|
Oh, what agonizing cries the rootless hearer sends up in time of temptation: "Lord, set me free! Take away my desires, the old sins. When will You ever deliver me, so I will never have to be afraid anymore?"
|
|
Ach, welche qualerfüllten Schreie ein wurzelloser Hörer in der Zeit der Versuchung hinaufschickt: „Herr, mach mich frei! Nimm meine Begierden weg, die alten Sünden. Wann wirst Du mich jemals erlösen, damit ich niemals wieder ängstlich sein muss?“ Doch wenn der wurzellose Hörer in eine Zeit der Versuchung kommt, fällt er – weil er nicht geduldig genug ist, um Wurzeln hinabzutreiben!
|
|
Oh, che grida agonizzanti l'uditore senza radici manda al momento della tentazione: "Signore liberami! Togli da me i miei desideri, i miei vecchi peccati. Quando mi libererai, così non temerò più?" Eppure, quando l'uditore senza radici è nella tentazione, cade - perché non è abbastanza paziente da mettere radici!
|
|
O, watter pynlike uitroepe stuur die wortellose hoorder op in tye van versoeking: “Here, maak my vry! Neem weg my begeertes, die ou sondes. Wanneer sal U my ooit verlos, sodat ek nooit weer bang hoef te wees nie?” Wanneer die wortellose hoorder in die tyd van versoeking kom, val hy – omdat hy nie geduldig genoeg is om wortel te skiet nie!
|