving van de relatie na de Georgische oorlog, was het verwelkomen door de NRR in Lissabon van het akkoord over de NAVO-Rusland Joint Review of the Twenty First Century Common Security Challenges en verdere samenwerking, vooral regelingen die Rusland bood om het transport van ISAF naar Afghanistan te vergemakkelijken en de hervatting van theatre missile defence oefeningen.
В духа на възкресяване на отношенията след войната в Грузия, в Лисабон Съветът НАТО-Русия приветства споразумението между двете страни за Съвместен преглед на общите предизвикателства за сигурноста през XXI век, както и някои практически договорености за сътрудничество и особено предложението на Русия да улесни транзитното преминаване през нейна територия на части от АЙСАФ в Афганистан и да възобнови участието си в ученията по ПВО.
V reakci na resuscitaci vztahů po válce v Gruzii, NRC přivítala v Lisabonu dohodu týkající se sdružené revize společných bezpečnostních problémů 21.století a některých oblastí spolupráce, zvláště opatření souvisejících se snadnějším tranzitem jednotek ISAF do Afghánistánu, navržená Ruskem, a obnovení cvičení v rámci protiraketové obrany bojového prostoru.
NATO–Venemaa suhete taaselustamisele Gruusia sõja järel viitas seegi, et nõukogu tervitas Lissabonis 21. sajandi ühiste julgeolekuväljakutsete ühiseks hindamiseks sõlmitud kokkulepet ja koostööd teatavates valdkondades, eriti Venemaa ettepanekut ISAFi Afganistanile üleandmise hõlbustamiseks ning tandri raketikaitseõppuste taasalustamiseks.
Szintén a kapcsolatoknak a grúziai háború utáni helyreállítására reagálva az NRC Lisszabonban üdvözölte, hogy a NATO és Oroszország felülvizsgálta a 21. századi közös biztonsági kihívásokat és az együttműködést, különösen az Oroszország által ajánlott intézkedéseket, amelyek lehetővé teszik a Nemzetközi Biztonsági Közreműködő Erő (ISAF) áthelyezését Afganisztánba, valamint a rakétavédelmi gyakorlatok újrakezdését.
Með hliðsjón af nauðsyninni á að endurvekja tengslin eftir Georgíustríðið, fagnaði NATO-Rússlandsráðið samkomulaginu sem náðist við sameiginlega endurskoðun NATO og Rússlands á öryggisógnum 21. aldarinnar ásamt því samstarfi sem komist hafði á, einkum þeirri aðstöðu sem Rússland hafði boðið til að auðvelda flutninga ISAF til Afganistan og endurupptöku á æfingum tengdum eldflaugavörnum.
Toliau mąstydama apie santykių atgaivinimą po Gruzijos karo, NRT Lisabonoje pritarė susitarimui dėl NATO ir Rusijos jungtinės dvidešimt pirmojo amžiaus bendrų iššūkių saugumui apžvalgos ir kai kuriems bendradarbiavimo susitarimams, ypač dėl Rusijos pasiūlytos tvarkos, palengvinsiančios TSPP tranzitą į Afganistaną, taip pat dėl priešraketinės gynybos pratybų.
Som en forlengelse av gjenopplivingen av forholdet etter krigen i Georgia ønsket NRC i Lisboa velkommen avtalen om en felles vurdering av det 21. århundrets felles sikkerhetsutfordringer for NATO og Russland, og noe samarbeid, spesielt de tiltakene som Russland har tilbudt for å gjøre transitten for ISAF til Afghanistan lettere, og gjenopptakelsen av missilforsvarsøvelser på slagmarken.
Dalej odzwierciedlając reanimację stosunków po wojnie gruzińskiej, w Lizbonie NRC z radością przyjęła Połączony Natowsko-Rosyjski Przegląd Wspólnych Wyzwań XXI wieku oraz pewną współpracę, zwłaszcza zaproponowane przez Rosję uzgodnienia dotyczące ułatwienia tranzytu towarów dla ISAF w Afganistanie oraz wznowienie ćwiczeń w dziedzinie obrony przeciwrakietowej pola walki.
Reflectând revitalizarea relaţiilor de după Războiul din Georgia, NRC a salutat la Lisabona acordul asupra Analizei Comune NATO-Rusia referitoare la Provocările de Securitate Comune ale Secolului XXI şi cooperarea realizată, în special în ceea ce priveşte aranjamentele oferite de Rusia pentru a facilita tranzitul ISAF către Afganistan şi reluarea exerciţiilor în domeniul apărării anti-rachetă.
Демонстрируя дальнейшее оживление взаимоотношений после войны в Грузии, в Лиссабоне СРН приветствовал согласование Россией и НАТО Совместного обзора общих вызовов безопасности XXI века, а также некоторые направления сотрудничества, в частности, предложенные Россией договоренности о содействии транзиту в Афганистан грузов для МССБ и возобновление учений по ПРО на ТВД.
V reakcii na resuscitáciu vzťahov po vojne v Gruzínsku, NRC privítala v Lisabone dohodu týkajúcu sa združenej revízie spoločných bezpečnostných problémov 21. storočia a niektorých oblastí spolupráce, zvlášť opatrení navrhnutých Ruskom, súvisiacich s jednoduchším tranzitom jednotiek ISAF do Afganistanu a obnovenie cvičení v rámci protiraketovej obrany bojového priestoru.
Kot še en odraz ponovne oživitve odnosov po gruzijski vojni je Svet Nato-Rusija v Lizboni pozdravil dogovor glede Enotnega pregleda skupnih varnostnih izzivov 20. stoletja Nata in Rusije in nekaterih oblik sodelovanja, še zlasti dogovorov, ki jih je ponudila Rusija in da bi olajšala prevoz sil ISAF v Afganistan, ter nadaljevanje vaj protiraketne obrambe.
Gürcistan Savaşından sonra ilişkilerin yeniden canlandırılması çabalarını yansıtan ve Lizbon’da, NRK’de memnuniyetle karşılanan diğer bir gelişme de 21. yüzyıldaki Ortak Güvenlik Sorunlarını Gözden Geçiren NATO-Rusya Müşterek Çalışmasının kabul edilmesi ve işbirliği çalışmaları, özellikle ISAF’ın Rusya üzerinden Afganistan’a geçişini kolaylaştırma teklifi ve füze savunma tatbikatlarının yeniden başlatılması için sunduğu düzenlemelerdi.
Ejot vēl tālāk attiecību atdzīvināšanas virzienā pēc Gruzijas kara, NRC Lisabonā atzinīgi novērtēja vienošanos par NATO-Krievijas divdesmit pirmā gadsimta kopīgo drošības izaicinājumu kopīgo pārskatu un tālāko sadarbību, it īpaši Krievijas piedāvāto palīdzību ISAF tranzītam uz Afganistānu un pretraķešu aizsardzības mācību atjaunošanu.
  NATO Review - Las respu...  
La actividades judiciales y policiales pueden constituir un campo adecuado para el refuerzo de la cooperación entre la OTAN y la UE, por ejemplo mediante la creación de centros superiores conjuntos para la mejora del pensamiento transatlántico y el desarrollo de estrategias comunes, basadas en las lecciones aprendidas, sobre la mejor forma de resolver este difícil reto en futuras misiones de paz.
Another critical civilian task in crises resolution is police training. Here again, close coherence of civil and military efforts is key to operational effectiveness. Justice and rule of law could be an area suitable for enhanced cooperation between NATO and EU, for example through the establishment of joint centres of excellence with a view to enhancing transatlantic thinking and developing common strategies, based on lessons learned, on how to solve this difficult challenge in future peace missions.
L’entraînement des forces de police représente une autre tâche civile primordiale de la résolution des crises. Ici aussi, une cohérence parfaite entre les actions civiles et militaires est un élément clé de l’efficacité opérationnelle. La justice et la primauté du droit sont des domaines dans lesquels un renforcement de la coopération entre l’OTAN et l’UE pourrait être opportun, par exemple en établissant des centres conjoints d’excellence en vue d’approfondir la réflexion transatlantique et d’élaborer des stratégies communes, fondées sur les enseignements tirés, en ce qui concerne la manière de relever ce défi difficile dans les missions de paix futures.
Eine weitere entscheidende zivile Aufgabe bei der Lösung von Krisen ist die Polizeiausbildung. Auch hier ist die Kohärenz der zivilen und militärischen Arbeit der Schlüssel zum Erfolg. Justiz und Rechtsstaatlichkeit könnten sich als Bereich einer bessere Kooperation zwischen NATO und EU gut eignen, zum Beispiel in Form von gemeinsamen Ausbildungszentren im Hinblick auf ein klareres transatlantisches Denken und gemeinsame Strategien auf der Basis von Erfahrungen und Lektionen, damit diese schwierige Herausforderung bei künftigen Friedensmissionen besser angegangen wird.
Un altro fondamentale compito civile nella soluzione delle crisi è l’addestramento della polizia. Anche in questo settore una stretta coesione tra azioni civili e militari si rivela fondamentale per l’efficacia operativa. La giustizia e lo stato di diritto potrebbero essere un'area che si presta bene ad una rafforzata cooperazione tra NATO e UE, per esempio attraverso l’istituzione di centri comuni di eccellenza nella prospettiva di rafforzare l’idea transatlantica e di sviluppare comuni strategie, basate sulle lezioni apprese, riguardanti la soluzione di questa difficile sfida nelle future missioni di pace.
Outra tarefa civil fundamental em resolução de crises é o treino das forças policiais. Uma vez mais, esta uma questão em que uma coerência estreita entre os esforços civis e militares é vital para a eficácia operacional. A justiça e o primado do direito podem ser áreas adequadas para uma cooperação reforçada entre a NATO e a União Europeia, através, por exemplo, da criação de centros de excelência conjuntos, com vista à melhoria do pensamento transatlântico e do desenvolvimento de estratégias comuns, baseadas nas lições aprendidas, para resolver este difícil desafio em futuras missões de paz.
Een andere uiterst belangrijke civiele taak bij de oplossing van crises is de training van de politie. Ook op dit terrein is nauwe samenhang tussen de civiele en militaire inspanningen van cruciaal belang voor de operationele effectiviteit. Justitie en rechtsorde zou een gebied kunnen zijn dat in aanmerking komt voor een nauwere samenwerking tussen de NAVO en de EU, bijvoorbeeld door de oprichting van gezamenlijke expertisecentra, die ten doel hebben het transatlantische denken te versterken en gemeenschappelijke strategieën te ontwikkelen, om uitgaande van geleerde lessen, te trachten dit lastige probleem op te lossen bij toekomstige vredesmissies.
Друга важна цивилна задача в решаването на кризи е подготовката на полицията. Тук отново тясното съгласуване на усилията на военни и цивилни е изключително важно за оперативната ефективност. Правосъдието и прилагането на закона дават възможност за засилено сътрудничество между НАТО и ЕС, например чрез изграждането на съвместни авангардни центрове за утвърждаване на трансатлантическото мислене и разработване на общи, отчитащи извлечените поуки стратегии за решаване на трудните проблеми в бъдещите миротворчески мисии.
Dalším důležitým úkolem civilních složek v řešení krizových situací je odborná příprava policejních orgánů. Klíčem k operativní účinnosti je těsná civilní a vojenské kooperace. Oblast justice a právních norem by mohla být jednou z dalších oblastí vhodných pro zvýšenou úroveň spolupráce mezi NATO a EU, například na úseku zřizování společných center na vysoké úrovni s cílem zdokonalit transatlantické myšlení a rozvoj společných strategických koncepcí, založených na získaných zkušenostech a na problematice budoucích mírových poslání.
Üks oluline tsiviilülesanne on kriisilahenduse väljaõpe politseile. Operatiivtõhususe saavutamiseks on siingi võtmetähtsusega tsiviilse ja sõjalise tegevuse sidusus. Õigusmõistmine ja seaduskord võiksid olla valdkonnad, kus NATO ja EL saaksid oma koostööd laiendada. Näiteks luues üleatlandilise mõttekultuuri ja strateegiate edasiviimiseks ühiseid oivakeskusi, mis võiksid, kasutades selleks kogemustest õpitut, tegelda küsimusega, kuidas lahendada tuleviku rahuoperatsioonide ees seisvaid raskeid väljakutseid.
A másik alapvető fontosságú polgáricivil feladat a válságmegoldásban, a rendőri erők képzése. Itt ismételten kulcsfontossággal bír a műveleti hatékonyság szempontjából a civil és katonai erőfeszítések koherenciája. Az igazságszolgáltatás és a jogállamiság olyan terület lehet, ahol elmélyültebb együttműködés alakulhat ki a NATO és az Európai Unió között, például olyan közös kompetencia központok létrehozásával, amelyek a megszerzett tapasztalatokon alapulva elmélyítenék a transzatlanti gondolkodást, illetve a közös stratégiák kidolgozásának folyamatát és dolgoznának azon, hogy a jövőbeni békemissziókban ezt a nehéz kihívást kezelni tudják.
Annað ögrandi verkefni sem finna þarf lausn á er að byggja upp færniþætti sem miða að því að bæta samskipti milli ólíkra menningarheima. Alveg eins og mismunandi herir NATO-ríkjanna eru menningarlega mismunandi, er einnig mismunur á borgaralegum samtökum. Aðgerðirnar í Afganistan og Kosovo hafa leitt í ljós mikla samskiptaerfiðleika meðal stofnana og samtaka sem erfitt hefur reynst að ráða bug á. Borgaralegir stofnanir sem starfa með öflugum, stórum herjum sem eru sífellt til staðar, hafa ríka þörf fyrir að sýna sjálfstæði. Alþjóðasamtök eru sérstök samtök með menningu sem leggur ríka áherslu á hlutleysi, en það er lífsnauðsynlegt til að tryggja öryggi þeirra og skilvirkni. Herinn ætti ekki að gera nokkuð hvorki í orði né á borði til að stofna í hættu hlutleysi alþjóðasamtaka.
Kitas ypač svarbus civilinis uždavinys sprendžiant krizes yra policijos mokymas. Ir čia taip pat lemiamas operacinio efektyvumo veiksnys yra civilinių ir karinių pastangų darna. Teisingumas ir užtikrina viršenybė – štai didesnio NATO ir ES bendradarbiavimo sritis, pavyzdžiui, steigiant bendrus meistriškumo tobulinimo centrus, siekiant ugdyti transatlantinį mąstymą ir plėtoti bendras, patirties pamokomis grindžiamas, strategijas, kaip spręsti šią sudėtingą problemą būsimose taikos misijose.
En annen, avgjørende sivil oppgave i kriseløsning er polititrening. Her igjen er tett sammenheng mellom sivilt og militært arbeid nøkkelen til operativ effektivitet. Rettferdighet og rettsikkerhet kan være et område som passer til styrket samarbeid mellom NATO og EU, for eksempel gjennom etablering av felles ekspertsentre med tanke på å styrke transatlantisk tenkning og utvikling av felles strategier, basert på erfaring, om hvordan man skal løse denne vanskelige utfordringen i fremtidige fredsmisjoner.
Kolejnym kluczowym zadaniem cywilnym w rozwiązywaniu kryzysów jest szkolenie policji. Tu ponownie ścisła spójność pomiędzy wysiłkami cywilnymi i wojskowymi jest kluczem do skuteczności operacyjnej. Wymiar sprawiedliwości i rządy prawa mogłyby być obszarami stosownym do wzmocnionej współpracy pomiędzy NATO i UE, na przykład poprzez tworzenie połączonych ośrodków doskonalenia w celu wzmacnia myśli transatlantyckiej oraz rozwijania wspólnych strategii mierzenia się z tym trudnym wyzwaniem w przyszłych misjach pokojowych w oparciu o zdobyte doświadczenie praktyczne.
O altă sarcină civilă esenţială în rezolvarea crizelor este instruirea poliţiei. Din nou, coerenţa riguroasă a eforturilor civile şi militare reprezintă cheia eficacităţii operaţionale. Justiţia şi statul de drept pot reprezenta un domeniu potrivit pentru o cooperare sporită între NATO şi UE, de exemplu, prin înfiinţarea de centre de excelenţă întrunite în scopul stimulării gândirii trans-atlantice şi dezvoltării de strategii comune, bazate pe învăţămintele desprinse, privind modul de soluţionare a acestei dificile provocări în viitoarele misiuni de pace.
На гражданские службы возложена еще одна важнейшая задача по урегулированию кризисов – учебная подготовка полиции. И вновь слаженность усилий гражданских структур и военных – ключ к эффективной работе. Юстиция и правовое государство могли бы стать подходящей областью для углубленного сотрудничества между НАТО и ЕС, например, за счет создания совместных центров передового опыта. Обобщенный опыт позволит выработать трансатлантическое мышление и общие стратегии, направленные на решение этой сложной проблемы при проведении миротворческих миссий в будущем.
Ďalšou dôležitou úlohou civilných zložiek v riešení krízových situácii je odborná príprava policajných orgánov. Kľúčom k operatívnej účinnosti je tesná civilná a vojenská kooperácia. Oblasť justície a právnych noriem by mohla byť jednou z ďalších oblastí vhodných pre zvýšenú úroveň spolupráce medzi NATO a EÚ, napríklad na úseku zriaďovania spoločných centier na vysokej úrovni s cieľom zdokonaliť transatlantické myslenie a rozvoj spoločných strategických koncepcií, založených na získaných skúsenostiach a na problematike budúcich mierových poslaní.
Naslednja ključna civilna naloga pri reševanju kriz je usposabljanje policije. Tudi tukaj je za operativno učinkovitost bistvena usklajenost civilnih in vojaških prizadevanj. Nato in EU bi lahko tesneje sodelovala na področju pravosodja in vladavine prava, na primer z oblikovanjem skupnih centrov odličnosti, z namenom okrepiti čezatlantsko razmišljanje in na osnovi pridobljenih izkušenj razviti skupne strategije za rešitev tega zapletenega vprašanja na prihodnjih mirovnih misijah.
Krizlerin çözümlenmesinde diğer önemli bir sivil görev de polisin eğitilmesidir. Burada da sivil ve askeri çabaların birbirine uyumu esastır. Adalet ve hukukun üstünlüğü NATO ve AB arasında güçlendirilmiş işbirliği için uygun bir alandır. Örneğin, Transatlantik düşünceyi güçlendirmek ve ortak stratejiler geliştirmek amacıyla müşterek mükemmeliyet merkezleri kurulabilir.
Vēl viens svarīgs uzdevums civiliem darbiniekiem krīzes atrisināšanā ir policijas apmācība. Arī šeit ciešai civilo un militāro plānu saskaņai ir liela nozīme operatīvās efektivitātes nodrošināšanā. Tieslietas un likuma vara varētu būt joma, kas ir piemērota pastiprinātai sadarbībai starp NATO un ES, piemēram, izveidojot kopīgus izcilības centrus, kas stiprinātu transatlantisko domāšanu un kopīgu stratēģiju izstrādāšanu, kas pamatotos uz gūtajām mācībām, lai atrisinātu sarežģītus jautājumus nākamajām miera misijām.
  Chicago  
El Presidente de EEUU, Barack Obama, da la bienvenida a la OTAN a Chicago, su ciudad natal, y explica la importancia que ha tenido la Alianza para nuestra seguridad, libertad y prosperidad comunes en los últimos 63 años.
NATO-Generalsekretär Anders Fogh Rasmussen legt dar, warum es seines Erachtens keinen besseren Ort als Chicago gibt, um das Bündnis zwischen Nordamerika und Europa zu feiern.
Il Presidente USA Barack Obama riceve la NATO a Chicago, la sua città. In questo articolo spiega quanto l’Alleanza sia stata importante per la nostra comune sicurezza, libertà e prosperità negli ultimi 63 anni.
O Presidente norte-americano, Barack Obama, dá as boas vindas à NATO a Chicago, a sua cidade natal. Neste artigo, Obama descreve a importância da Aliança para a nossa segurança, a nossa liberdade e a nossa prosperidade, nos últimos 63 anos.
De Amerikaanse president Barack Obama verwelkomt de NAVO in Chicago, de stad waar hij vandaan komt. Hij beschrijft hoe belangrijk het Bondgenootschap de afgelopen 63 jaar is geweest voor onze gezamenlijke veiligheid, onze vrijheid en onze voorspoed.
Президентът на САЩ БаракОбама приветства НАТО с добре дошъл в Чикаго, родния му град. Тук той описва значението на Алианса за общата ни сигурност, свобода и благоденствние през последните 63 години.
Americký prezident Barack Obama přivítal vysoké představitele NATO v Chicagu, ve svém domovském městě. Ve svém příspěvku popisuje, do jaké míry byla důležitá Atlantické aliance pro naší bezpečnost, svobodu a prosperitu během minulých 63 let.
NATO peasekretär Anders Fogh Rasmussen selgitab, miks tema meelest pole Põhja-Ameerika ja Euroopa seotuse tähistamiseks paremat paika kui Chicago.
Barack Obama amerikai elnök üdvözli a NATO-t szülővárosában, Chicagóban. Itt most arról beszél, hogy az elmúlt 63 év során mennyire fontos volt a Szövetség a közös biztonságunk, szabadságunk és jólétünk szempontjából.
JAV Prezidentas Barackas Obama sveikina NATO, atvykusią į Čikagą, jo gimtąjį miestą. Čia jis kalba apie tai, koks svarbus visus tuos 63 metus yra Aljansas mūsų saugumui, mūsų laisvei ir mūsų klestėjimui.
USAs president Barack Obama ønsker NATO velkommen til Chicago, sin hjemby. Her beskriver han hvor viktig Alliansen har vært for vår felles sikkerhet, vår frihet og vår velstand i de siste 63 årene.
Prezydent USA Barack Obama wita NATO w Chicago, swoim rodzinnym mieście. Przedstawia znaczenie NATO dla wspólnego bezpieczeństwa, naszej wolności oraz naszego pomyślnego rozwoju w ciągu ostatnich 63 lat.
Preşedintele SUA, Barack Obama, salută sosirea NATO la Chicago, oraşul său natal. El arată cât de mare a fost importanţa Alianţei pentru securitatea noastră comună, libertatea noastră şi prosperitatea noastră în ultimii 63 de ani.
Президент США Барак Обама принимает НАТО в своем родном городе Чикаго. В этой статье он говорит о том, как важен был в течение последних 63 лет Североатлантический союз для нашей общей безопасности, свободы и процветания.
Americký prezident Barack Obama privítal vysokých predstaviteľov NATO v Chicagu, vo svojom domovskom meste. Vo svojom príspevku popisuje, do akej miery bola dôležitá Atlantická aliancia pre našu bezpečnosť, slobodu a prosperitu počas minulých 63 rokov.
Predsednik ZDA Barack Obama pozdravlja Nato v Chicagu, svojem rojstnem kraju. V nadaljevanju opisuje pomen zavezništva za našo skupno varnost, svobodo in blaginjo v zadnjih 63 letih.
Başkan Obama doğduğu şehir olan Şikago'da NATO'yu karşılamaktan memnuniyet duyuyor. İttifak'ın 63 yıl boyunca ortak güvenliğimiz, özgürlüğümüz ve refahmız açısından ne kadar önemli olduğunu anlatıyor.
ASV prezidents Baraks Obama sveic NATO Čikāgā, viņa mājas pilsētā. Šeit viņš skaidro, cik liela bijusi alianses loma mūsu kopīgās drošības, brīvības un labklājības nodrošināšanā pēdējo 63 gadu laikā.
  Jeroen Van der Veer, Vi...  
y busquen los terrenos comunes existentes.
et trouver un terrain d'entente.
festzustellen, wo Gemeinsamkeiten bestehen.
e vedere dove sta il punto d’incontro.
أعتقد أن عملية وضع استراتيجية جديدة
ja püüda leida ühist keelt.
és megpróbálni közös nevezőre jutni.
ir paieškoti, kaip rasti tą bendrą poziciją.
og se hvor det felles grunnlaget er.
Так что я бы не представлял это как конфронтацию.
un paskatīties, kur tad ir kopējais pamats.
  Nato Review  
Toda esta red de instituciones nacionales y de la Alianza ofrece cursos y material de adiestramiento para contribuir a la comprensión de las políticas y procedimientos comunes y para fomentar la interoperatividad.
Partners participate in more than 90 courses offered at the NATO Defense College in Rome, Italy, and the SHAPE School in Oberammergau, Germany. Since 1999, ten PfP Training Centres have been designated in five Partner and five NATO member states. Together this network of NATO and national institutions offer courses and training material to support common understanding of policy and procedures and promote interoperability.
Les Partenaires suivent plus de 90 cours dispensés par le Collège de défense de l'OTAN à Rome, en Italie, et par l'Ecole du SHAPE à Oberammergau, en Allemagne. Depuis 1999, dix Centres de formation PpP ont été désignés dans cinq pays partenaires et cinq pays membres de l'OTAN. Ce réseau formé d'institutions nationales et de l'OTAN propose des cours pour soutenir la compréhension commune des politiques et procédures et promouvoir l'interopérabilité.
Die Partnerstaaten nehmen an mehr als 90 Lehrgängen teil, die von der Verteidigungsakademie der NATO in Rom und von der NATO-Schule in Oberammergau angeboten werden. Seit 1999 sind zehn PfP-Ausbildungszentren in fünf Partnerstaaten und fünf NATO-Mitgliedstaaten eingerichtet worden. Dieses Netz von Einrichtungen der NATO und einzelstaatlichen Institutionen stellt Lehrgänge und Ausbildungsmaterial mit dem Ziel zur Verfügung, das allgemeine Verständnis für die Politik und die Verfahren der NATO sowie die Interoperabilität zu fördern.
I partner partecipano a più di 90 corsi che si tengono presso il Collegio di difesa della NATO a Roma (Italia), e presso la Scuola dello SHAPE a Oberammergau (Germania). Dal 1999, dieci Centri di formazione del PfP sono stati creati in cinque paesi partner e in cinque stati membri della NATO. Nel complesso, questa rete di strutture della NATO e nazionali offre corsi e materiale di addestramento per sostenere la comune comprensione della politica e delle procedure e per promuovere l'interoperabilità.
Os parceiros participam em mais de 90 cursos no Colégio de Defesa da OTAN em Roma, Itália, e na Escola do SHAPE em Oberammergau, Alemanha. Desde 1990, dez Centros de Treino da PfP foram criados em cinco países Parceiros e cinco países membros da OTAN. Esta rede de instituições da OTAN e nacionais oferece cursos e material de treino para apoiar a compreensão comum da política e procedimentos e promover a interoperacionalidade.
Εταίροι συμμετείχαν σε πάνω από 90 σειρές μαθημάτων που πρόσφερε το Κολέγιο Άμυνας του ΝΑΤΟ στην Ρώμη, στην Ιταλία, και η Σχολή του SHAPE στο Oberammergau, της Γερμανίας. Από το 1999 και μετά, επελέγησαν δέκα Κέντρα Εκπαίδευσης PfP σε πέντε Εταιρικά κράτη και σε πέντε κράτη-μέλη του ΝΑΤΟ. Το εν λόγω δίκτυο του ΝΑΤΟ μαζί με τους εθνικούς φορείς προσφέρουν σειρές μαθημάτων και εκπαιδευτικό υλικό για την υποστήριξη μιας κοινής κατανόησης για την πολιτική και τις διαδικασίες και για την προώθηση της διαλειτουργικότητας.
Partners nemen deel aan meer dan 90 cursussen, aangeboden op het NAVO-Defensiecollege in Rome, Italië, en op de SHAPE-School in Oberammergau, Duitsland. Sinds 1999 zijn tien PfP-Trainingscentra aangewezen in vijf Partner- en vijf NAVO-landen. Tezamen biedt dit netwerk van NAVO- en nationale instellingen een heel pakket van cursussen en trainingsmateriaal aan, ter bevordering van het gemeenschappelijk inzicht in het beleid, de procedures, en ter verbetering van de interoperabiliteit.
Партньорите участват в над 90 курса, организирани от Колежа на НАТО по отбраната в Рим, Италия, и Школата на SHAPE в Оберамергау, Германия. От 1999 г. досега в рамките на ПзМ бяха разкрити 10 центъра за подготовка : пет в страни-партньори и пет в страни-членки. Тези мрежа от натовски и национални институции предлага курсове и материал за подготовка за по-добро разбиране на политиката и процедурите и засилване на оперативната съвместимост.
Partneři se účastní více než 90 kurzů organizovaných Vojenskou akademii NATO v Římě a Vzdělávacím ústavem SHAPE v německém Oberammergau. Od roku 1999 byla v pěti partnerských a pěti členských státech NATO zřízena výcviková střediska PfP. Tato síť národních a aliančních institucí organizuje společně odbornou přípravu a dává k dispozici výcviková zařízení za účelem seznamování partnerů se strategickými koncepcemi a postupy, a prosazování vzájemné operační součinnosti.
Partnerne deltager i mere end 90 kurser, som udbydes af NATO's forsvarsakademi i Rom og SHAPE's skole i Oberammergau i Tyskland. Siden 1999 har ti træningscentre været udpeget i fem partnerlande og fem NATO-lande. Tilsammen udbyder dette netværk af NATO-institutioner og nationale institutioner kurser og træningsmateriale til støtte for den fælles forståelse af de politikker og procedurer, som fremmer interoperabiliteten.
Partnerid osalevad rohkem kui 90 kursusel Itaalias Roomas asuvas NATO Kaitsekolledžis ja Saksamaal Oberammergaus asuvas NATO Koolis. Alates 1999. aastast on viies partnerriigis ja viies NATO liikmesriigis loodud kümme rahupartnerlusprogrammi koolituskeskust. NATO ja siseriiklike institutsioonide võrgustik korraldab kursusi ja pakub koolitusmaterjale, et aidata kaasa ühesuguste arusaamade tekkimisele poliitikast ja menetlustest ning edendada koostegutsemisvõimet.
A Partnerek az Olaszországban, Rómában működő NATO Védelmi Kollégium és a Németországban, Oberammergau-ban működő SHAPE-iskola által kínált több mint 90 tanfolyamon vesznek részt. 1999. óta tíz PfP Kiképző Központot jelöltek ki öt partner- és öt NATO-tagállamban. Együttesen a NATO és a nemzeti intézményeknek ez a hálózata tanfolyamokat és képzési anyagokat nyújt a politika és az eljárások általános megismerésének támogatásához és az együttműködési képesség előmozdításához.
Aðildarríkin taka þátt í yfir 90 námskeiðum sem í boði eru hjá Varnarmálaháskóla NATO í Róm á Ítalíu og í skóla Evrópuherstjórnarinnar í Oberammergau, Þýskalandi. Frá 1999 hefur verið komið upp tíu þjálfunarbúðum á vegum Samstarfsins í þágu friðar í fimm samstarfsríkjum og fimm aðildarríkjum NATO. Þetta net stofnana, sem heyra ýmist undir NATO eða einstök ríki þess, hefur í boði námskeið og þjálfunargögn sem stuðla að því að efla sameiginlegan skilning á stefnumótun og ferlum og að aukinni samhæfni herja.
Partneriai dalyvauja daugiau nei 90 kursų, kuriuos rengia NATO gynybos koledžas Romoje, Italijoje bei SHAPE mokykla Oberamergau, Vokietijoje. Nuo 1999 m. buvo įkurta dešimt PTL mokymo centrų - penkiose šalyse partnerėse ir penkiose NATO valstybėse narėse. Šis NATO ir nacionalinių institucijų tinklas rengia kursus ir mokymo medžiagą, skirtus plėsti politikos ir procedūrų supratimą bei skatinti sąveikumą.
Partnerne deltar i mer enn 90 kurs som tilbys ved NATOs forsvarshøyskole i Roma, Italia og ved SHAPE-skolen i Oberammergau, Tyskland. Siden 1999 har det blitt pekt ut ti PfP treningssentre i fem partner- og fem NATO-medlemsland. Sammen tilbyr dette nettverket av NATO- og nasjonale institusjoner kurs og treningsmateriell for å bidra til alminnelig forståelse av retningslinjer og prosedyrer og fremme interoperabilitet.
Partnerzy uczestniczą w ponad 90 kursach oferowanych w Akademii Obrony NATO w Rzymie (Włochy) oraz szkole SHAPE w Oberammergau (Niemcy). Od 1999 roku desygnowano dziesięć centrów szkoleniowych PdP w pięciu państwach partnerskich i pięciu państwach należących do NATO. Cała ta sieć instytucji natowskich i narodowych oferuje kursy i materiały szkoleniowe pomagające w wypracowaniu wspólnego zrozumienia polityki i procedur oraz promujące interoperacyjność.
Partenerii au participat în peste 90 de cursuri oferite de Colegiul de Apărare al NATO de la Roma, Italia, şi Şcoala Shape din Oberammergau, în Germania. Începând din 1999, zece Centre de Instruire PfP au fost înfiinţate în 5 ţări partenere şi 5 ţări membre NATO. Această reţea NATO şi naţională de instruire oferă cursuri şi material de instruire pentru a sprijini o înţelegere comună a politicii şi procedurilor şi a promova realizarea interoperabilităţii.
Príslušníci z partnerských krajín sa zúčastňujú na vyše 90 kurzoch, ktoré sa konajú na Akadémii obrany NATO v Ríme (NATO Defense College) a v Škole SHAPE v Oberammergau v Nemecku (SHAPE School in Oberammergau). Od roku 1999 bolo ustanovených desať školiacich a výcvikových stredísk PzM v partnerských krajinách a päť v členských štátoch NATO. Táto sieť inštitúcií NATO a príslušných krajín ponúka kurzy a výcvikový materiál na podporu spoločného chápania politiky a postupov a na zvyšovanie interoperability.
Partnerice sodelujejo v več kot 90 tečajih, ki jih ponujata Natova Obrambna akademija v Rimu in Šola Nata v nemškem Oberammergauu. Od leta 1999 dalje je bilo v petih partnericah in petih članicah Nata oblikovanih 10 Centrov PzM za usposabljanje. Ta mreža Natovih in nacionalnih institucij tako ponuja tečaje in izobraževalno gradivo, ki spodbujajo skupno razumevanje strokovnih politik in postopkov in povečujejo interoperabilnost.
Ortaklar Roma, İtalya’daki NATO Koleji ve Oberammergau, Almanya’daki SHAPE Okulunda verilen 90 dan fazla kursa katılmaktadırlar. 1999’dan beri beş NATO ülkesi ve beş Ortak ülkede on BİO Eğitim Merkezi açılmıştır. Birlikte çalışabilirliği geliştirmek ve prosedürler ve politikaların daha iyi anlaşılmasını desteklemek amacıyla bu NATO ağı ve ulusal kuruluşlar birlikte kurslar düzenlemekte ve eğitim malzemesi sağlamaktadırlar.
Partneri piedalās vairāk kā 90 mācību kursu programmās, ko piedāvā NATO Aizsardzības koledža Romā, Itālijā un SHAPE skola Oberammergau, Vācijā. Kopš 1999.gada desmit PfP apmācības centri ir nodibināti piecās partnervalstīs un piecās NATO dalībvalstīs. Šāds kopējs NATO un nacionālo institūciju tīkls piedāvā kursus un svarīgas apmācības programmas, kuru mērķis ir atbalstīt kopīgu politikas un procedūru izpratni, kā arī veicināt spēku savstarpējo savietojamību.
Представники країн-партнерів навчаються на більше ніж 90 курсах в Оборонному коледжі НАТО в Римі (Італія) та в Школі НАТО в Обераммергау (Німеччина). З 1999 року в п’яти країнах НАТО і п’яти державах-партнерах було визначено десять тренувальних центрів ПЗМ. Сьогодні ця мережа закладів НАТО і національних установ забезпечує навчання на курсах і відповідні матеріали з військової підготовки, що дає можливість розвивати спільне розуміння принципів політики і процедур та вдосконалювати оперативну сумісність.
  Revista de la OTAN - Re...  
Puede difundir información donde ésta escasea, ofrecer a los criminales comunes nuevas posibilidades y una ruta de escape, y permitir que los gobiernos lleven a cabo operaciones camufladas como acciones de particulares.
From Tallinn to Frankfurt, the blunt force that the online networks can yield on citizens is beyond doubt. The social network has become a medium that can empower the will of the people against tyranny, but that also allows assaults to mount ambiguously. It can spread information where it is scarce. It offers common criminals a new avenue and escape route, and it permits governments to perform operations under civilian guise.
De Tallinn à Francfort, on voit bien la force abrupte que les réseaux en ligne peuvent produire sur les citoyens. Les réseaux sociaux sont devenus un moyen qui, d’une part, permettent de faire jouer la volonté du peuple contre la tyrannie, mais qui, d’autre part, permettent aussi une montée ambiguë des attaques. Ils permettent la diffusion de l’information là où elle est rare; ils offrent à des criminels ordinaires de nouvelles possibilités d’action sans se faire prendre, et permettent aux gouvernements de mener des opérations sous couvert civil.
Von Tallinn bis Frankfurt steht völlig außer Zweifel, dass Online-Netzwerke den Bürgern rohe Kraft an die Hand geben. Das soziale Netzwerk ist zu einem Medium geworden, das den Willen der Menschen gegen die Tyrannei zum Ausdruck bringen kann, das aber auch eine vieldeutige Durchführung von Angriffen ermöglicht. Es kann Informationen verbreiten, wo es an Informationen mangelt. Es eröffnet gemeinen Verbrechern einen neuen Zugang und eine neue Fluchtroute und erlaubt es Regierungen, Operationen unter einem bürgerlichen Deckmantel auszuführen.
Da Tallinn a Francoforte, la forza diretta che le reti online possono produrre sui cittadini è fuor di dubbio. I social network sono divenuti un mezzo che può rafforzare la volontà della gente contro la tirannia, ma che consente anche che aumenti il numero di attacchi di natura ambigua. Possono diffondere l’informazione dove è scarsa, offrire ai criminali comuni nuove soluzioni e una via di fuga, e consentire ai governi di compiere operazioni camuffati da civili.
De Talin a Frankfurt, a força bruta que as redes online exercem sobre os cidadãos é indubitável. A rede social tornou-se um meio capaz de fomentar a vontade das pessoas contra a tirania, mas isso também permite que os assaltos sejam lançados de forma ambígua. Pode disseminar informação onde há pouca; oferece aos criminosos comuns um novo caminho e uma escapatória e permite aos governos levar a cabo operações sob um disfarce civil.
Van Tallinn tot Frankfurt, het is volstrekt duidelijk welke brute macht de online netwerken kunnen uitoefenen op de burger. Het sociale netwerk is een medium geworden dat de wil van het volk macht kan geven tegen de tirannie, maar het maakt het ook mogelijk om onduidelijke aanslagen op touw te zetten. Het kan informatie verspreiden waar die schaars is. Het biedt criminelen nieuwe mogelijkheden en een ontsnappingsroute, en het stelt regeringen in staat operaties uit te voeren onder het mom van een burger.
От Талин до Франкфурт несъмнено е, че онлайн мрежите могат да въоръжат гражданите с необуздана сила. Социалните мрежи се превърнаха в средство, което може да даде сила на хората да съборят тиранията, но което може да позволи и друг вид нападения. Те могат да разпросраняват информация там, където тя е оскъдна. Те предоставят на престъпниците нов форум и път за отстъпление, а на правителствата - възможност да извършват операции под ггражданско прикритие.
Od Talinu po Frankfurt, o tupé síle, kterou společenské sítě mohou občanům přinášet, není pochyb. Společenská síť se stala médiem, které může stimulovat vůli lidu zbavit se tyranie, ale rovněž umožňuje dvojznačný růst hrozeb. Může šířit informace tam, kde je o ně nouze. Nabízí pachatelům trestné činnosti útěkovou cestu a novou životní dráhu, a vládním orgánům umožňuje realizovat různé operace pod civilním rouchem.
Tallinnast Frankfurdini teatakse, missugune mõju võib internetil olla oma kodanike üle. Sotsiaalmeedia on muutunud keskkonnaks, mis võib diktatuuride puhul mobiliseerida inimeste vastupanutahet, kuid võimaldab ka toime panna karistamatuid rünnakuid. Sotsiaalmeedia võib levitada infot kohtadesse, kus seda napib. See annab tavakurjategijatele uued tegutsemis- ja põgenemisvõimalused, kuid võimaldab ka riikidel tsiviilkatte all salamisi tegutseda.
Tallinntól Frankfurtig semmi kétség nincsen afelől, hogy az internetes hálózatok hatalmas befolyást gyakorolhatnak az állampolgárokra. A közösségi hálózat olyan médiummá vált, amely erőt adhat az emberek akaratának kifejezésére a zsarnokság ellen, ugyanakkor azt is lehetővé teszi, hogy túlzásokba csapjon át az agresszió. Információt juttathat el oda, ahol annak híján vannak. Az egyszerű bűnözők számára új terepet és menekülési útvonalat biztosít, a kormányoknak pedig lehetővé teszi, hogy civil álca alatt hajtsanak végre akciókat.
Allt frá Tallinn til Frankfurt má sjá dæmi um áhrifamátt nettengdra kerfa á almenna borgara. Kerfi samfélagsmiðlanna er orðið að miðli sem getur vakið upp mátt fólksins gegn harðstjórn, en þetta getur líka valdið árásum af vafasamari ástæðum. Þeir gera kleift að miðla upplýsingum, þar sem skortur er á slíku. Þetta veitir venjulegum glæpamönnum nýjan vettvang og flóttaleiðir, og þetta gerir ríkisstjórnum kleift að ráðast í aðgerðir í borgaralegum dulbúningi.
Nuo Talino iki Frankfurto niekam nekelia abejonių ta įtaka, kurią gyventojams gali turėti interneto tinklai. Socialinis tinklas tapo priemone, galinčia sutelkti žmonių valią kovai prieš tironiją, tačiau per jį nepastebimai gali būti organizuotas ir išpuolis. Jis gali skleisti informaciją ten, kur jos trūksta. Jis gali pasiūlyti eiliniui nusikaltėliui naują būdą vykdyti savo kėslus ir pasislėpti, ir jis gali suteikti galimybę vyriausybei vykdyti operacijas prisidengus piliečiais.
Fra Tallinn til Frankfurt er den utvetydige makten som online-nettverk kan bruke på borgere uten tvil. De sosiale nettverkene har blitt et medium som kan gi folket mulighet til å stå opp mot tyranni, men som også gjør det mulig å sette i gang flertydige angrep. Det kan spre informasjon der den er knapp. Det tilbyr alminnelige kriminelle en ny vei og fluktrute, og det gir regjeringer mulighet til å utføre operasjoner under sivil kledning.
Od Tallina po Frankfurt, niewątpliwa jest brutalna siła, z jaką media społeczne mogą oddziaływać na obywateli. Internet stał się medium, które może przekształcić wolę ludzi w czyn wymierzony przeciwko tyranii, ale także pozwala na dwuznaczne metody przeprowadzania ataku. Pozwala upowszechniać informacje, gdy ich brak. Udostępnia pospolitym przestępcom nową ścieżkę i drogę ucieczki, a także pozwala rządom przeprowadzać operacje pod pozorem działań cywilnych.
De la Tallinn la Frankfurt, nu există nicio îndoială în privinţa forţei oarbe pe care reţelele online o pot oferi cetăţenilor. Reţeaua de socializare a devenit un mediu care face posibilă apariţia dorinţei oamenilor de a lupta împotriva tiraniei, dar care permite, de asemenea, ca atacurile să fie pregătite într-un mod ambiguu. Ea poate răspândi informaţii acolo unde acestea sunt prea puţine. Ea oferă infractorilor de drept comun a nouă cale şi o nouă modalitate de a scăpa şi permite guvernelor să desfăşoare operaţii sub o acoperire civilă.
Нет сомнений в том, какое сильное воздействие онлайновые сети могут оказать на граждан от Таллинна до Франкфурта. Социальные сети стали средством, наделяющим силой граждан, стремящихся бороться с тиранией, но они также позволяют готовить и иные нападения. Они могут распространять информацию там, где в ней испытывается дефицит. Они предоставляют обычным преступникам новые возможности и отходные пути; с их помощью правительства могут проводить операции под видом гражданских лиц.
Od Talinu po Frankfurt, o skrytej sile, ktorú spoločenské siete môžu občanom prinášať, nie je pochyb. Spoločenská sieť sa stala médiom, ktoré môže stimulovať vôľu ľudu zbaviť sa tyranie, ale taktiež umožňuje dvojznačný vzrast hrozieb. Môže šíriť informácie tam, kde chýbajú. Ponúka páchateľom trestnej činnosti únikovú cestu a novú životnú dráhu a vládnym orgánom umožňuje realizovať rôzne operácie pod civilným rúškom.
Vse od Talina do Frankfurta je odkrita moč, ki jo spletna omrežja dosežejo imajo pri državljanih, nesporna. Socialno omrežje je postalo medij, ki lahko da moč volji ljudi v boju proti tiraniji, omogoča pa tudi, da se napadi nepredvidljivo stopnjujejo. Posreduje lahko informacije, kjer jih primanjkuje. Navadnim kriminalcem ponuja nove pristope in izhode ter omogoča vladam, da izvajajo operacije pod civilno krinko.
Çevrimiçi ağların Talin’den Frankfurt’a kadar sivil halk üzerindeki etkileri konusunda hiç bir şüphe yoktur. Sosyal network insanların diktatörlüğe karşı iradelerini güçlendirmekte araç haline gelebilir, ama aynı zamanda saldırıların belirsizleşmesine de olanak sağlar. Enformasyonu her yere yayabilir. Sıradan suçlulara yeni bir alan ve yeni bir kaçış yolu sunabilir, ve hükümetlerin sivil kisve altında operasyon yürütmelerine izin verebilir.
No Tallinas līdz Frankfurtei nav šaubu par skarbo spēku, ko var dot tiešsaistes tīkli atsevišķas valsts pilsoņiem. Sociālie tīkli ir kļuvuši par mediju, kas var dod gribu cilvēkiem cīnīties pret tirāniju, bet vienlaicīgi var pieļaut arī uzbrukumu skaita pieaugumu. Tie spēj izplatīt informāciju tur, kur tās trūkst. Tie piedāvā parastiem noziedzniekiem jaunu ceļu un atkāpšanās maršrutu un ļauj valdībām veikt operācijas zem civilo operāciju maskas.
  Asia, la OTAN y sus soc...  
La Declaración Conjunta EEUU-Japón en formato 2+2 (Comité Consultivo de Seguridad, SCC) de mayo de 2007 situó la cooperación Japón-OTAN dentro del contexto de los “objetivos estratégicos comunes” de las dos partes.
It is certainly no coincidence that so far, most of the Alliance’s new partners beyond the Euro-Atlantic region are in fact US allies, such as Australia and Japan. Australia-NATO and Japan-NATO cooperation are new faces of these countries’ bilateral security relations with the US. A Joint Statement of the US-Japan 2+2 (Security Consultative Committee: SCC) of May 2007 placed Japan-NATO cooperation in the context of ‘common strategic objectives’ of the two allies.
Ce n’est certainement pas une coïncidence si jusqu’ici la plupart des nouveaux partenaires de l’Alliance extérieurs à la région euro-atlantique sont en fait des alliés des États-Unis, comme l’Australie et le Japon. La coopération Australie-OTAN et Japon-OTAN est un nouveau visage des relations sécuritaires bilatérales de ces pays avec les États-Unis. Une déclaration conjointe publiée par les États-Unis et le Japon à l’issue de la réunion « 2+2 » de la Commission consultative de sécurité de mai 2007 indiquait que la coopération Japon-OTAN s’inscrivait dans le contexte des « objectifs stratégiques communs » des deux alliés.
Es ist sicherlich kein Zufall, dass bislang die meisten der neuen Partner des Bündnisses jenseits der europäisch-atlantischen Region de facto Alliierte der USA wie Australien und Japan sind. Die Zusammenarbeit zwischen Australien und der NATO und zwischen Japan und der NATO sind neue Facetten der bilateralen Sicherheitsbeziehungen dieser Länder mit den USA. Im Joint Statement des japanischen 2+2-Treffens zwischen den USA und Japan (Security Consultative Committee: SCC) im Mai 2007 wurde die Zusammenarbeit zwischen Japan und der NATO in den Kontext „gemeinsamer strategischer Zielsetzungen“ der beiden Bündnispartner gesetzt.
Non è certamente una coincidenza che finora, la maggior parte dei nuovi partner dell’Alleanza al di fuori della regione euro-atlantica siano di fatto alleati degli Stati Uniti, come Australia e Giappone. La cooperazione Australia-NATO e Giappone-NATO sono nuovi aspetti dei rapporti bilaterali nel campo della sicurezza tra questi paesi e gli USA. Una Dichiarazione congiunta USA-Giappone nel formato 2+2 (Comitato consultivo sulla sicurezza: SCC) del maggio 2007 ha incluso la cooperazione Giappone-NATO tra i comuni obiettivi strategici dei due alleati.
Na realidade, não é uma coincidência o facto de, até ao momento, a maioria dos novos parceiros da Aliança de fora da região euro-atlântica se contar entre os aliados dos Estados Unidos, como a Austrália e o Japão. A cooperação entre a NATO e a Austrália e a NATO e o Japão são novas facetas das relações de segurança bilaterais entre estes países e os EUA. Uma Declaração Conjunta da Comissão Consultiva de Segurança EUA-Japão 2+2, de Maio de 2007, colocou a cooperação entre a NATO e o Japão no contexto dos “objectivos estratégico comuns” dos dois aliados.
حتى الآن، مثل حلفاء الولايات المتحدة، كأستراليا واليابان، غالبية شركاء حلف الناتو الجُدد من خارج المنطقة الأورو ـ أطلسية؛ وهذا ليس من قبيل الصدفة. فالتعاون الأسترالي والياباني مع حلف الناتو ليس، في الحقيقية، إلا وجهاً جديداً للعلاقات الأمنية الثنائية التي يقيمها هذان البدان مع الولايات المتّحدة. ذلك لأنّ البيان الأمريكي ـ الياباني المشترك الذي أصدرته لجنة الاثنيْن زائداً اثنيْن (اللجنة الاستشارية الأمنية) في مايو 2007، وضع تعاون اليابان مع حلف الناتو في سياق الأهداف الاستراتيجية المشتركة للحليفيْن: الأمريكي والياباني.
Het is zeker geen toeval, dat tot dus ver de meeste nieuwe partners van het Bondgenootschap buiten het Euro-Atlantische gebied, in feite bondgenoten van de VS zijn, zoals Australië en Japan. Samenwerking tussen Australië en de NAVO en Japan en de NAVO zijn nieuwe vormen van de bilaterale veiligheidsbanden die deze landen met de VS onderhouden. Een gezamenlijke verklaring van de VS-Japan 2+2 (Security Consultative Committee: SCC) van mei 2007 plaatste de samenwerking tussen Japan en de NAVO in de context van ‘gemeenschappelijke strategische doelen’ van de twee bondgenoten.
Очевидно не е съвпадение, че повечето нови партньори на НАТО извън евроатлантическата зона като Австралия и Япония са съюзници на САЩ. Сътрудничеството на Австралия и Япония с НАТО е нов израз на двустраните отношения на двете страни със САЩ в областта на сигурността. В една съвместна декларация на Консултативния комитет за сигурност САЩ-Япония 2 + 2 от май 2007 г. сътрудничеството между Япония и НАТО е поставено в контекста на общите стратегически цели на двете страни.
Určitě není náhodou, že až dosud je většina nových partnerů Aliance mimo euroatlantický prostor ve skutečnosti z řad spojenců USA, jako například Austrálie a Japonsko. Spolupráce mezi Austrálií a NATO a mezi Japonskem a NATO je novou formou bilaterálních vztahů těchto zemí s USA na úseku bezpečnosti. Společné prohlášení Skupiny USA-Japonsko 2+2 Poradního výboru pro bezpečnost (Security Consultative Committee – SCC) z května roku 2007 zařadilo spolupráci mezi Japonskem a NATO do souvislosti se „společnými strategickými cíly“ obou států.
Kahtlemata ei ole juhus, et siiani on enamik alliansi uutest Euro-Atlandi piirkonna välistest partneritest tegelikult USA liitlased, nagu Austraalia ja Jaapan. Austraalia ja NATO ning Jaapani ja NATO koostöö on nende riikide ja USA kahepoolsete julgeolekualaste suhete uus nägu. USA-Jaapani 2+2 (julgeolekukonsultatsioonide komitee) ühisavaldus 2007. aasta maikuust asetab Jaapani ja NATO koostöö kahe liitlase „ühiste strateegiliste eesmärkide” konteksti.
Bizonyosan nem véletlen, hogy eddig a Szövetségnek az Euro-atlanti régión kívülről származó új partnereinek zöme az USA szövetségesei, mint Ausztrália és Japán. Az Ausztrália-NATO és a Japán-NATO együttműködés a két országnak az USA-val fenntartott kétoldalú biztonsági kapcsolatának új arcát jelenti. Az USA-Japán 2+2 (Biztonsági Konzultációs Bizottság/SCC) Közös Nyilatkozata 2007 májusában a két szövetséges „közös stratégiai célkitűzéseinek” kontextusába helyezte a Japán-NATO együttműködést.
Það er engin tilviljun að enn sem komið er, eru flest hinna nýju samstarfsríkja bandalagsins utan Evró-Atlantshafssvæðisins, í reynd bandalagsríki Bandaríkjanna, lönd á borð við Ástralíu og Japan. Samstarf Ástralíu og NATO annars vegar og Japan og NATO hinsvegar eru nýjar birtingarmyndir tvíhliða öryggismálasamstarfs þessara ríkja við Bandaríkin. Sameiginleg yfirlýsing Bandaríkjanna-Japan 2+2 (Öryggissamráðsnefndarinnar: SCC) frá því í maí árið 2007 skilgreindi samstarf Japan og NATO sem „sameiginlegt hernaðarlegt markmið“ aðilanna.
Tikrai nėra joks atsitiktinumas, kad kol kas dauguma Aljanso naujųjų partnerių, esančių už euroatlantinės erdvės ribų, kaip antai Australija ir Japonija, yra faktiškai JAV sąjungininkės. Australijos ir NATO bei Japonijos ir NATO bendradarbiavimas yra „nauji veidai“ dvišaliuose šių šalių saugumo santykiuose su JAV. Bendras pareiškimas, kurį 2007 m. gegužę pateikė JAV ir Japonijos 2+2 (Saugumo konsultacinis komitetas – SKK), perkėlė Japonijos ir NATO bendradarbiavimą į šių dviejų sąjungininkų „bendrų strateginių tikslų“ kontekstą.
Det er absolutt ikke noen tilfeldighet at hittil er de fleste av Alliansens nye partnere utenfor den euro-atlantiske regionen faktisk allierte med USA, slik som Australia og Japan. Australia-NATO og Japan-NATO-samarbeid er nye uttrykk for disse landenes bilaterale sikkerhetsforbindelser med USA. En felleserklæring om USA-Japan 2+2 (Security Consultative Committe: SCC) fra mai 2007 plasserte et samarbeid mellom Japan og NATO innen rammen av ”felles strategiske mål” for de to allierte.
Bezsprzecznie nie jest przypadkiem, że większość nowych parterów w Sojuszu daleko poza obszarem transatlantyckim, to w istocie sojusznicy USA, jak Australia i Japonia. Współpraca Australii i Japonii Z NATO to nowe oblicza dwustronnych relacji tych państw z USA w dziedzinie bezpieczeństwa. Wspólne oświadczenie USA-Japonii 2+2 (Komisja Konsultacyjna ds. Bezpieczeństwa: SCC) z maja 2007 roku umieściła współpracę Japonii z NATO w kontekście „wspólnych założeń strategicznych” tych dwu sojuszniczych państw.
Nu este, desigur, nicio coincidenţă că, până acum, cei mai mulţi dintre noii parteneri ai Alianţei din afara spaţiului euro-atlantic sunt, de fapt, aliaţi ai SUA, precum Australia şi Japonia. Cooperarea Australia-NATO şi cooperarea Japonia-NATO reprezintă noi faţete ale relaţiilor bilaterale în domeniul securităţii ale acestor ţări cu SUA. O Declaraţie Comună a SUA-Japonia 2+2 (Comitetul Consultativ în Domeniul Securităţii – SCC) din mai 2007 a plasat cooperarea Japonia-NATO în contextul „obiectivelor strategice comune” ale celor doi aliaţi.
Не случайно, что до сих пор большинство новых партнеров Североатлантического союза за пределами евроатлантического региона – это на самом деле союзники США, как, например, Австралия и Япония. Сотрудничество между Австралией и НАТО и Японией и НАТО – это новая форма двусторонних отношений этих стран и США в области безопасности. В совместном американо-японском заявлении, принятом в мае 2007 года в формате 2+2 (Консультационный комитет по безопасности), сотрудничество между Японией и НАТО было помещено в контекст «общих стратегических целей» двух союзников.
Určite nie je náhodou, že doposiaľ pochádza väčšina nových partnerov Aliancie mimo euroatlantického priestoru v skutočnosti z radov spojencov USA, ako napríklad Austrália a Japonsko. Spolupráca medzi Austráliou a NATO a medzi Japonskom a NATO je novou formou bilaterálnych vzťahov týchto krajín s USA na úseku bezpečnosti. Spoločné prehlásenie Skupiny USA-Japonsko 2+2 Poradného výboru pre bezpečnosť (Security Consultative Committee – SCC) z mája roku 2007 zaradilo spoluprácu medzi Japonskom a NATO do súvislosti so „spoločnými strategickými cieľmi“ oboch štátov.
Gotovo ni naključje, da so do zdaj nove partnerice zavezništva izven evroatlantske regije povečini pravzaprav zaveznice ZDA, kot na primer Avstralija in Japonska. Sodelovanje Avstralija-Nato in Japonska-Nato predstavlja le novo obliko dvostranskih varnostnih odnosov teh držav z ZDA. Skupna izjava s srečanja ZDA in Japonske 2+2 (Varnostni posvetovalni odbor) iz maja 2007 je sodelovanje med Japonsko in Natom umestila v kontekst »skupnih strateških ciljev« obeh zaveznic.
Avustralya ve Japonya gibi İttifak’ın Avrupa-Atlantik bölgesi dışındaki ortaklarından çoğunun aslında ABD müttefiki olmaları bir rastlantı değildir. Avustralya-NATO ve Japonya-NATO işbirliği bu ülkelerin ABD ile iki taraflı güvenlik ilişkilerinin yeni yüzüdür. Mayıs 2007 tarihli ABD-Japonya 2+2 Müşterek Bildirisi (Güvenlik Danışma Komitesi)ile Japonya-NATO işbirliği iki müttefikin “ortak stratejik hedefler” kapsamına girdi.
Tā noteikti nav nejaušība, ka uz šo brīdi lielākā daļa alianses jauno partneru, kas nāk no valstīm aiz Eiroatlantiskā reģiona, ir, faktiski, ASV sabiedrotās valstis, tādas kā Austrālija un Japāna. Austrālijas-NATO un Japānas-NATO sadarbība ir šo valstu divpusējo drošības attiecību ar ASV jaunā seja. Kopīgajā ASV-Japānas 2+2 (Drošības konsultatīvā komiteja: SCC) 2007.gada maija paziņojumā ir pasvītrots, ka Japānas-NATO sadarbība notiek abu sabiedroto “kopīgo stratēģisko mērķu” kontekstā.
  Nato Review  
Además, los países implicados deberán seguir programas comunes de adiestramiento, que les animen a pensar y actuar con esquemas multinacionales, europeos y transatlánticos y esto puede aplicarse por igual a los funcionarios de los Estados veteranos de ambas organizaciones como a sus homólogos de países que acaban de incorporarse o se incorporarán en el futuro.
Achieving the necessary mind shift requires joint and combined force development and planning at the European Union as well as at NATO, and, equally important, coherent approaches between the two organisations with full support from capitals. Moreover, those involved, both now and in the future, should follow common training programmes to encourage them to think and act in multinational, European and transatlantic terms. This is as much the case for officials from the established members of both organisations as it is for their peers from countries that have only recently joined or are about to join. Moreover, common training programmes should not remain restricted to narrow areas, but should be enhanced and expanded to help inculcate common or at least compatible approaches, concepts and procedures in the relevant officials.
Parvenir à la nécessaire évolution des mentalités implique le développement et la planification de forces conjointes et combinées, au niveau de l'Union européenne comme de l'OTAN, et - chose tout aussi importante - l'élaboration d'approches cohérentes entre les deux entités, avec le soutien total des capitales. Qui plus est, les personnes impliquées, tant actuellement qu'à l'avenir, devraient suivre des programmes de formation communs pour les encourager à penser en termes multinationaux, européens et transatlantiques. Cela est aussi vrai pour les responsables des membres de longue date des deux organisations que pour leurs homologues des pays ayant adhéré récemment ou qui sont sur le point de le faire. Les programmes de formation communs ne devraient en outre pas se restreindre à des domaines étroits, mais être optimisés et étendus pour contribuer à inculquer des approches, concepts et procédures communs aux responsables concernés ou, du moins, compatibles.
Soll das erforderliche Umdenken erreicht werden, so braucht man auf der Ebene der EU wie auch der NATO eine multinationale und teilstreitkraftübergreifende Streitkräfteentwicklung und -planung sowie Lösungsansätze, die von den beiden Organisationen aufeinander abgestimmt und von den Regierungen uneingeschränkt unterstützt werden. Darüber hinaus sollten die bereits jetzt und auch die in Zukunft beteiligten Staaten gemeinsame Ausbildungsprogramme durchführen, um ein multinationales europäisches bzw. transatlantisches Denken und Handeln zu fördern. Dies gilt sowohl für Vertreter der alten Mitglieder der beiden Organisationen als auch für ihre Kollegen aus Staaten, die gerade erst beigetreten sind oder kurz vor dem Beitritt stehen. Überdies sollten gemeinsame Ausbildungsprogramme nicht auf begrenzte Spezialgebiete beschränkt bleiben, sondern erweitert und ausgebaut werden, damit gemeinsame oder zumindest kompatible Lösungsansätze, Konzepte und Verfahren im Denken der jeweiligen Lehrgangsteilnehmer verankert werden können.
Per ottenere il massimo cambiamento di mentalità occorrono lo sviluppo e la pianificazione di unità interforze e multinazionali tanto nell'Unione Europea che nella NATO, e, cosa altrettanto importante, coordinati approcci tra le due organizzazioni con pieno sostegno dalle capitali. Inoltre, quelli che sono coinvolti, sia ora che in futuro, dovrebbero seguire dei comuni programmi di formazione per incoraggiarli a pensare e ad agire in modo multinazionale, europeo e transatlantico. Questo è sia il caso dei funzionari dei membri da lunga data di entrambe le organizzazioni che dei loro colleghi di quei paesi che solo di recente ne sono diventati membri, o si accingono a farlo. Inoltre, i programmi comuni di formazione non dovrebbero rimanere ristretti a limitati settori ma dovrebbero essere incrementati e ampliati per contribuire a inculcare comuni, o almeno compatibili, approcci, concetti e procedure nei funzionari coinvolti.
Conseguir a necessária evolução das mentalidades exige o desenvolvimento e planeamento conjunto e combinado de forças na União Europeia e na OTAN e, igualmente importante, abordagens coerentes entre as duas organizações com pleno apoio das capitais. Além disso, as pessoas envolvidas, tanto agora como no futuro, deverão seguir programas de formação comuns para os encorajar a pensar e agir em termos multinacionais, europeus e transatlânticos. Isto é assim tanto para os responsáveis dos membros antigos das duas organizações como para os seus homólogos dos países que apenas aderiram recentemente ou estão quase a aderir. Além disso, os programas de formação comuns não devem continuar restritos a áreas limitadas mas devem ser reforçados e alargados para ajudar a inculcar abordagens, conceitos e procedimentos comuns ou, pelo menos, compatíveis nos responsáveis relevantes.
Για να επιτευχθεί η απαραίτητη αλλαγή στον τρόπο σκέψης, απαιτείται η ανάπτυξη μεικτής και συνδυασμένης δύναμης καθώς και σχεδιασμού στην Ευρωπαϊκή Ένωση, όπως επίσης και στο ΝΑΤΟ. Είναι εξίσου σημαντικό να υπάρχουν συνεκτικές προσεγγίσεις μεταξύ των δύο οργανισμών με πλήρη υποστήριξη από τις κυβερνήσεις. Επιπλέον, όσοι αναμειγνύονται, τόσο σήμερα όσο και στο μέλλον, θα πρέπει να ακολουθήσουν κοινά εκπαιδευτικά προγράμματα, προκειμένου να ενθαρρυνθούν να σκέπτονται και να ενεργούν με πολυεθνικό, ευρωπαϊκό και διατλαντικό τρόπο. Αυτό ισχύει τόσο για τους αξιωματούχους από τα ήδη υπάρχοντα μέλη και των δύο οργανισμών όσο και για τους συναδέλφους τους από τα κράτη που είτε μόλις τώρα έγιναν μέλη είτε πρόκειται να γίνουν σύντομα. Επιπλέον, τα εκπαιδευτικά προγράμματα δεν θα πρέπει να περιοριστούν σε μερικούς μόνο τομείς, αλλά να ενισχυθούν και να διευρυνθούν για να εμφυσήσουν στους αξιωματούχους -- οι οποίοι θα τα παρακολουθήσουν -- κοινές ή το λιγότερο συμβατές προσεγγίσεις, γενικές ιδέες και διαδικασίες.
Dosažení potřebného posunu v myšlení vyžaduje společnou a smíšenou přípravu a plánování sil v Evropské unii i v NATO a což je stejně důležité koherentní přístupy ze strany obou těchto organizací s plnou podporou z hlavních měst. Všichni zúčastnění by se navíc nyní i v budoucnu měli řídit společnými výcvikovými programy, jež by je vedly k tomu, aby mysleli a jednali v mnohonárodním, evropském a transatlantickém smyslu. To platí stejně tak pro představitele tradičních členů obou organizací jako pro jejich kolegy ze zemí, které se připojily teprve nedávno nebo se tak chystají učinit. Společné výcvikové programy by navíc neměly zůstat omezeny na úzké oblasti, ale měly by být posilovány a rozšiřovány, aby příslušným představitelům pomáhaly vštěpovat společné či alespoň kompatibilní přístupy, koncepce a procedury.
Hvis der skal sikres det nødvendige skifte i tænkningen, kræver det styrkeudvikling, som er værnsfælles og multinational samt planlægning i EU såvel som i NATO. Ikke mindst kræver det en sammenhængende tilgang i de to organisationer med fuld støtte fra hovedstæderne. Derudover bør de involverede både nu og i fremtiden følge fælles træningsprogrammer med henblik på at opmuntre dem til at tænke og handle multinationalt, europæisk og transatlantisk. Det gælder både for embedsmænd fra etablerede lande i begge organisationer og for deres kolleger fra lande, som for nyligt er blevet medlem, eller som snart vil blive medlem. Derudover bør fælles træningsprogrammer ikke være begrænset til smalle områder, men bør styrkes og udvides med henblik på at indoptage fælles eller i det mindste forenelige tilgange, koncepter og procedurer hos berørte embedsmænd.
A gondolkodásmód létfontosságú megváltoztatásához a közös és egyesített haderőfejlesztésre van szükség, mind az Európai Unió, mind a NATO szintjén. Hasonlóan fontos mind a két szervezet részéről a feladat koherens megítélése a tagországok teljes körű támogatásával. Ráadásul az érintetteknek, mind ma, mind a jövőben közös továbbképző programok során kell erősíteniük a multinacionális, európai és transzatlanti gondolkodást és cselekvést. Ez éppen úgy vonatkozik mindkét szervezet régi tagországainak tisztségviselőire, mint a közelmúltban csatlakozott, vagy a közeljövőben csatlakozó országok vezetőire. A közös képzési programokat ráadásul nem szabad szűken meghatározott területekre korlátozni, hanem ösztönözni és bővíteni kell azokat, így segítve a közös, vagy legalábbis kompatíbilis szemléletek, koncepciók vagy eljárások bemutatását az érintett tisztségviselőknek.
Å få til den nødvendige endringen av tenkemåte krever felles og kombinert styrkeutvikling og planlegging i EU så vel som i NATO, og, noe som er like viktig, samsvarende tilnærminger mellom de to organisasjonene med full støtte fra hovedstedene. Videre bør de involverte, både nå og i fremtiden, følge felles treningsprogrammer for å oppmuntre dem til å tenke og handle i multinasjonale, europeiske og transatlantiske tankebaner. Dette er like mye en sak for representantene fra de etablerte medlemmene i begge organisasjonene, som det er for deres likemenn fra land som bare nylig har blitt med eller er i ferd med å bli med. Videre bør felles treningsprogrammer ikke være begrenset til smale områder, men bør bli styrket og utvidet for å bidra til å innprente felles eller i det minste kompatible tilnærminger, konsepter og prosedyrer hos de aktuelle representantene.
Osiągniecie niezbędnych zmian w sposobie myślenia wymaga rozwoju połączonych i mieszanych sił zbrojnych oraz planowania zarówno na szczeblu Unii Europejskiej, jak i NATO. Równie istotne jest, aby obie te organizacje miały spójne podejście do wielu spraw, przy pełnym wsparciu ze strony stolic. Co więcej, osoby, które są lub będą zaangażowane w te procesy powinny przechodzić przez wspólne programy szkoleń, co powinno ich zachęcić do myślenia i działania z uwzględnieniem perspektywy międzynarodowej, europejskiej i transatlantyckiej. To dotyczy zarówno urzędników i decydentów z państw, które są wieloletnimi członkami obu tych organizacji, jak i równych im rangą pracowników w państwach, które właśnie niedawno stały się członkami, albo mają się nimi wkrótce stać. Co więcej, wspólne programy szkoleniowe nie powinny ograniczać się do wąskich dziedzin, ale powinny być uzupełnione i rozszerzone tak, aby pomagały zaszczepić tym urzędnikom i decydentom wspólne, albo co najmniej kompatybilne podejście, koncepcje i procedury.
Для изменения мышления потребуется создание многонациональных межвидовых формирований и проведение планирования на уровне и Европейского союза, и НАТО, а также, что не менее важно, выработка скоординированных подходов к отношениям между двумя организациями при поддержке из столиц государств-членов. Более того, те, кто будет участвовать в этой работе, как в настоящее время, так и в будущем, должны пройти общую программу подготовки, чтобы они смогли думать и действовать исходя из многонациональных, европейских и трансатлантических соображений. Это касается и должностных лиц из стран, являющихся давними членами обеих организаций, и их коллег из стран, которые только что присоединились или должны присоединиться к ним. Не менее важно и то, чтобы общие программы подготовки не ограничивались узкими дисциплинами, а углублялись и расширялись для твердого понимания соответствующими должностными лицами необходимости общих или, как минимум, совместимых подходов, концепций и процедур.
Sözü edilen düşünce değişikliğini kazanmak Avrupa Birliği’nde ve NATO’da birleşik ve müşterek kuvvet geliştirilmesi ve planlanmasını, ve başkentlerden de alacakları destekle iki örgüt arasında tutarlı yaklaşımları gerektirir. Ayrıca, bu konuyla ilgili olanların çokuluslu, Avrupai ve Atlantik ötesi çizgide düşünebilmeleri için hem bugün hem gelecekte ortak eğitim programları almalıdırlar. Aynı şey iki örgütün üyeleri ve bu örgütlere yakın zamanda katılmış veya katılacak ülkelerdeki meslekdaşları için de geçerlidir. Ortak eğitim programları kısıtlı alanlarla sınırlanmamalı, katılacak görevlilerin ortak veya en azından birbiriyle uyumlu yaklaşımlar, kavramlar ve yöntemler geliştirebilmelerine yardımcı olacak şeklide genişletilmelidir.
Зміни у менталітеті потребують розвитку і планування спільних і об’єднаних сил як у Європейському Союзі, так і в НАТО, і, що не менш важливо, єдиних підходів з боку двох організацій за повної підтримки з усіх столиць. Більше того, усі учасники цієї роботи, зараз і у майбутньому, повинні виконувати спільні програми підготовки, що змусить їх мислити і діяти у багатонаціональних, європейських та трансатлантичних термінах. Це однаковою мірою стосується як офіційних осіб з країн, що давно є членами обох організацій, так і їхніх колег з країн, які тільки нещодавно приєднались до них, або збираються приєднатись. Більше того, спільні програми навчання не повинні обмежуватись вузькими сферами, а мають бути розширені й вдосконалені задля визначення спільних, або хоча б сумісних підходів, концепцій і процедур для відповідних офіційних осіб.
  Nato Review  
Además, los países implicados deberán seguir programas comunes de adiestramiento, que les animen a pensar y actuar con esquemas multinacionales, europeos y transatlánticos y esto puede aplicarse por igual a los funcionarios de los Estados veteranos de ambas organizaciones como a sus homólogos de países que acaban de incorporarse o se incorporarán en el futuro.
Achieving the necessary mind shift requires joint and combined force development and planning at the European Union as well as at NATO, and, equally important, coherent approaches between the two organisations with full support from capitals. Moreover, those involved, both now and in the future, should follow common training programmes to encourage them to think and act in multinational, European and transatlantic terms. This is as much the case for officials from the established members of both organisations as it is for their peers from countries that have only recently joined or are about to join. Moreover, common training programmes should not remain restricted to narrow areas, but should be enhanced and expanded to help inculcate common or at least compatible approaches, concepts and procedures in the relevant officials.
Parvenir à la nécessaire évolution des mentalités implique le développement et la planification de forces conjointes et combinées, au niveau de l'Union européenne comme de l'OTAN, et - chose tout aussi importante - l'élaboration d'approches cohérentes entre les deux entités, avec le soutien total des capitales. Qui plus est, les personnes impliquées, tant actuellement qu'à l'avenir, devraient suivre des programmes de formation communs pour les encourager à penser en termes multinationaux, européens et transatlantiques. Cela est aussi vrai pour les responsables des membres de longue date des deux organisations que pour leurs homologues des pays ayant adhéré récemment ou qui sont sur le point de le faire. Les programmes de formation communs ne devraient en outre pas se restreindre à des domaines étroits, mais être optimisés et étendus pour contribuer à inculquer des approches, concepts et procédures communs aux responsables concernés ou, du moins, compatibles.
Soll das erforderliche Umdenken erreicht werden, so braucht man auf der Ebene der EU wie auch der NATO eine multinationale und teilstreitkraftübergreifende Streitkräfteentwicklung und -planung sowie Lösungsansätze, die von den beiden Organisationen aufeinander abgestimmt und von den Regierungen uneingeschränkt unterstützt werden. Darüber hinaus sollten die bereits jetzt und auch die in Zukunft beteiligten Staaten gemeinsame Ausbildungsprogramme durchführen, um ein multinationales europäisches bzw. transatlantisches Denken und Handeln zu fördern. Dies gilt sowohl für Vertreter der alten Mitglieder der beiden Organisationen als auch für ihre Kollegen aus Staaten, die gerade erst beigetreten sind oder kurz vor dem Beitritt stehen. Überdies sollten gemeinsame Ausbildungsprogramme nicht auf begrenzte Spezialgebiete beschränkt bleiben, sondern erweitert und ausgebaut werden, damit gemeinsame oder zumindest kompatible Lösungsansätze, Konzepte und Verfahren im Denken der jeweiligen Lehrgangsteilnehmer verankert werden können.
Per ottenere il massimo cambiamento di mentalità occorrono lo sviluppo e la pianificazione di unità interforze e multinazionali tanto nell'Unione Europea che nella NATO, e, cosa altrettanto importante, coordinati approcci tra le due organizzazioni con pieno sostegno dalle capitali. Inoltre, quelli che sono coinvolti, sia ora che in futuro, dovrebbero seguire dei comuni programmi di formazione per incoraggiarli a pensare e ad agire in modo multinazionale, europeo e transatlantico. Questo è sia il caso dei funzionari dei membri da lunga data di entrambe le organizzazioni che dei loro colleghi di quei paesi che solo di recente ne sono diventati membri, o si accingono a farlo. Inoltre, i programmi comuni di formazione non dovrebbero rimanere ristretti a limitati settori ma dovrebbero essere incrementati e ampliati per contribuire a inculcare comuni, o almeno compatibili, approcci, concetti e procedure nei funzionari coinvolti.
Conseguir a necessária evolução das mentalidades exige o desenvolvimento e planeamento conjunto e combinado de forças na União Europeia e na OTAN e, igualmente importante, abordagens coerentes entre as duas organizações com pleno apoio das capitais. Além disso, as pessoas envolvidas, tanto agora como no futuro, deverão seguir programas de formação comuns para os encorajar a pensar e agir em termos multinacionais, europeus e transatlânticos. Isto é assim tanto para os responsáveis dos membros antigos das duas organizações como para os seus homólogos dos países que apenas aderiram recentemente ou estão quase a aderir. Além disso, os programas de formação comuns não devem continuar restritos a áreas limitadas mas devem ser reforçados e alargados para ajudar a inculcar abordagens, conceitos e procedimentos comuns ou, pelo menos, compatíveis nos responsáveis relevantes.
Για να επιτευχθεί η απαραίτητη αλλαγή στον τρόπο σκέψης, απαιτείται η ανάπτυξη μεικτής και συνδυασμένης δύναμης καθώς και σχεδιασμού στην Ευρωπαϊκή Ένωση, όπως επίσης και στο ΝΑΤΟ. Είναι εξίσου σημαντικό να υπάρχουν συνεκτικές προσεγγίσεις μεταξύ των δύο οργανισμών με πλήρη υποστήριξη από τις κυβερνήσεις. Επιπλέον, όσοι αναμειγνύονται, τόσο σήμερα όσο και στο μέλλον, θα πρέπει να ακολουθήσουν κοινά εκπαιδευτικά προγράμματα, προκειμένου να ενθαρρυνθούν να σκέπτονται και να ενεργούν με πολυεθνικό, ευρωπαϊκό και διατλαντικό τρόπο. Αυτό ισχύει τόσο για τους αξιωματούχους από τα ήδη υπάρχοντα μέλη και των δύο οργανισμών όσο και για τους συναδέλφους τους από τα κράτη που είτε μόλις τώρα έγιναν μέλη είτε πρόκειται να γίνουν σύντομα. Επιπλέον, τα εκπαιδευτικά προγράμματα δεν θα πρέπει να περιοριστούν σε μερικούς μόνο τομείς, αλλά να ενισχυθούν και να διευρυνθούν για να εμφυσήσουν στους αξιωματούχους -- οι οποίοι θα τα παρακολουθήσουν -- κοινές ή το λιγότερο συμβατές προσεγγίσεις, γενικές ιδέες και διαδικασίες.
Dosažení potřebného posunu v myšlení vyžaduje společnou a smíšenou přípravu a plánování sil v Evropské unii i v NATO a což je stejně důležité koherentní přístupy ze strany obou těchto organizací s plnou podporou z hlavních měst. Všichni zúčastnění by se navíc nyní i v budoucnu měli řídit společnými výcvikovými programy, jež by je vedly k tomu, aby mysleli a jednali v mnohonárodním, evropském a transatlantickém smyslu. To platí stejně tak pro představitele tradičních členů obou organizací jako pro jejich kolegy ze zemí, které se připojily teprve nedávno nebo se tak chystají učinit. Společné výcvikové programy by navíc neměly zůstat omezeny na úzké oblasti, ale měly by být posilovány a rozšiřovány, aby příslušným představitelům pomáhaly vštěpovat společné či alespoň kompatibilní přístupy, koncepce a procedury.
Hvis der skal sikres det nødvendige skifte i tænkningen, kræver det styrkeudvikling, som er værnsfælles og multinational samt planlægning i EU såvel som i NATO. Ikke mindst kræver det en sammenhængende tilgang i de to organisationer med fuld støtte fra hovedstæderne. Derudover bør de involverede både nu og i fremtiden følge fælles træningsprogrammer med henblik på at opmuntre dem til at tænke og handle multinationalt, europæisk og transatlantisk. Det gælder både for embedsmænd fra etablerede lande i begge organisationer og for deres kolleger fra lande, som for nyligt er blevet medlem, eller som snart vil blive medlem. Derudover bør fælles træningsprogrammer ikke være begrænset til smalle områder, men bør styrkes og udvides med henblik på at indoptage fælles eller i det mindste forenelige tilgange, koncepter og procedurer hos berørte embedsmænd.
A gondolkodásmód létfontosságú megváltoztatásához a közös és egyesített haderőfejlesztésre van szükség, mind az Európai Unió, mind a NATO szintjén. Hasonlóan fontos mind a két szervezet részéről a feladat koherens megítélése a tagországok teljes körű támogatásával. Ráadásul az érintetteknek, mind ma, mind a jövőben közös továbbképző programok során kell erősíteniük a multinacionális, európai és transzatlanti gondolkodást és cselekvést. Ez éppen úgy vonatkozik mindkét szervezet régi tagországainak tisztségviselőire, mint a közelmúltban csatlakozott, vagy a közeljövőben csatlakozó országok vezetőire. A közös képzési programokat ráadásul nem szabad szűken meghatározott területekre korlátozni, hanem ösztönözni és bővíteni kell azokat, így segítve a közös, vagy legalábbis kompatíbilis szemléletek, koncepciók vagy eljárások bemutatását az érintett tisztségviselőknek.
Å få til den nødvendige endringen av tenkemåte krever felles og kombinert styrkeutvikling og planlegging i EU så vel som i NATO, og, noe som er like viktig, samsvarende tilnærminger mellom de to organisasjonene med full støtte fra hovedstedene. Videre bør de involverte, både nå og i fremtiden, følge felles treningsprogrammer for å oppmuntre dem til å tenke og handle i multinasjonale, europeiske og transatlantiske tankebaner. Dette er like mye en sak for representantene fra de etablerte medlemmene i begge organisasjonene, som det er for deres likemenn fra land som bare nylig har blitt med eller er i ferd med å bli med. Videre bør felles treningsprogrammer ikke være begrenset til smale områder, men bør bli styrket og utvidet for å bidra til å innprente felles eller i det minste kompatible tilnærminger, konsepter og prosedyrer hos de aktuelle representantene.
Osiągniecie niezbędnych zmian w sposobie myślenia wymaga rozwoju połączonych i mieszanych sił zbrojnych oraz planowania zarówno na szczeblu Unii Europejskiej, jak i NATO. Równie istotne jest, aby obie te organizacje miały spójne podejście do wielu spraw, przy pełnym wsparciu ze strony stolic. Co więcej, osoby, które są lub będą zaangażowane w te procesy powinny przechodzić przez wspólne programy szkoleń, co powinno ich zachęcić do myślenia i działania z uwzględnieniem perspektywy międzynarodowej, europejskiej i transatlantyckiej. To dotyczy zarówno urzędników i decydentów z państw, które są wieloletnimi członkami obu tych organizacji, jak i równych im rangą pracowników w państwach, które właśnie niedawno stały się członkami, albo mają się nimi wkrótce stać. Co więcej, wspólne programy szkoleniowe nie powinny ograniczać się do wąskich dziedzin, ale powinny być uzupełnione i rozszerzone tak, aby pomagały zaszczepić tym urzędnikom i decydentom wspólne, albo co najmniej kompatybilne podejście, koncepcje i procedury.
Для изменения мышления потребуется создание многонациональных межвидовых формирований и проведение планирования на уровне и Европейского союза, и НАТО, а также, что не менее важно, выработка скоординированных подходов к отношениям между двумя организациями при поддержке из столиц государств-членов. Более того, те, кто будет участвовать в этой работе, как в настоящее время, так и в будущем, должны пройти общую программу подготовки, чтобы они смогли думать и действовать исходя из многонациональных, европейских и трансатлантических соображений. Это касается и должностных лиц из стран, являющихся давними членами обеих организаций, и их коллег из стран, которые только что присоединились или должны присоединиться к ним. Не менее важно и то, чтобы общие программы подготовки не ограничивались узкими дисциплинами, а углублялись и расширялись для твердого понимания соответствующими должностными лицами необходимости общих или, как минимум, совместимых подходов, концепций и процедур.
Sözü edilen düşünce değişikliğini kazanmak Avrupa Birliği’nde ve NATO’da birleşik ve müşterek kuvvet geliştirilmesi ve planlanmasını, ve başkentlerden de alacakları destekle iki örgüt arasında tutarlı yaklaşımları gerektirir. Ayrıca, bu konuyla ilgili olanların çokuluslu, Avrupai ve Atlantik ötesi çizgide düşünebilmeleri için hem bugün hem gelecekte ortak eğitim programları almalıdırlar. Aynı şey iki örgütün üyeleri ve bu örgütlere yakın zamanda katılmış veya katılacak ülkelerdeki meslekdaşları için de geçerlidir. Ortak eğitim programları kısıtlı alanlarla sınırlanmamalı, katılacak görevlilerin ortak veya en azından birbiriyle uyumlu yaklaşımlar, kavramlar ve yöntemler geliştirebilmelerine yardımcı olacak şeklide genişletilmelidir.
Зміни у менталітеті потребують розвитку і планування спільних і об’єднаних сил як у Європейському Союзі, так і в НАТО, і, що не менш важливо, єдиних підходів з боку двох організацій за повної підтримки з усіх столиць. Більше того, усі учасники цієї роботи, зараз і у майбутньому, повинні виконувати спільні програми підготовки, що змусить їх мислити і діяти у багатонаціональних, європейських та трансатлантичних термінах. Це однаковою мірою стосується як офіційних осіб з країн, що давно є членами обох організацій, так і їхніх колег з країн, які тільки нещодавно приєднались до них, або збираються приєднатись. Більше того, спільні програми навчання не повинні обмежуватись вузькими сферами, а мають бути розширені й вдосконалені задля визначення спільних, або хоча б сумісних підходів, концепцій і процедур для відповідних офіційних осіб.
  Nato Review  
El resultado fue la creación de un comité en el Consejo del Atlántico Norte para "examinar detenidamente nuevas medidas que podrían adoptarse en estos momentos para hacer progresar con eficacia sus intereses comunes".
У результаті Північноатлантична рада прийняла рішення щодо створення Комітету “для ретельного вивчення подальших заходів, яких можна вжити з метою ефективної підтримки спільних інтересів”.
  Nato Review  
Además, los países implicados deberán seguir programas comunes de adiestramiento, que les animen a pensar y actuar con esquemas multinacionales, europeos y transatlánticos y esto puede aplicarse por igual a los funcionarios de los Estados veteranos de ambas organizaciones como a sus homólogos de países que acaban de incorporarse o se incorporarán en el futuro.
Achieving the necessary mind shift requires joint and combined force development and planning at the European Union as well as at NATO, and, equally important, coherent approaches between the two organisations with full support from capitals. Moreover, those involved, both now and in the future, should follow common training programmes to encourage them to think and act in multinational, European and transatlantic terms. This is as much the case for officials from the established members of both organisations as it is for their peers from countries that have only recently joined or are about to join. Moreover, common training programmes should not remain restricted to narrow areas, but should be enhanced and expanded to help inculcate common or at least compatible approaches, concepts and procedures in the relevant officials.
Parvenir à la nécessaire évolution des mentalités implique le développement et la planification de forces conjointes et combinées, au niveau de l'Union européenne comme de l'OTAN, et - chose tout aussi importante - l'élaboration d'approches cohérentes entre les deux entités, avec le soutien total des capitales. Qui plus est, les personnes impliquées, tant actuellement qu'à l'avenir, devraient suivre des programmes de formation communs pour les encourager à penser en termes multinationaux, européens et transatlantiques. Cela est aussi vrai pour les responsables des membres de longue date des deux organisations que pour leurs homologues des pays ayant adhéré récemment ou qui sont sur le point de le faire. Les programmes de formation communs ne devraient en outre pas se restreindre à des domaines étroits, mais être optimisés et étendus pour contribuer à inculquer des approches, concepts et procédures communs aux responsables concernés ou, du moins, compatibles.
Soll das erforderliche Umdenken erreicht werden, so braucht man auf der Ebene der EU wie auch der NATO eine multinationale und teilstreitkraftübergreifende Streitkräfteentwicklung und -planung sowie Lösungsansätze, die von den beiden Organisationen aufeinander abgestimmt und von den Regierungen uneingeschränkt unterstützt werden. Darüber hinaus sollten die bereits jetzt und auch die in Zukunft beteiligten Staaten gemeinsame Ausbildungsprogramme durchführen, um ein multinationales europäisches bzw. transatlantisches Denken und Handeln zu fördern. Dies gilt sowohl für Vertreter der alten Mitglieder der beiden Organisationen als auch für ihre Kollegen aus Staaten, die gerade erst beigetreten sind oder kurz vor dem Beitritt stehen. Überdies sollten gemeinsame Ausbildungsprogramme nicht auf begrenzte Spezialgebiete beschränkt bleiben, sondern erweitert und ausgebaut werden, damit gemeinsame oder zumindest kompatible Lösungsansätze, Konzepte und Verfahren im Denken der jeweiligen Lehrgangsteilnehmer verankert werden können.
Per ottenere il massimo cambiamento di mentalità occorrono lo sviluppo e la pianificazione di unità interforze e multinazionali tanto nell'Unione Europea che nella NATO, e, cosa altrettanto importante, coordinati approcci tra le due organizzazioni con pieno sostegno dalle capitali. Inoltre, quelli che sono coinvolti, sia ora che in futuro, dovrebbero seguire dei comuni programmi di formazione per incoraggiarli a pensare e ad agire in modo multinazionale, europeo e transatlantico. Questo è sia il caso dei funzionari dei membri da lunga data di entrambe le organizzazioni che dei loro colleghi di quei paesi che solo di recente ne sono diventati membri, o si accingono a farlo. Inoltre, i programmi comuni di formazione non dovrebbero rimanere ristretti a limitati settori ma dovrebbero essere incrementati e ampliati per contribuire a inculcare comuni, o almeno compatibili, approcci, concetti e procedure nei funzionari coinvolti.
Conseguir a necessária evolução das mentalidades exige o desenvolvimento e planeamento conjunto e combinado de forças na União Europeia e na OTAN e, igualmente importante, abordagens coerentes entre as duas organizações com pleno apoio das capitais. Além disso, as pessoas envolvidas, tanto agora como no futuro, deverão seguir programas de formação comuns para os encorajar a pensar e agir em termos multinacionais, europeus e transatlânticos. Isto é assim tanto para os responsáveis dos membros antigos das duas organizações como para os seus homólogos dos países que apenas aderiram recentemente ou estão quase a aderir. Além disso, os programas de formação comuns não devem continuar restritos a áreas limitadas mas devem ser reforçados e alargados para ajudar a inculcar abordagens, conceitos e procedimentos comuns ou, pelo menos, compatíveis nos responsáveis relevantes.
Για να επιτευχθεί η απαραίτητη αλλαγή στον τρόπο σκέψης, απαιτείται η ανάπτυξη μεικτής και συνδυασμένης δύναμης καθώς και σχεδιασμού στην Ευρωπαϊκή Ένωση, όπως επίσης και στο ΝΑΤΟ. Είναι εξίσου σημαντικό να υπάρχουν συνεκτικές προσεγγίσεις μεταξύ των δύο οργανισμών με πλήρη υποστήριξη από τις κυβερνήσεις. Επιπλέον, όσοι αναμειγνύονται, τόσο σήμερα όσο και στο μέλλον, θα πρέπει να ακολουθήσουν κοινά εκπαιδευτικά προγράμματα, προκειμένου να ενθαρρυνθούν να σκέπτονται και να ενεργούν με πολυεθνικό, ευρωπαϊκό και διατλαντικό τρόπο. Αυτό ισχύει τόσο για τους αξιωματούχους από τα ήδη υπάρχοντα μέλη και των δύο οργανισμών όσο και για τους συναδέλφους τους από τα κράτη που είτε μόλις τώρα έγιναν μέλη είτε πρόκειται να γίνουν σύντομα. Επιπλέον, τα εκπαιδευτικά προγράμματα δεν θα πρέπει να περιοριστούν σε μερικούς μόνο τομείς, αλλά να ενισχυθούν και να διευρυνθούν για να εμφυσήσουν στους αξιωματούχους -- οι οποίοι θα τα παρακολουθήσουν -- κοινές ή το λιγότερο συμβατές προσεγγίσεις, γενικές ιδέες και διαδικασίες.
Dosažení potřebného posunu v myšlení vyžaduje společnou a smíšenou přípravu a plánování sil v Evropské unii i v NATO a což je stejně důležité koherentní přístupy ze strany obou těchto organizací s plnou podporou z hlavních měst. Všichni zúčastnění by se navíc nyní i v budoucnu měli řídit společnými výcvikovými programy, jež by je vedly k tomu, aby mysleli a jednali v mnohonárodním, evropském a transatlantickém smyslu. To platí stejně tak pro představitele tradičních členů obou organizací jako pro jejich kolegy ze zemí, které se připojily teprve nedávno nebo se tak chystají učinit. Společné výcvikové programy by navíc neměly zůstat omezeny na úzké oblasti, ale měly by být posilovány a rozšiřovány, aby příslušným představitelům pomáhaly vštěpovat společné či alespoň kompatibilní přístupy, koncepce a procedury.
Hvis der skal sikres det nødvendige skifte i tænkningen, kræver det styrkeudvikling, som er værnsfælles og multinational samt planlægning i EU såvel som i NATO. Ikke mindst kræver det en sammenhængende tilgang i de to organisationer med fuld støtte fra hovedstæderne. Derudover bør de involverede både nu og i fremtiden følge fælles træningsprogrammer med henblik på at opmuntre dem til at tænke og handle multinationalt, europæisk og transatlantisk. Det gælder både for embedsmænd fra etablerede lande i begge organisationer og for deres kolleger fra lande, som for nyligt er blevet medlem, eller som snart vil blive medlem. Derudover bør fælles træningsprogrammer ikke være begrænset til smalle områder, men bør styrkes og udvides med henblik på at indoptage fælles eller i det mindste forenelige tilgange, koncepter og procedurer hos berørte embedsmænd.
A gondolkodásmód létfontosságú megváltoztatásához a közös és egyesített haderőfejlesztésre van szükség, mind az Európai Unió, mind a NATO szintjén. Hasonlóan fontos mind a két szervezet részéről a feladat koherens megítélése a tagországok teljes körű támogatásával. Ráadásul az érintetteknek, mind ma, mind a jövőben közös továbbképző programok során kell erősíteniük a multinacionális, európai és transzatlanti gondolkodást és cselekvést. Ez éppen úgy vonatkozik mindkét szervezet régi tagországainak tisztségviselőire, mint a közelmúltban csatlakozott, vagy a közeljövőben csatlakozó országok vezetőire. A közös képzési programokat ráadásul nem szabad szűken meghatározott területekre korlátozni, hanem ösztönözni és bővíteni kell azokat, így segítve a közös, vagy legalábbis kompatíbilis szemléletek, koncepciók vagy eljárások bemutatását az érintett tisztségviselőknek.
Å få til den nødvendige endringen av tenkemåte krever felles og kombinert styrkeutvikling og planlegging i EU så vel som i NATO, og, noe som er like viktig, samsvarende tilnærminger mellom de to organisasjonene med full støtte fra hovedstedene. Videre bør de involverte, både nå og i fremtiden, følge felles treningsprogrammer for å oppmuntre dem til å tenke og handle i multinasjonale, europeiske og transatlantiske tankebaner. Dette er like mye en sak for representantene fra de etablerte medlemmene i begge organisasjonene, som det er for deres likemenn fra land som bare nylig har blitt med eller er i ferd med å bli med. Videre bør felles treningsprogrammer ikke være begrenset til smale områder, men bør bli styrket og utvidet for å bidra til å innprente felles eller i det minste kompatible tilnærminger, konsepter og prosedyrer hos de aktuelle representantene.
Osiągniecie niezbędnych zmian w sposobie myślenia wymaga rozwoju połączonych i mieszanych sił zbrojnych oraz planowania zarówno na szczeblu Unii Europejskiej, jak i NATO. Równie istotne jest, aby obie te organizacje miały spójne podejście do wielu spraw, przy pełnym wsparciu ze strony stolic. Co więcej, osoby, które są lub będą zaangażowane w te procesy powinny przechodzić przez wspólne programy szkoleń, co powinno ich zachęcić do myślenia i działania z uwzględnieniem perspektywy międzynarodowej, europejskiej i transatlantyckiej. To dotyczy zarówno urzędników i decydentów z państw, które są wieloletnimi członkami obu tych organizacji, jak i równych im rangą pracowników w państwach, które właśnie niedawno stały się członkami, albo mają się nimi wkrótce stać. Co więcej, wspólne programy szkoleniowe nie powinny ograniczać się do wąskich dziedzin, ale powinny być uzupełnione i rozszerzone tak, aby pomagały zaszczepić tym urzędnikom i decydentom wspólne, albo co najmniej kompatybilne podejście, koncepcje i procedury.
Для изменения мышления потребуется создание многонациональных межвидовых формирований и проведение планирования на уровне и Европейского союза, и НАТО, а также, что не менее важно, выработка скоординированных подходов к отношениям между двумя организациями при поддержке из столиц государств-членов. Более того, те, кто будет участвовать в этой работе, как в настоящее время, так и в будущем, должны пройти общую программу подготовки, чтобы они смогли думать и действовать исходя из многонациональных, европейских и трансатлантических соображений. Это касается и должностных лиц из стран, являющихся давними членами обеих организаций, и их коллег из стран, которые только что присоединились или должны присоединиться к ним. Не менее важно и то, чтобы общие программы подготовки не ограничивались узкими дисциплинами, а углублялись и расширялись для твердого понимания соответствующими должностными лицами необходимости общих или, как минимум, совместимых подходов, концепций и процедур.
Sözü edilen düşünce değişikliğini kazanmak Avrupa Birliği’nde ve NATO’da birleşik ve müşterek kuvvet geliştirilmesi ve planlanmasını, ve başkentlerden de alacakları destekle iki örgüt arasında tutarlı yaklaşımları gerektirir. Ayrıca, bu konuyla ilgili olanların çokuluslu, Avrupai ve Atlantik ötesi çizgide düşünebilmeleri için hem bugün hem gelecekte ortak eğitim programları almalıdırlar. Aynı şey iki örgütün üyeleri ve bu örgütlere yakın zamanda katılmış veya katılacak ülkelerdeki meslekdaşları için de geçerlidir. Ortak eğitim programları kısıtlı alanlarla sınırlanmamalı, katılacak görevlilerin ortak veya en azından birbiriyle uyumlu yaklaşımlar, kavramlar ve yöntemler geliştirebilmelerine yardımcı olacak şeklide genişletilmelidir.
Зміни у менталітеті потребують розвитку і планування спільних і об’єднаних сил як у Європейському Союзі, так і в НАТО, і, що не менш важливо, єдиних підходів з боку двох організацій за повної підтримки з усіх столиць. Більше того, усі учасники цієї роботи, зараз і у майбутньому, повинні виконувати спільні програми підготовки, що змусить їх мислити і діяти у багатонаціональних, європейських та трансатлантичних термінах. Це однаковою мірою стосується як офіційних осіб з країн, що давно є членами обох організацій, так і їхніх колег з країн, які тільки нещодавно приєднались до них, або збираються приєднатись. Більше того, спільні програми навчання не повинні обмежуватись вузькими сферами, а мають бути розширені й вдосконалені задля визначення спільних, або хоча б сумісних підходів, концепцій і процедур для відповідних офіційних осіб.
  Nato Review  
El trabajo conjunto para desarrollar análisis de amenazas terroristas ha demostrado que a pesar de las diferencias de planteamiento que puedan tener, la OTAN y Rusia mantienen muchos puntos de vista comunes sobre la amenaza terrorista y el enfoque a adoptar a la hora de enfrentarse a ella.
Auch wenn Diskussionen auf Expertenebene für die Entwicklung wirksamer Antiterrorstrategien durchaus wichtig sind, muss die Zusammenarbeit bei der Bekämpfung des Terrorismus über das „Papierstadium“ hinausgehen. So sind einige Studien und Bewertungen durch gemeinsame Übungen in der Praxis erprobt worden. Dazu zählt die Übung
Съвместната работа по изготвянето на анализи на терористичната заплаха показа, че НАТО и Русия споделят много общи възгледи за естеството на заплахата и пътищата за нейното преодоляване. Самото предизвикателство наложи разнообразно и многоизмерно сътрудничество между НАТО и Русия в тази област.
Közös munkánk a terrorista fenyegetések elemzéseinek kidolgozása során igazolta, hogy a módszerek eltérő jellege ellenére a NATO és Oroszország számos közös álláspontot képvisel mind a terrorista fenyegetés természetét, mind annak megválaszolását illetően. Tekintettel a kihívás jellegére, a NATO és Oroszország e területen kifejtett munkájának egyszerre kell sokrétűnek és többszörös vonatkozásúnak lennie.
Samstarfið um greiningu á hryðjuverkaógninni hefur sýnt að þrátt fyrir mismunandi nálgun eru mörg viðhorfa NATO og Rússlands sameiginleg, bæði hvað varðar eðli hryðjuverkaógnarinnar og leiðir til að kljást við hana. Þetta erfiða úrlausnarefni hefur kallað á bæði fjölbreytt og fjölþætt starf af hálfu NATO og Rússlands.
Bendras darbas analizuojant teroristų grėsmes parodė, kad, nepaisant nuostatų skirtumų, NATO ir Rusijos požiūriai į terorizmo grėsmės pobūdį ir į kovos su ja būdus daugeliu atvejų yra vienodi. Šios grėsmės akivaizdoje NATO ir Rusijos veikla yra tikrai įvairi.
Cooperarea în vederea elaborării unei analize privind ameninţările teroriste a demonstrat că, în pofida diferenţelor de abordare, NATO şi Rusia împărtăşesc multe puncte de vedere privind natura ameninţărilor teroriste şi căile de a le aborda. Având în vederea existenţa acestei provocări, activitatea NATO-Rusia în acest domeniu trebuie să fie atât variată, cât şi multi-dimensională.
Совместная работа по проведению анализа террористической угрозы показала, что, несмотря на различия в подходах, НАТО и России разделяют много общих взглядов по вопросам характера террористической угрозы и подходов к ее отражению. Учитывая масштабы этого вызова, работа России и НАТО в этой области должна была быть и разнообразной, и многомерной.
ISAF je aj príležitosťou na vylepšenie koncepcie známej ako „reach-back“. Táto koncepcia umožňuje, aby sa celý rad aspektov plánovania pre ISAF efektívnejšie a účinnejšie realizoval v SHAPE a na veliteľstvách JFC. Toto sa dosiahlo využitím veľkých plánovacích kapacít, ktoré existujú v Monse a Brunssume, a obmedzením počtu príslušníkov na veliteľstvách, ktorí musia byť nasadení v Afganistane, ako aj primeraným znížením nákladov na pracovné sily, prepravu, podporu a zabezpečenie.
Sodelovanje pri razvijanju analiz terorističnih groženj je pokazalo, da imata kljub razlikam v pristopih Nato in Rusija veliko skupnih stališč tako glede narave teroristične grožnje kot načinov za spopadanje z njo. Delo Nata in Rusije na tem področju je bilo zaradi narave izziva tako raznoliko kot tudi večplastno.
Terörizm tehdidin analizi üzerinde birlikte çalışmak, yaklaşımlarındaki farklılıklara rağmen NATO ve Rusya’nın terörizmin doğası ve terörizmle mücadele konusunda pek çok görüşü paylaştıklarını göstermiştir. Böylesi bir sorun karşısında NATO ve Rusya’nın yürüttüğü çalışmalar da çeşitli ve çok boyutlu çalışmalar olmak zorunda kalmıştır.
Подальшого розвитку набуває також антитерористичне співробітництво у галузі планування з надзвичайних ситуацій цивільного характеру. Наразі відпрацьовується угорсько-російська ініціатива щодо створення у межах РРН сил та засобів швидкого реагування на природні та техногенні катастрофи, а найголовніше – на терористичні акти, пов’язані з використанням або загрозою використання зброї масового знищення. З цією метою Росія запропонувала виділити свої спеціальні підрозділи для виявлення небезпечних речовин та ліквідації наслідків застосування таких речовин.
  NATO Review - Las respu...  
La lista la encabeza Israel, pero también incluye a otros países del Mediterráneo y a varios miembros del Consejo de Cooperación del Golfo. Tampoco en este aspecto la OTAN ha sabido capitalizar estas oportunidades estratégicas, debido a la inexistencia de una visión y estrategia comunes y más amplias por parte de Occidente.
Today, both initiatives suffer from the same lack of strategic clarity in NATO over our objectives in the wider Middle East. They are mechanisms bereft of an overall vision or strategy. There are countries in the wider Middle East seeking closer ties with NATO and where the Alliance is the brake. The list starts with Israel but includes other Mediterranean countries as well as members of the Gulf Cooperation Council. Here, too, NATO has not been able to capitalize on these strategic openings, given the absence of a broader and shared Western vision and strategy.
Aujourd’hui, ces deux initiatives souffrent du même manque de clarté stratégique au sein de l’OTAN quant aux objectifs dans le Grand Moyen-Orient. Ce sont des mécanismes dépourvus de vision ou de stratégie d’ensemble. Il y a des pays du Grand Moyen-Orient qui cherchent à se rapprocher de l’OTAN, et qui sont freinés par l’Alliance. Israël figure en tête de la liste, mais celle-ci compte d’autres pays méditerranéens ainsi que des membres du Conseil de coopération du Golfe. Ici non plus l’OTAN n’a pas su tirer parti de ces ouvertures stratégiques en raison de l’absence d’une vision et d’une stratégie occidentale plus large et partagée.
Beide Initiativen leiden heute unter derselben mangelnden strategischen Klarheit der NATO zu unseren Zielsetzungen im breiteren Nahen Osten. Die Initiativen sind bar jeder breiten Vision oder Strategie. Es gibt Länder im breiteren Nahen Osten, die eine engere Bindung an die NATO anstreben und vom Bündnis gebremst werden, angefangen bei Israel über noch eine Reihe anderer Mittelmeerländer bis hin zu den Mitgliedsländern des Golfkooperationsrates. Auch in diesem Fall konnte die NATO kein Kapital aus diesen strategischen Öffnungen schlagen, weil eine breitere und gemeinsame Vision und Strategie des Westens fehlte.
Oggi, entrambe le iniziative soffrono della stessa mancanza di chiarezza strategica nella NATO circa i nostri obiettivi nel più vasto Medio Oriente. Sono meccanismi privi di una visione o di una strategia generale. Ci sono paesi nel più vasto Medio Oriente che cercano più stretti legami con la NATO e che sono frenati dall'Alleanza. La lista comincia con Israele, ma include altri paesi del Mediterraneo, come pure i membri del Consiglio di cooperazione del Golfo. Anche qui la NATO non è stata capace di capitalizzare queste aperture strategiche, data l'assenza di una più vasta visione e di una strategia occidentale condivisa.
Hoje em dia, ambas as iniciativas sofrem da mesma falta de clarividência estratégica na NATO relativamente aos nossos objectivos no Grande Médio Oriente. Trata-se de mecanismos isentos de uma visão ou estratégia globais. Existem países no Grande Médio Oriente que procuram laços mais estreitos com a NATO e relativamente aos quais a Aliança é o travão. A lista começa com Israel, mas inclui outros países do Mediterrâneo, assim como membros do Conselho de Cooperação do Golfo. Também aqui a NATO não tem sido capaz de capitalizar estas aberturas estratégicas, dada a ausência de uma visão e de uma estratégia ocidental comum mais vasta.
واليوم تعاني المبادرتان من عدم الوضوح الاستراتيجي داخل أروقة الناتو وباتت أهداف الحلف غير واضحة المعالم في منطقة الشرق الأوسط الكبير في ظل وجود آليات تفتقر إلى الاستراتيجية أو الرؤية الشاملة. وهناك دول في منطقة الشرق الأوسط الكبير تسعى إلى تعزيز علاقاتها مع الناتو ولكن الحلف يعيق ذلك. وتتصدر إسرائيل قائمة هذه الدول إلى جانب بعض الدول المتوسطية الأخرى وبعض دول مجلس التعاون. وهنا أيضاً لا يستطيع الناتو استغلال هذه الفرص الاستراتيجية بسبب عدم وجود استراتيجية ورؤية غربية مشتركة وواسعة.
Op dit moment hebben beide initiatieven te lijden van hetzelfde gebrek aan strategische duidelijkheid in de NAVO over onze doelstellingen in het bredere Midden-Oosten. Het zijn instrumenten die een overkoepelende visie of strategie ontberen. Er zijn landen in het bredere Midden-Oosten die graag nauwere banden met de NAVO zouden willen aanknopen en waarbij het Bondgenootschap aan de rem trekt. De lijst wordt aangevoerd door Israël maar omvat ook andere Mediterrane landen en leden van de Gulf Cooperation Council. Ook hier heeft de NAVO de strategische openingen niet kunnen verzilveren, omdat het haar ontbreekt aan een breder gedragen Westerse visie en strategie.
Днес и двете инициативи страдат от липсата на стратегическа яснота в НАТО за целите в широкия Близък изток. Те си лишени от механизмите на една обща визия или стратегия. Има страни в Близкия изток, които искат да изградят по-тесни отношения с НАТО и там Алиансът е спирачката. На първо място в списъка е Израел, но има и други средиземноморски държави и страни от Съвета за сътрудничество в Персийския залив. В това отношение НАТО също не съумя да капитализира това стратегическо отваряне поради липсата на широка споделена от всички западна стратегия и визия.
Dnes jsou oba programy zastřeny stejnou strategickou neprůhledností našich záměrů na širokém Blízkém východě. Řídí je systémy zbavené jak celkové vize, tak i strategie. Na Blízkém východě jsou státy snažící se o užší svazky s NATO, které však Aliance brzdí. Patří mezi ně Izrael, některé středozemní státy, a rovněž členské státy Kooperační rady Perského zálivu. NATO však není schopné využít tohoto strategického otevření z důvodu absence široké a společné vize a strategie spojenců.
Praegu vaevlevad mõlemad algatused strateegilises selgusetuses, sest NATO ei tea, mida ta laiemas Lähis-Idas soovib saavutada. Need kehandid on kaotanud visiooni ja strateegilise eesmärgi. Lähis-Idas on riike, kes otsivad NATOga lähedasemaid suhteid ning kelle suhtes puudub NATO-l selge seisukoht. Nimekiri algab Iisraeliga ning sisaldab teiste Vahemere riikide kõrval ka Pärsia Lahe Koostöönõukogu riike. Siingi pole NATO Lääne laiema ja ühtse strateegilise nägemuse ja strateegia puudumisel suutnud seda strateegilist avangut enda kasuks pöörata.
Mára mindkét kezdeményezés a stratégiai tisztánlátás hiányától szenved a NATO szélesebb értelemben vett közel-keleti célkitűzései fényében. Olyan mechanizmusok ezek, amelyekből hiányzik az átfogó jövőkép és stratégia. Adva vannak a Közel-Kelet azon országai, amelyek szorosabb kapcsolatokra vágynak a NATO-val, amelyeknek a Szövetség a fékje. A lista Izraellel kezdődik, de ide tartoznak más Földközi-tengeri országok is, valamint az Öböl-menti Együttműködési Tanács tagjai is. Ennek esetében sem tudott a NATO stratégiai lehetőségekkel élni, ismételten csak a szélesebb körű és közös nyugati jövőkép és stratégia hiánya miatt.
Í dag líða bæði verkefnin fyrir sama skort á hernaðarlegri sýn NATO á markmiðum okkar í Austurlöndum nær. Þessi verkefni skortir bæði heildarsýn og stefnumörkun. Í Austurlöndum nær eru ríki sem sækjast eftir nánari tengslum við NATO, en bandalagið stendur á bremsunni. Listi ríkjanna byrjar á Ísrael en inniheldur einnig önnur Miðjarðarhafsríki sem og ríki sem eru aðilar að Persaflóasamstarfsráðinu. NATO hefur ekki heldur á þessum vettvangi verið þess umkomið að njóta ávinnings af þessum tækifærum vegna skorts á víðtækri, sameiginlegri sýn og stefnumörkun Vesturlanda.
Šiandien abi šios iniciatyvos kenčia dėl tos pačios aiškumo, jaučiamo NATO organizacijoje dėl mūsų tikslų platesniuose Vidurio Rytuose, stokos. Tai mechanizmai, kuriuose nėra nei bendros vizijos, nei strategijos. Yra šalių platesniuose Vidurio Rytuose, kurios siekia glaudesnių ryšių su NATO. Sąrašo viršuje yra Izraelis, čia taip pat įeina kitos Viduržemio jūros regiono šalys bei Persijos įlankos bendradarbiavimo tarybos narės. Ir šiuo atveju taip pat NATO kol kas nesugebėjo pasinaudoti šiomis strateginėmis galimybėmis vis dėl platesnės bendros Vakarų vizijos ir strategijos stokos.
I dag lider begge initiativene av samme mangel på strategisk klarhet i NATO over våre mål i det større Midtøsten. De er mekanismer uten en samlet visjon eller strategi. Det er land i det større Midtøsten som søker tettere bånd med NATO og der Alliansen er bremsen. Listen begynner med Israel, men inkluderer andre middelhavsland så vel som medlemmer av Golfsamarbeidsrådet. Her har heller ikke NATO vært i stand til å kapitalisere på disse strategiske åpningene, på grunn av fravær av en bredere og felles vestlig visjon og strategi.
Dzisiaj obie te inicjatywy cierpią na ten sam brak zdecydowania strategicznego ze strony NATO odnośnie do naszych celów na szerszym Bliskim Wschodzie. Są mechanizmami wyzutymi z ogólnej wizji i strategii. Na szerszym Bliskim Wschodzie są państwa, które zabiegają o bliższe więzi z NATO, gdzie Sojuszu naciska na hamulec. Listę tę otwiera Izrael, ale znajdują się na niej także inne państwa śródziemnomorskie oraz wszyscy członkowie Rady Współpracy Zatoki Perskiej. Również w odniesieniu do nich NATO nie było jak dotąd zdolne wykorzystać tych szans strategicznych, ze względu na brak szerszej, wspólnej wizji i strategii Zachodu.
Astăzi, ambele iniţiative suferă de aceeaşi lipsă a clarităţii strategice la nivelul NATO în privinţa obiectivelor noastre din Orientul Mijlociu extins. Ele sunt mecanisme private de o viziune sau o strategie generală. Alianţa reprezintă o frână în cazul unor ţări din Orientul Mijlociu care caută realizarea unor legături mai strânse cu NATO. Lista acestora începe cu Israelul, dar include alte ţări mediteraneene şi membri ai Consiliului de Cooperare al Golfului. Aici, de asemenea, Alianţa nu a fost capabilă să obţină beneficii profitând de aceste oportunităţi strategice, dată fiind absenţa unei viziuni şi a unei strategii occidentale comune mai ample.
Сегодня обе инициативы страдают от нехватки стратегической ясности в НАТО касательно задач, стоящих перед нами на большом Ближнем Востоке. Они являются механизмами, лишенными общего видения и стратегии. Есть страны в большом ближневосточном регионе, стремящиеся к созданию более тесных отношений с НАТО, а Североатлантический союз тормозит этот процесс. Список начинается с Израиля, но включает и другие средиземноморские страны, а также членов Совета сотрудничества государств Персидского залива. И здесь тоже НАТО оказалась неспособной воспользоваться этими стратегическими подвижками по причине отсутствия у Запада более масштабного и общего видения и стратегии.
Dnes sú obidva programy zastrené rovnakou strategickou neprehľadnosťou našich zámerov na širokom Blízkom východe. Riadia ich systémy zbavené celkovej vízie ako aj stratégie. Na Blízkom východe sú štáty snažiace sa o užšie zväzky s NATO, ktoré však Aliancia brzdí. Patrí medzi ne Izrael, niektoré stredozemné štáty a taktiež členské štáty Kooperačnej rady Perzského zálivu. NATO však nie je schopné využiť tohto strategického otvorenia z dôvodu absencie širokej a spoločnej vízie a stratégie spojencov.
Danes obe pobudi trpita zaradi enake premajhne strateške jasnosti v Natu glede naših ciljev na širšem Bližnjem vzhodu. Predstavljata mehanizma, prikrajšana za celovito vizijo ali strategijo. Na širšem Bližnjem vzhodu obstajajo države, ki si želijo tesnejših vezi z Natom in kjer je zavezništvo tisto, ki zavira. Seznam se začne z Izraelom, na njem pa so še druge sredozemske države, pa tudi članice Sveta za sodelovanje v Zalivu. Tudi tu Nato ni uspel izkoristiti te strateške odprtosti, saj ni širše in skupne vizije in strategije Zahoda.
Bugün her iki girişim de NATO’nun daha geniş Orta Doğu ile ilgili hedeflerindeki stratejik belirsizliğin sıkıntısını yaşamaktadırlar. İttifak’ın bir fren vazifesi gördüğü Orta Doğu’da NATO ile daha yakın ilişkiler arayışında olan ülkeler vardır. Liste İsrail ile başlıyor ama diğer Akdeniz ülkelerini ve Körfez İşbirliği Konseyi ülkelerini de kapsıyor. Kapsamlı ve ortak bir Batı vizyonu ve stratejisinin eksikliği nedeniyle NATO burada da stratejik fırsatları kullanamamıştır.
Šodien abas iniciatīvas cieš no viena un tā paša stratēģiskās skaidrības trūkuma NATO par mūsu mērķiem plašākajos Tuvajos Austrumos. Tie ir mehānismi, kam trūkst kopīgas vīzijas vai stratēģijas. Ir valstis plašākajos Tuvajos Austrumos, kas meklē ciešākas saiknes ar aliansi un kur alianse bremzē. Saraksts sākas ar Izraēlu, bet ietver arī pārējās Vidusjūras valstis, kā arī Līča sadarbības padomes dalībvalstis. Arī šeit NATO nav spējusi gūt labumu no šīm stratēģiskajām iespējām, ņemot vērā plašākas un kopīgas visu Rietumu valstu vīzijas un stratēģijas trūkumu.
  Nato Review  
Algo parecido ocurre con los nuevos helicópteros de ataque y apoyo, que para alcanzar su máxima eficacia deben ser capaces de operar conjuntamente, integrados dentro de fuerzas multinacionales de mayor tamaño. Y para extraer el máximo rendimiento de las nuevas capacidades de transporte debe existir una coordinación eficaz, medidas y normas comunes de carga y capacidades suficientes de carga y descarga.
Such an approach also obliges countries to consider capabilities in terms of building compatible systems. When certain countries develop and procure intelligence-gathering or reconnaissance systems, they are, indeed, upgrading their own capabilities, but in the absence of the tools to fuse and disseminate the results, the return on the investment is not as great as it could be. Likewise, to maximise efficiency, new attack and support helicopters must be capable of operating together cohesively and being integrated within a wider, multinational force. And to make the most of new transport capabilities, there must be effective coordination, the adoption of common loading measures and standards as well as sufficient loading and unloading capacities.
Une telle approche oblige également les pays à considérer les capacités en termes d'édification de systèmes compatibles. Lorsque certains pays développent et font l'acquisition de systèmes de collecte de renseignements ou de reconnaissance, ils procèdent, en fait, à la mise à niveau de leurs propres capacités, mais, en l'absence d'outils pour fusionner et disséminer les résultats, le retour sur investissement n'est pas aussi important qu'il pourrait l'être. De même, pour maximiser l'efficacité, les nouveaux hélicoptères d'attaque et de soutien doivent être capables d'opérer de concert de manière cohérente et être intégrés au sein d'une force multinationale plus large. Et, pour tirer le meilleur parti des nouvelles capacités de transport, il doit y avoir une coordination efficace, l'adoption de mesures et normes de chargement communes, ainsi que suffisamment de capacités de chargement et de déchargement.
Der genannte Ansatz verpflichtet die beteiligten Staaten auch dazu, ihre Fähigkeiten im Hinblick auf den Aufbau kompatibler Systeme zu untersuchen. Wenn einige Staaten Systeme zur Sammlung nachrichtendienstlicher Erkenntnisse oder sonstige Aufklärungssysteme entwickeln, verbessern sie durchaus ihre eigenen Fähigkeiten, aber ohne Mechanismen zur Zusammenführung und Weitergabe der Ergebnisse ist das Kosten-Nutzen-Verhältnis nicht so günstig, wie es eigentlich sein könnte. Ebenso müssen neue Angriffs- und Unterstützungshubschrauber zur Erreichung größtmöglicher Effizienz problemlos gemeinsam eingesetzt und in einen umfassenderen multinationalen Streitkräfteverband integriert werden können. Und damit neue Transportkapazitäten optimal genutzt werden können, muss man eine wirksame Koordinierung, die Annahme gemeinsamer Frachtmaße und -standards sowie ausreichende Be- und Entladungskapazitäten gewährleisten.
Un tale approccio inoltre obbliga i paesi a considerare le capacità in termini di creazione di sistemi compatibili. Allorché certi paesi sviluppano e acquisiscono sistemi di raccolta dei dati di intelligence o sistemi di ricognizione, in verità stanno aumentando le loro capacità, ma in assenza degli strumenti per fonderli e diffonderne i risultati, la redditività dell'investimento non sarà così grande come avrebbe potuto essere. Allo stesso modo, per massimizzare l'efficacia, i nuovi elicotteri d'attacco e di sostegno devono essere in grado di operare insieme in modo coordinato ed essere integrati nell'ambito di una più vasta forza multinazionale. E per raggiungere il meglio delle nuove capacità di trasporto, vi deve essere un efficace coordinamento, l'adozione di misure e standard di carico comuni, come pure di sufficienti capacità di carico e scarico.
Tal abordagem também obriga os países a considerar as capacidades em termos da construção de sistemas compatíveis. Quando alguns países desenvolvem e adquirem sistemas de recolha de informações ou de reconhecimento, estão de facto a melhorar as suas próprias capacidades mas, na ausência dos instrumentos para coligir e disseminar os resultados, o rendimento do investimento não é tão grande como poderia ser. Analogamente, para maximizar a eficácia, os novos helicópteros de ataque e apoio devem ser capazes de operar em conjunto de forma coesa e de serem integrados numa força multinacional mais alargada. E, para aproveitar ao máximo as novas capacidades de transporte, tem que haver uma coordenação eficaz, a adopção de medidas e normas de carga comuns bem como capacidades de carga e descarga suficientes.
Επίσης, η προσέγγιση αυτού του είδους υποχρεώνει τα κράτη να μελετήσουν τις δυνατότητες και από πλευράς κατασκευής συμβατών συστημάτων. Όταν κάποιες συγκεκριμένες χώρες αναπτύσσουν και εφοδιάζονται συστήματα συγκέντρωσης-πληροφοριών ή αναγνώρισης, πράγματι βελτιώνουν τις δικές τους δυνατότητες· αλλά αν απουσιάζουν τα εργαλεία για να εξετάσουν και να διαδώσουν τα αποτελέσματα, τότε η απόδοση της επένδυσης δεν θα είναι τόσο μεγάλη όσο θα μπορούσε. Παρομοίως, τα νέα επιθετικά ελικόπτερα όπως και τα ελικόπτερα προς υποστήριξη πρέπει να είναι σε θέση να διεξάγουν κοινές επιχειρήσεις με συνοχή και να μπορούν να ενσωματώνονται σε ευρύτερη πολυεθνική δύναμη, ώστε να μεγιστοποιηθεί η αποτελεσματικότητα. Και για να πάρει κανείς το μέγιστο από τις νέες δυνατότητες μεταφοράς, πρέπει να υπάρχει αποτελεσματικός συντονισμός, να υιοθετηθούν κοινά μέτρα και πρότυπα φόρτωσης, όπως επίσης να υπάρχουν επαρκείς δυνατότητες φόρτωσης και εκφόρτωσης.
Takovýto přístup také nutí země k tomu, aby uvažovaly o schopnostech z hlediska budování kompatibilních systémů. Jestliže některé země vytvářejí a získávají systémy shromažďování zpravodajských informací nebo systémy průzkumu, zlepšují tak v podstatě své vlastní schopnosti, ale bez nástrojů pro jejich syntézu a šíření výsledků není návratnost této investice tak velká, jak by mohla být. Podobně je tomu například v případě nových útočných a podpůrných vrtulníků, které, má-li se maximalizovat jejich účinnost, musí být schopny operovat společně v rámci uceleného systému a být schopny integrace v rámci širších, mnohonárodních sil. A aby se maximálně využilo nových dopravních kapacit, je zapotřebí efektivní koordinace, přijetí společných opatření a norem pro nakládku a také dostatečných kapacit pro nakládku a vykládku.
Denne tilgang vil også forpligte lande til at overveje kapaciteterne i forhold til muligheden for at skabe forenelige systemer. Når bestemte lande udvikler eller indkøber systemer til efterretningsindsamling eller recognoscering, er de faktisk i færd med at opgradere deres egne kapaciteter, men hvis der mangler redskaber til at samle og fordele resultater, vil afkastet af investeringen ikke være så stor som ellers. Ligeledes vil nye angrebs- og støttehelikoptere skulle kunne operere sammen og kunne integreres i en bredere, multinational styrke for at maksimere effektiviteten. Og for at få det meste ud af nye transportkapaciteter, skal der være effektiv koordination, vedtages fælles mål og standarder for lastning samt tilstrækkelig kapacitet til lastning og losning.
Egy ilyen szemlélet ráadásul arra kényszeríti az országokat, hogy a képességek kapcsán kompatíbilis rendszerek kifejlesztésében gondolkodjanak. Amikor egyes országok hírszerzési adatgyűjtő vagy felderítő rendszereket fejlesztenek ki és szereznek be, a saját képességeiket fejlesztik. Ugyanakkor az eredmények egyesítését és terjesztését szolgáló eszközök hiányában a befektetés megtérülés kisebb lesz, mint lehetne. Hasonlóképpen, a hatékonyság maximalizálása érdekében az új támadó és támogató helikopterek képeseknek kell lenniük a szoros együttműködésre és egy nagyobb, multinacionális haderőbe való integrációra. Az új szállítási képesség legteljesebb kihasználásához hatékony koordináció, közös rakodási előírások és szabványok, valamint kellő be- és kirakodási kapacitás szükséges.
En slik tilnærming forplikter også landene til å vurdere evnene i forbindelse med å bygge kompatible systemer. Når enkelte land utvikler og anskaffer utstyr til innsamling av etterretninger eller rekognosering, oppgraderer de uten tvil sine egne evner, men uten verktøy for å samle og fordele resultatene, er det man får ut av investeringen ikke så mye som det kunne være. På samme måte må nye angreps- og støttehelikoptre være i stand til å operere sammen og til å bli integrert i en større, multinasjonal styrke for å få best mulig effekt av dem. For å gjøre det meste ut av nye transportevner kreves det effektiv koordinering, man må vedta felles lastemål og standarder så vel som tilstrekkelige laste- og lossekapasiteter.
Takie podejście zobowiązuje również państwa do rozważania zdolności w kategoriach budowania kompatybilnych systemów. Kiedy jakieś państwo tworzy i wyposaża systemy zbierania danych wywiadowczych lub rekonesansu, w istocie udoskonala swoje własne zdolności, jednak przy braku narzędzi do syntezy i rozpowszechniania wyników, zwrot z tej inwestycji nie jest tak wielki jak mógłby być. Na podobnej zasadzie, aby maksymalizować wydajność, nowe helikoptery służące do ataku i wsparcia muszą być w stanie współdziałać w spójny sposób i integrować się z szerszymi, wielonarodowymi siłami. Także, żeby maksymalnie wykorzystać nowe zdolności w zakresie transportu, musi być efektywna koordynacja, należy przyjąć najpowszechniejsze miary i standardy dotyczące załadowywania, jak również przewidzieć wystarczającą wydajność załadowczą i rozładowczą.
Подобный подход также обязывает страны рассматривать силы и средства с точки зрения создания совместимых систем. Когда определенные страны разрабатывают и закупают системы сбора разведданных или рекогносцировки, они действительно повышают свой потенциал, но при отсутствии средств обобщения и распространения полученных результатов отдача от таких инвестиций не так велика, как могла бы быть. Аналогично этому задачи повышения эффективности требуют от новых ударных вертолетов и вертолетов поддержки способности действовать совместно и слаженно, а также интегрироваться в более широкие действия многонациональных сил. А для оптимального использования новых транспортных средств необходима эффективная система координации, кроме того должны быть приняты общие характеристики и стандарты погрузки-разгрузки, а также обеспечено достаточное количество погрузочно-разгрузочных средств.
Böyle bir yaklaşım aynı zamanda ülkeleri yetenekler konusuna uyumlu sistemler kurma açısından da bakmaya zorlar. Ülkeler istihbarat toplama veya keşif sistemleri yetenekleri geliştirdikleri ve satın aldıkları zaman gerçekte kendi yeteneklerini güncelleştiriyorlar, ama sonuçları birleştirecek ve dağıtacak araçlar olmadığı takdirde yatırımlarının karşılığı olması gerektiği kadar büyük olmuyor. Aynı şekilde, yeni saldırı ve destek helikopterlerinin birlikte çalışabilirliğe uygun olması ve daha büyük çapta bir çokuluslu kuvvete entegre edilebilecek kapasitede olması gereklidir. Ve, yeni nakliye yeteneklerinden en yüksek yararı sağlayabilmek için etkili bir eşgüdüm, ortak yükleme ölçüm ve stardartları ve yeterli yükleme ve boşaltma kapasitesi olmalıdır.
Такий підхід також зобов’язує країни розглядати спроможність у світлі побудови сумісних систем. Коли певні країни розробляють і купують системи збору розвідданих, вони очевидно поліпшують свою спроможність, але за відсутності засобів об’єднання і поширення результатів, окупність цієї системи не буде такою, якою вона могла б бути. Так само, задля підвищення ефективності, нові гелікоптери вогневої підтримки повинні бути спроможні тісно співпрацювати й інтегруватись до багатонаціональних міжнародних сил. Задля отримання максимальної користі від нових транспортних потужностей необхідна ефективна координація, прийняття єдиних правил та стандартів завантаження, а також відповідне вантажне обладнання.
  Nato Review  
Aunque la Unión Europea y la OTAN han escogido soluciones comunes ante carencias también comunes, ambas organizaciones tienen perspectivas distintas ante estos problemas y trabajan en marcos políticos y estratégicos diferentes.
Although the European Union and NATO have identified common solutions to common deficiencies, they retain different approaches to the problem and continue to work within different political and strategic frameworks. NATO defence planning reflects the objectives and means for achieving them set out in the Alliance's Strategic Concept. In response to an annual Defence Planning Questionnaire, Allied governments submit to NATO their force and defence-spending plans for the coming five years, which are examined with the aim of harmonising them with the NATO Force Goals. In the process, the Alliance's Strategic Commanders - Supreme Allied Commander, Europe and Supreme Allied Commander, Atlantic - have helped identify capability requirements based on their operational needs and missions.
L'Union européenne et l'OTAN ont identifié des solutions communes à des déficiences communes, mais elles continuent à approcher les problèmes différemment et à travailler dans des cadres politiques et stratégiques différents. La planification de la défense de l'OTAN reflète les objectifs et moyens définis par le Concept stratégique de l'Alliance. En réponse au questionnaire annuel de planification de la défense, les gouvernements alliés soumettent à l'OTAN leurs plans de forces et de dépenses de défense pour les cinq prochaines années. Ces plans sont examinés dans l'optique de leur harmonisation avec les Objectifs de forces de l'OTAN. Au cours du processus, les Commandants stratégiques de l'Alliance - le Commandant suprême des forces alliées en Europe et le Commandant suprême allié de l'Atlantique - contribuent à l'identification des exigences de capacités en fonction de leurs besoins opérationnels et de leurs missions.
Obwohl die Europäische Union und die NATO für gemeinsame Mängel gemeinsame Lösungen erarbeitet haben, halten sie an unterschiedlichen Lösungsansätzen fest und arbeiten weiterhin unter unterschiedlichen politischen und strategischen Rahmenbedingungen. Die NATO-Verteidigungsplanung ist Ausdruck der Ziele und Methoden, die im Strategischen Konzept des Bündnisses dargelegt werden. Aufgrund der jährlichen Erhebung zur Verteidigungsplanung legen die Regierungen der Bündnisstaaten der NATO ihre Streitkräfte- und Verteidigungsausgabenpläne für die jeweils folgenden fünf Jahre vor, die dann mit den Streitkräftezielen der NATO in Einklang zu bringen sind. Dabei tragen die strategischen Befehlshaber des Bündnisses - der Oberste Alliierte Befehlshaber Europa und der Oberste Alliierte Befehlshaber Atlantik - auf der Grundlage ihrer operationellen Erfordernisse und Aufgaben dazu bei, die erforderlichen Fähigkeiten zu bestimmen.
Sebbene l'Unione Europea e la NATO abbiano individuato delle soluzioni comuni a delle comuni carenze, conservano differenti approcci al problema e continuano ad operare nell'ambito di differenti contesti politici e strategici. La pianificazione della difesa della NATO riflette gli obiettivi ed i mezzi per conseguirli, indicati nel Concetto strategico dell'Alleanza. In risposta ad un Questionario annuale per la pianificazione della difesa, i governi alleati sottopongono alla NATO i loro piani delle forze e delle spese per la difesa relativi ai successivi cinque anni, che vengono esaminati allo scopo di armonizzarli con gli Obiettivi delle forze della NATO. In tale processo, i Comandanti strategici dell'Alleanza - il Comandante supremo alleato in Europa ed il Comandante supremo alleato per l'Atlantico - hanno contribuito ad individuare le esigenze di capacità derivanti dai loro bisogni operativi e dalle loro missioni.
Embora a União Europeia e as OTAN tenham identificado soluções comuns para deficiências comuns, mantêm abordagens diferentes do problema e continuam a trabalhar dentro de quadros políticos e estratégicos diferentes. O planeamento da defesa da OTAN reflecte os objectivos e os meios para os atingir definidos no Conceito Estratégico da Aliança. Em resposta a um Questionário do Planeamento da Defesa anual, os governos Aliados apresentam à OTAN os seus planos de forças e de despesas da defesa para os próximos cinco anos, que são examinados com o objectivo de os harmonizar com os Objectivos de Forças da OTAN. Neste processo, os Comandantes Estratégicos da OTAN - o Comandante Supremo Aliado, Europa e o Comandante Supremo Aliado, Atlântico - ajudaram a identificar os requisitos de capacidades baseados nas suas necessidades e missões operacionais.
Παρότι η Ευρωπαϊκή Ένωση και το ΝΑΤΟ έχουν προσδιορίσει κοινές λύσεις στις κοινές τους ελλείψεις, διατηρούν διαφορετικές προσεγγίσεις στα προβλήματα και συνεχίζουν να εργάζονται μέσα σε διαφορετικά πολιτικά και στρατηγικά πλαίσια. Ο αμυντικός σχεδιασμός του ΝΑΤΟ, που αντικατοπτρίζει τους αντικειμενικούς στόχους και τα μέσα για την επίτευξη τους, διατυπώνεται στη Στρατηγική Αντίληψη της Συμμαχίας. Οι συμμαχικές κυβερνήσεις, απαντώντας στο ετήσιο Ερωτηματολόγιο Αμυντικού Σχεδιασμού, υπέβαλαν στο ΝΑΤΟ τα σχέδιά τους για την άμυνα και τις αμυντικές δαπάνες για τα επόμενα πέντε χρόνια, τα οποία και εξετάζονται, με σκοπό να εναρμονιστούν με τους Στόχους Δύναμης του ΝΑΤΟ. Κατά τη διαδικασία αυτή, οι Στρατηγικοί Διοικητές της Συμμαχίας ο Ανώτατος Συμμαχικός Διοικητής Ευρώπης και ο Ανώτατος Συμμαχικός Διοικητής Ατλαντικού-βοήθησαν να αναγνωριστούν οι απαιτήσεις σε δυνατότητες με βάση τις επιχειρησιακές τους ανάγκες και τις αποστολές.
I když EU a NATO našly společná řešení společných problémů, ponechávají si rozdílné koncepce a pracují i nadále v rozdílných politických a strategických soustavách. Obranné plánování NATO odráží cíle a prostředky k jejich dosažení obsažené ve Strategickém konceptu Aliance. V odpovědi na každoroční dotazník obranného plánování poskytují vlády členských států Aliance své plány na obranu a její financování na obobí pěti let. Plány jsou analyzovány s cílem harmonizace s obrannými plány NATO. Během tohoto procesu vrchní velitel ozbrojených sil v Evropě a vrchní velitel ozbrojených sil v Atlantiku pomáhají určovat různé požadavky na schopnosti ozbrojených sil založené na jejich operačních potřebách a posláních.
Selvom EU og NATO havde fundet fælles løsninger på fælles mangler, har de forskellige tilgange til problemet og fortsætter med at arbejde inden for forskellige politiske og strategiske rammer. NATO's forsvarsplanlægning afspejler mål og de midler, som skal sikre, at målene nås, således som det står skrevet i Alliancens Strategiske Koncept. Som svar på det årlige Forsvarsplanlægningsspørgeskema indsender de allierede deres femårs-planer vedrørende styrker og forsvarsudgifter til NATO, som analyserer dem med henblik på at harmonisere dem med NATO's Styrkemål. I den proces vil Alliancens strategiske chefer, nemlig chefen for de allierede styrker i Europa og chefen for de allierede styrker i Atlanten, være behjælpelig med at udpege kapacitetsbehov, der bygger på deres operationelle behov og opgaver.
Habár az Európai Unió és a NATO közös megoldásokat jelölt meg a közös hiányosságokra vonatkozóan, mégis különböző módon közelítik meg a problémát, és továbbra is különböző politikai és stratégiai keretek között dolgoznak. A NATO védelmi tervezése a Szövetség Stratégiai Koncepciójában meghatározott célkitűzéseket és az azok eléréséhez kijelölt eszközöket tükrözi. Az éves Védelmi Tervezési Kérdőívre válaszul a szövetséges kormányok közlik a NATO-val a haderőikre és védelmi kiadásaikra vonatkozó terveiket az elkövetkező öt évre vonatkozóan, amelyeket azután a NATO Haderő Céljaival való harmonizálás érdekében vizsgálnak felül. A folyamat során a Szövetség Stratégiai Parancsnokai az Szövetséges Erők Európai Főparancsnoka és a Szövetséges Erők Atlanti Főparancsnoka segített azonosítani a képességbeli követelményeket a hadműveleti igényeik és küldetései alapján.
Þótt Evrópusambandið og NATO hafi fundið sameiginlegar lausnir á sameiginlegum vandamálum, hafa stofnanirnar tvær hvor sína nálgun að vandanum og þær halda áfram að vinna að málinu á mismunandi pólitískum og herfræðilegum forsendum. Varnaráætlanir NATO taka mið af þeim markmiðum og aðferðum sem settar eru fram í varnarstefnu bandalagsins. Þegar aðildarríki NATO fylla út árlegan spurningarlista um varnaráætlanir leggja þau fyrir bandalagið áætlanir sínar um fjárveitingar til her- og varnarmála næstu fimm árin, og farið er yfir áætlanirnar í þeim tilgangi að samræma þær við markmið NATO um viðbúnað. Við framkvæmd þessa ferlis hafa æðstu yfirmenn NATO -yfirhershöfðingi NATO í Evrópu (SACEUR) og yfirmaður Atlantshafsflota Atlantshafsbandalagsins (SACLANT)- aðstoðað við að skilgreina viðbúnaðarþarfir með hliðsjón af eigin þörfum og verkefnum.
Selv om EU og NATO har identifisert felles løsninger på felles mangler, har de fortsatt ulike tilnærminger til problemet og fortsetter å arbeide innen ulike politiske og strategiske rammer. NATOs forsvarsplanlegging reflekterer målene og midlene for å nå dem, slik de er fastsatt i Alliansens strategiske konsept. Som svar på et årlig skjema med forsvarsplanleggingsspørsmål, overfører de allierte regjeringene sine styrke- og forsvarsutgiftsplaner for de kommende fem år til NATO, som blir vurdert med sikte på å harmonisere dem med NATOs styrkemål. I prosessen har Alliansens strategiske sjefer - Øverstkommanderende for de allierte styrker i Europa og Øverstkommanderende for de allierte styrker i Atlanterhavet - bidratt til å identifisere evnekrav basert på deres operative behov og oppdrag.
Chociaż Unia Europejska i NATO odkryły wspólne rozwiązania dotyczące wspólnych braków, obie organizacje zachowały odmienne podejście do tego problemu i nadal działają w ramach różniących się układów politycznych i strategicznych. Planowanie obronne NATO odzwierciedla cele i metody ich osiągania wyznaczone w Koncepcji Strategicznej Sojuszu. W odpowiedzi na coroczny Kwestionariusz Planowania Obronnego (DPQ), rządy państw członkowskich przedstawiają NATO swoje plany w zakresie sił i wydatków na obronę na najbliższe pięć lat. Plany te są następnie analizowane w celu zharmonizowania ich z Celami Sił Zbrojnych NATO. W ramach tego procesu Strategiczni Dowódcy Sojuszu - Naczelny Dowódca Sojuszniczych Sił Zbrojnych NATO w Europie oraz Naczelny Dowódca Sojuszniczych Sił Zbrojnych NATO na Atlantyku - pomogli określić wymogi w zakresie zdolności, w oparciu o swoje potrzeby i zadania operacyjne.
Хотя Европейский союз и НАТО уже определили совместные решения проблем общего дефицита, они придерживаются разных подходов к этим проблемам и продолжают работать исходя их разных политических и стратегических основ. Военное планирование НАТО отражает цели и средства решения этих проблем, определенные в стратегической концепции Североатлантического союза. Правительства стран НАТО ежегодно отвечают на вопросник по вопросам военного планирования и представляют в Североатлантический союз свои планы строительства вооруженных сил и расходов на оборону на ближайшие пять лет, которые затем рассматриваются и приводятся в соответствие с целями строительства объединенных вооруженных сил НАТО. В ходе этого процесса командующие стратегическими командованиями НАТО - верховный главнокомандующий ОВС НАТО в Европе и верховный главнокомандующий ОВС НАТО на Атлантике - способствуют определению потребностей в силах и средствах на основе своих оперативных потребностей и поставленных перед ними задач.
Avrupa Birliği ile NATO ortak eksiklikleri için ortak çözümler belirlemiş olsalar da, sorunlar karşısında farklı yaklaşımlar sergilemekte ve farklı siyasi ve stratejik çerçeveler içinde çalışmaya devam etmekteler. NATO savunma planlaması, İttifak’ın Stratejik Kavramı’nda belirlenen hedefleri ve bu hedeflere ulaşma yollarını yansıtır. İttifak hükümetleri Yıllık Savunma Planlama Anketi çerçevesinde NATO’ya beş yıllık kuvvet ve savunma harcama planlarını bildirirler, ve bu planlar NATO Kuvvet Hedefleri ile uyumlulukları açısından incelenir. Bu süreçte İttifak’ın Stratejik Komutanları (Avrupa Müttefik Yüksek Komutanı ve Atlantik Müttefik Yüksek Komutanı) kendi operasyonel ihtiyaçları ve misyonlarına dayanarak yetenek gereklerinin belirlenmesine yardımcı olmuşlardır.
Хоча Європейський союз і НАТО визначили спільні шляхи розв’язання проблеми недоліків, вони дотримуються різних підходів до цього питання і продовжують працювати в різних політичних і стратегічних рамках. Оборонне планування НАТО віддзеркалює визначені в Стратегічній концепції Альянсу цілі та засоби їх досягнення. Відповідаючи на запитання щорічної анкети оборонного планування, уряди країн - членів Альянсу надали НАТО свої плани збройних сил і оборонних витрат на наступні п’ять років, які вивчаються з метою їхньої гармонізації із завданнями з розвитку збройних сил НАТО. Цей процес допомагає стратегічним командувачам НАТО (Верховному головнокомандувачу сил НАТО в Європі і Верховному головнокомандувачу сил НАТО в Атлантиці) визначити вимоги до спроможності на основі їхніх потреб і місій.
  Nato Review  
La evolución de Europa Suroriental en los tres últimos años muestra un cuadro netamente positivo: se está consiguiendo acercar los países de la región a Europa y a las instituciones y estructuras euroatlánticas, los contactos entre ellos se han intensificado y son habituales, y se ha creado una red de iniciativas para tratar los problemas comunes.
The creation of the Stability Pact for Southeastern Europe in summer 1999 generated great expectations throughout the region. However, a sentiment soon emerged that it had failed to deliver. Part of the problem was a lack of understanding of what the Stability Pact could realistically achieve. It is not a funding body or implementing agency. Rather it is a body of some 40 countries and international organisation that seeks to develop and promote coordinated strategies to problems that affect the whole of Southeastern Europe. An analysis of developments in the region during the past three years indicates that a positive picture is emerging. The countries of the region are moving closer to European and Euro-Atlantic institutions and structures. Contacts among them have been intensified and regularised. And a network of initiatives has been established to deal with what are now recognised as common problems. Current priorities are trade, investment, infrastructure, energy, refugee returns, fighting organised crime, reducing levels of small arms and light weapons, and the establishment of a sub-regional cooperation process designed to engage Kosovo with its immediate neighbours. The Stability Pact is not a panacea for Southeastern Europe. But the region is moving in the right direction and the Stability Pact is increasingly influential in this process.
La création, au cours de l'été 1999, du Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est a généré de grands espoirs dans l'ensemble de la région. Ces espoirs ont cependant rapidement cédé la place à un sentiment de déception. Une partie du problème résidait dans un manque de compréhension de ce que l'on pouvait raisonnablement attendre du Pacte de stabilité. Il ne s'agit pas d'un bailleur de fonds, ni d'une agence de mise en ouvre, mais d'un organe rassemblant une quarantaine de pays qui cherchent à élaborer et à promouvoir des stratégies coordonnées pour résoudre les problèmes qui affectent l'ensemble de l'Europe du Sud-Est. Une analyse des développements dans la région au cours des trois dernières années indique qu'une image positive est en cours d'émergence. Les pays de la région se rapprochent des institutions et des structures européennes et euro-atlantiques. Les contacts s'intensifient et se régularisent entre ces pays. Et un réseau d'initiatives se met en place pour affronter ce qui est à présent reconnu comme un ensemble de problèmes communs. Les priorités actuelles sont les relations commerciales, les investissements, l'infrastructure, l'énergie, le retour des réfugiés, la lutte contre le crime organisé, la réduction du nombre d'armes légères et de petit calibre, ainsi que l'établissement d'un processus de coopération sous-régionale conçu pour rapprocher le Kosovo de ses voisins immédiats. Le Pacte de stabilité n'est pas une panacée pour l'Europe du Sud-Est, mais la région est engagée dans la bonne direction et le Pacte exerce une influence croissante sur ce processus.
Im Sommer 1999 wurden durch die Gründung des Stabilitätspaktes für Südosteuropa in der ganzen Region hohe Erwartungen geweckt. Schon bald entstand jedoch der Eindruck, dass der Pakt nicht hielt, was er versprochen hatte. Ein Teil des Problems bestand in dem mangelnden Verständnis dafür, welche Ziele für den Stabilitätspakt eigentlich realistisch waren. Es handelt sich nicht um ein Finanzierungsgremium oder um ein ausführendes Organ. Der Pakt ist vielmehr ein Gremium aus etwa 40 Staaten und internationalen Organisationen, das koordinierte Strategien zur Bewältigung der ganz Südosteuropa betreffenden Probleme entwickeln und voranbringen will. Eine Analyse der Entwicklungen, die sich in den letzten drei Jahren in dieser Region vollzogen haben, lässt ein positives Bild erkennen. Die Staaten der Region nähern sich immer mehr den europäischen und euro-atlantischen Institutionen und Strukturen. Die Kontakte zwischen ihnen sind intensiviert und durch ein Regelwerk geordnet worden, und über ganz Südosteuropa zieht sich nun ein Netz von Initiativen, mit deren Hilfe die inzwischen als gemeinsame Probleme erkannten Fragen gelöst werden können. Zu den jetzigen Prioritäten zählen Handel, Investitionen, Infrastruktur, Energieversorgung, Rückkehr von Flüchtlingen, Bekämpfung der organisierten Kriminalität, Verringerung der Zahl von Kleinwaffen und leichten Waffen sowie die Einleitung eines subregionalen Kooperationsprozesses, der den Kosovo bezüglich einer Reihe praktischer Fragen mit seinen unmittelbaren Nachbarn in Verbindung bringt. Der Stabilitätspakt ist kein Allheilmittel zur Sanierung Südosteuropas, aber die Region bewegt sich in die richtige Richtung, und der Stabilitätspakt gewinnt immer mehr Einfluss auf diesen Prozess.
Nell'estate del 1999, la creazione del Patto di stabilità per l'Europa sud-orientale determinò grandi aspettative in tutta la regione. Comunque, presto si diffuse una sensazione che non fosse in grado di mantenere le sue promesse. Una parte del problema consisteva nel non aver compreso ciò che il Patto di stabilità avrebbe potuto realisticamente fare. Non è un organismo per la distribuzione di fondi o un ente di attuazione. E' piuttosto un organismo composto da circa 40 tra paesi e organismi internazionali che cerca di sviluppare e di promuovere delle strategie coordinate per i problemi riguardanti l'intera Europa sud-orientale. Un'analisi degli sviluppi verificatisi nella regione nel corso degli ultimi tre anni indica che un quadro positivo sta emergendo. I paesi della regione si stanno avvicinando alle istituzioni e alle strutture europee ed euro-atlantiche. I contatti tra loro sono stati intensificati e normalizzati. E una rete di iniziative è stata creata per fronteggiare quelli che ora vengono riconosciuti come problemi comuni. Le attuali priorità sono il commercio, gli investimenti, le infrastrutture, i prodotti energetici, il ritorno dei rifugiati, la lotta al crimine organizzato, la riduzione dei livelli delle armi leggere e di piccolo calibro e la creazione di un processo di cooperazione sub-regionale che ha il compito di impegnare il Kosovo con i suoi vicini più prossimi. Il Patto di stabilità non costituisce una soluzione miracolosa per l'Europa sud-orientale. Ma la regione va nella giusta direzione e il Patto di stabilità influisce sempre più su tale processo.
A criação, no Verão de 1999, do Pacto de Estabilidade para o Sueste Europeu originou grandes expectativas em toda a região. Contudo, em breve surgiu a sensação de que não tinha resultado. Parte do problema era uma falta de compreensão do que o Pacto de Estabilidade poderia realmente realizar. Não é um organismo de financiamento nem de implementação. É antes um órgão constituído por cerca de 40 países e organizações internacionais que procura desenvolver e promover estratégias coordenadas para resolver os problemas que afectam todo o Sueste Europeu. Uma análise dos acontecimentos na região durante os últimos três anos indica que está a surgir uma imagem positiva. Os países da região estão a aproximar-se das instituições e estruturas europeias e euro-atlânticas. Os contactos entre eles foram intensificados e regularizados. E foi criada uma rede de iniciativas para tratar do que é agora reconhecido como problemas comuns. As prioridades actuais são o comércio, o investimento, as infra-estruturas, a energia, o regresso dos refugiados, o combate ao crime organizado, a redução dos níveis de armas portáteis e armamento ligeiro e a criação dum processo de cooperação subregional destinado a envolver o Kosovo com os seus vizinhos imediatos. O Pacto de Estabilidade não é uma panaceia para o Sueste Europeu. Mas a região está a avançar na direcção certa e o Pacto de Estabilidade tem cada vez mais influência neste processo.
Η δημιουργία του Συμφώνου Σταθερότητας για τη Νοτιοανατολική Ευρώπη το καλοκαίρι του 1999 δημιούργησε μεγάλες προσδοκίες σε ολόκληρη την περιοχή. Ωστόσο, σύντομα προκλήθηκε η εντύπωση ότι είχε αποτύχει. Μέρος του προβλήματος ήταν η έλλειψη κατανόησης για τι ακριβώς μπορούσε να πετύχει στην πραγματικότητα το Σύμφωνο Σταθερότητας. Δεν είναι ένα χρηματοδοτικό όργανο ή μια υπηρεσία υλοποίησης. Μάλλον είναι ένα όργανο που αποτελείται από περίπου 40 κράτη και διεθνείς οργανισμούς, το οποίο αναζητά να αναπτύξει και να προωθήσει συντονισμένες στρατηγικές, για να αντιμετωπίσει τα προβλήματα που επηρεάζουν ολόκληρη την Νοτιοανατολική Ευρώπη. Μια ανάλυση για τις εξελίξεις στην περιοχή κατά την τελευταία τριετία δείχνει ότι αναδύεται μια θετική εικόνα. Τα κράτη της περιοχής κινούνται πιο κοντά προς τους ευρωπαϊκούς και ευρωατλαντικούς θεσμούς και δομές. Οι μεταξύ τους επαφές εντατικοποιήθηκαν και νομιμοποιήθηκαν. Δημιουργήθηκε δε ένα δίκτυο πρωτοβουλιών για να αντιμετωπιστούν αυτά που έχουν πλέον αναγνωριστεί ως κοινά προβλήματα. Οι τωρινές προτεραιότητες είναι το εμπόριο, οι επενδύσεις, η υποδομή, η ενέργεια, ο επαναπατρισμός των προσφύγων, η καταπολέμηση του οργανωμένου εγκλήματος, η μείωση των επιπέδων μικρών όπλων και ελαφρού οπλισμού και η εγκαθίδρυση μιας υποπεριφερειακής διαδικασίας συνεργασίας, που σχεδιάστηκε για να προσεγγίσει το Κοσσυφοπέδιο τους άμεσους γείτονές του, με βάση μια σειρά από πρακτικά θέματα. Το Σύμφωνο Σταθερότητας δεν είναι πανάκεια για την Νοτιοανατολική Ευρώπη. Αλλά η περιοχή προχωρά προς τη σωστή κατεύθυνση και το Σύμφωνο Σταθερότητας ολοένα και περισσότερο επηρεάζει την διαδικασία αυτή.
De oprichting van het Stabiliteitspact voor Zuidoost-Europa in de zomer van 1999 leidde tot grote verwachtingen in de hele regio. Spoedig ontstond echter het gevoel dat het pact teleurstelde. Een deel van het probleem was dat men niet goed begreep wat men realistisch gezien van het Stabiliteitspact mocht verwachten. Het is geen financieringsorganisatie of implementatieagentschap. Het is veeleer een verband van ruim 40 landen en internationale organisaties dat tracht te komen tot een gecoördineerde strategie voor de aanpak van de problemen waarmee heel Zuidoost-Europa worstelt. Een analyse van de ontwikkelingen in het gebied van de afgelopen drie jaar geeft een voorzichtig positief beeld. De landen in het gebied komen steeds dichter bij Europa en de Euro-Atlantische instellingen en structuren. Hun onderlinge contacten zijn geïntensiveerd en vinden regelmatiger plaats. Er is een heel netwerk van initiatieven gevormd voor de aanpak van wat men nu ziet als gemeenschappelijke problemen. Op dit moment zijn de prioriteiten: handel, investeringen, infrastructuur, energievoorziening, de terugkeer van vluchtelingen, de bestrijding van de georganiseerde misdaad het terugdringen van kleine en lichte wapens, en de instelling van een subregionaal samenwerkingsproces dat ten doel heeft Kosovo te betrekken bij haar direct buurlanden. Het Stabiliteitspact is geen panacee voor Zuidoost-Europa. Maar de regio beweegt zich in de goede richting en het pact oefent steeds meer invloed uit op dat proces.
Vytvoření Paktu stability pro jihovýchodní Evropu v létě 1999 vyvolalo v celém regionu velká očekávání. Brzy ale vznikl pocit, že se minul účinkem. Část problému tkvěla v nepochopení, čeho Pakt stability může reálně dosáhnout. Není to instituce poskytující finance ani agentura zabývající se realizací. Je to spíše orgán složený z asi 40 zemí a mezinárodních organizací, který se snaží rozvíjet a prosazovat koordinované strategie řešení problémů, jež se týkají celé jihovýchodní Evropy. Analýza vývoje v jihovýchodní Evropě v posledních třech letech ukazuje, že vzniká pozitivní obraz. Země regionu se přibližují evropským a euroatlantickým institucím a strukturám. Kontakty mezi nimi se zintenzívnily a nabyly na pravidelnosti. Vznikla síť iniciativ, které jsou zaměřeny na řešení toho, co je nyní považováno za společné problémy. Současnými prioritami jsou obchod, investice, infrastruktura, energie, návrat uprchlíků, boj proti organizovanému zločinu, snižování počtu ručních zbraní mezi lidmi a nastolování procesu subregionální spolupráce s cílem zapojení Kosova do spolupráce s jeho bezprostředními sousedy. Pakt stability není zázračným lékem pro jihovýchodní Evropu. Tento region však jde správným směrem a Pakt stability má v tomto procesu stále větší vliv.
Oprettelsen af Stabilitetspagten for Sydøsteuropa i sommeren 1999 skabte store forventninger i hele regionen. Men der opstod hurtigt følelsen af, at Pagten ikke havde leveret. En del af problemet var, at der ikke var fuld forståelse for, hvad man med Stabilitetspagten realistisk kunne opnå. Det er ikke en pengemaskine eller implementeringsorgan. Det er snarere et organ, hvor 40 lande mødes med internationale organisationer for at udvikle og fremme koordinerede strategier for problemer, som har betydning for hele Sydøsteuropa. En analyse af udviklingen i regionen i de seneste tre år synes at indikere, at et positivt billede er undervejs. Landene i regionen bevæger sig tættere på europæiske og euro-atlantiske institutioner og strukturer. Der skabes kontakt mellem dem, og disse bliver mere regelmæssige. Og der er etableret et netværk af initiativer, som skal håndtere det, som nu anerkendes som fælles problemer. For øjeblikket er det handel, investering, energi, tilbagevenden af flygtninge, bekæmpelse af organiseret kriminalitet, reduktion af niveauet af håndvåben og lette våben og oprettelsen af en sub-regional samarbejdsproces, som skal inddrage Kosovo og dets nærmeste naboer. Stabilitetspagten er ikke en patentløsning for Sydøsteuropa. Men regionen bevæger sig i den rigtige retning, og Stabilitetspagten spiller en stadigt større rolle i denne proces.
Az 1999 nyarán Szarajevóban rendezett Stabilitási Konferenciát követően egész Délkelet-Európát óriási várakozás töltötte el. Hamarosan azonban az a vélemény alakult ki, hogy nem teljesültek az elvárások. A problémát részben az okozta, hogy kevesen tudták, mire képes valójában a Stabilitási Egyezmény. Ez nem egy finanszírozó vagy végrehajtó szervezet. Helyette mintegy 40 ország és nemzetközi szervezet alkotta testület, melynek célja az egész Délkelet-Európát érintő problémák leküzdése koordinált stratégiák kidolgozásával és végrehajtásával. Az elmúlt három év térségbéli fejleményeinek elemzése pozitív képet mutat. A térség országai egyre közelebb kerülnek az európai és az euro-atlanti szervezetekhez. Az országok közötti kapcsolatok intenzívebbé és rendszeressé váltak. Kezdeményezések sora jött létre a most már elismerten közös problémák kezelésére. Jelenleg prioritást élvez a kereskedelem, a befektetések ösztönzése, az infrastruktúra, az energetika, a menekültek hazatérése, a szervezett bűnözés elleni harc, a kézi és könnyű fegyverek számának csökkentése illetve egy olyan szubregionális együttműködési folyamat bevezetése, amely lehetővé tenné Koszovó számára, hogy közvetlen szomszédaival kapcsolatot tartson fenn. A Stabilitási Egyezmény nem jelent varázsszert Délkelet-Európa számára. A régió mégis a megfelelő irányba halad és a Stabilitási Egyezmény egyre nagyobb befolyással bír erre a folyamatra.
Eftir a Stugleikasttmlinn var samykktur leitogafundinum Sarajevo sumari 1999 vknuu miklar vntingar um alla Suaustur-Evrpu. Hins vegar var s skoun fljtt berandi a ekki hefi veri stai vi gefin lofor. Hluti vandans var skilningsskortur v hva sttmlanum flist og hverju hann gti fengi orka. Hann er hvorki gildi fjrveitinganefndar n framkvmdastofnunar. Hann er samtk um 40 rkja og aljastofnana sem leitast vi a ra samrmdar aferir vi a taka eim vandamlum sem herja ll rki Suaustur-Evrpu. Greining bendir run mla Suaustur-Evrpu til ess a au su a taka sig jkva mynd. Rki svisins frast nr stofnunum Evrpu og Evr-Atlantshafssvisins. Samskipti rkja svinu hafa aukist og veri fr fastari skorur. Mrgum tengdum verkefnum hefur veri hleypt af stokkunum um alla Suaustur-Evrpu v skyni a fst vi vandaml sem mnnum er ljst a eru sameiginleg. Helstu forgangsmlin n eru viskipti, fjrfestingar, mannvirki og stokerfi, orkuml, heimhvarf flttamanna, bartta gegn skipulagri glpastarfsemi, fkkun handvopna og lttvopna og stofnun samstarfsvettvangs sem tla er a koma samskiptum Kosovomanna vi ngranna sna. Stugleikasttmlinn er ekki neinn knalfselixr handa Suaustur-Evrpu. En mlefnum svisins miar rtta tt og Stugleikasttmlinn gegnir ar strra hlutverki.
Etableringen av Stabilitetspakten for Sørøst-Europa sommeren 1999 skapte store forventninger i hele regionen. Snart dukket det imidlertid opp en følelse at den ikke hadde fått til noe. En del av problemet var mangel på forståelse av hva Stabilitetspakten realistisk kunne få til. Det er ikke et finansieringsorgan eller en gjennomføringsorganisasjon. Derimot er det en gruppe av rundt 40 land og internasjonale organisasjoner som søker å utvikle og fremme koordinerte strategier til problemer som berører hele Sørøst-Europa. En analyse av utviklingen i regionen i løpet av de siste tre år indikerer at et positivt bilde dukker opp. Landene i regionen beveger seg nærmere europeiske og euro-atlantiske institusjoner og strukturer. Kontaktene mellom dem har blitt intensivert og regularisert. Et nettverk med initiativer har blitt etablert for å håndtere det som nå anerkjennes som felles problemer. Dagens prioriteter er handel, investering, infrastruktur, energi, tilbakeføring av flyktninger, bekjempelse av organisert kriminalitet, reduksjon av mengden av små og lette våpen, og etablering av en sub-regional samarbeidsprosess som er utformet for å engasjere Kosovo med sine umiddelbare naboer. Stabilitetspakten er ikke et universalmiddel for Sørøst-Europa. Regionen går imidlertid i riktig retning, og Stabilitetspakten er økende innflytelse i denne prosessen.
Stworzenie Paktu Stabilności dla Europy Południowo-Wschodniej latem 1999 roku, wywołało w całym regionie ogromne oczekiwania. Jednak wkrótce pojawiło się odczucie, że Pakt Stabilności zawiódł pokładane w nim nadzieje. Ten problem wynikał po części z braku zrozumienia, czym jest Pakt Stabilności i czego - realistycznie rzecz biorąc - można od niego oczekiwać. Pakt sam w sobie nie jest sponsorem, ani agencją wdrożeniową. Jest to raczej organizm złożony z około 40 państw i organizacji międzynarodowych, który pragnie tworzyć i promować skoordynowane strategie ukierunkowane na rozwiązywanie problemów trapiących całą Europę Południowo-Wschodniej. Analiza wydarzeń w Europie Południowo-Wschodniej w ostatnich trzech latach sugeruje wyłanianie się pozytywnego obrazu. Państwa tego regionu przybliżają się do instytucji i struktur europejskich i euroatlantyckich. Kontakty pomiędzy nimi zostały zintensyfikowane i uregulowane. Stworzono sieć inicjatyw mających na celu stawianie czoła temu, co obecnie uznawane jest za wspólne problemy. Obecne priorytety to handel, inwestycje, infrastruktura, energia, powrót uchodźców, zwalczanie zorganizowanej przestępczości, ograniczenie poziomów broni strzeleckiej i lekkiej, a także ugruntowanie procesu współpracy subregionalnej, w celu włączenia Kosowa do współpracy z jego najbliższymi sąsiadami w szeregu kwestii praktycznych. Pakt Stabilności nie jest panaceum dla Europy Południowo-Wschodniej. Niemniej jednak region ten kroczy we właściwym kierunku, a Pakt Stabilności ma coraz większy wpływ na ten proces.
Заключение Пакта о стабильности в Юго-Восточной Европе, состоявшееся летом 1999 г., вызвало большие ожидания в этом регионе. Однако скоро стало укрепляться мнение о том, что он не дал результатов. Частично это было вызвано непониманием реальных целей Пакта о стабильности. Это не финансирующий орган, и не агентство по реализации плана. Он представляет собой структуру, в которой участвуют примерно 40 стран и международные организации, стремящиеся к выработке и реализации согласованных стратегий решения проблем, влияющих на всю Юго-Восточную Европу. Анализ событий в регионе за последние три года указывает на появление там положительной картины. Страны региона сближаются с европейскими и евроатлантическими институтами и структурами. Между ними идет активизация и нормализация контактов. Для решения общепризнанных проблем региона создана целая сеть инициатив. К современным приоритетам относятся: торговля, инвестиции, инфраструктура, энергетика, возвращение беженцев, борьба с организованной преступностью, сокращение запасов стрелкового и легкого оружия и формирование процесса субрегионального сотрудничества, направленного на привлечение к этой деятельности Косово и сопредельных с ним регионов. Пакт о стабильности - это не панацея для Юго-Восточной Европы. Однако регион продвигается в правильном направлении и Пакт о стабильности оказывает все возрастающее влияние на этот процесс.
1999 yazında Güneydoğu Avrupa için başlatılan Güneydoğu Avrupa İstikrar Paktı bölgede büyük beklentiler doğurdu. Ancak kısa sürede bu Paktın beklentilere cevap vermediği yönünde düşünceler oluştu. Bu sorunun bir bölümü İstikrar Paktı’nın gerçekte ne yapıp ne yapamayacağı ile ilgili idi. İstikrar Paktı bir mali yardım veya uygulama ajansı değildir. İstikrar Paktı 40 ülkeden oluşan ve Güneydoğu Avrupa’nın tümünü etkileyen sorunlarla ilgili koordine stratejiler geliştirmeyi amaçlayan uluslararası bir kuruluştur. Son üç yıldır bölgede görülen gelişmelerin analizi yapıldığında olumlu bir tablonun oluşmakta olduğunu görülmektedir. Bölgedeki ülkeler giderek Avrupa ve Avrupa-Atlantik kuruluşları ve yapılarına yakınlaşmaktadırlar. Buradaki ülkeler arasındaki temaslar yoğunlaşmış ve düzenli bir sisteme oturmuştur. Ayrıca, artık ortak sorunlar olarak tanımlanan konularla ilgili olarak bir girişimler ağı oluşturulmuştur. Halen öncelikli konular ticaret, yatırım, altyapı, enerji, geri dönen mülteciler, organize suçlarla savaş, hafif ateşli silahların azaltılması, ve Kosova’nın sınır komşuları ile ilişkilerini geliştirmesi amacıyla düzenlenmiş bir alt-bölge işbirliği süreci başlatılmasıdır. İstikrar Paktı Güneydoğu Avrupa’nın her derde deva ilacı değildir. Ancak Güneydoğu Avrupa doğru yönde ilerlemektedir ve İstikrar Paktı’nın bunda etkileri olmuştur.
  Nato Review  
Si contemplas el fracaso de las grandes empresas europeas de construcción de buques y armamentos terrestres, el retraso de los principales proyectos conjuntos, o la imposibilidad de crear una Agencia Europea de Armamentos, la única conclusión posible es que no existe voluntad política de llegar a soluciones comunes.
The United States is unlikely to want to use NATO to run another serious shooting war. It would rather manage a military operation itself, perhaps taking just a few close allies into the command just a few close allies into the command structure. Of course, the United States is happy for NATO to run peacekeeping missions in the Balkans. However, unless the European Union utterly fails to meet the target of its "headline goal" - the ability to deploy and sustain for a year a force of 60,000 troops by 2003 - the European Union will start to take over some of that peacekeeping role. Already there are plans for the European Union to replace NATO as the body in charge of the 1,000 (all European) troops in the former Yugoslav Republic of Macedonia*. If the European Union can meet that challenge successfully, it may later take over the Bosnia mission. The Bush administration has made it clear that Europeans should take on responsibility for looking after their own backyard, and that seems reasonable enough.
Pour que la PESD devienne une réalité, deux choses semblent indispensables. En premier lieu, l'Union européenne ne peut éviter de définir et d'expliciter son propre Concept stratégique, comme base d'une planification efficace. Cela ne sera possible que si les pays membres s'accordent pour considérer que l'Union européenne ne doit pas couvrir les mêmes scénarios de haute intensité que les Etats-Unis. Cela ne veut toutefois pas dire que l'Union européenne puisse demeurer exclusivement centrée sur la prise en charge de conflits de faible intensité. Deuxièmement, les Européens doivent très considérablement améliorer la rentabilité de leurs politiques d'acquisition. Ils ne pourront y parvenir que si l'Union européenne s'implique dans le processus d'acquisition d'armements, un certain rôle étant dévolu à la Commission.
Wenn die ESVP Wirklichkeit werden soll, scheinen zwei Dinge unerlässlich zu sein. Erstens kommt die EU nicht umhin, als Grundlage für eine effiziente Planung ein eigenes strategisches Konzept zu definieren und festzuschreiben. Dies wird nur möglich sein, wenn die Mitgliedstaaten Einvernehmen in der Ansicht erzielen, dass die EU nicht für die gleichen äußerst gefahrenreichen Szenarien gewappnet sein muss wie die Vereinigten Staaten. Allerdings bedeutet dies nicht, dass sich die EU weiterhin ausschließlich auf die Bewältigung von weniger gefährlichen Konflikten konzentrieren kann. Zweitens müssen die Europäer hinsichtlich ihrer Beschaffungspolitik eine deutliche Verbesserung des Kosten-Nutzen-Verhältnisses erreichen. Dies ist nur möglich, wenn sich die Europäische Union als Organisation in den Beschaffungsprozess einschaltet und auch die Europäische Kommission eine gewisse Rolle spielt.
Se la PESD deve diventare realtà, due cose sembrano indispensabili. Innanzitutto, l'Unione Europea non può evitare di definire e rendere chiaro il proprio Concetto strategico, quale base per un'efficace pianificazione. Ciò sarà possibile solo se gli stati membri stabiliscono che l'Unione Europea non debba coprire gli stessi scenari ad alta intensità degli Stati Uniti. Con ciò non si vuole dire comunque che l'Unione Europea può rimanere concentrata esclusivamente sulla gestione di conflitti a bassa intensità. In secondo luogo, gli Europei devono aumentare in modo notevole il rapporto costo-efficacia delle loro politiche di acquisizione. Ciò si può ottenere solo se l'Unione Europea si inserisse nel processo di acquisizione degli armamenti, con un certo ruolo anche per la Commissione europea.
Para a PESD se tornar uma realidade, duas coisas parecem indispensáveis. Primeiro, a União Europeia não pode evitar definir e explicar detalhadamente o seu próprio Conceito Estratégico, como base para um planeamento eficaz. Isto só poderá ser possível se os países membros concordarem que a União Europeia não precisa cobrir os mesmos cenários de alta intensidade que os Estados Unidos. Contudo, isto não quer dizer que a União Europeia se pode manter centrada exclusivamente na resolução de conflitos de fraca intensidade. Segundo, os europeus têm que mudar espectacularmente o custo/eficácia das suas políticas de aquisição. Isto só pode ser conseguido se a União Europeia se envolver no processo de aquisição de armamentos, incluindo um certo papel para a Comissão Europeia.
Το γενικό πρόβλημα - μπορώ να πω - είναι η έλλειψη σαφήνειας γύρω από την ESDP, τις στρατηγικές και τις εννοιολογικές συνέπειές της. Με δεδομένες τις διαφωνίες μεταξύ των κρατών της Ε.Ε., αρχικά θα ήταν μάλλον απαραίτητη μια κάποια εποικοδομητική αμφιθυμία για να απογειωθεί πολιτικά το πρόγραμμα. Αλλά δεν είναι δυνατόν να αγνοούνται διά παντός οι διαφωνίες· και η έλλειψη σαφήνειας καθιστά ολοένα και πιο δύσκολο να γίνει επιχειρησιακή η ESDP.
Als het EVDB een realiteit wordt, zijn er twee zaken die noodzakelijk lijken. In de eerste plaats kan de Europese Unie er niet aan ontkomen haar eigen Strategisch Concept uit een te zetten als basis voor een effectieve planning. Dat zal alleen mogelijk zijn als de lidstaten overeenkomen dat de EU niet in staat hoeft te zijn dezelfde zware scenario's voor conflicten met een hoge intensiteit aan te kunnen als de Verenigde Staten. Dat betekent overigens niet dat de Europese Unie zich uitsluitend kan blijven richten op de conflicten met een lage intensiteit. In de tweede plaats moeten de Europeanen de rentabiliteit van hun aanschafbeleid ingrijpend verbeteren. Dat kan alleen worden verwezenlijkt als de Europese Unie betrokken wordt bij het materieel-aanschafproces, waarin de Europese Commissie zeker een rol zou moeten krijgen.
Jestliže se ESDP má stát skutečností, zdá se, že jsou nezbytné dvě věci. Za prvé, Evropská unie se nemůže vyhnout tomu, aby definovala a formulovala svoji vlastní Strategickou koncepci jako základ pro efektivní plánování. To bude možné jedině tehdy, jestliže se členské státy shodnou, že Evropská unie nepotřebuje pokrývat tytéž scénáře operací o vysoké intenzitě jako Spojené státy. Neznamená to ovšem, že Evropská unie může zůstat zaměřena výhradně na zvládání konfliktů o nízké intenzitě. Za druhé, Evropané musí výrazně zlepšit hospodárnost svých nákupních projektů. Toho lze dosáhnout jedině tehdy, jestliže se do procesu zbrojních nákupů zapojí Evropská unie, včetně určité role, kterou v tom bude hrát Evropská komise.
Még ennél is kellemetlenebb az a tény, hogy látszólag még a nagy fegyvergyártó országoknak sincs a beszerzési politikájukra és a hadiiparukra vonatkozó egyértelmű európai stratégiájuk. Ez a probléma túlmutat a DCI-n. Egyik ország sem vált a hadihajók vagy a szárazföldi fegyverek gyártásának európai vezetőjévé, a jelentős kooperációs projektek késedelme vagy egy Európai Fegyverzeti Ügynökség felállításának lehetetlensége: ezek mind azt bizonyítják, hogy egyszerűen hiányzik a közös megoldások megtalálásának politikai szándéka. Az igazi probléma ezúttal is Európa gyengeségében és ambícióhiányában rejlik, és nem az USA hatalmában vagy hegemón törekvéseiben.
a er hins vegar heldur neyarlegra a jafnvel stru hergagnaframleislujirnar virast ekki hafa skra evrpska stefnu varandi vopnakaup og hergagnaina. Vandamli er ekki bundi vi DCI-tlunina. Hvert sem liti er hefur skort vilja til a mta sameiginlegar plitskar lausnir ekki hefur tekist a velja srstk fyrirtki til forystu skipasmum og framleislu vgbnaar til landhernaar, strum samvinnuverkefnum hefur veri fresta og mgulegt hefur reynst a koma ft evrpskri vgbnaarstofnun. Enn og aftur felst hi raunverulega vandaml veikleika og metnaarleysi Evrpurkja fremur en styrkleika og drottnunarrf Bandarkjamanna.
Hvis ESDP skal bli en realitet synes to ting å være uunnværlige. For det første kan ikke EU unngå å definere og klargjøre sitt eget strategiske konsept som grunnlag for effektiv planlegging. Dette vil bare være mulig hvis medlemslandene sier seg enige i at EU ikke trenger å dekke de samme høyintensitetsscenarier som USA. Det antyder imidlertid ikke at EU kan fortsette å være fokusert kun på å håndtere lavintensitetskonflikter. For det andre må europeerne bedre kosteffektiviteten i sin anskaffelsespolitikk dramatisk. Dette kan bare oppnås hvis EU blir involvert i materiellanskaffelsesprosessen, med en viss rolle inkludert for Europa-kommisjonen.
Jednak, być może bardziej niepokojący jest fakt, że nawet państwa, które są dużymi producentami uzbrojenia, wydają się nie posiadać jasnej europejskiej strategii w odniesieniu do polityki zaopatrywania sił zbrojnych oraz rozwoju własnych przemysłów zbrojeniowych. Problem ten wykracza poza DCI. Czy chodzi o porażkę Europejczyków, którym nie udało się osiągnąć mistrzostwa w dziedzinie budowy okrętów wojennych i uzbrojenia lądowego, czy o opóźnianie realizacji najważniejszych wspólnych projektów; albo niemożliwość stworzenia Europejskiej Agencji Zbrojeniowej wszystko to nosi znamiona braku woli politycznej, aby dojść do wypracowania wspólnych rozwiązań. Ponownie prawdziwym problemem jest raczej słabość Europy i brak ambicji, niż potęga USA i ich dążenie do osiągnięcia hegemonii.
Однако еще большее замешательство вызывает то, что даже крупные страны-производители оружия, судя по всему, не имеют ясной европейской стратегии в своей политике военных закупок и развития оборонной промышленности. Эта проблема выходит за рамки ИОП. Взять ли неспособность выйти на первые роли в европейском военном кораблестроении и производстве наземных вооружений, затяжки с началом крупных совместных проектов или невозможность создать Европейское агентство по вопросам вооружений - во всем этом просто отсутствует политическая воля при поиске общих решений. И снова реальной проблемой стала слабость Европы и отсутствие честолюбия, а не сила США и их стремление к гегемонии.
Ancak daha da utanç verici bir durum ise, silah üreten büyük ülkelerin satın alma ve savunma endüstrisi konularında net bir Avrupa yaklaşımı sergileyememiş olmalıdır. Sorun SYG’yi aşmaktadır. İster deniz kuvvetleri için gemi ve kara kuvvetleri için silah yapımında Avrupa şampiyonları yaratmakta veya bir Avrupa Silahlanma Ajansı kurmaktaki başarısızlık, ister işbirliğine dayalı belli başlı projelerin geciktirilmesi, - konuya nereden bakarsanız bakın, çözümlere ulaşmakta gereken politik irade mevcut değildir. Yine tekrarlıyorum, konu ABD’nin gücü ve hegemonya arayışı değil, Avrupa’nın zayıflığı ve isteksizliğidir.
Ще більш прикро, що навіть країни з потужним оборонно-промисловим комплексом, здається, не мають чіткої європейської стратегії матеріально-технічного постачання та розвитку військової промисловості. Ця проблема виходить за межі Ініціативи розвитку оборонної спроможності. Взяти хоча б відсутність європейських компаній серед лідерів військового кораблебудування чи виробництва зброї для сухопутних сил, зволікання з впровадженням великих спільних проектів, або неспроможність створити європейське агентство з питань озброєнь. Причиною усіх цих негараздів є брак політичної волі, небажання знаходити спільні рішення. Отже, проблема полягає в слабкості Європи та відсутності перспективного мислення, а не в силі Сполучених Штатів, чи їх прагненні до гегемонії.
  Nato Review  
Y, lo que quizás sea más importante, los contactos entre los países de la zona son cada vez más profundos y regulares. Se ha creado una red de iniciativas en toda Europa Suroriental para afrontar lo que ya se reconoce que son problemas comunes.
These regular contacts have begun to change attitudes. There is a growing appreciation that regional cooperation is not a substitute for EU membership, but rather a corollary, if not a prerequisite. European Commissioner Günther Verheugen has underscored this point noting that: "If countries want to join the European Union, they have to demonstrate that they can develop regional cooperation and solve their problems in cooperation with their neighbours." And the same goes for NATO membership. Regular contacts are reducing suspicion, promoting patterns of dialogue and cooperation and gradually improving the security situation. As a result, the possibility of any renewal of inter-state armed conflict in the region now appears extremely remote.
Depuis la création du Pacte de stabilité, nous ne cessons de souligner que nous ne voulons pas réinventer la roue ni essayer d'accomplir ce que d'autres pourraient mieux faire que nous. Ce principe est particulièrement essentiel dans le domaine de la défense et de la sécurité, où il existe déjà un grand nombre d'acteurs impliqués. Pour être efficaces en la matière, nous devons nous tourner vers notre potentiel de catalyseur, en rassemblant les pays et les institutions qui, autrement, pourraient ne pas être en contact, en unissant des coalitions de donateurs autour de bonnes idées et en encourageant les bénéficiaires à assumer un plus grand rôle de leadership dans ces initiatives.
Am wichtigsten ist vielleicht, dass die Kontakte zwischen den Staaten der Region intensiviert und durch ein Regelwerk geordnet werden konnten. Über ganz Südosteuropa zieht sich nun ein Netz von Initiativen, mit deren Hilfe die inzwischen als gemeinsame Probleme erkannten Fragen gelöst werden können. Serbien und Montenegro sind nun gleichberechtigte Partner in diesem Prozess und führen sogar den Vorsitz bei einer der wirklich viel versprechenden regionalen Initiativen, nämlich beim Kooperationsprozess in Südosteuropa. Dieser Prozess wurde 1996 auf einen bulgarischen Vorschlag hin eingeleitet und zielt darauf ab, die Grundlagen für die Zusammenarbeit zwischen den Staaten Südosteuropas zu schaffen und ein Klima des Vertrauens, der gutnachbarschaftlichen Beziehungen und der Stabilität herbeizuführen. Belgrad hat deutlich gemacht, dass es während seiner einjährigen Präsidentschaft viel Energie auf diesen Prozess verwenden wird, und der Stabilitätspakt wird alles in seinen Kräften Stehende tun, um diese Bemühungen zu unterstützen.
Forse assai più importante è che i contatti tra i paesi della regione si siano intensificati e normalizzati. Una rete di iniziative è stata creata in tutta l'Europa sud-orientale per fronteggiare quelli che ora vengono riconosciuti come problemi comuni. Serbia e Montenegro partecipano ora a pieno titolo a questo processo e detengono anche la presidenza di una delle più promettenti iniziative regionali, il Processo di cooperazione dell'Europa sud-orientale. Avviato nel 1996 su iniziativa della Bulgaria, questo processo cerca di porre le basi della cooperazione tra i paesi dell'Europa sud-orientale e di creare un clima di fiducia, di buon vicinato e di stabilità. Belgrado ha reso noto che nell'anno della sua presidenza porrà in tale processo un considerevole impegno e il Patto di stabilità farà quanto possibile per contribuire a sostenere tale sforzo.
Estes contactos regulares começaram a modificar as atitudes. Há uma crescente compreensão de que a cooperação regional não é um sucedâneo da adesão à UE, mas antes um corolário, se não uma condição prévia. O comissário europeu Günther Verheugen sublinhou este ponto salientando que: "Se os países querem aderir à UE, têm que demonstrar que podem desenvolver a cooperação regional e resolver os seus problemas em cooperação com os seus vizinhos". E o mesmo acontece com a adesão à OTAN. Os contactos regulares estão a reduzir a desconfiança, a reforçar o diálogo e a cooperação e a melhorar gradualmente a situação de segurança. Em consequência, a possibilidade de reaparecimento de qualquer conflito armado entre Estados da região parece agora extremamente remota.
Ίσως το πιο σημαντικό να είναι ότι εντατικοποιήθηκαν και νομιμοποιήθηκαν οι επαφές μεταξύ των κρατών της περιοχής. Σε ολόκληρη τη Νοτιοανατολική Ευρώπη δημιουργήθηκε ένα δίκτυο πρωτοβουλιών για να αντιμετωπιστούν αυτά που έχουν πλέον αναγνωριστεί ως κοινά προβλήματα. Τώρα η Σερβία και το Μαυροβούνιο είναι πλήρεις εταίροι σε αυτή τη διαδικασία και κατέχουν ακόμη και την προεδρία μιας από τις πολλά υποσχόμενες περιφερειακές πρωτοβουλίες, τη Διαδικασία Νοτιοανατολικής Ευρωπαϊκής Συνεργασίας. Η διαδικασία αυτή δρομολογήθηκε το 1996, μετά από πρόταση της Βουλγαρίας, και επιδιώκει να θέσει τα θεμέλια της συνεργασίας μεταξύ των κρατών της Νοτιοανατολικής Ευρώπης και να δημιουργήσει κλίμα εμπιστοσύνης, καλής γειτονίας και σταθερότητας. Το Βελιγράδι ξεκαθάρισε ότι θα στηρίξει ενεργά τη διαδικασία αυτή στη διάρκεια της σερβικής προεδρίας, που διαρκεί ένα έτος και το Σύμφωνο Σταθερότητας από την πλευρά του θα πράξει ό,τι είναι δυνατό για να βοηθήσει την προσπάθεια αυτή.
De belangrijkste prioriteiten op dit moment zijn: handel, investeringen, infrastructuur, energie, de terugkeer van vluchtelingen, de bestrijding van de georganiseerde misdaad, en het terugbrengen van de aantallen hand- en lichte wapens. Daarnaast moet een subregionaal samenwerkingsproces op gang komen dat ten doel heeft Kosovo in contact te brengen met zijn directe buurlanden om een aantal praktische problemen te gaan aanpakken. Onze activiteiten bestrijken daarnaast echter een breder terrein. De Werktafel Veiligheidsvraagstukken omvat ook het onderdeel justitie en binnenlandse zaken en in dit kader trachten wij initiatieven te bevorderen gericht op de bestrijding van mensenhandel en corruptie, ondersteunen wij een regiobreed verbeterde training van de politie en houden wij ons bezig met de zeer ernstige vraagstukken van asiel en migratie. Op het terrein van defensie en veiligheid, bevorderen wij initiatieven gericht op de inkrimping van de strijdmacht, en de conversie van militaire bases, grensoverschrijdende samenwerking bij noodgevallen en rampen, het opruimen van landmijnen, en het versterken van de democratische controle over de strijdkrachten.
Tyto pravidelné kontakty začaly vést k tomu, že se mění postoje. Začíná se rozšiřovat názor, že regionální spolupráce není náhražkou za členství v EU, ale spíše jeho logickým doplňkem, ne-li základním předpokladem. Evropský komisař Günther Verheugen tuto skutečnost zdůraznil, když konstatoval, že "pokud země chtějí vstoupit do Evropské unie, musí dokázat, že dokáží rozvíjet regionální spolupráci a řešit své problémy ve spolupráci se svými sousedy." Totéž platí i pro členství v NATO. Pravidelné kontakty snižují nedůvěru, napomáhají modelům dialogu a spolupráce a postupně zlepšují bezpečnostní situaci. V důsledku toho se možnost jakéhokoliv obnovení ozbrojeného konfliktu mezi státy v regionu nyní jeví jako mimořádně vzdálená.
Disse regelmæssige kontakter er begyndt at føre til ændrede holdninger. Der er voksende forståelse for, at regionalt samarbejde ikke er en erstatning for EU-medlemskab, men udvikles parallelt, og måske tilmed er en forudsætning. EU-kommissær Günther Verheugen har understreget dette ved at sige, at "hvis landene ønsker at blive medlem af Den Europæiske Union, skal de vise, at de kan udvikle regionalt samarbejde og løse deres problemer i samarbejde med deres naboer." Det samme gælder NATO-medlemskab. Regelmæssige kontakter mindsker mistillid, fremmer dialog og samarbejde og forbedrer gradvist sikkerhedssituationen. Derfor virker risikoen for nye mellemstatslige væbnede konflikter i regionen nu som ekstremt fjerne.
Talán még fontosabb, hogy a térség országai közötti kapcsolatok intenzívebbé és rendszeresebbé váltak. Kezdeményezések sora jött létre Délkelet-Európában a mára már elismerten közös problémák kezelésére. Szerbia és Montenegró mára teljes jogú résztvevője a folyamatnak, sőt az egyik ígéretesnek látszó regionális kezdeményezésnek Délkelet-Európai Együttműködési Folyamat - az elnöki tisztét is betöltik. 1996-ban hozták létre Bulgária javaslatára azzal a céllal, hogy megteremtse a Délkelet-Európai országok közötti együttműködés alapjait és létrehozza a bizalom, a jószomszédi kapcsolatok és a stabilitás légkörét. Belgrád egyértelművé tette, hogy sok energiát kíván a folyamatnak szentelni egy éves elnöksége során és a Stabilitási Egyezmény mindent megtesz ezen erőfeszítés megsegítése érdekében.
Einna mestu mli kann a skipta a samskipti rkja svinu hafa aukist og veri fr fastari skorur. Mrgum tengdum verkefnum hefur veri hleypt af stokkunum um alla Suaustur-Evrpu v skyni a fst vi vandaml sem mnnum er ljst a eru sameiginleg. Serbar og Svartfellingar taka n fullan tt essu starfi og fara jafnvel me forystu vnlegu svisbundnu verkefni, Samstarfsvettvangi Suaustur-Evrpu, sem tt var r vr ri 1996, a undirlagi Blgara. Me samstarfsvettvangnum er tlunin a skapa grundvll fyrir samstarf milli rkja Suaustur-Evrpu og efla traust, stugleika og grannastt. Stjrnvld Belgrad hafa gert lum ljst a au muni vinna kappsamlega a essu mli a r sem au gegna formennsku og af hlfu Stugleikasttmlans verur stuningur veittur eftir v sem kostur er.
Kanskje det viktigste er at kontaktene mellom landene i regionen har blitt intensivert og regularisert. Et nettverk av initiativer har blitt etablert gjennom hele Sørøst-Europa for å håndtere det som nå anerkjennes som felles problemer. Serbia og Montenegro er nå fullverdige partnere i denne prosessen og har til og med presidentskapet i et av de mer lovende, regionale initiativene, nemlig Den sørøst-europeiske samarbeidsprosessen. Lansert i 1996 etter et forslag fra Bulgaria, søker denne prosessen å legge grunnlaget for samarbeid mellom landene i Sørøst-Europa og skape et klima med tillit, gode naboforhold og stabilitet. Beograd har gjort det klart at de vil legge mye energi i denne prosessen i løpet av sitt ettårs presidentskap og Stabilitetspakten vil gjøre det den kan for å bidra til å støtte denne innsatsen.
Być może jeszcze ważniejsze jest to, że kontakty pomiędzy państwami w regionie zostały zintensyfikowane i uregulowane. W całej Europie Południowo-Wschodniej stworzono sieć inicjatyw mających na celu stawianie czoła temu, co obecnie uznawane jest za wspólne problemy. Serbia i Czarnogóra są obecnie pełnymi partnerami w tym procesie i nawet przewodniczą jednej z najbardziej obiecujących inicjatyw regionalnych - Procesowi Współpracy w Europie Południowo-Wschodniej, który został uruchomiony w roku 1996 zgodnie z sugestią Bułgarii. Proces stara się kłaść fundamenty pod współpracę pomiędzy państwami w Europie Południowo-Wschodniej oraz kreować klimat zaufania, stosunków dobrosąsiedzkich oraz stabilności. Belgrad bardzo jasno dał do zrozumienia, że podczas swojej rocznej prezydentury tchnie w ten proces dużo energii, a Pakt Stabilności dał do zrozumienia, że uczyni wszystko co w jego mocy, aby wesprzeć ten wysiłek.
Вероятно наиболее важно то, что происходит активизация и нормализация контактов между странами региона. Для решения общепризнанных проблем региона уже создана целая сеть взаимосвязанных инициатив в масштабах всей Юго-Восточную Европы. Полноправными партнерами в этом процессе стали теперь Сербия и Черногория и даже председательствуют в одной из наиболее многообещающих региональных инициатив - Процессе восточноевропейского сотрудничества. Этот процесс, с инициативой которого выступила Болгария в 1996 г., ставит своей задачей заложить фундамент сотрудничества между странами Юго-Восточной Европы и создать климат доверия, добрососедских отношений и стабильности. Белград ясно заявил, что намерен сильно активизировать этот процесс во время своего председательства, а Пакт о стабильности сделает все в своих возможностях, чтобы содействовать в поддержке этих усилий.
Belki daha da önemli bir nokta ise bölgedeki ülkeler arasındaki temasların artması ve daha düzenli hale gelmesidir. Bugün ortak sorunlar olarak belirlenen konuları ele almak üzere Güneydoğu Avrupa çapında bir girişimler ağı başlatılmıştır. Sırbistan ve Karadağ bu sürecin tam katılımcıları olmuşlardır ve hatta son derece önemli bölgesel girişimlerden biri olan Güneydoğu Avrupa İşbirliği Süreci’nin başkanlığını yapmaktadırlar. 1996’da Bulgaristan’ın önerisi ile başlatılan bu girişim Güneydoğu Avrupa ülkeleri arasında işbirliği temellerinin atılması, ve bir güven, istikrar ve iyi komşuluk ortamı yaratılması için çalışmaktadır. Belgrat yönetimi bir yıllığına başkanlığını yürüttüğü bu sürece tüm enerjisini aktaracağını belirtmiştir. İstikrar Paktı da bu çalışmaya elinden gelen desteği verecektir.
Найважливішим результатом, мабуть, є посилення і структурування контактів між країнами регіону. Для вирішення спільних проблем було розроблено комплекс ініціатив по всій Південно-Східній Європі. Сербія і Чорногорія нині беруть активну участь у цьому процесі і навіть головують в межах однієї з найперспективніших регіональних ініціатив, яка зветься „Процес співпраці в Південно-Східній Європі”. Цей процес було започатковано в 1996 році за ініціативою Болгарії з метою формування засад для співпраці між країнами регіону і створення клімату довіри, добросусідських відносин і стабільності. Бєлград заявив про готовність докласти максимальних зусиль для успіху цього процесу в період свого однорічного головування і Пакт стабільності буде забезпечувати підтримку цієї ініціативи.
  Nato Review  
Será importante incrementar el volumen de inversión en mando, control e inteligencia, así como intentar que los procedimientos operativos comunes sigan siendo tan comunes como sea posible y asegurarse de que no aumentan las diferencias en capacidades.
We are in the process of restructuring the two Strategic Commands to create one for operations and one for transformation. It is the Transformational Command that will provide the vehicle by which nations can join in the transformational dialogue and adapt their militaries. Greater investment in command and control and intelligence will be important as will trying to keep common operating procedures as common as possible, and making sure that the capabilities' gap doesn't widen. It will be up to people like myself and other leaders in NATO to articulate the importance of this venture. Once again, this relates to a more efficient use and understanding of how we get and spend our resources.
Nous procédons actuellement à la restructuration des deux Commandements stratégiques, afin que l'un s'occupe des opérations et l'autre de la transformation. C'est le Commandement transformationnel qui constituera le vecteur grâce auquel les pays pourront se joindre au dialogue transformationnel et adapter leurs forces armées. Des investissements plus importants au niveau du commandement, du contrôle et du renseignement seront importants, de même que la préservation des procédures communes de fonctionnement et la limitation du fossé des capacités. Il appartiendra à des responsables tels que moi-même et d'autres dirigeants de l'OTAN d'exprimer clairement l'importance de cette entreprise. Une fois encore, elle porte sur une utilisation plus efficace de nos ressources et sur une meilleure compréhension de la manière dont nous les obtenons et les dépensons.
Wir sind dabei, die beiden strategischen Kommandos umzustrukturieren, so dass wir ein Kommando für Operationen und ein für die Fragen der Umgestaltung zuständiges Kommando haben. Letzteres wird den Mitgliedstaaten das Instrument bieten, mit dem sie sich am Dialog über den Umgestaltungsprozess beteiligen und ihre Streitkräfte entsprechend anpassen können. Höhere Investitionen in Führungs-, Leit- und Aufklärungssysteme werden ebenso wichtig sein wie die Bemühungen darum, die Einheitlichkeit der Einsatzverfahren so weit wie möglich zu sichern und ferner zu gewährleisten, dass die Kluft bei den Fähigkeiten nicht noch größer wird. Es wird die Aufgabe von Personen wie mir und anderen führenden Vertretern der NATO sein, die große Bedeutung dieses Vorhabens deutlich hervorzuheben. Und ich sage es noch einmal: Dies ist davon abhängig, dass wir unsere Ressourcen effizienter nutzen und besser über deren Beschaffung und Einsatz Bescheid wissen.
Siamo nel bel mezzo del processo di ristrutturazione dei due Comandi strategici per crearne uno rivolto alle operazioni ed uno alla trasformazione. È il Comando per la trasformazione che costituirà il mezzo grazie al quale i paesi potranno partecipare al dialogo della trasformazione e adeguare le loro forze armate. Maggiori investimenti nel comando e controllo e nell'intelligence saranno importanti se si vorrà cercare di mantenere le comuni procedure operative il più possibile comuni, ed evitare che il divario di capacità aumenti. Competerà a gente come me ed altri responsabili nella NATO di pronunciarsi sull'importanza di questa iniziativa. E, ancora una volta, ciò riguarda un utilizzo ed una comprensione più efficaci di come ci procuriamo e utilizziamo le nostre risorse.
Estamos no processo de reestruturação dos dois Comandos Estratégicos para um se ocupar das operações e o outro da transformação. É o Comando Transformacional que constituirá o vector através do qual os países podem aderir ao diálogo transformacional e adaptar as suas forças militares. O maior investimento em comando e controlo e em informações será importante assim como tentar manter os procedimentos operacionais comuns tão comuns quanto possível e garantir que a diferença de capacidades não aumente. Caberá aos responsáveis como eu próprio e outros dirigentes da OTAN salientar a importância desta iniciativa. Mais uma vez, isto está relacionado com uma mais eficaz utilização e compreensão da forma como obtemos e gastamos os nossos recursos.
Βρισκόμαστε στη διαδικασία αναδιάρθρωσης των δύο Στρατηγικών Διοικήσεων για να δημιουργήσουμε μία διοίκηση επιχειρήσεων και μια μετασχηματισμού. Η Διοίκηση για τον Μετασχηματισμό είναι που θα προσφέρει το όχημα με το οποίο τα κράτη θα μπορέσουν να λάβουν μέρος στο διάλογο για τον μετασχηματισμό και θα προσαρμόσουν τους στρατούς τους. Μεγαλύτερες επενδύσεις στη διοίκηση και τον έλεγχο και συλλογή πληροφοριών θα είναι απαραίτητες, καθώς προσπαθούμε να διατηρήσουμε τις κοινές επιχειρησιακές διαδικασίες όσο το δυνατόν περισσότερο κοινές, καθώς, επίσης, να διασφαλίσουμε ότι δεν θα αυξηθεί η διαφορά μεταξύ δυνατοτήτων. Θα απομένει στους ανθρώπους σαν και μένα και στους άλλους ηγέτες του ΝΑΤΟ να μιλήσουν για τη σπουδαιότητα του εγχειρήματος αυτού. Επαναλαμβάνω ότι αυτό σχετίζεται με μια πιο αποτελεσματική χρήση και κατανόηση του πώς αποκτούμε και πώς ξοδεύουμε τους πόρους μας.
Wij zijn bezig de twee Strategische Commando's te herstructureren met het doel er een te bestemmen voor operaties en een voor transformatie. De naties zullen via het Transformationele Commando deel kunnen nemen aan de transformationele dialoog en hun legers dienovereenkomstig aanpassen. Grotere investeringen in commando en controle en inlichtingen zullen zeer belangrijk zijn, maar ook zullen wij moeten trachten gemeenschappelijke operationele procedures zo gemeenschappelijk mogelijk te houden en te zorgen dat de kloof in de militaire vermogens niet breder wordt. Het zal de taak zijn van mensen zoals ik, en andere leiders in de NAVO om duidelijk te maken hoe belangrijk dit is. Nogmaals, het gaat hier om een efficiënter gebruik van onze middelen en meer inzicht in de wijze waarop wij onze middelen kunnen besteden.
Nacházíme se právě v restrukturalizačním procesu dvou strategických velení za účelem vytvoření jednoho velení pro operace a druhého pro transformaci. Transformační velení bude oním nástrojem, prostřednictvím něhož budou moci kandidátské státy vstoupit do transformačního dialogu a přizpůsobit svoje armádní složky NATO. Důležité budou rovněž velké investice do velení, řízení a zpravodajské činnosti, neboť se pokusíme zachovat společné operační postupy co možná nejspolečnějšími, a rovněž zajistit, aby se nezvětšoval rozdíl ve schopnostech. Bude na mně a na ostatních nejvyšších představitelích NATO formulovat důležitost tohoto podniku. Znovu připomínám, to se týká účinnějšího využití a chápání skutečnosti, jak nabýváme a vydáváme naše zdroje.
Vi er i færd med at reorganisere de to strategiske kommandoer, så vi ender op med én til det operative og én til transformation. Det bliver Transformationskommandoen, som bliver hjørnestenen i den transatlantiske dialog mellem medlemslandene og i landenes militære tilpasning. Det bliver stadigt vigtigere med større investering i kommando og kontrol samt efterretning i takt med, at vi forsøger at holde de fælles operationsprocedurer så fælles som muligt og sikre os, at kapacitetsskellet ikke øges. Det bliver op til folk som mig og andre ledere i NATO at formulere betydningen af denne opgave. Igen afhænger det af, om vi finder en mere effektiv anvendelse af og en større viden om, hvordan vi skaffer og bruger vores ressourcer.
Jelenleg két stratégiai parancsnokság átalakításán dolgozunk: az egyikből hadműveleti, a másikból pedig átalakítási parancsnokságot hozunk létre. Az Átalakítási Parancsnokság lesz az a közvetítő, amelynek révén az országok csatlakozhatnak az átalakítással kapcsolatos párbeszédhez, és amelyen keresztül összehangolhatják katonai erőiket. Az irányításba, ellenőrzésbe és hírszerzésbe eszközölt nagyobb befektetés fontos lesz éppúgy, mint az, hogy az országok próbálják a legszélesebb körben megőrizni a közös műveleti eljárásokat, és gondoskodjanak arról, hogy a képességbeli szakadék nem táguljon. A hozzám hasonló személyeknek és a NATO többi vezetőjének a feladata, hogy kihangsúlyozzák ennek a vállalkozásnak a fontosságát. Ez is kapcsolatban áll azzal, hogy hatékonyabban hasznosítsuk és értsük erőforrásaink beszerzésének és elköltésének módjait.
Við erum að vinna að því að endurskipuleggja stjórnstöðvarnar tvær þannig að ein hafi umsjón með aðgerðum en hin með umbreytingunni. Það er umbreytingastjórnstöðin sem verður vettvangur fyrir einstakar þjóðir til þess að taka þátt í umræðunni um umbreytingarnar og aðlaga heri sína. Aukinn fjárfesting í stjórnunargetu, eftirliti og upplýsingaöflun verður mikilvæg, og einnig viðleitnin til þess að halda sameiginlegum verklagsreglum eins líkum og unnt er og tryggja að getumunurinn aukist ekki. Það reynir á fólk eins og mig og aðra yfirmenn NATO að koma mönnum í skilning um mikilvægi þessa máls. Enn og aftur snýr þetta að skilvirkari notkun og betri skilningi á því hvernig við öflum þess sem við þurfum og hvernig við nýtum það.
Vi er i gang med å omstrukturere de to strategiske kommandoene for å etablere en for operasjoner og en for transformasjon. Det er Transformasjonskommandoen som vil være redskapet som kan få landene til å bli med i endringsdialogen og tilpasse sine militære styrker. Større investeringer i kommando og kontroll og etterretning vil være viktige når vi vil prøve å opprettholde felles operasjonsprosedyrer så felles som mulig, og være sikre på at gapet innen evner ikke blir enda videre. Det vil være opp til slike folk som meg og andre ledere i NATO å gi uttrykk for betydningen av dette arbeidet. Nok en gang, dette knyttes til en mer effektiv bruk og forståelse av hvordan vi får og bruker ressursene våre.
Jesteśmy w trakcie przebudowy dwu Dowództw Strategicznych, która ma doprowadzić do stworzenia jednego dowództwa ds. operacji i drugiego - transformacyjnego. To Dowództwo Transformacyjne zapewni mechanizm, za pomocą którego państwa członkowskie będą mogły włączać się do dialogu o transformacji i dostosowywać swoje siły zbrojne. Ważne będą większe nakłady na dowodzenie i kontrolę oraz wywiad, podobnie jak możliwie największe upowszechnienie naszych wspólnych procedur operacyjnych oraz zapobieganie poszerzaniu się luki z zakresie zdolności. Do ludzi takich jak ja i inni przywódcy NATO będzie należało wyartykułowanie znaczenia tego przedsięwzięcia. Ponownie odnosi się to do skuteczniejszego wykorzystania środków oraz zrozumienia, jak i gdzie są one wydawane.
Мы находимся в процессе структурной перестройки двух стратегических командований с целью создания одного командования для оперативных целей и одного для решений задач преобразований. Трансформационное командование станет именно тем органом, который будет служить средством привлечения государств к участию в диалоге по вопросам преобразований и адаптации своих вооруженных сил. Большую важность приобретет повышение инвестиций в системы командования, управления и разведки, в сохранение максимально универсального характера общих приемов и способов действий, а также предотвращение дальнейшего увеличения разрыва в военном потенциале. От таких людей как я и других руководителей НАТО зависит то, насколько ясно будет обоснована значимость такой работы. Хочу еще раз подчеркнуть, что это связано с более эффективным использованием наших ресурсов и прояснением способов их получения и расходования.
İki Stratejik Komutanlığı yeniden yapılandırarak operasyonlar ve dönüşüm için birer komutanlık oluşturma aşamasındayız Dönüşüm Komutanlığı ulusların dönüşüm diyaloğuna katılmaları ve askeri yapılarını uyarlamalarına aracı olacak. Komuta ve kontrol ve istihbarat konusunda daha büyük yatırımlar yapılmasının yanı sıra çalışma süreçlerinin mümkün olduğunca ortak tutulması ve yetenekler arasındaki farkın büyümemesinin sağlanması da çok önemli olacak. Bu girişimin önemini herkese anlatmak ben ve NATO içindeki liderler gibi kişilerin görevi. Bir kere daha söyleyeyim, tüm bunlar kaynaklarımızı nasıl sağladığımız ve daha etkili olarak nasıl harcadığımızla ilintili.
Ми нині перебудовуємо два Стратегічних командування, створюючи одне для керування операціями, а друге для забезпечення трансформації. Саме трансформаційне командування стане тим механізмом, з допомогою якого держави зможуть вступити у трансформаційний діалог і адаптувати свої військові структури. Важливим буде збільшення інвестицій у командування, управління і розвідку, а також збереження спільних оперативних процедур і запобігання зростанню відставання у спроможностях. Від таких людей як я та інших керівників НАТО залежатиме роз’яснення важливості цієї роботи. Наголошую, що це пов’язано з більш ефективним використанням ресурсів і розумінням того, як ми їх отримуємо і витрачаємо.
  Nato Review  
Será importante incrementar el volumen de inversión en mando, control e inteligencia, así como intentar que los procedimientos operativos comunes sigan siendo tan comunes como sea posible y asegurarse de que no aumentan las diferencias en capacidades.
We are in the process of restructuring the two Strategic Commands to create one for operations and one for transformation. It is the Transformational Command that will provide the vehicle by which nations can join in the transformational dialogue and adapt their militaries. Greater investment in command and control and intelligence will be important as will trying to keep common operating procedures as common as possible, and making sure that the capabilities' gap doesn't widen. It will be up to people like myself and other leaders in NATO to articulate the importance of this venture. Once again, this relates to a more efficient use and understanding of how we get and spend our resources.
Nous procédons actuellement à la restructuration des deux Commandements stratégiques, afin que l'un s'occupe des opérations et l'autre de la transformation. C'est le Commandement transformationnel qui constituera le vecteur grâce auquel les pays pourront se joindre au dialogue transformationnel et adapter leurs forces armées. Des investissements plus importants au niveau du commandement, du contrôle et du renseignement seront importants, de même que la préservation des procédures communes de fonctionnement et la limitation du fossé des capacités. Il appartiendra à des responsables tels que moi-même et d'autres dirigeants de l'OTAN d'exprimer clairement l'importance de cette entreprise. Une fois encore, elle porte sur une utilisation plus efficace de nos ressources et sur une meilleure compréhension de la manière dont nous les obtenons et les dépensons.
Wir sind dabei, die beiden strategischen Kommandos umzustrukturieren, so dass wir ein Kommando für Operationen und ein für die Fragen der Umgestaltung zuständiges Kommando haben. Letzteres wird den Mitgliedstaaten das Instrument bieten, mit dem sie sich am Dialog über den Umgestaltungsprozess beteiligen und ihre Streitkräfte entsprechend anpassen können. Höhere Investitionen in Führungs-, Leit- und Aufklärungssysteme werden ebenso wichtig sein wie die Bemühungen darum, die Einheitlichkeit der Einsatzverfahren so weit wie möglich zu sichern und ferner zu gewährleisten, dass die Kluft bei den Fähigkeiten nicht noch größer wird. Es wird die Aufgabe von Personen wie mir und anderen führenden Vertretern der NATO sein, die große Bedeutung dieses Vorhabens deutlich hervorzuheben. Und ich sage es noch einmal: Dies ist davon abhängig, dass wir unsere Ressourcen effizienter nutzen und besser über deren Beschaffung und Einsatz Bescheid wissen.
Siamo nel bel mezzo del processo di ristrutturazione dei due Comandi strategici per crearne uno rivolto alle operazioni ed uno alla trasformazione. È il Comando per la trasformazione che costituirà il mezzo grazie al quale i paesi potranno partecipare al dialogo della trasformazione e adeguare le loro forze armate. Maggiori investimenti nel comando e controllo e nell'intelligence saranno importanti se si vorrà cercare di mantenere le comuni procedure operative il più possibile comuni, ed evitare che il divario di capacità aumenti. Competerà a gente come me ed altri responsabili nella NATO di pronunciarsi sull'importanza di questa iniziativa. E, ancora una volta, ciò riguarda un utilizzo ed una comprensione più efficaci di come ci procuriamo e utilizziamo le nostre risorse.
Estamos no processo de reestruturação dos dois Comandos Estratégicos para um se ocupar das operações e o outro da transformação. É o Comando Transformacional que constituirá o vector através do qual os países podem aderir ao diálogo transformacional e adaptar as suas forças militares. O maior investimento em comando e controlo e em informações será importante assim como tentar manter os procedimentos operacionais comuns tão comuns quanto possível e garantir que a diferença de capacidades não aumente. Caberá aos responsáveis como eu próprio e outros dirigentes da OTAN salientar a importância desta iniciativa. Mais uma vez, isto está relacionado com uma mais eficaz utilização e compreensão da forma como obtemos e gastamos os nossos recursos.
Βρισκόμαστε στη διαδικασία αναδιάρθρωσης των δύο Στρατηγικών Διοικήσεων για να δημιουργήσουμε μία διοίκηση επιχειρήσεων και μια μετασχηματισμού. Η Διοίκηση για τον Μετασχηματισμό είναι που θα προσφέρει το όχημα με το οποίο τα κράτη θα μπορέσουν να λάβουν μέρος στο διάλογο για τον μετασχηματισμό και θα προσαρμόσουν τους στρατούς τους. Μεγαλύτερες επενδύσεις στη διοίκηση και τον έλεγχο και συλλογή πληροφοριών θα είναι απαραίτητες, καθώς προσπαθούμε να διατηρήσουμε τις κοινές επιχειρησιακές διαδικασίες όσο το δυνατόν περισσότερο κοινές, καθώς, επίσης, να διασφαλίσουμε ότι δεν θα αυξηθεί η διαφορά μεταξύ δυνατοτήτων. Θα απομένει στους ανθρώπους σαν και μένα και στους άλλους ηγέτες του ΝΑΤΟ να μιλήσουν για τη σπουδαιότητα του εγχειρήματος αυτού. Επαναλαμβάνω ότι αυτό σχετίζεται με μια πιο αποτελεσματική χρήση και κατανόηση του πώς αποκτούμε και πώς ξοδεύουμε τους πόρους μας.
Wij zijn bezig de twee Strategische Commando's te herstructureren met het doel er een te bestemmen voor operaties en een voor transformatie. De naties zullen via het Transformationele Commando deel kunnen nemen aan de transformationele dialoog en hun legers dienovereenkomstig aanpassen. Grotere investeringen in commando en controle en inlichtingen zullen zeer belangrijk zijn, maar ook zullen wij moeten trachten gemeenschappelijke operationele procedures zo gemeenschappelijk mogelijk te houden en te zorgen dat de kloof in de militaire vermogens niet breder wordt. Het zal de taak zijn van mensen zoals ik, en andere leiders in de NAVO om duidelijk te maken hoe belangrijk dit is. Nogmaals, het gaat hier om een efficiënter gebruik van onze middelen en meer inzicht in de wijze waarop wij onze middelen kunnen besteden.
Nacházíme se právě v restrukturalizačním procesu dvou strategických velení za účelem vytvoření jednoho velení pro operace a druhého pro transformaci. Transformační velení bude oním nástrojem, prostřednictvím něhož budou moci kandidátské státy vstoupit do transformačního dialogu a přizpůsobit svoje armádní složky NATO. Důležité budou rovněž velké investice do velení, řízení a zpravodajské činnosti, neboť se pokusíme zachovat společné operační postupy co možná nejspolečnějšími, a rovněž zajistit, aby se nezvětšoval rozdíl ve schopnostech. Bude na mně a na ostatních nejvyšších představitelích NATO formulovat důležitost tohoto podniku. Znovu připomínám, to se týká účinnějšího využití a chápání skutečnosti, jak nabýváme a vydáváme naše zdroje.
Vi er i færd med at reorganisere de to strategiske kommandoer, så vi ender op med én til det operative og én til transformation. Det bliver Transformationskommandoen, som bliver hjørnestenen i den transatlantiske dialog mellem medlemslandene og i landenes militære tilpasning. Det bliver stadigt vigtigere med større investering i kommando og kontrol samt efterretning i takt med, at vi forsøger at holde de fælles operationsprocedurer så fælles som muligt og sikre os, at kapacitetsskellet ikke øges. Det bliver op til folk som mig og andre ledere i NATO at formulere betydningen af denne opgave. Igen afhænger det af, om vi finder en mere effektiv anvendelse af og en større viden om, hvordan vi skaffer og bruger vores ressourcer.
Jelenleg két stratégiai parancsnokság átalakításán dolgozunk: az egyikből hadműveleti, a másikból pedig átalakítási parancsnokságot hozunk létre. Az Átalakítási Parancsnokság lesz az a közvetítő, amelynek révén az országok csatlakozhatnak az átalakítással kapcsolatos párbeszédhez, és amelyen keresztül összehangolhatják katonai erőiket. Az irányításba, ellenőrzésbe és hírszerzésbe eszközölt nagyobb befektetés fontos lesz éppúgy, mint az, hogy az országok próbálják a legszélesebb körben megőrizni a közös műveleti eljárásokat, és gondoskodjanak arról, hogy a képességbeli szakadék nem táguljon. A hozzám hasonló személyeknek és a NATO többi vezetőjének a feladata, hogy kihangsúlyozzák ennek a vállalkozásnak a fontosságát. Ez is kapcsolatban áll azzal, hogy hatékonyabban hasznosítsuk és értsük erőforrásaink beszerzésének és elköltésének módjait.
Við erum að vinna að því að endurskipuleggja stjórnstöðvarnar tvær þannig að ein hafi umsjón með aðgerðum en hin með umbreytingunni. Það er umbreytingastjórnstöðin sem verður vettvangur fyrir einstakar þjóðir til þess að taka þátt í umræðunni um umbreytingarnar og aðlaga heri sína. Aukinn fjárfesting í stjórnunargetu, eftirliti og upplýsingaöflun verður mikilvæg, og einnig viðleitnin til þess að halda sameiginlegum verklagsreglum eins líkum og unnt er og tryggja að getumunurinn aukist ekki. Það reynir á fólk eins og mig og aðra yfirmenn NATO að koma mönnum í skilning um mikilvægi þessa máls. Enn og aftur snýr þetta að skilvirkari notkun og betri skilningi á því hvernig við öflum þess sem við þurfum og hvernig við nýtum það.
Vi er i gang med å omstrukturere de to strategiske kommandoene for å etablere en for operasjoner og en for transformasjon. Det er Transformasjonskommandoen som vil være redskapet som kan få landene til å bli med i endringsdialogen og tilpasse sine militære styrker. Større investeringer i kommando og kontroll og etterretning vil være viktige når vi vil prøve å opprettholde felles operasjonsprosedyrer så felles som mulig, og være sikre på at gapet innen evner ikke blir enda videre. Det vil være opp til slike folk som meg og andre ledere i NATO å gi uttrykk for betydningen av dette arbeidet. Nok en gang, dette knyttes til en mer effektiv bruk og forståelse av hvordan vi får og bruker ressursene våre.
Jesteśmy w trakcie przebudowy dwu Dowództw Strategicznych, która ma doprowadzić do stworzenia jednego dowództwa ds. operacji i drugiego - transformacyjnego. To Dowództwo Transformacyjne zapewni mechanizm, za pomocą którego państwa członkowskie będą mogły włączać się do dialogu o transformacji i dostosowywać swoje siły zbrojne. Ważne będą większe nakłady na dowodzenie i kontrolę oraz wywiad, podobnie jak możliwie największe upowszechnienie naszych wspólnych procedur operacyjnych oraz zapobieganie poszerzaniu się luki z zakresie zdolności. Do ludzi takich jak ja i inni przywódcy NATO będzie należało wyartykułowanie znaczenia tego przedsięwzięcia. Ponownie odnosi się to do skuteczniejszego wykorzystania środków oraz zrozumienia, jak i gdzie są one wydawane.
Мы находимся в процессе структурной перестройки двух стратегических командований с целью создания одного командования для оперативных целей и одного для решений задач преобразований. Трансформационное командование станет именно тем органом, который будет служить средством привлечения государств к участию в диалоге по вопросам преобразований и адаптации своих вооруженных сил. Большую важность приобретет повышение инвестиций в системы командования, управления и разведки, в сохранение максимально универсального характера общих приемов и способов действий, а также предотвращение дальнейшего увеличения разрыва в военном потенциале. От таких людей как я и других руководителей НАТО зависит то, насколько ясно будет обоснована значимость такой работы. Хочу еще раз подчеркнуть, что это связано с более эффективным использованием наших ресурсов и прояснением способов их получения и расходования.
İki Stratejik Komutanlığı yeniden yapılandırarak operasyonlar ve dönüşüm için birer komutanlık oluşturma aşamasındayız Dönüşüm Komutanlığı ulusların dönüşüm diyaloğuna katılmaları ve askeri yapılarını uyarlamalarına aracı olacak. Komuta ve kontrol ve istihbarat konusunda daha büyük yatırımlar yapılmasının yanı sıra çalışma süreçlerinin mümkün olduğunca ortak tutulması ve yetenekler arasındaki farkın büyümemesinin sağlanması da çok önemli olacak. Bu girişimin önemini herkese anlatmak ben ve NATO içindeki liderler gibi kişilerin görevi. Bir kere daha söyleyeyim, tüm bunlar kaynaklarımızı nasıl sağladığımız ve daha etkili olarak nasıl harcadığımızla ilintili.
Ми нині перебудовуємо два Стратегічних командування, створюючи одне для керування операціями, а друге для забезпечення трансформації. Саме трансформаційне командування стане тим механізмом, з допомогою якого держави зможуть вступити у трансформаційний діалог і адаптувати свої військові структури. Важливим буде збільшення інвестицій у командування, управління і розвідку, а також збереження спільних оперативних процедур і запобігання зростанню відставання у спроможностях. Від таких людей як я та інших керівників НАТО залежатиме роз’яснення важливості цієї роботи. Наголошую, що це пов’язано з більш ефективним використанням ресурсів і розумінням того, як ми їх отримуємо і витрачаємо.
  Nato Review  
En los dos años posteriores a la asunción de la responsabilidad de la ISAF por parte de la OTAN el tono del discurso estratégico transatlántico ha cambiado apreciablemente, y los europeos han comenzado a articular su propia versión de la implicación anticipatoria y transformacional en los asuntos internacionales. Todo esto le ha ofrecido a la Alianza la posibilidad de convertirse en uno de los principales cauces para canalizar las actuaciones estratégicas comunes.
Στο ΝΑΤΟ, τα περιγράμματα της στρατηγικής πολιτικής για μετασχηματισμό υποκρύπτονται εδώ και πολύ καιρό στις στρατιωτικές μεταρρυθμίσεις της Συμμαχίας. Αυτή η αλλαγή από μια στατική, αμυντική θέση προς πιο ευκίνητες, ικανές να αναπτυχθούν και εκστρατευτικές δυνάμεις πάντοτε έδειχνε ένα μέλλον στο οποίο θα μπορούσε η Συμμαχία να μετακινηθεί πέρα από τα σύνορά της για να αντιμετωπίσει τις απειλές στη πηγή τους. Η αποστολή της ISAF στο Αφγανιστάν εξέθεσε τις δυνάμεις του ΝΑΤΟ σε κάποιες από τις νέες προκλήσεις που πιθανά θα αντιμετωπίσουν στο μέλλον, κάτι που επέδρασε καταλυτικά στις εξελισσόμενες μεταρρυθμίσεις στις δυνατότητες. Ωστόσο, ακόμη και αυτή η αποστολή, αρχικά αιτιολογήθηκε μέσα από μια δημιουργική ερμηνεία της παραδοσιακής, αμυντικής στρατηγικής του ΝΑΤΟ. Ουσιαστικά, η ISAF ήταν μια καθυστερημένη εκπλήρωση της ενεργοποίησης του Άρθρου 5 του ΝΑΤΟ στις 12 Σεπτεμβρίου 2001, και η αποστολή απεικονιζόταν ως ένα μέσο για να αποφευχθεί η επανεμφάνιση μιας τρομοκρατικής βάσης από την οποία κτυπήθηκε η Ευρωατλαντική επικράτεια την 11η Σεπτεμβρίου και που θα μπορούσε να κτυπηθεί και πάλι. Στα δύο χρόνια από τότε που το ΝΑΤΟ ανέλαβε την ευθύνη της ISAF, άλλαξε σημαντικά ο τόνος της διατλαντικής στρατηγικής συζήτησης, και οι Ευρωπαίοι άρχισαν να καλλιεργούν τη δική τους εκδοχή της προληπτικής, μετασχηματιστικής διεθνούς εμπλοκής. Με αποτέλεσμα, να δοθεί στο ΝΑΤΟ η ευκαιρία να τοποθετηθεί ως ένας σημαντικός αγωγός που μέσα από τον οποίο θα διοχετευθεί αυτή η κοινή στρατηγική δράση.
  Nato Review  
Cuando los Aliados y las Naciones Unidas se esforzaban para conseguir respuestas comunes y coherentes ante el proceso de desintegración de Yugoslavia, Wörner instó a la Alianza a enfrentarse a lo que él consideraba una amenaza contra la estabilidad política de Europa Suroriental.
Russische Soldaten beteiligten sich mehr als sieben Jahre lang an den Friedensoperationen, die sowohl in Bosnien und Herzegowina als auch im Kosovo unter der Führung der NATO durchgeführt wurden, und waren dabei Seite an Seite mit ihren Kollegen aus den NATO-Staaten im Einsatz. Zudem hat sich Russland bei den Bemühungen um die Bekämpfung des Terrorismus in zunehmendem Maße als ein engagierter Partner der NATO erwiesen. Der Dank für die erfolgreiche Integration der Beziehungen zwischen der NATO und Russland, wie wir sie heute beobachten, gebührt zwar nicht einem allein, doch Wörner trug dazu bei, den Dialog überhaupt erst in Gang zu bringen, und förderte jede Entwicklung in Richtung auf einen Ausbau der Zusammenarbeit zwischen der NATO und der Sowjetunion bzw. Russland.
Soldati russi sono stati impegnati per più di sette anni nelle operazioni di mantenimento della pace a guida NATO sia in Bosnia Erzegovina che in Kosovo, operando fianco a fianco con i loro equivalenti dei paesi dell'Alleanza. Inoltre, la Russia è diventata un partner della NATO sempre più impegnato negli sforzi per combattere il terrorismo. Se sono in molti ad avere il merito della riuscita integrazione delle relazioni NATO-Russia di cui oggi siamo testimoni, Wörner ha contribuito ad avviare il dialogo e ha incoraggiato ogni tendenza verso una rafforzata cooperazione tra la NATO e l'Unione Sovietica, e poi la Russia.
Οι Ρώσοι στρατιώτες συμμετείχαν για περισσότερα από επτά χρόνια σε ΝΑΤΟϊκές επιχειρήσεις διατήρησης της ειρήνης τόσο στην Βοσνία και Ερζεγοβίνη όσο και στο Κοσσυφοπέδιο, υπηρετώντας δίπλα στους συναδέλφους τους από τα Συμμαχικά κράτη. Επιπλέον, η Ρωσία έγινε ένας ολοένα και περισσότερο αφοσιωμένος Εταίρος για το ΝΑΤΟ στην προσπάθεια για την καταπολέμηση της τρομοκρατίας. Και ενώ πολλά άτομα αξίζουν συγχαρητήρια για την επιτυχημένη ολοκλήρωση των σχέσεων ΝΑΤΟ-Ρωσίας που βλέπουμε σήμερα, ο Worner ήταν εκείνος που βοήθησε να αρχίσει ο διάλογος και που ενεθάρρυνε οποιαδήποτε κίνηση στην κατεύθυνση μιας πιο ισχυρής συνεργασίας μεταξύ του ΝΑΤΟ και της Σοβιετικής Ένωσης και της Ρωσίας.
Hoewel Wörner's gedachtegoed het concreetst blijkt uit zijn inspanningen om de NAVO-structuren te hervormen en de Sovjet-Unie bij het werk van de NAVO te betrekken toen het land zich democratischer begon op te stellen, zullen velen zich het levendigst herinneren hoezeer Wörner wenste dat de NAVO iets zou doen aan de schendingen van de mensenrechten en politieke instabiliteit in het voormalige Joegoslavië. Hij leek iedere bijeenkomt aan te grijpen - of het nu een presentatie was tijdens een academische conferentie, een toespraak tijdens een van zijn bezoeken aan Bondgenootschappelijke leiders, of zijn privé-lunches op de dinsdagen met de NAVO-ambassadeurs - om de Bondgenoten aan te zetten tot militair ingrijpen op de Balkan. Terwijl zowel de NAVO-Bondgenoten als de Verenigde Naties nog zochten naar een gezamenlijk en zinvol antwoord op het uiteenvallen van Joegoslavië in het begin van de jaren 1960, benutte Wörner zijn positie als secretaris-generaal om het Bondgenootschap aan te sporen die situatie aan te pakken, die naar zijn mening een bedreiging vormde voor de politieke stabiliteit van Zuid-Europa.
Wörner stod ofte alene med disse opfordringer til militær handling. Det var ikke desto mindre under Wörners lederskab, at NATO anvendte magt for første gang i historien, nemlig den 28. februar 1994, hvor NATO nedskød fire bosnisk-serbiske fly, der overtrådte FN’s flyveforbudszone over Bosnien-Hercegovina. Wörner veg aldrig tilbage for at opfordre til mere robuste svar fra Alliancen, selvom dens militære muligheder kun blev anvendt sparsomt, mens han var generalsekretær. Nogle af hans største og mest heroiske øjeblikke i NATO var, da han som formand på Det Nordatlantiske Råds møder, hvor den bosniske krise var på dagsordenen, så bort fra konsekvenserne for sit eget helbred og arbejdede for at skabe konsensus blandt de allierede for den nødvendige militære handling. Wörner døde, før de allierede den 30. august 1995 iværksatte NATO’s første luftkampagne, Operation
Lai gan Vornera mantojums ir stabili saglabāts viņa centienos reformēt NATO struktūras un iesaistīt Padomju Savienību līdz ar tās virzību uz demokrātiju, daudzi vēl skaidri atceras Vornera vēlēšanos, lai NATO cīnītos pret cilvēktiesību pārkāpumiem un politiskās stabilitātes trūkumu bijušajā Dienvidslāvijā. Šķiet, ka viņš izmantoja visas iespējas – prezentācijas akadēmiskās konferencēs, runas, vizītes pie alianses līderiem vai privātas otrdienas pusdienas ar NATO vēstniekiem – lai rosinātu sabiedrotos uzsākt militāras operācijas Balkānos. Kamēr gan NATO sabiedrotie, gan arī Apvienotās Nācijas cīnījās, lai rastu kopīgus un saprātīgus risinājumus Dienvidslāvijas sabrukuma sakarā 1990.gadu sākumā, Vorners izmantoja savu NATO ģenerālsekretāra stāvokli, lai mudinātu aliansi konfrontēt to, ko viņš uzskatīja par draudiem visai Dienvideiropai.
  Nato Review  
En relación con la financiación de sus operaciones la OTAN está estudiando actualmente la manera de aumentar el grado de financiación común, probablemente mediante la adquisición de activos comunes de forma similar a lo que se hizo con la flota de AWACS, aunque esa solución está en contraposición con el planteamiento actual de que "los costes los soporta quien los produce".
Concerning the financing of operations, NATO is currently examining ways to introduce more common funding, possibly including the procurement of common assets along the lines of the AWACS fleet. This is in contrast to the current approach whereby "costs lie where they fall". This issue came to the fore in the wake of the NRF's deployment to Pakistan, since those countries participating in the NRF at the time were obliged to meet the costs of its deployment. In the words of Secretary General de Hoop Scheffer at the Munich Security Conference: "Participation in the NRF is something like a reverse lottery: if your numbers come up, you actually lose money. If the NRF deploys while you happen to be in the rotation, you pay the full costs of the deployment of your forces."
En ce qui concerne le financement des opérations, l'OTAN examine actuellement comment adopter des moyens de financement en commun, y compris, le cas échéant, l'acquisition de ressources communes comme cela a été le cas pour la flotte d'AWACS. Cette attitude s'écarte de l'approche actuelle, suivant laquelle « les coûts incombent à leurs bénéficiaires ». Cette question est d'actualité depuis le déploiement de la NRF au Pakistan, car les pays participant à cette force à l'époque ont été obligés de supporter les coûts de son déploiement. Comme le Secrétaire général Jaap de Hoop Scheffer l'a déclaré lors de la Conférence de Munich sur la politique de sécurité : « La participation à la NRF ressemble à une loterie "qui-gagne-perd" : lorsque votre numéro sort, vous perdez de l'argent. Si la NRF se déploie alors que vous faites partie de la rotation, la totalité des coûts de déploiement de vos forces est à votre charge. »
Was die Finanzierung von Operationen betrifft, so prüft die NATO derzeit Möglichkeiten, die gemeinsame Finanzierung auszubauen und möglicherweise auch gemeinsame Mittel nach dem Vorbild der AWACS-Flotte zu beschaffen. Dies steht im Gegensatz zu dem jetzigen Ansatz, dem zufolge die Kosten dort gedeckt werden, wo sie entstehen. In den Vordergrund trat diese Frage nach dem Einsatz der NATO-Reaktionskräfte in Pakistan, denn diejenigen Staaten, die sich damals an den NRF beteiligten, waren dann auch verpflichtet, die Kosten des Einsatzes zu tragen. Um es mit den Worten von NATO-Generalsekretär Jaap de Hoop Scheffer auszudrücken: "Die Teilnahme an den NRF ist so etwas wie eine umgekehrte Lotterie: Wenn deine Zahl gezogen wird, gewinnst du nämlich nichts, sondern du verlierst Geld. Wenn die NRF entsandt werden, während man zufällig turnusgemäß ein Kontingent bereitstellt, bezahlt man die gesamten Kosten der Entsendung seiner Streitkräfte."
Mentre la NATO amplia la sua esperienza operativa, i paesi tendono ad eliminare o ridurre le restrizioni che pongono al modo in cui possono essere utilizzati i loro contributi alle operazioni. Queste includono: impedire a soldati e/o equipaggiamenti di essere coinvolti in certe attività, come il controllo dell'ordine pubblico. Ciò perché l'effetto di queste restrizioni è quello di complicare il compito del comandante operativo e di rendere necessario il dispiegamento di ulteriori forze e capacità compensative. In questo settore, la situazione va notevolmente migliorando e i paesi stanno riducendo le restrizioni nazionali man mano che si rendono conto della complessità delle operazioni.
No tocante ao financiamento das operações, a OTAN está actualmente a avaliar o modo de introduzir mais financiamento comum, incluindo possivelmente a aquisição de bens comuns, dentro da mesma linha da frota de aviões AWACS. Esta possibilidade é contrária à abordagem actual, segundo a qual "os custos são da responsabilidade de quem os incorre". Esta questão surgiu a seguir ao destacamento da NRF para o Paquistão, uma vez que os países que participavam na NRF naquela altura foram obrigados a incorrer nos custos do seu destacamento. Segundo as palavras do Secretário-geral De Hoop Scheffer na Conferência de Segurança de Munique: "A participação na NRF assemelha-se a uma lotaria ao inverso: se sai o seu número, você perde dinheiro. Se a NRF destaca enquanto o seu país faz parte da rotação, você paga o preço total do destacamento das suas forças".
أما في ما يتعلق بتمويل العمليات، فيقوم الناتو في الوقت الراهن بفحص طرق إدخال المزيد من التمويل العام. ومن المحتمل أن يشمل ذلك شراء الأصول العامة على غرار شراء أسطول طائرات أواكس. وهذا الأمر بتناقض مع الأسلوب المتبع حالياً، والذي يفتقر إلى تحديد الجهة التي تتحمل التكاليف، إذ "يتحمل التكلفة من تقع عليه". وقد برزت هذه القضية عقب نشر قوة الرد الأطلسية في باكستان بما أن الدول المشاركة في قوة الرد الأطلسية وقتها قد أُلزمت بتحمل تكاليف نشر قواتها. وكما جاء في كلمات الجنرال دو هوب شيفر في مؤتمر الأمن في ميونيخ: فـ "إن المشاركة في قوة الرد الأطلسية تجسد حالة معاكسة لليانصيب ـ إذا فازت أرقامك فإنك تخسر المال. وإذا تم نشر قوة الرد الأطلسية وكنت في دور المناوب، فإنك تدفع التكلفة الكاملة لنشر قواتك".
Що се отнася до финансирането на операциите, в момента НАТО проучва възможността да се увеличи съвместното финансиране, вероятно включващо и доставката на общо оборудване като ескадрилата АУАКС например. Това контрастира със сегашния подход, при който разходите тежат на тези, които участват. Проблемът отчетливо се открои след разгръщането на NRF в Пакистан, където държавите, имащи контингенти в NRF, трябваше да поемат разходите по разполагането им. Както каза Генералният секретар Де Хооп Схефер на Мюнхенската конференция: „Участието в NRF е като лотария с обратен знак: този, които изтегли числата, губи пари. Ако NRF се разгърнат, когато вие участвате в ротацията на контингентите, плащате всички разходи за разполагането на вашите сили.”
Co se týká financování operací, NATO současně studuje alternativy pro zavedení více společného financování, eventuálně včetně způsobu pořizování společných aktiv podle zásad platných pro letouny AWACS. To je však v rozporu s dnešním přístupem podle kterého “náklady patří tam, kam spadají”. Tento problém vyvstal po nasazení Sil rychlé reakce (NRF) v rámci humanitární pomoci Pákistánu, když zúčastněné státy byly povinny nést náklady této akce. Slovy generálního tajemníka de Hoop Scheffera na mnichovské konferenci o bezpečnosti : “Účast v jednotkách NRF je něco jako obrácená loterie – když je vytaženo vaše číslo, prohráváte. Přijde-li na vás řada při vysílání NRF do určité operace, hradíte veškeré náklady nasazení vašich ozbrojených sil.”
Operatsioonide rahastamise osas otsib NATO võimalusi ühisrahastamise laiemaks rakendamiseks, mis peaks eeldatavalt hõlmama ka AWACSi lennukite hangetega sarnaselt korraldatavaid ühishankeid. See on vastupidiselt hetkel kehtivale reeglile „maksab kasutaja”. Rahastamise küsimus kerkis esile seoses NRFi siirmisega Pakistani: need riigid, kelle väed olid tollal NRFi koosseisus, pidid kandma ka siirmise kulud. Nagu peasekretär Müncheni julgeolekukonverentsil ütles: „NRFis osalemine on nagu pahupidi loterii: kui „võidad”, siis kaotad raha. Kui NRFi kasutatakse sinu rotatsiooni ajal, siis pead tasuma kõik oma vägede siirmiskulud.”
A műveletek finanszírozásával kapcsolatban a NATO jelenleg vizsgálja a közös finanszírozás javításának módjait, ideértve valószínűleg az AWACS-flotta beszerzéséhez hasonlatos közös eszközvásárlásokat is. Ez ellentétes az eddig követett gyakorlattal, amely szerint „a költség azt terhelje, ahol keletkezik”. Ez a kérdés akkor vált időszerűvé amikor felmerült az NRF bevetése Pakisztánban, mivel az NRF-ben résztvevő országoknak kellett akkor az NRF alkalmazásának költségeit viselni. A főtitkárnak a Müncheni Biztonsági Konferencián elmondott szavaival élve: „Az NRF-ben való részvétel olyan, mint a fordított lottó: ha kihúzzák a számaidat, akkor pénzt veszítesz. Ha az NRF alkalmazására akkor kerül sor, amikor Te adsz katonákat a soraiba, akkor Te fizeted katonáid bevetésének minden költségét.”
Varðandi fjármögnun aðgerða, þá er NATO núna að finna leiðir til að auka sameiginlegar fjárveitingar, þar á meðal að auka við sameiginlegar eignir eins og eftirlitsflugvélar NATO. Þetta er í mótsögn við núverandi viðhorf, þar sem litið er svo á að útgjöld skuli borguð af þeim sem þau falla á. Þetta mál kom upp í kjölfar þess að viðbragðssveitir NATO voru sendar til Pakistan, og þau lönd sem studdu viðbragðssveitirnar á þessum tíma þurftu að taka þátt í kostnaði af að senda sveitirnar þangað. Með orðum framkvæmdastjóra bandalagsins, Jaap de Hoop Scheffer, á varnarráðstefnunni í München: „Þátttaka í viðbragðssveitunum er eins og öfugt happdrætti: ef númerið þitt er dregið, þá taparðu peningum. Ef viðbragðssveitirnar eru sendar á vettvang þegar þú berð ábyrgð á þeim, þá verður þú að borga fullt verð fyrir að senda sveitir þínar á vettvang."
Jei kalbėsime apie operacijų finansavimą, NATO šiuo metu analizuoja būdus, kaip būtų galima dažniau taikyti bendro finansavimo sistemą, galbūt, pavyzdžiui, bendrai skirti lėšų AWACS oro laivyno reikmėms. Tai visiškai priešinga nuostata dabartiniam požiūriui – „kur lėšos papuolė, ten jos ir guli“. Šis klausimas tapo ypač aktualus NRF pajėgų dislokavimo Pakistane išvakarėse, nes tos šalys, kurios tuo metu dalyvavo NRF, pačios privalėjo padengti ir jų finansavimo išlaidas. Kaip Miuncheno saugumo konferencijoje sakė Generalinis Sekretorius de Hoopas Schefferis, „dalyvavimas NRF yra tarsi atvirkštinė loterija – jei iškrenta tavo numeris, tu iš esmės prarandi pinigus. Jei prireikia dislokuoti NRF tuo metu, kai pagal rotaciją tavo eilė dalyvauti, tau tenka sumokėti ir visas savo pajėgų dislokavimo išlaidas.“
Ettersom NATO utvider sin operative erfaring, prøver landene å fjerne eller redusere restriksjonene som de legger på hvordan deres bidrag til operasjonene kan bli brukt. Disse inkluderer å hindre tropper og/eller utstyr fra å bli involvert i visse aktiviteter, slik som kontroll av menneskemengder. Det er fordi effekten av disse restriksjonene vanskeliggjør den operative sjefs oppgave, og gjør det nødvendig å deployere ytterligere styrker og evner for å kompensere. Her bedrer situasjonen seg gradvis, og landene reduserer de nasjonale restriksjonene ettersom de blir vant til operasjonenes kompleksitet.
W miarę jak NATO zwiększa swoje doświadczenie operacyjne, państwa stopniowo eliminują i redukują ograniczenia nakładane przez nie odnośnie do sposobu, w jaki może być wykorzystany ich wkład do operacji. Ograniczenia te obejmują zakaz wykorzystania jednostek i/lub sprzętu do pewnych działań, takich jak opanowywanie tłumu. Wycofywanie się z tych ograniczeń jest spowodowane tym, że komplikują one zadania dowódcy operacyjnego i wymuszają rozmieszczenie dodatkowych sił i środków, aby je skompensować. W tej dziedzinie sytuacja ulega stopniowej poprawie, a państwa redukują narodowe ograniczenia, w miarę jak oswajają się ze złożonością operacji.
În ceea ce priveşte finanţarea operaţiilor, NATO analizează în prezent modalităţile de introducere a unei asigurări în comun mai semnificative a fondurilor, probabil inclusiv prin achiziţionarea unor mijloace comune în conformitate cu cerinţele flotei AWACS. Acest fapt contrastează cu abordarea curentă, potrivit căreia „costurile sunt suportate de cei care îşi asumă misiunea”. Acest aspect a ieşit în evidenţă după dislocarea NRF în Pakistan, întrucât ţările participante la NRF în acel moment erau obligate să acopere costurile dislocării acesteia. După cum spunea secretarul general de Hoop Scheffer la Conferinţa de Munchen, „Participarea la NRF este ceva ca o loterie în sens invers: dacă îţi ies numerele, pierzi de fapt bani. Dacă NRF se dislocă atunci când se întâmplă să contribui la ciclul respectiv de rotaţie, plăteşti toate costurile dislocării forţelor tale.”
Что касается финансирования операций, то в настоящее время НАТО изучает способы расширения практики общего финансирования, возможно, включая совместные закупки военно-технических средств, аналогично закупке парка самолетов системы АВАКС. Этот подход отличается от современного подхода, в соответствии с которым «затраты покрывает тот, кто их несет». Этот вопрос выдвинулся на первый план после развертывания СР НАТО в Пакистане, так как страны, участвующие в СР НАТО в то время, были обязаны покрывать расходы на их развертывание. Как заявил генеральный секретарь де Хоп Схеффер на мюнхенской конференции по безопасности: «Участие в СР НАТО – это нечто вроде лотереи наоборот: если выпал Ваш номер, то Вы фактически теряете деньги. Если проводится развертывание СР НАТО в то время, когда Ваш контингент участвует в ротации сил, Вы будете полностью покрывать затраты на развертывание Вашего контингента».
Čo sa týka financovania operácií, NATO v súčasnosti skúma spôsoby, ako rozšíriť spoločné financovanie, vrátane obstarania spoločných prostriedkov podľa vzoru flotily lietadiel AWACS. Toto je v protiklade so súčasným prístupom, podľa ktorého „náklady uhrádza ten, na koho pripadajú”. Tento problém sa dostal do popredia na začiatku rozmiestnenia síl NRF v Pakistane, keďže krajiny zúčastňujúce sa v tom čase v rámci operácií NRF mali povinnosť znášať náklady na rozmiestnenie vojakov. Slovami generálneho tajomníka de Hoop Scheffera na mníchovskej konferencii o bezpečnosti: „Účasť na operáciách NRF je ako lotéria naruby: ak vaše čísla vyjdú, v skutočnosti prichádzate o peniaze. Ak sa sily NRF rozmiestnia v čase, keď bude rad na vás, zaplatíte celkové výdavky nasadenia vašich síl.”
Na področju financiranja operacij Nato trenutno proučuje načine za uvedbo več skupnega financiranja, po možnosti z naročanjem skupnih zmogljivosti, podobno kot pri floti letal AWACS. To je v nasprotju s sedanjim pristopom, po katerem “stroški ostanejo tam, kamor padejo”. To vprašanje je prišlo v ospredje po napotitvi Natovih odzivnih sil v Pakistan, saj so bile države, ki so takrat sodelovale v njih, dolžne pokriti stroške za njihovo napotitev. Ali kot je dejal generalni sekretar de Hoop Scheffer na münchenski varnostni konferenci: “Sodelovanje v Natovih odzivnih silah je podobno obratni loteriji: če je izžrebana vaša številka, dejansko izgubite denar. Če so Natove odzivne sile napotene na misijo takrat, ko ste po sistemu rotacije na vrsti vi, plačate celotne stroške napotitve vaših enot.”
Operasyonların finansmanı konusunda ise, NATO halen daha fazla ortak fon yaratma yollarını araştırmaktadır. Bu düşünce, bugünkü “maliyetler o sırada görevde olanlar tarafından karşılanır” yaklaşımına ters düşmektedir. Bu konu NMG’nin Pakistan’da konuşlanmasından sonra ön plana çıktı, zira o sıralarda NMG’ye katılan ülkeler bu konuşlanmanın masraflarını karşılamakla yükümlüydüler. Genel Sekreter Jaap de Hoop Scheffer Münih Güvenlik Konferansında şöyle demişti: “ NMG’ye katılmak tersine işleyen bir piyango gibidir; yani sayılarınız tutarsa aslında para kaybedersiniz. Eğer siz rotasyondayken NMG konuşlanırsa, kuvvetlerinizin konuşlanma masraflarının tümünü siz ödersiniz.”
Щодо фінансування операцій, НАТО зараз вивчає шляхи запровадження більш спільного фінансування з можливою закупкою спільних активів на кшталт флоту літаків АВАКС. Це суперечить нинішньому підходу, згідно з яким „за витрати відповідає той, хто їх робить”. Це питання було порушено внаслідок розгортання Сил реагування НАТО в Пакистані, оскільки країни – учасниці Сил реагування були тоді зобов’язані покрити витрати на розгортання цих сил. Як сказав Генеральний секретар де Хооп Схеффер на конференції в Мюнхені: ” Участь у Силах реагування НАТО – це як лотерея навпаки: якщо випадає твоя цифра, ти втрачаєш гроші. Якщо Сили реагування розгортаються саме тоді, коли підійшла твоя черга відповідно до ротації, ти оплачуєш повну вартість розгортання своїх сил”.
  Nato Review  
Los dos países candidatos deben incrementar el nivel de cooperación militar y trabajar en equipo en aspectos como el desarrollo de capacidades conjuntas y el fomento de la cooperación regional. Incluso pueden empezar a desarrollar equipamientos comunes para la OTAN antes de profundizar en la posible especialización de funciones y el fomento de capacidades específicas.
Cooperation both between Bulgaria and Romania and all four countries should not stop now that membership invitations have been issued. Instead, it should be intensified. Bulgaria and Romania should take their military cooperation to a new level and work together in areas such as developing joint capabilities and promoting regional cooperation. Even before considering role specialisation and niche capabilities within a NATO context, the two countries should start developing common NATO assets. Such cooperation could also include deeper involvement in crisis-management operations, including joint initiatives in Southeastern Europe and the linking of the air surveillance systems of the two countries. In this way, Bucharest and Sofia would be able to demonstrate that together they can help improve the security environment in what was Europe's most volatile region during the 1990s.
La coopération entre la Bulgarie et la Roumanie d'une part et l'ensemble des quatre pays d'autre part ne devrait pas prendre fin à présent que les invitations d'adhésion ont été lancées. Elle devrait au contraire s'intensifier. La Bulgarie et la Roumanie devraient porter leur coopération militaire à un nouveau niveau et collaborer dans des domaines tels que le développement de capacités conjointes et la promotion de la coopération régionale. Avant même d'envisager la spécialisation des rôles et les capacités spécialisées dans le contexte de l'OTAN, les deux pays devraient commencer à développer des ressources communes. Cette coopération pourrait également inclure une implication plus poussée dans les opérations de gestion des crises, incluant des initiatives conjointes dans le sud-est de l'Europe et l'interconnexion des systèmes de surveillance aérienne bulgare et roumain. De la sorte, Bucarest et Sofia seraient en mesure de faire la preuve qu'ensemble, elles peuvent contribuer à l'amélioration de l'environnement sécuritaire de ce qui a constitué la région la plus instable de l'Europe dans les années '90.
Die Zusammenarbeit sowohl zwischen Bulgarien und Rumänien als auch zwischen allen vier genannten Staaten sollte jetzt nach der Verkündung der Beitrittseinladungen nicht aufhören. Sie sollte vielmehr intensiviert werden. Bulgarien und Rumänien sollten ihre militärische Zusammenarbeit auf eine neue Stufe stellen und auf Gebieten wie der Entwicklung gemeinsamer Fähigkeiten und der Förderung der regionalen Kooperation zusammenarbeiten. Noch vor einer Prüfung von Fragen der Spezialisierung und der Nischenfähigkeiten innerhalb der NATO sollten die beiden Staaten mit der Entwicklung gemeinsamer NATO-Mittel beginnen. Eine derartige Zusammenarbeit könnte auch eine stärkere Beteiligung an Operationen der Krisenbewältigung umfassen, darunter gemeinsame Initiativen in Südosteuropa und die Verknüpfung der Luftüberwachungssysteme der beiden Staaten. Auf diese Weise könnten Bukarest und Sofia auch unter Beweis stellen, dass sie bei gemeinsamem Vorgehen zur Verbesserung des Sicherheitsumfelds einer Region beitragen können, die in den 90er Jahren des vorigen Jahrhunderts als die instabilste Region Europas galt.
La cooperazione tra Bulgaria e Romania e gli altri quattro paesi non dovrebbe arrestarsi, ora che gli inviti ad aderire sono stati effettuati. Al contrario, andrebbe intensificata. La Bulgaria e la Romania dovrebbero portare la loro cooperazione militare a nuovi livelli e cooperare in settori come lo sviluppo di capacità congiunte e la promozione della cooperazione regionale. Ancor prima di considerare la specializzazione dei ruoli e le nicchie di capacità nell'ambito della NATO, i due paesi dovrebbero avviare lo sviluppo di comuni mezzi NATO. Tale cooperazione potrebbe inoltre includere un maggiore coinvolgimento nelle operazioni di gestione delle crisi, tra cui iniziative congiunte nell'Europa sud-orientale ed il collegamento dei sistemi di sorveglianza aerea dei due paesi. In questo modo, Bucarest e Sofia potrebbero dimostrare che insieme possono contribuire a migliorare il contesto di sicurezza in quella che negli anni '90 era stata la regione più instabile d'Europa.
A cooperação tanto entre a Bulgária e a Roménia como entre os quatro países não deverá acabar quando tiverem sido feitos os convites. Pelo contrário, deverá ser intensificada. A Bulgária e a Roménia deverão levar a sua cooperação militar para um novo nível e colaborar em áreas como o desenvolvimento de capacidades conjuntas e a promoção da cooperação regional. Antes mesmo de considerar a especialização de papéis e as capacidades específicas num contexto OTAN, os dois países deverão começar a desenvolver meios OTAN comuns. Esta cooperação poderá também incluir um envolvimento mais profundo nas operações de gestão de crises, incluindo iniciativas conjuntas no Sueste Europeu e a ligação dos sistemas de vigilância aérea dos dois países. Desta forma, Bucareste e Sófia poderão demonstrar que em conjunto podem ajudar a melhorar o ambiente de segurança da que era a região mais instável da Europa nos anos 90.
Η συνεργασία μεταξύ της Βουλγαρίας, της Ρουμανίας και των άλλων τεσσάρων κρατών δεν θα πρέπει να σταματήσει τώρα που δόθηκαν οι προσκλήσεις για να γίνουν μέλη. Αντιθέτως, θα πρέπει να εντατικοποιηθεί. Η Βουλγαρία και η Ρουμανία θα πρέπει να προωθήσουν σε ένα νέο επίπεδο τη στρατιωτική τους συνεργασία και να συνεργαστούν σε τομείς, όπως είναι η ανάπτυξη κοινών δυνατοτήτων και η προώθηση της περιφερειακής συνεργασίας. Ακόμη και πριν από τη σκέψη για την εξειδίκευση του ρόλου και τις κατάλληλες δυνατότητες μέσα σε ένα ΝΑΤΟϊκό πλαίσιο, οι δύο χώρες θα πρέπει να αρχίσουν να αναπτύσσουν κοινές ΝΑΤΟϊκές δυνάμεις. Μια τέτοια συνεργασία θα μπορούσε να περιλαμβάνει, επίσης, τη μεγαλύτερη ανάμειξη στις επιχειρήσεις διαχείρισης κρίσεων, συμπεριλαμβανομένων μεικτών πρωτοβουλιών στη Νοτιοανατολική Ευρώπη και διασύνδεση των συστημάτων εναέριας παρακολούθησης των δύο κρατών. Με αυτόν τον τρόπο το Βουκουρέστι και η Σόφια θα μπορέσουν να δείξουν ότι μαζί μπορούν να βοηθήσουν να βελτιωθεί το περιβάλλον ασφαλείας στην πλέον ευμετάβλητη περιοχή της Ευρώπης κατά την δεκαετία του 1990.
De samenwerking tussen Bulgarije en Roemenië en die tussen alle vier de landen moet niet ophouden nu de uitnodigingen voor het lidmaatschap de deur uit zijn. In tegendeel zij moet worden versterkt. Bulgarije en Roemenië moeten hun militaire samenwerking op een hoger plan brengen en samenwerken op gebieden als de ontwikkeling van gemeenschappelijke militaire vermogens, en de bevordering van regionale samenwerking. Zelfs voor kan worden gedacht aan rolspecialisatie en niche-vermogens in een NAVO-context, moeten de twee landen beginnen met de ontwikkeling van gezamenlijke NAVO-middelen. Die samenwerking zou ook moeten leiden tot een grotere betrokkenheid bij crisisbeheersingsoperaties, inclusief gezamenlijke initiatieven in Zuidoost-Europa en de koppeling van de luchtsurveillancesystemen van de twee landen. Zo zouden Boekarest en Sofia kunnen tonen dat zij samen kunnen helpen de veiligheid te verbeteren in een gebied dat in de jaren 1990 een van de onrustigste gebieden van Europa was.
Kooperace mezi všemi čtyřmi státy se by se měla zintenzívnit. Bulharsko a Rumunsko musejí realizovat vojenskou spolupráci na nové úrovni, na úsecích jako je rozvoj společných schopností a prosazování regionální kooperace. Ještě před hodnocením specifických akčních schopností ze strany NATO měly obě země zahájit přípravu společných programů. Tato spolupráce může rovněž zahrnovat prohloubenější účast na operacích řízení krizových situací včetně společných iniciativ v jihovýchodní Evropě a spojení systémů střežení vzdušného prostoru těchto dvou států. V tomto ohledu Bukurešť a Sofie budou schopny prokázat, že společně mohou přispívat ke zlepšení bezpečnostního prostředí v nejvýbušnějším evropském regionu devadesátých let.
Samarbejde med såvel Bulgarien som med Rumænien og mellem alle fire lande bør ikke standse nu, hvor medlemskabsinvitationerne er udstedt. Det bør snarere intensiveres. Bulgarien og Rumænien bør løfte deres militære samarbejde til et nyt niveau og arbejde sammen på områder som udvikling af fælles kapaciteter og fremme af regionalt samarbejde. Selv før de to lande begynder at overveje at gå ind i rollespecialisering og nichekapaciteter inden for rammerne af NATO, bør de begynde at udvikle fælles NATO-aktiver. Et sådant samarbejde kunne også omfatte et dybere engagement i krisestyringsoperationer, herunder fælles initiativer i Sydøsteuropa og skabelse af en forbindelse mellem de to landes luftovervågningssystemer. På den måde kunne Bukarest og Sofia vise, at de sammen kan være med til at forbedre sikkerhedsmiljøet i det, som var Europas mest turbulente region i 1990'erne.
A Bulgária és Románia, illetve a négy ország közötti együttműködésnek most, hogy a tagsági meghívásokat elküldték, nem szabad megszakadnia, hanem inkább erősödnie kell. Bulgáriának és Romániának új szintre kell emelniük katonai együttműködésüket, s együtt kell dolgozniuk olyan területeken, mint a közös képességek kifejlesztése és a regionális együttműködés előmozdítása. Még mielőtt megfontolás tárgyává lehetne tenni a NATO környezeten belüli szakosodott szerepvállalást és a hiánypótló képességeket, a két országnak meg kell kezdenie a közös NATO-eszközök kifejlesztését. Az ilyen együttműködés magában foglalhatja a válságkezelő műveletekben való szélesebb körű bekapcsolódást, beleértve a Délkelet-Európával kapcsolatos közös kezdeményezéseket és a két ország légtérfigyelő rendszereinek összekapcsolását is. Ily módon Bukarest és Szófia képes lenne tanúbizonyságát adni annak, hogy együtt képesek fokozni annak a környezetnek a biztonságát, amely az 1990-es évek során Európa legrobbanékonyabb régiója volt.
Samvinna bæði milli Búlgaríu og Rúmeníu og milli allra ríkjanna fjögurra ætti ekki að hætta nú þegar aðild hefur verið boðin. Þvert á móti ætti hún að eflast. Búlgaría og Rúmenía ættu að færa hernaðarsamstarf sitt inn á nýjar brautir og vinna t.a.m. saman að þróun sameiginlegs viðbúnaðar og svæðisbundins samstarfs. Áður en farið er að huga að sérhæfingu í ákveðin hlutverk og sérþekkingu á ákveðnum sviðum innan NATO ættu löndin tvö að hefjast handa við að koma sér upp sameiginlegum búnaði sem nýtist þeim innan NATO. Í slíkri samvinnu gæti einnig falist öflugri þátttaka í stjórnaraðgerðum á hættutímum, þ.á m. sameiginlegur viðbúnaður í Suðaustur-Evrópu og samtenging loftvarnakerfa í löndunum tveimur. Þannig gætu stjórnvöld í Búkarest og Sófíu sýnt fram á að saman geti þau stuðlað að því að bæta öryggisumhverfið á því svæði sem óstöðugast var í Evrópu á síðasta áratug 20. aldar.
Samarbeidet mellom Bulgaria og Romania og alle de fire landene bør ikke stoppe nå når medlemskapsinvitasjonene har blitt sendt ut. I stedet bør det intensiveres. Bulgaria og Romania bør føre sitt militære samarbeid til et nytt nivå og arbeide sammen på slike områder som å utvikle felles evner og fremme regionalt samarbeid. Selv før man vurderer rollespesialisering og nisjeevner innen en NATO-ramme, bør de to landene begynne å utvikle felles NATO-ressurser. Slikt samarbeid kan også omfatte et tettere engasjement i krisehåndteringsoperasjoner, inkludert felles initiativer i Sørøst-Europa, og knytte sammen luftovervåkingssystemene i de to landene. På denne måten vil Bukarest og Sofia være i stand til å vise at sammen kan de bidra til å bedre sikkerhetsmiljøet i det som var Europas mest voldelige region i 1990-årene.
Współpraca między Bułgarią i Rumunią oraz pomiędzy wszystkimi tymi czterema państwami nie powinna się zakończyć właśnie teraz, gdy wystosowane zostały zaproszenia do członkostwa. Przeciwnie, współpracę tę należy wzmocnić. Bułgaria i Rumunia powinny podnieść swoją współpracę wojskową na nowy poziom i współpracować w obszarach takich jak stworzenie wspólnych zdolności i promowanie współpracy regionalnej. Nawet zanim rozpocznie się rozważanie specjalizacji i wykorzystania zdolności niszowych w kontekście NATO, te dwa państwa powinny rozpocząć stwarzanie wspólnych aktywów w ramach NATO. Taka współpraca mogłaby także obejmować większe zaangażowanie w operacje zarządzania kryzysowego, włączając wspólne inicjatywy w Europie Południowo-Wschodniej oraz powiązanie ze sobą systemów obserwacji powietrznej tych dwu państw. W ten sposób Bukareszt i Sofia mogłyby pokazać, że wspólnie mogą przyczynić się do poprawy warunków bezpieczeństwa w regionie, który w latach 1990. był najbardziej zapalnym punktem w Europie
Сотрудничество, налаженное между Болгарией и Румынией, а также и всеми этими четырьмя странами, не должно прекращаться после получения приглашения вступить в НАТО. Напротив, оно должно усиливаться. Болгария и Румыния должны поднять свое военное сотрудничество на новый уровень и взаимодействовать в таких областях, как создание совместных сил и средств и содействие региональному сотрудничеству. Даже до того, как рассматривать вопросы функциональной специализации и ниш военного потенциала в рамках НАТО, этим двум странам следует начать создавать общие силы и средства НАТО. Такое сотрудничество может также включать в себя более широкое участие в операциях по урегулированию кризисов, в том числе совместные инициативы в Юго-Восточной Европе и увязку систем воздушного наблюдения двух стран. Таким образом, Бухарест и София смогут продемонстрировать всем, что вместе они могут содействовать улучшению обстановки безопасности в регионе, характеризовавшемся наибольшей неустойчивостью в девяностые годы прошлого столетия.
Artık üyelik davetiyeleri çıkarıldığına göre hem Romanya ve Bulgaristan hem de bu dört ülke arasındaki işbirliğinin yarıda kalmaması hatta daha da yoğunlaştırılması gereklidir. Romanya ve Bulgaristan aralarındaki askeri işbirliğini yeni bir düzeye getirmeli ve müşterek yetenekler ve bölgesel işbirliğini güçlendirme konularında çalışmalıdırlar. Bu iki ülke NATO kapsamında belirli bir rolde uzmanlaşmaktan ve özel yetenekler geliştirmekten önce ortak NATO varlıklarını geliştirmeye başlamalıdırlar. Güneydoğu Avrupa’da müşterek girişimler başlatmak ve iki ülkenin hava gözetleme sistemlerini birbirine bağlamak dahil, kriz yönetimi operasyonlarında daha yoğun katılım da bu işbirliği alanına katılabilir. Bükreş ve Sofya bu tür bir işbirliği ile 1990’larda Avrupa’nın en hassas yeri olan bu bölgedeki güvenlik ortamını güçlendirebileceklerini gösterebilirler.
Співпраця між Болгарією та Румунією і між усіма чотирма країнами не повинна припинятись після того, як були надіслані запрошення до вступу. Навпаки, вона має посилитись. Болгарія і Румунія повинні вивести свою військову співпрацю на новий рівень і спільно працювати в таких галузях, як розвиток спільних можливостей і сприяння регіональній співпраці. Навіть ще до вивчення рольової спеціалізації і специфічних можливостей в контексті НАТО, обидві країни мають починати працювати над створенням спільних ресурсів для НАТО. Така співпраця також може включати більш активне залучення до операцій з врегулювання кризових ситуацій, включно зі спільними ініціативами для Південно-Східної Європи і об'єднанням систем повітряного спостереження двох країн. Таким чином Бухарест і Софія зможуть продемонструвати, що спільно вони здатні допомогти поліпшити клімат безпеки у регіоні Європи, який протягом 1990-х років був найбільш нестабільним.
  Nato Review  
Aunque los PRT siguen estando bajo la responsabilidad de diferentes naciones líderes y se adaptan a las peculiaridades de cada región, se va extendiendo la idea de que sería deseable una mayor coordinación -y no sólo en el ámbito militar- para compartir esfuerzos comunes y armonizar las actividades respectivas con las prioridades regionales y nacionales del gobierno afgano.
И за в бъдеще ПВЕ ще останат основното средство за разширяване на обхвата на АЙСАФ. Макар че е относително нова и бе обект на известни критики в началните етапи на международното военно участие в Афганистан, концепцията за ПВЕ бе развита и в момента се приема за високоефективен начин да се помогне на афганистанското правителство да разшири властта си в провинциите. Това са различни по големина екипи от военни и цивилни под командването на различни ръководещи държави, които се разгръщат в подбрани градове, центрове на афганистански провинции, и са удачна алтернатива на присъствието на международни миротворчески сили, вариант, които не се предвижда в Афганистан и не е част от мандатът на АЙСАФ. Сегашните провинциални възстановителни екипи се ръководят от Германия, Италия, Литва, Холандия, Норвегия, Испания, Швеция и Съединените щати. Няколко други съюзнически държави и страни-партньори също имат сериозно военно и цивилно участие. Провинциалните възстановителни екипи на АЙСАФ са участвали в голям брой възстановителни проекти, посредничели са между враждуващи групи, оказвали са помощ в развитието на националната полиция и афганистанската национална армия и като цяло допринасят за подобряване на средата на сигурност чрез контакти с властите на страната и с местното население.
В перспективе ГВП останутся главным средством расширения ИСАФ. Хотя концепция ГВП относительно нова и на начальной стадии развертывания международных сил в Афганистане она подвергалась критике, произошло ее общее развитие и теперь ее рассматривают как весьма полезное средство оказания помощи афганскому правительству в расширении его влияние в провинциях. ГВП представляют собой совместные военно-гражданские группы, изменяющиеся по численному составу. Их возглавляют различные страны-координаторы НАТО. Эти группы развернуты в отдельных столицах провинций Афганистана и обеспечивают жизнеспособную альтернативу полномасштабному международному присутствию по поддержанию мира, которое неприемлемо для Афганистана и не предусматривается мандатом ИСАФ. В настоящее время ГВП ИСАФ действуют под руководством Великобритании, Германии, Испании, Италии, Литвы, Нидерландов, Норвегии и США. Несколько других союзников по НАТО и партнеров вносят важный вклад в эту деятельность в виде воинских контингентов или групп гражданских специалистов. Под руководством ИСАФ ГВП помогли в реализации многочисленных проектов по восстановлению, они были посредниками между конфликтующими сторонами, внесли свой вклад в процесс разоружения афганского ополчения; способствовали развертыванию национальной полиции и афганской национальной армии, а также содействовали общему улучшению обстановки безопасности посредством контактов с местными органами власти и населением.
1 2 3 4 5 6 Arrow