signal – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 4 Results  www3.nhk.or.jp
  Lección 31 | Lecciones ...  
El segundo lugar lo ocupan quienes leen los anuncios publicitarios, seguidos de los que contemplan el paisaje o simplemente piensan. En el caso de las mujeres, las tres actividades más comunes son escribir mensajes de texto o jugar juegos con el teléfono móvil, leer libros y escuchar música.
Very few people answered, "talking with someone." In fact, it's rare to hear voices on Japanese commuter trains besides the train announcements. This may sound strange to those who come from a country where conversations often occur between strangers on trains. However, when in Rome, do as the Romans do... On a packed train, if you suddenly start talking on your mobile phone, you will surely draw cold stares from the other passengers!
Согласно опросу, проведенному одной частной исследовательской компанией в 2010 году, на самой верхней строчке времяпровождения в поезде у мужчин оказалось «чтение книг», включая и комиксы. На втором месте - «чтение развешанной в вагоне рекламы», далее следовали такие ответы, как «любование видом из окна» и «обдумывание чего-либо». У женщин на первых трех местах оказались следующие ответы «использование мобильных телефонов для текстовых посланий, либо игр», «чтение книг», «прослушивание музыки».
  Lección 9 | Lecciones d...  
Dicho sea de paso, los apellidos más comunes en Japón son Satô, Suzuki y Takahashi, pero hay muchos otros y algunos suenan my similares entre sí. Si no logramos entender el apellido de alguien la primera vez que lo oímos, lo mejor es pedir amablemente al interlocutor que lo repita.
Faisons une petite parenthèse : les patronymes les plus courants au Japon sont Satô, Suzuki et Takahashi. Mais il existe beaucoup de noms de famille, qui se ressemblent parfois. Si vous n'avez pas bien saisi le nom de votre interlocuteur, n'hésitez pas à lui demander de le répéter. Il suffit de dire : Mô ichido, o-namae o onegai shimasu, «Veuillez répéter votre nom, s'il vous plaît.»
بالمناسبة، أسماء العائلات الأكثر شيوعا في اليابان هي ساتو وسوزوكي وتاكاهاشي ولكن هناك ألقابا أخرى عديدة بعضها متشابهة بدرجة كبيرة. إذا لم تسمع جيدا اسم الشخص الذي عرف نفسه في الهاتف، لا تتردد في السؤال قائلا: Mô ichido, o-namae o onegaishimasu الاسم الكريم مرة أخرى من فضلك.
Di Jepang, nama keluarga yang sering terdengar adalah: Sato, Suzuki dan Takahashi. Tetapi masih banyak nama keluarga lainnya, sebagian juga terdengar hampir sama. Apabila tidak bisa menangkap nama keluarga seseorang, jangan segan untuk berkata; Mô ichido, o-namae o onegaishimasu, yang artinya "Tolong sebutkan nama Anda sekali lagi".
Кстати, в Японии самые распространенные фамилии - это Сато, Судзуки и Такахаси. Много также и других имен, которые звучат весьма похоже. Если вы в первый раз не расслышали имя, то лучше спокойно и вежливо попросить еще раз повторить имя. В таком случае пригодится выражение МО: ИТИДО, О-НАМАЭ-О О-НЭГАИ СИМАС - «Скажите, пожалуйста, еще раз имя».
อีกเรื่องหนึ่งคือ ที่ญี่ปุ่น นามสกุลที่มีมากที่สุดคือ Sato, Suzuki, Takahashi คนที่มีนามสกุลนี้มีมากมายและชื่อที่คล้าย ๆ กันก็มีมากมาย ในกรณีที่ฟังไม่ทัน ก็ให้ถามใหม่อีกครั้งโดยไม่ต้องเกรงใจได้ ในกรณีเช่นนั้น พูดว่า mô ichido, o-namae o onegaishimasu ซึ่งแปลว่า "ขอความกรุณาบอกชื่ออีกครั้งหนึ่ง"
Ở Nhật có nhiều họ phổ biến, nhất là các họ SATÔ, SUZUKI, TAKAHASHI. Ngoài ra còn có rất nhiều họ khác, trong đó có nhiều họ phát âm gần giống nhau. Nếu không nghe rõ họ tên của người đối thoại thì hãy đề nghị nhắc lại một lần nữa bằng câu: MÔ ICHIDO, O-NAMAE O ONEGAISHIMASU "Làm ơn cho biết tên một lần nữa ạ". (Người Nhật thường dùng họ thay cho tên.)
Kama tulivyosema, majina ya Kijapani yenye watu wengi sana ni SATO, SUZUKI na TAKAHASHI. Idadi za majina ni nyingi sana, na majina yanayofanana yako mengi. Usipopata kusikia jina, usione haya kumwomba mwenzako arudie tena. Wakati huo utasema MÔ ICHIDO, O-NAMAE O ONEGAISHIMASU, 'Tafadhali urudie jina lako mara nyingine.'
جاپان میں ساتو ، سوزوکی اور تاکاہاشی کافی عام خاندانی نام ہیں ۔ لیکن ان کے علاوہ بھی کافی نام پائے جاتے ہیں ، جن میں سے کچھ ملتے جلتے بھی ہیں ۔ اگر آپ فون پر نام نہ سمجھ سکیں ، تو شائستہ انداز میں نام دہرانے کی درخواست کریں ۔ Mo ichido o-namae o onegai shimasu. یعنی برائے مہربانی ایک بار پھر نام بتائیے ۔
  Lección 29 | Lecciones ...  
En una escuela de Hiroshima se usan utensilios de cocina exclusivos para preparar comidas sin soja ni huevos, dos alergénicos bien conocidos. Una escuela de Hokkaido trata de que los platos especiales para niños alérgicos tengan la misma apariencia que los comunes.
Les écoles primaires qui servent des repas doivent de plus en plus souvent s'adapter pour faire face aux allergies. Par exemple, à Hiroshima, des repas sont préparés à part, avec des ustensiles différents, pour les enfants allergiques au soja et aux œufs. Une école de Hokkaido s'efforce de proposer aux enfants allergiques des plats sans produits allergènes, mais qui ont le même aspect que ceux de leurs petits camarades. Par exemple, pour les enfants allergiques aux œufs, l'omelette est remplacée par de la chair de poisson hachée et du potiron, mais on dirait une vraie omelette aux œufs !
Escolas primárias que oferecem merenda escolar são obrigadas a tomar medidas para evitar reações alérgicas. Uma escola em Hiroshima, por exemplo, usa utensílios especiais e cozinha sem soja ou ovos, ingredientes que podem causar reações alérgicas. Outra escola de Hokkaido tenta criar pratos para crianças com alergia que aparentam o mesmo que a comida para as outras crianças. Então o omelete japonês adocicado TAMAGOYAKI é feito com carne de peixe moída e abóbora no lugar de ovos.
وتتبع المدارس التي تقدم وجبة الغداء تدابير عدة للتعامل مع الوضع. ففي إحدى مداس هيروشيما، يستخدمون أدوات طهي خاصة ويعدون أطعمة خالية من الأغذية التي تسبب الحساسية مثل فول الصويا والبيض. كما تحرص إحدى مدارس هوكايدو على أن يكون الطعام الخاص بالأطفال ذوي الحساسية متشابها في الشكل مع الأطعمة التي يتناولها الأطفال الآخرون. فيعدون للأطفال ذوي الحساسية ضد البيض tamagoyaki من السمك المفروم أو القرع بحيث يكون شكله مماثلا تماما للأومليت الحقيقي.
कहा जाता है कि जापान में हर तीसरे व्यक्ति को कोई न कोई एलर्जी है जैसे पराग कण से एलर्जी या अस्थमा, और हर चौदह में से एक व्यक्ति को खाने की किसी न किसी चीज़ से एलर्जी है । ख़ासकर बच्चों में खाने की चीज़ों से एलर्जी की शिकायत बढ़ती जा रही है । जिन प्राथमिक स्कूलों में बच्चों को दोपहर का भोजन स्कूल की तरफ़ से दिया जाता है, उन्हें इस बात का ख़ास ख़यlल रखने को कहा जा रहा है ।
Di Hokkaido juga adalah sekolah yang berusaha membuat makanan untuk pengidap alergi yang bentuknya tampak sama dengan makanan untuk anak-anak lain. Misalnya telur dadar gulung atau tamagoyaki untuk anak pengidap alergi telur dibuat seperti masakan tamagoyaki asli, namun sebagai pengganti telur mereka menggunakan daging ikan yang dihancurkan serta labu kuning.
В начальных школах, где предлагаются обеды, принимают меры по предотвращению аллергии. В одной из начальных школ города Хиросима используют специальное кухонное оборудование для приготовления блюд без яиц и соевых бобов, которые вызывают аллергию. В начальной школе на Хоккайдо стараются делать обеды для больных аллергией такими, чтобы они по внешнему виду ничем не отличались от обычных. Так, детям с аллергией подают яичницу ТАМАГОЯКИ, которая делается не из яиц, а из рыбного фарша и тыквы.
  Lección 7 | Lecciones d...  
También hay sellos menos formales que se utilizan, entre otras cosas, para confirmar la recepción de cartas o encomiendas certificadas. Estos sellos pueden comprarse ya hechos para una gran cantidad de apellidos japoneses, empezando por los más comunes como Satō, Suzuki, Takahashi, etcétera.
Ada juga stempel tidak resmi yang dipakai untuk keperluan sehari-hari, misalnya ketika menerima barang kiriman, dsb. Stempel seperti ini dijual bebas dengan nama-nama keluarga Jepang yang umum, seperti Sato, Suzuki, Takahashi dan sebagainya. Sebagai orang asing, mungkin nama Anda tidak dijual di pasaran, tetapi bila Anda memesannya, maka Anda juga bisa membuatnya dengan nama lengkap, nama depan saja, atau malah hanya inisial.
Miongoni mwa tamaduni za Kijapani zinazowashangaza watu wa nchi za nje kuna 'mhuri'. Nchini Japani wakati wa kufanya biashara muhimu kama kufungua akaunti ya benki, kufanya mkataba wa fleti na kadhalika, mhuri haukosekani. Vitu vya kutengenezea mihuri ni miti, mawe, plastiki na nyingine, na vinachongwa majina ya familia. Baadhi ya benki kubwa zinaruhusu kufungua akaunti kwa sahihi tu kwa sababu sahihi pia inafaa kama vile mhuri.
جاپان کی ثقافت کاایک ، غیر ملکیوں کے لیے انتہائی حیرتناک پہلوذاتی مہر کا استعمال ہے ، جسے جاپانی میں hanko یا inkan کہا جاتا ہے ۔بینک میں اکاؤنٹ کھولنے ،یا مکان کرائے پر لیتے وقت معاہدہ کرنے ، جیسے کاموں میں، دستخط کی بجائے ذاتی مہر استعمال ہوتی ہے ۔ یہ لکڑی ، پتھر یا پلاسٹک سے بنی ہوتی ہے ، اور عام طور پر اس میں خاندانی نام کھدا ہوا ہوتا ہے ۔ لیکن اگر آپ کے پاس مہر نہیں ہے تو بھی فکر کی کوئی بات نہیں ۔ بعض بڑے جاپانی بینک ، اکاؤنٹ کھولنے کے لیے مہر کی بجائے دستخط کو بھی قبول کرتے ہیں ۔