cries – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 23 Results  www.sitesakamoto.com
  The travel magazine wit...  
These springs, built by inmates in the mid-nineteenth century, Sea Lions claim their share of fish to tourists as pets bad accustomed. The cries of the seagulls accompany our steps. In an old jetty, on a concrete block, dozens of black birds like statues seem to expect a Hitchock Anonymity of the Rescue.
美国人, 多给克服失败, 改造老海景大道. 不再是“隆隆声,呻吟声和尖叫声和吵闹声,而银色的鱼的河流倾倒入船”. 罐头, 像心爱的多拉小说妓院, 已经给了他见证了艺术画廊, 海鲜酒楼, 商业画廊和剧院. 演员的愤怒的脸 克林特·伊斯特伍德, 邻居卡梅尔市市长是谁, 窗外的一家店. 蒙特雷是现在的首要旅游目的地和蒙特雷坎内里洛的是它的主要景点之一. 但它们的外观, 虽然重新焕发活力, 仍然唤起从这段时间的“黄金时代”沙丁鱼和一些建筑物的光环仍然.
  The travel magazine wit...  
A journey of 12 hours, night, from Cairo, in a school bus full of Egyptians with their mothers, where the driver gives us the videos of the wedding of his niece. Meat from belly dancer swaying, cries of the popular singer Umm Kalzun, dry cheese smell everywhere.
Estem a Dahab, a la costa del Mar Roig, al Sinaí. Un viatge de 12 hores, de nit, des del Caire, en un autobús ple d'escolars egipcis amb les seves mares, on el conductor ens regala els vídeos del casament de la seva neboda. Carns balancejants de ballarina del ventre, laments de la cantant popular Umm Kalzun, olor de formatge sec per tot arreu.
Dira Dahab egiten dugu, Itsas Gorriaren kostaldean, Sinai en. Bidaia 12 ordu, gaua, Cairo from, eskola-autobusa Egiptoarrek beteriko bere amak batera, non gidariaren ematen digu bere iloba baten ezkontza bideoak. Haragi sabela dantzaria swaying, popular abeslari laments Umm Kalzun, lehor eta gazta usaina nonahi.
  The travel magazine wit...  
White, I've taken a photo, you pay me ", cries out. Everyone turns to look at the only two whites who were in 20 miles around
Blanc, J'ai pris une photo, vous me payez ", crie. Tout le monde se tourne vers les deux seuls blancs qui étaient en 20 miles autour
Mzungu, me has hecho una foto, debes pagarme”, Geschrei. Todo el mundo se gira a mirar a los dos únicos blancos que había en 20 kilómetros a la redonda
Mzungu, Ho preso una foto, tu mi paghi ", grida. Tutti si girano a guardare gli unici due bianchi che erano in 20 miglia intorno
Branco, Eu tomei uma foto, deve pagar-me ", grita. Todo mundo se vira para olhar para os dois únicos brancos que estavam em 20 milhas ao redor
Mzungu, Ik heb een foto genomen, moet me betalen ", schreeuwt. Iedereen draait om te kijken naar de enige twee blanken die in waren 20 mijlen rond
Mzungu, 私は写真をやった, あなたは "私を支払う, 叫ぶ. 皆がしていた2つしか白人を見に転じる 20 周りのマイル
Mzungu, m'has fet una foto, has pagar-me ", ens crida. Tothom es gira a mirar els dos únics blancs que hi havia a 20 quilòmetres a la rodona
Mzungu, me has hecho una foto, debes pagarme”, viče. Todo el mundo se gira a mirar a los dos únicos blancos que había en 20 kilómetros a la redonda
Mzungu, me has hecho una foto, debes pagarme”, кричит:. Todo el mundo se gira a mirar a los dos únicos blancos que había en 20 kilómetros a la redonda
Mzungu, me has hecho una foto, debes pagarme”, oihukatzen. Todo el mundo se gira a mirar a los dos únicos blancos que había en 20 kilómetros a la redonda
Mzungu, Eu tomei unha foto, debe pagar-me ", berra. Todo o mundo se vira para ollar para os dous únicos brancos que estaban en 20 millas ao redor
  The travel magazine wit...  
José Luis asked me to call a helicopter but there was no coverage. Wailing, cries, silly faces and then the miracle happened. As if the desert were guarded, as if nothing escaped the knowledge of pastoralists, began arriving several men and women, suddenly appearing, quietly, unos horse riding, other motorcycle, a couple of them in a family car and van appeared in.
Esntonces war unser Führer Gesicht der vorzeitigen Herzinfarkt. José Luis hat mich gebeten, einen Hubschrauber rufen, aber es gab keine Deckung. Jammern, schreit, dumme Gesichter und dann geschah das Wunder. Als ob die Wüste bewacht wurden, als ob nichts entging das Wissen der Hirten, begann der Ankunft mehrere Männer und Frauen, plötzlich auftauchende, LAUTLOS, UNOS Reiten, andere Motorrad, ein paar von ihnen in einer Familie Auto und van erschien in.
Entonces llegó nuestro guía con cara de infarto prematuro. José Luis me pidió que llamara a un helicóptero pero allí no había cobertura. Gemidos, piange, caras de bobo y entonces se obró el milagro. Como si el desierto estuviera vigilado, como si nada escapara al conocimiento de los pastores nómadas, empezaron a llegar varios hombres y mujeres, apareciendo de pronto, sin hacer ruido, unos a caballo, otros en moto, un par de ellos en coche y una familia se presentó en furgoneta.
そのntoncesは、早期心筋梗塞の私たちのガイドの顔だった. ホセ·ルイスは、ヘリコプターを呼ぶように頼んだが全く報道はありませんでした. 嘆き, 叫び, 愚かな顔をして、奇跡が起こった. 砂漠は守られたかのように, 何も牧畜の知識を免れなかったかのように, いくつかの男性と女性を到着し始め, 突然現れる, 静かに, UNOS乗馬, 他のオートバイ, ファミリーカーとバンにそれらのカップルで登場.
Intonces llegó nuestro guía con cara de infarto prematuro. José Luis me pidió que llamara a un helicóptero pero allí no había cobertura. Gemidos, plače, caras de bobo y entonces se obró el milagro. Como si el desierto estuviera vigilado, como si nada escapara al conocimiento de los pastores nómadas, empezaron a llegar varios hombres y mujeres, iznenadna pojava, tiho, UNOS konja, drugi motocikl, par njih u obiteljskom automobilu, a predstavio je kombi.
  The travel magazine wit...  
To confirm this impression, at half past three p.m. one of the side doors opened out of the blue bus in full swing. The driver does not know anything and we have to tell cries for the end. A few miles later, the scene is repeated.
Pour confirmer cette impression, à trois heures et demie p.m. une porte latérale du bus s'ouvre brusquement en plein essor. Le conducteur n'a pas remarqué quelque chose et nous devons avertir fort pour la fermeture. A quelques miles plus tard, la scène se répète. Nous avons tiré. Le vent Monegros soufflant furieusement. La Guardia Civil Acude al Rescate. Etes- 400 miles à Madrid mais je ne peux pas prévoir quand nous arrivons, ou même si nous allons à bord de ce bus, est bientôt arrêté dans une zone de service. Aidé par un opérateur de grue, Le conducteur tente de maintenir la porte avec une corde díscola. Avec cette solution rudimentaire continuer le long de.
A conferma di questa impressione, alle 03:30 una porta laterale del bus si apre improvvisamente in pieno svolgimento. Il conducente non ha notato nulla e dobbiamo avvertire a gran voce la chiusura. Poche miglia più tardi, la scena si ripete. Abbiamo tirato indietro. Il vento Monegros soffiando furiosamente. La Guardia Civil acude al rescate. Sono 400 km a Madrid ma non posso prevedere quando arriviamo, o anche se ci sarà a bordo di questo bus, è presto arrestato in un'area di servizio. Aiutato da un operatore della gru, Il driver prova a tenere la porta con una corda díscola. Con questa soluzione rudimentale proseguire lungo.
Om deze indruk te bevestigen, bij 3:30 een bus zijdeur opent abrupt in volle gang. De bestuurder niets gemerkt en we moeten luid te waarschuwen voor de afsluiting. Een paar mijl later, de scène wordt herhaald. We trokken terug. De wind Monegros woedend blazen. De Guardia Civil Acude al rescate. Zijn 400 kilometer naar Madrid maar ik kan niet overwegen als we aankomen, of zelfs als we zullen aan boord van deze bus, wordt al snel gearresteerd in een servicegebied. Geholpen door een kraanmachinist, De chauffeur probeert de deur met een touw díscola houden. Met deze rudimentaire oplossing verder langs.
  The travel magazine wit...  
It was a night of laughter and gallons of Teich, guttural cries to the sound of masiko (small one-stringed fiddle) and camaraderie alcoholic, the perfect counterpoint for a day of overflowing mysticism.
Après la portion de la spiritualité, il vaut la peine de s'aventurer Lalibela nuit pour boire quelques verres du Teich, locale liqueur de miel, et chanter des chansons Ethiopiens. Nous l'avons fait dans le "Tej House" et passé un bon moment au sein d'un groupe de Amharas d' Dessie, la capitale de la région de Wollo. C'était une nuit de rires et de litres d'Teich, cris gutturaux au son de Masiko (petit violon à une corde) et la camaraderie alcoolique, le contrepoint parfait pour une journée de mysticisme débordement.
Nach Zustellung der Spiritualität, lohnt es sich zu wagen in der Nacht nach Lalibela für ein paar Drinks aus Teich, Honig-Likör, und singen Lieder äthiopischen. Wir haben in der "Tej House" und hatten eine tolle Zeit in einer Gruppe von Amhara von Dessie, die Hauptstadt der Region Wollo. Es war eine Nacht des Lachens und der Liter Teich, kehlige Schreie zu den Klängen von Masiko (kleine einsaitige Geige) Kameradschaft und alkoholische, der perfekte Kontrapunkt für einen Tag der überquellenden Mystik.
Após a dose de espiritualidade, vale a pena se aventurar à noite para Lalibela para algumas bebidas de Teich, local de mel licor, e cantar músicas da Etiópia. Nós fizemos no "Tej House" e teve um tempo grande entre um grupo de Amhara de Dessie, a capital da região Wollo. Foi uma noite de risos e de galões de Teich, gritos guturais ao som de masiko (violino de uma única corda pequena) e camaradagem alcoólica, o contraponto perfeito para um dia de misticismo transbordando.
Na het serveren van de spiritualiteit, het is de moeite waard venturing Lalibela nacht voor een paar drankjes van teich, lokale honing likeur, en liedjes zingen Ethiopiërs. We deden het in de "Tej House" en hadden een geweldige tijd onder een groep Amharas van Dessie, de hoofdstad van de regio Wollo. Het was een nacht van de lach en liters teich, keelklank geschreeuw naar het geluid van Masiko (kleine een-snarige viool) en kameraadschap alcoholische, de perfecte contrapunt voor een dagje vol mystiek.
Després de la ració d'espiritualitat, no està de més aventurar a la nit de Lalibela per beure uns glops de Teich, el licor de mel local, i cantar cançons etíops. Nosaltres ho vam fer al "Tej Casa" i ho vam passar d'allò més bé entre un grup de amharas de Dessie, la capital de la regió de Wollo. Va ser una nit de rialles i litres de Teich, de crits guturals al so del masiko (petit violí d'una sola corda) i companyonia alcohòlica, el perfecte contrapunt per a una jornada de plena misticisme.
Nakon izdržavanja duhovnosti, vrijedi venturing noću Lalibela za nekoliko pića Teich, lokalni med liker, i pjevati pjesme etiopski. Mi smo učinili u "Tej House" i imao velik put među skupinom od Amhara Dessie, glavni Wollo regiji. Bila je to večer smijeha i galona Teich, grleni plače na zvuk masiko (jedna mala žica gusle) i drugarstvo alkoholičar, savršen kontrapunkt za dan prepun mistike.
После отбывания духовность, стоит затевать ночью Лалибела в течение нескольких напитков Тайх, местный мед ликером, и петь песни эфиопской. Мы сделали в "Tej дом" и прекрасно провели время в группе Амхара в Dessie, Столица региона Волло. Это была ночь смех и галлонов Тайх, гортанные крики под звуки masiko (маленькая-струнная скрипка) и товарищества алкогольные, прекрасный контрапункт в день переполнен мистика.
Espiritualtasunaren errazio ondoren, Lalibela venturing gauez Teich batzuk edari bat merezi da, tokiko ezti likore, eta abesteko kantak etiopiarra. Dugu "Tej House" eta denbora handi bat izan zuen talde bat Amhara artean Dessie, Wollo eskualdea hiriburua. , Barreak gauean eta Teich-gallons izan da, oihuak guttural to masiko-soinua (hari txiki bat fiddle) eta adiskidetasuna alkoholdunak, , mistikaren gainezka eguna kontrapuntu perfektu.
Tras a dose de espiritualidade, paga a pena se aventura á noite para Lalibela para algunhas bebidas de Teich, lugar de mel licor, e cantar cancións da Etiopía. Nós fixemos o "Tej House" e tivo un tempo grande entre un grupo de Amhara de Dessie, a capital da rexión Wollo. Foi unha noite de risas e de galóns de Teich, berros guturais ao son de masiko (violín dunha única corda pequena) e camaradería alcohólica, o contrapunto perfecto para un día de misticismo rebordando.
  The travel magazine wit...  
Leaving the coffin I first heard some cries from the area of ​​women. I never saw a tear to any man. After finishing the prayer priest carried the coffin and put him in one of our cars where most people would.
Al salir el féretro escuché por primera vez algún llanto proveniente de la zona de las mujeres. No vi nunca derramar una lágrima a ningún hombre. Tras acabar el párroco la oración cargaron el ataúd y lo subieron a uno de nuestros coches donde iba más gente. Iban las cinco mujeres de voz rasgada. El coche arrancó y sus gargantas apagaron el sonido del motor. Aquella pick-up avanzaba despacio con la misma voz de llanto en sus entrañas. El resto fuimos al cementerio a pie.
Verlassen der Sarg ich zum ersten Mal hörte einige Schreie aus dem Bereich der Frauen. Ich sah nie eine Träne jedem Mann. Nach Beendigung des Gebets Priester trugen den Sarg und legte ihn in eines unserer Autos, wo die meisten Menschen würden. Fünf Frauen wurden abgerissen Stimme. Das Auto gestartet und heruntergefahren ihre Kehlen Motorgeräusch. Das Pick-up sich langsam in der gleichen Stimme, die in ihrem Schoß. Der Rest ging auf den Friedhof zu Fuß.
Lasciando la bara ho sentito alcune grida dalla zona delle donne. Non ho mai visto una lacrima per ogni uomo. Dopo aver terminato il prete preghiera effettuata la bara e lo ha messo in una delle nostre auto, dove gran parte delle persone. Cinque donne sono state strappate voce. L'auto ha iniziato e chiuso il loro sound motore gola. Questo pick-up si muove lentamente nella stessa voce che grida nel suo grembo. Il resto è andato al cimitero a piedi.
Deixando o caixão eu ouvi pela primeira vez alguns gritos da área de mulheres. Eu nunca vi uma lágrima para qualquer homem. Depois de terminar a oração, o sacerdote levava o caixão e colocá-lo em um de nossos carros, onde a maioria das pessoas. Cinco mulheres foram rasgados voz. O carro começou e fechou sua garganta som do motor. Essa pick-up movendo-se lentamente na mesma voz que clama no seu ventre. O resto foi para o cemitério a pé.
Het verlaten van de kist ik voor het eerst hoorde enkele kreten uit het gebied van vrouwen. Ik zag nooit een traan om elke man. Na het afronden van het gebed priester droegen de kist en zet hem in een van onze auto's waar de meeste mensen zouden. Vijf vrouwen werden gescheurd voice. De auto gestart en stilgelegd hun keel motorgeluid. Die pick-up langzaam bewegen in dezelfde stem die roept in haar schoot. De rest ging naar de begraafplaats te voet.
Al salir el féretro escuché por primera vez algún llanto proveniente de la zona de las mujeres. No vi nunca derramar una lágrima a ningún hombre. Tras acabar el párroco la oración cargaron el ataúd y lo subieron a uno de nuestros coches donde iba más gente. Iban las cinco mujeres de voz rasgada. El coche arrancó y sus gargantas apagaron el sonido del motor. Aquella pick-up avanzaba despacio con la misma voz de llanto en sus entrañas. El resto fuimos al cementerio a pie.
En sortir el fèretre vaig escoltar per primera vegada algun plor provinent de la zona de les dones. No vaig veure mai vessar una llàgrima a cap home. Després d'acabar el rector l'oració carregar el taüt i el van pujar a un dels nostres cotxes on anava més gent. Anaven les cinc dones de veu esquinçada. El cotxe va arrencar i les seves goles van apagar el so del motor. Aquella pick-up avançava lentament amb la mateixa veu de plor en les seves entranyes. La resta vam anar al cementiri a peu.
Izlaganje lijes sam prvi put čuo neke povike iz područja žene. Nikada nisam vidjela suzu na svakom čovjeku. Nakon završetka molitve svećenik nosio lijes i stavio ga u jednom od naših automobila gdje bi većina ljudi. Pet žena bili rastrgani glas. Auto počeo i isključite grla zvuk motora. To pick-up polako kretala u istom glasom viče u svojoj utrobi. Ostatak je otišao na groblje pješice.
Al salir el féretro escuché por primera vez algún llanto proveniente de la zona de las mujeres. No vi nunca derramar una lágrima a ningún hombre. Tras acabar el párroco la oración cargaron el ataúd y lo subieron a uno de nuestros coches donde iba más gente. Iban las cinco mujeres de voz rasgada. El coche arrancó y sus gargantas apagaron el sonido del motor. Aquella pick-up avanzaba despacio con la misma voz de llanto en sus entrañas. El resto fuimos al cementerio a pie.
Hilkutxa utziz entzun nuen lehenengo oihuak batzuk emakumeen inguruko. Inoiz ez dut ikusi malko bat nehor. Amaitu ondoren, otoitz egiten apaiza zerraldoa jarri zion eta gure autoak bat non pertsona gehienek litzateke. Bost emakume ziren urratuta ahotsa. Autoa hasi eta itzali bere eztarri motorraren soinua. Pick-up poliki-poliki mugitzen ahots bera bere sabelean negarrez hasi. Gainerako oinez hilerrira joan.
  The travel magazine wit...  
“Mzungu, I've taken a photo, you pay me ", cries out. Everyone turns to look at the only two whites who were in 20 miles and, now that night had fallen, highlighted even more with the public. We say we have no money and the rate continues at its request, so ironic about that African custom make me a picture and then I ask you to pay for it.
"Mzungu, J'ai pris une photo, vous me payez ", crie. Tout le monde se tourne vers les deux seuls blancs qui étaient en 20 miles et, maintenant que la nuit était tombée, mis en évidence encore plus avec le public. Nous disons que nous n'avons pas d'argent et le taux continue à sa demande, si ironique que la coutume africaine me faire une image, puis je vous demande de payer pour cela. Certains rire avec blague idiote du blanc à deux et le nain change de sujet.
“Mzungu, me has hecho una foto, debes pagarme”, Geschrei. Todo el mundo se gira a mirar a los dos únicos blancos que había en 20 kilómetros a la redonda y que, ahora que ya había caído la noche, todavía destacaban más entre el público. Le decimos que no tenemos dinero y el tipo persiste en su petición, ironizando sobre esa costumbre tan africana de hazme una foto y luego te pido que me pagues por ello. Algunas risas con la coña de los dos bobos blancos y el enano cambia de tema.
"Mzungu, Ho preso una foto, tu mi paghi ", grida. Tutti si girano a guardare gli unici due bianchi che erano in 20 miglia e, ora che la notte era caduta, evidenziato ancora di più con il pubblico. Diciamo che siamo senza soldi e il tasso continua su sua richiesta, in modo ironico che il costume africano mi fanno una foto e poi vi chiedo di pagare per questo. Alcuni ridono con scherzo stupido dei due bianchi e il nano cambia argomento.
"Mzungu, Eu tomei uma foto, deve pagar-me ", grita. Todo mundo se vira para olhar para os dois únicos brancos que estavam em 20 milhas ao redor e, agora que a noite tinha caído, ainda mais se destacaram ao público. Eu digo que não tenho dinheiro eo tipo de persistir em seu pedido, irônica sobre isso como costume Africano me fazer uma imagem e, em seguida, peço-lhe que pagar por isso. Algumas risadas com os dois tolos piada anã branca muda de assunto.
"Mzungu, Ik heb een foto genomen, moet me betalen ", schreeuwt. Iedereen draait om te kijken naar de enige twee blanken die in waren 20 mijlen rond en, nu die nacht was gevallen, nog stond meer voor het publiek. Ik zeg dat we geen geld hebben en het type volhardt in zijn verzoek, ironisch over dat als de Afrikaanse gewoonte maakt me een foto en dan vraag ik u te betalen voor het. Sommige lach met de twee dwazen grap witte dwerg verandert het onderwerp.
"Mzungu, m'has fet una foto, has pagar-me ", ens crida. Tothom es gira a mirar els dos únics blancs que hi havia a 20 quilòmetres a la rodona i que, ara que ja havia caigut la nit, encara destacaven més entre el públic. Li diem que no tenim diners i el tipus persisteix en la seva petició, ironitzant sobre aquest costum tan africana fes-me una foto i després et demano que em paguis per això. Algunes rialles amb la conya dels dos babaus blancs i el nan canvia de tema.
“Mzungu, me has hecho una foto, debes pagarme”, viče. Todo el mundo se gira a mirar a los dos únicos blancos que había en 20 kilómetros a la redonda y que, ahora que ya había caído la noche, todavía destacaban más entre el público. Le decimos que no tenemos dinero y el tipo persiste en su petición, ironizando sobre esa costumbre tan africana de hazme una foto y luego te pido que me pagues por ello. Algunas risas con la coña de los dos bobos blancos y el enano cambia de tema.
“Mzungu, me has hecho una foto, debes pagarme”, кричит:. Todo el mundo se gira a mirar a los dos únicos blancos que había en 20 kilómetros a la redonda y que, ahora que ya había caído la noche, todavía destacaban más entre el público. Le decimos que no tenemos dinero y el tipo persiste en su petición, ironizando sobre esa costumbre tan africana de hazme una foto y luego te pido que me pagues por ello. Algunas risas con la coña de los dos bobos blancos y el enano cambia de tema.
“Mzungu, me has hecho una foto, debes pagarme”, oihukatzen. Todo el mundo se gira a mirar a los dos únicos blancos que había en 20 kilómetros a la redonda y que, ahora que ya había caído la noche, todavía destacaban más entre el público. Le decimos que no tenemos dinero y el tipo persiste en su petición, ironizando sobre esa costumbre tan africana de hazme una foto y luego te pido que me pagues por ello. Algunas risas con la coña de los dos bobos blancos y el enano cambia de tema.
"Mzungu, Eu tomei unha foto, debe pagar-me ", berra. Todo o mundo se vira para ollar para os dous únicos brancos que estaban en 20 millas arredor e, agora que a noite caera, aínda máis se destacaron ao público. Eu digo que non teño diñeiro eo tipo de persistir na súa solicitude, irônico sobre iso como costume africano me facer unha imaxe e, a continuación, pídolle que pagar por iso. Algunhas risadas cos dous tolos broma anana branca cambia de tema.
  The travel magazine wit...  
We walked the streets that saw Zenobia Semitic sacrifice to Jupiter, where mixed Arab caravans, nabateas, Egyptian…. And in the background, a very real shadow, elongated under the moonlight, cries out, calls and runs to us.
Et si, après le dîner, après un seul verre de la vallée de la bouteille de whisky, sauté la clôture des temples sous la pleine lune. Olor un piedra vieja, hierba un mojada, chant des grillons et les étapes imaginaires de l'ombre, réel et le rêve, un endroit irréaliste. Nous marchions dans les rues qui ont vu Zenobia sacrifice sémitique à Jupiter, où les caravanes arabes mixtes, Nabatéen, Égyptien….Et en arrière-plan, ombre très réel, allongé sous le clair de lune, crie, appelez-nous et va nous. Il est tenu ridicule, nous espérons donc que nous atteignons.
Und so, nach dem Abendessen, nach nur einem Glas Whisky Flasche Tal, sprang über den Zaun der Tempel unter dem Vollmond. Der Geruch von alten Stein, von nassem Gras, Zirpen der Grillen und imaginären Schritte aus dem Schatten, reale und Traum, ein Ort unrealistisch. Wir gingen durch die Straßen, die Zenobia semitischen Opfer Jupiter sah, wo gemischten arabischen Wohnwagen, Nabataean, Ägyptisch….Im Hintergrund, sehr reale Schatten, verlängert bei Mondschein, Geschrei, Rufen Sie uns an und läuft zu uns. Es ist lächerlich, run, so hoffen wir, dass wir erreichen.
E così, dopo cena, dopo un solo bicchiere di whisky bottiglia valle, saltato il recinto dei templi sotto la luna piena. Odore di pietra, di erba bagnata, frinire dei grilli e passi immaginari dalle ombre, reale e il sogno, di un irreale. Abbiamo camminato per le strade che hanno visto il sacrificio semitico Zenobia a Giove, dove carovane misti arabi, nabateas, Egiziano….E in background, ombra molto reale, allungata al chiaro di luna, grida, chiamaci e corre con noi. E 'corsa ridicolo, quindi speriamo che si raggiunge.
E assim, após o jantar, depois de apenas um copo da garrafa de uísque do vale, pulou a cerca dos templos sob a lua cheia. Olor um Vieja Piedra, um mojada hierba, cricrilar dos grilos e as etapas imaginárias das sombras, real e sonho, Em vez de um irrealista. Caminhamos nas ruas que viram Zenobia sacrifício semita de Júpiter, onde mistas caravanas árabes, nabateas, Egípcio….E no fundo, uma sombra muito real, alongadas sob o luar, grita, chamadas e corridas para nós. É ridículo run, por isso esperamos que chegamos.
En zo, na het diner, na slechts een glas van de fles whisky uit het dal, sprong het hek van de tempels onder de volle maan. Geur van oude stenen, nat gras, getjilp van krekels en imaginaire stappen uit de schaduw, echt en droom, In plaats van een onrealistische. We liepen door de straten dat Zenobia Semitische offer zag naar Jupiter, waar de gemengde Arabische caravans, nabateas, Egyptische….En de achtergrond, een zeer reële schaduw, uitgerekt onder het maanlicht, schreeuwt, gesprekken en loopt naar ons. Het is belachelijk duur, dus we hopen dat we bij.
I així, després del sopar, finalitzat l'got de l'única ampolla de whisky de la vall, saltem la tanca dels temples sota la lluna plena. Olor de pedra vella, a herba mullada, grinyolar de grills i de passos imaginaris entre les ombres, reals i somiades, d'un lloc irreal. Caminem per les avingudes que van veure a Zenobia oferir sacrificis al Júpiter semita, on es van barrejar caravanes àrabs, nabatees, egípcies….I al fons, una ombra molt real, allargada sota la llum de la lluna, ens crida, ens crida i corre cap a nosaltres. És ridícul córrer, així que esperem que ens arribi.
I tako, nakon večere, nakon samo jedne čaše viskija boca dolini, skočio na ogradu od hramova ispod punog mjeseca. Miris starog kamena, mokre trave, pjesmu zrikavaca i izmišljenih koraka iz sjene, stvaran i san, od nestvarno. Mi hodao ulicama da je vidio Zenobia semitski žrtvu Jupiteru, gdje mješoviti arapskih karavani, nabateas, Egipatski….A u pozadini, vrlo realna sjena, izdužena pod mjesečinom, viče, nazovite nas i radi za nas. To je smiješno mali, pa se nadamo da ćemo doći do.
И поэтому, после обеда, после всего лишь одного стакана виски долины бутылки, подскочили ограды храма при полной луне. Запах старых каменных, влажной траве, стрекотание сверчков и мнимых шагах от тени, реальная и сон, о нереальном. Мы ходили по улицам, которые видели Зенобия семитских жертву Юпитеру, где смешанные арабских караванов, nabateas, Египетский….А на заднем плане, очень реальная тень, вытянутые под луной, кричит:, Позвоните нам и бежит к нам. Это смешно перспективе, таким образом, мы надеемся, что мы достигаем.
Eta horrela, Afalondoan, bakarra whisky botila ibarreko baso ondoren, salto Tenpluen hesia osoa moon pean. Olor piedra vieja bat, hierba bat mojada, kilkerrak eta irudimenezko urrats itzalak tik chirping, erreala eta ametsa, leku bat, unrealistic. Kaleetan ikusi Zenobia Semitikoa sakrifikatu Jupiter ibili gara, non mistoa Arabiar karabanak, nabateas, Egiptoko….Eta atzealdean, benetako itzala, Ilargiaren azpian luzatua, oihukatzen, deitu eta gurekin exekutatzen. Run barregarria da, beraz, iritsi garela espero dugu.
  The travel magazine wit...  
We take this opportunity to ask for another beer and a delicious and memorable whiskey and cola that must have warmed in the micro. As, the dwarf realizes that mzungus work more than his repertoire, suddenly, cries and calls us to invite us to go on stage.
Nous saisissons cette occasion pour demander une autre bière et un whisky délicieux et inoubliable et le cola qui doit avoir réchauffé dans le micro. Alors que, le nain se rend compte que plus de travail mzungus que son répertoire, coup, cris et nous appelle pour nous inviter à monter sur scène. Je ne sais pas pourquoi j'ai décidé d'accepter l'invitation si vite, Je suppose que je compris que c'était une de ces scènes que vous pouvez vivre une vie, mais le public a pu avec notre comédien peu.
Nosotros aprovechamos para pedir otra cerveza y un exquisito e inolvidable whisky con coca-cola que debieron de calentar en el micro. INDEM, el enano se da cuenta de que los mzungus funcionan más que su repertorio y, JÄHLINGS, nos llama a gritos y nos invita a subir al escenario. No sé porque decidí tan rápido aceptar la invitación, supongo que entendí que era una de esas escenas que puedes vivir una vez en la vida, pero subí a la platea con nuestro diminuto humorista.
Cogliamo l'occasione per chiedere un'altra birra e un whisky delizioso e indimenticabile e cola che deve essere riscaldato nel micro. Come, il nano si rende conto che il lavoro mzungus più del suo repertorio, improvvisamente, grida e ci chiama per invitare ad andare sul palco. Non so perché ho deciso di accettare l'invito così veloce, Credo che ho capito che era una di quelle scene che si può vivere un tempo di vita, ma il pubblico ha con la nostra piccola comico.
Aproveitamos a oportunidade para pedir mais uma cerveja e um delicioso e inesquecível uísque e coca-cola que deve ter aquecido no micro. Enquanto, o anão percebe que o trabalho mzungus mas seu repertório e, de repente, alto nos chama e nos convida a subir ao palco. Não sei por que eu decidi aceitar o convite tão rápido, Eu acho que eu percebi que era uma daquelas cenas que você pode viver um tempo de vida, mas eu fui até a audiência com o nosso pequeno humorista.
We namen de gelegenheid om een ​​biertje te bestellen en een heerlijke en onvergetelijke whisky en cokes die in de micro moet hebben opgewarmd. Terwijl, de dwerg beseft dat mzungus werk maar zijn repertoire en, plotseling, roept ons luid en nodigt ons uit om het podium te nemen. Weet niet waarom ik besloten om de uitnodiging zo snel accepteren, Ik denk dat ik besefte dat het een van die scènes kun je een leven lang te leven, maar ik ging naar het publiek met onze kleine humorist.
私たちは別のビールとミクロで温めておく必要があり、思い出に残る美味しいウイスキーとコーラを注文する機会を得ました. としての, 小人はそのmzungus作品が、彼のレパートリーを実現し、, 突然, 大声で私たちを呼び出して、ステージを取るために私達を誘う. 私はそんなに早く招待を受け入れることを決めた理由を私は知りません, 私はそれがあなたの人生の時間を生きることができるそれらのシーンの一つに気づいたと思います, しかし、観客は私たちの小さなユーモアのある人で乗った.
Nosaltres vam aprofitar per demanar una altra cervesa i un exquisit i inoblidable whisky amb coca-cola que van haver d'escalfar al micro. Mentre, el nan s'adona que els mzungus funcionen més que el seu repertori i, de sobte, ens crida a crits i ens convida a pujar a l'escenari. No sé perquè vaig decidir tan ràpid acceptar la invitació, suposo que vaig entendre que era una d'aquelles escenes que pots viure un cop a la vida, però vaig pujar a la platea amb el nostre diminut humorista.
Nosotros aprovechamos para pedir otra cerveza y un exquisito e inolvidable whisky con coca-cola que debieron de calentar en el micro. Kao, el enano se da cuenta de que los mzungus funcionan más que su repertorio y, iznenada, nos llama a gritos y nos invita a subir al escenario. No sé porque decidí tan rápido aceptar la invitación, supongo que entendí que era una de esas escenas que puedes vivir una vez en la vida, pero subí a la platea con nuestro diminuto humorista.
Nosotros aprovechamos para pedir otra cerveza y un exquisito e inolvidable whisky con coca-cola que debieron de calentar en el micro. Как, el enano se da cuenta de que los mzungus funcionan más que su repertorio y, вдруг, nos llama a gritos y nos invita a subir al escenario. No sé porque decidí tan rápido aceptar la invitación, supongo que entendí que era una de esas escenas que puedes vivir una vez en la vida, pero subí a la platea con nuestro diminuto humorista.
Nosotros aprovechamos para pedir otra cerveza y un exquisito e inolvidable whisky con coca-cola que debieron de calentar en el micro. Bezala, el enano se da cuenta de que los mzungus funcionan más que su repertorio y, Bat-batean, nos llama a gritos y nos invita a subir al escenario. No sé porque decidí tan rápido aceptar la invitación, supongo que entendí que era una de esas escenas que puedes vivir una vez en la vida, pero subí a la platea con nuestro diminuto humorista.
Aproveitamos a ocasión para pedir unha cervexa e un delicioso e inesquecible whisky e coca-cola que debe ter Calefacción o micro. Como, o anano entende que o traballo mzungus pero o seu repertorio e, de súpeto, alto nos chama e nos invita a subir ao escenario. Non sei por que eu decidir aceptar a invitación tan rápido, Eu creo que eu entender que era unha desas escenas que pode vivir un tempo de vida, pero eu fun ata a audiencia co noso pequeno humorista.
  The travel magazine wit...  
The Door of No Return is one of those places that transmits more by suggesting that at showing, where the silences are loud and shake until the last recesses of the soul. You can almost hear cries million captives in the waves, pleas sent as messages in bottles lost in the ocean.
La route de l'esclave déclaré site du patrimoine mondial par l'UNESCO en 2000, se termine brusquement au pied du monument de la Porte revient pas créé comme un hommage aux esclaves capturés. Face à l'Atlantique, elle vous bombarde avec beaucoup de questions qui restent sans réponse à regarder la façon dont ils devraient faire des esclaves nagé jusqu'aux rochers minuscules où ils ont été hissés à bord enfin. La Porte du non retour est l'un de ces endroits qui transmet plus en suggérant que de montrer, où les silences sont bruyants et agiter jusqu'à ce que les derniers recoins de l'âme. Vous pouvez presque entendre les cris de millions de captifs dans les vagues, plaidoyers envoyés sous forme de messages dans des bouteilles perdues dans l'océan.
Der Slave Route erklärt zum Weltkulturerbe durch die UNESCO im Jahr 2000 endet abrupt am Tor Denkmal Rückkehr nicht als eine Hommage an den Sklaven gefangen genommen wurden. Mit Blick auf den Atlantischen sie bombardiert Sie mit einer Menge von Fragen, die unbeantwortet, um die Art, wie sie zu Sklaven machen schwamm zu den winzigen Felsen, wo sie an Bord gehievt wurden schließlich aussehen soll bleiben. The Door of No Return ist einer jener Orte, die mehr überträgt darauf hindeutet, dass zu zeigen,, wo die Stille sind laut und bis in die letzten Tiefen der Seele schütteln. Man kann fast hören, Schreie Millionen Gefangene in den Wellen, Klagegründe als Nachrichten in Flaschen geschickt im Ozean verloren.
A Rota do Escravo declarada Património Mundial pela UNESCO em 2000, termina abruptamente no monumento Portão de retorno não criado como uma homenagem aos escravos capturados. De frente para o Oceano Atlântico, ela bombardeia você com um monte de perguntas que permanecem sem resposta para olhar a maneira como eles devem fazer escravos nadou até as pequenas pedras onde eles foram içados a bordo finalmente. A Porta do Não Retorno é um daqueles lugares que transmite mais ao sugerir que a mostrar, onde os silêncios são altos e agitar até os últimos recessos da alma. Você quase pode ouvir os gritos milhões de cativos nas ondas, apelos enviados como mensagens em garrafas perdido no oceano.
De slaaf route uitgeroepen tot een World Heritage Site door UNESCO in 2000, eindigt abrupt bij de Poort monument Return niet gemaakt als een eerbetoon aan de slaven gevangen. Met uitzicht op de Atlantische ze bombardeert je met veel vragen die onbeantwoord blijven aan de manier waarop ze moeten maken slaven zwom naar de kleine rotsen waar ze werden aan boord gehesen eindelijk kijken. The Door of No Return is een van die plaatsen die meer uitzendt door te suggereren dat aan te tonen, waar de stiltes zijn luid en schud tot de laatste schuilhoeken van de ziel. Je kunt bijna horen schreeuwen miljoen gevangenen in de golven, middelen verzonden als berichten in flessen verloren in de oceaan.
La ruta de los esclavos declarada Patrimonio de la Humanidad por la Unesco en el año 2000,  desemboca de forma abrupta en la Puerta de no Retorno monumento creado como homenaje a los esclavos capturados. Frente a ella el Atlántico te bombardea con un montón de preguntas que se quedan sin respuesta al contemplar el trayecto que debían realizar a nado los esclavos hasta las minúsculas rocas donde eran izados a bordo finalmente. La Porta de no Retorn és un d'aquests llocs que transmet més pel que suggereix que pel que mostra, donde los silencios se hacen  estruendosos y sacuden hasta los últimos recovecos del alma. Gairebé poden escoltar milions de laments captius entre les ones, les súpliques enviades com a missatges en ampolles perdudes en l'oceà.
Rob put proglašen svjetske kulturne baštine UNESCO-u 2000, završava naglo na vrata spomenika povratak nije stvorio kao počast robova zarobljenih. Suočavanje s Atlantika ona vas bombardira s puno pitanja koja ostaju bez odgovora izgledati onako kako treba napraviti robovi doplivao do sitnih stijenama gdje su podignuta na brodu napokon. Vrata bez povratka jedan je od onih mjesta koje prenosi više sugerirajući da je prikazivanje, gdje tišina su glasni i tresti sve do posljednjih zakutaka duše. Gotovo da možete čuti vapaje milijuna zarobljenike u valovima, molbe poslane su poruke u bocama izgubljen u oceanu.
Раб маршрут внесен в список Всемирного наследия ЮНЕСКО в 2000 году, резко обрывается у ворот памятник возвращение не создан как дань рабов, захваченных. С видом на Атлантический она бомбардирует вас с большим количеством вопросов, которые остаются без ответа, чтобы выглядеть так, как они должны сделать рабами доплыл до крошечных скал, где они были подняты на борт, наконец,. Дверь No Return является одним из тех мест, которое пропускает больше, предполагая, что на показ, где молчание не громко и трясти до последнего тайниках души. Вы можете почти услышать крики миллионов пленных в волнах, просьбами отправляются как сообщения в бутылки, затерянном в океане.
Esklabo ibilbidea izendatu zuen UNESCOk Munduko Ondare by Site 2000 urtean, eta ondorioz bortizki atea monumentuaren at itzulera ez esklabo Ateratako omenaldi gisa sortu. Atlantic begira duzun bombards zuen galdera egongo erantzunik bidea egiteko esklabo edo txikiagoa arroka swam ziren taula gainean hoisted azkenik behar dute begiratu asko. Return ez atea leku horiek transmititzen gehiago bat proposatuz erakusteko da, non isiltasunak dira ozen eta astindu arimaren azken recesses arte. Ia entzun daiteke gatibu indartsua nabigatzen ari milioika olatuak hasi, mezu gisa bidaltzen botilak Eguskiza ozeanoan galduta.
A Ruta do Escravo declarada Patrimonio Mundial pola UNESCO en 2000, remata abruptamente no monumento Porta de retorno non creado como unha homenaxe aos escravos capturados. De fronte para o Océano Atlántico, ela bombardea ti con unha morea de preguntas que permanecen sen resposta para ollar a forma como eles deben facer escravos nadou ata as pequenas pedras onde foron içados a bordo fin. A Porta do non retorno é un destes lugares que transmite máis ao suxerir que mostrar, onde os silencios son altos e trasfega ata os últimos recessos do alma. Vostede case pode escoitar os berros millóns de cativos nas ondas, chamamentos enviados como mensaxes en botellas perdido no océano.
  The travel magazine wit...  
Last Thursday I was sitting at the door of a bar when I heard desperate cries of a girl. I got alarmed and saw a girl lying on the floor and a man trying to calm her by his side. She cried and her body convulsed on the floor.
Jeudi dernier, j'étais assis à la porte d'un bar quand j'ai entendu des cris désespérés d'une jeune fille. Je suis inquiet et j'ai vu une jeune femme allongée sur le sol et un homme essayant de la calmer par son côté. Elle a pleuré et son corps convulsé sur le sol. J'ai eu une attaque de panique. "J'ai été mordu par un serpent, J'ai été mordu par un serpent ", cria. Il a essayé de la calmer, levé sa jambe et essayé de voir si elle avait été mordue. Elle tremblait et pleurait sans pouvoir rien comprendre. "Un cobra, un cobra ", dit entre un cri désespéré. J'ai commencé à crier pour aider plus de gens viennent.
Am vergangenen Donnerstag war ich an der Tür einer Bar sitzen, wenn ich verzweifelten Schreie eines Mädchens gehört. Ich habe alarmiert und sah eine junge Frau auf dem Boden liegend und ein Mann versucht, sie zu beruhigen an seiner Seite. Sie schrie und ihr Körper zuckte auf dem Boden. Ich hatte eine Panikattacke. "Ich wurde von einer Schlange gebissen, Ich habe von einer Schlange gebissen worden ", rief. Er versuchte, sie zu beruhigen, hob sein Bein und versuchte zu sehen, ob es gebissen worden war. Sie zitterte und weinte, ohne in der Lage, etwas zu verstehen. "Eine Kobra, eine Kobra ", sagte zwischen einem verzweifelten Schrei. Ich fing an zu schreien um Hilfe mehr Leute kommen.
Giovedi scorso ero seduto davanti alla porta di un bar quando ho sentito le grida disperate di una ragazza. Ho allarmato e ho visto una giovane donna sdraiata sul pavimento e un uomo che cerca di calmarla al suo fianco. Ha pianto e il suo corpo convulsioni sul pavimento. Ho avuto un attacco di panico. "Sono stato morso da un serpente, Sono stato morso da un serpente ", gridò. Ha cercato di calmarla, alzato la gamba e ho cercato di vedere se fosse stato morso. Tremava e piangeva senza riuscire a capire nulla. "Un cobra, un cobra ", detto tra un grido disperato. Ho iniziato a urlare per aiutare più persone vengono.
Quinta-feira passada eu estava sentado na porta de um bar, quando ouvi gritos desesperados de uma menina. Eu tenho alarmado e viu um jovem deitado no chão e um homem que tenta acalmá-la ao seu lado. Ela chorou e seu corpo convulsionou no chão. Eu tive um ataque de pânico. "Fui mordido por uma cobra, Fui mordido por uma cobra ", chorou. Ele tentou acalmá-la, levantou a perna e tentou ver se ele tinha sido mordido. Ela tremia e chorava sem conseguir entender nada. "A cobra, uma cobra ", disse entre um grito desesperado. Comecei a gritar para ajudar mais as pessoas vêm.
Afgelopen donderdag zat ik aan de deur van een bar toen ik hoorde wanhopige kreten van een meisje. Ik kreeg gealarmeerd en zag een jonge vrouw, liggend op de vloer en een man probeert haar te kalmeren door zijn zijde. Ze huilde en haar lichaam stuiptrekken op de vloer. Ik had een paniekaanval. "Ik werd gebeten door een slang, Ik ben gebeten door een slang ", riep. Hij probeerde haar te kalmeren, hief zijn been en probeerde te zien of het was gebeten. Ze beefde en huilde zonder de mogelijkheid om iets te begrijpen. "Een cobra, een cobra ", zei tussen een wanhopige schreeuw. Ik begon te schreeuwen om hulp meer mensen komen.
El pasado jueves estaba sentado en la puerta de un bar cuando escuché unos gritos desesperados de una chica. Me levanté alarmado y vi a una joven tumbada en el suelo y un hombre intentando calmarla a su lado. Ella lloraba y su cuerpo se convulsionaba en el suelo. Tenía un ataque de pánico. “Me ha mordido una cobra, me ha mordido una cobra”, gritaba. Él intentaba calmarla, levantaba su pierna e intentaba ver si había sido mordida. Ella temblaba y gritaba sin ser capaz de entender nada. “Una cobra, una cobra”, decía entre un llanto desesperado. Comencé a gritar para que viniera más gente a ayudarla.
Prošlog četvrtka sam sjedio na ulazu u bar kad sam čula očajne vapaje djevojkom. Dobio sam uznemiren i vidjela mladu ženu kako leži na podu i čovjek pokušava smiriti uz njega. Plakala je i njeno tijelo potrese na podu. Imala sam napad panike. "Ja je ugrizla zmija, Ja sam bio ugrizla zmija ", plakala. On ju je pokušao smiriti, podigao nogu i pokušao vidjeti da li je ugrizla. Ona je drhtala i plakala bez mogućnosti da razumiju ništa. "Cobra, Cobra ", rekao je između očajnički krik. Sam počeo vrištati za pomoći ljudima da dolaze.
El pasado jueves estaba sentado en la puerta de un bar cuando escuché unos gritos desesperados de una chica. Me levanté alarmado y vi a una joven tumbada en el suelo y un hombre intentando calmarla a su lado. Ella lloraba y su cuerpo se convulsionaba en el suelo. Tenía un ataque de pánico. “Me ha mordido una cobra, me ha mordido una cobra”, gritaba. Él intentaba calmarla, levantaba su pierna e intentaba ver si había sido mordida. Ella temblaba y gritaba sin ser capaz de entender nada. “Una cobra, una cobra”, decía entre un llanto desesperado. Comencé a gritar para que viniera más gente a ayudarla.
El pasado jueves estaba sentado en la puerta de un bar cuando escuché unos gritos desesperados de una chica. Me levanté alarmado y vi a una joven tumbada en el suelo y un hombre intentando calmarla a su lado. Ella lloraba y su cuerpo se convulsionaba en el suelo. Tenía un ataque de pánico. “Me ha mordido una cobra, me ha mordido una cobra”, gritaba. Él intentaba calmarla, levantaba su pierna e intentaba ver si había sido mordida. Ella temblaba y gritaba sin ser capaz de entender nada. “Una cobra, una cobra”, decía entre un llanto desesperado. Comencé a gritar para que viniera más gente a ayudarla.
  The travel magazine wit...  
Between two men entered the coffin on the ground. The women sang and now heard moans, cries, crying and always, behind, songs in xitswa of hello and goodbye to the new life. Some men then introduced the bags Enora Doña belongings in the tomb.
Le cimetière était un petit plateau avec des monticules de sable et de fleurs séchées. Ils ont chargé le cercueil dans le trou creusé dans le sol et. Un drap blanc couvert de l'arbre. Entre deux hommes sont entrés dans le cercueil sur le terrain. Les femmes chantaient et maintenant entendu des gémissements, cris, pleurer et toujours, derrière, chansons dans xitswa de bonjour et au revoir à la vie nouvelle. Certains hommes ont ensuite présenté les sacs Enora Doña affaires dans la tombe. Je l'ai trouvé étonnant que dans un endroit où tout le manque morts enterrer avec leurs biens. "Première famille est offert et ce que personne ne veut, c'est elle et Dieu», Je lui ai expliqué un compañero. Il n'y a plus de larmes, plus de chansons, plus de tristesse.
Der Friedhof war ein kleines Plateau mit Sandhügel und getrocknete Blumen. Sie luden den Sarg in das Loch in den Boden gegraben und. Ein weißes Blatt bedeckt den Baum. Zwischen zwei Männer betraten den Sarg auf dem Boden. Die Frauen sangen und nun hörte Stöhnen, schreit, weinen und immer, hinter, Lieder in der xitswa Hallo und auf Wiedersehen zu dem neuen Leben. Einige Männer führte dann die Taschen Enora Doña Habseligkeiten im Grab. Ich fand es erstaunlich, dass in einem Ort, wo all die Toten zu begraben Mangel mit ihren Habseligkeiten. "Family First angeboten wird und was niemand will, ist ihr und Gott", Ich erklärte eine compañero. Es gibt noch mehr Tränen, mehr Songs, mehr Traurigkeit.
Il cimitero era un piccolo altopiano con cumuli di sabbia e fiori secchi. Hanno caricato la bara nel buco scavato nel terreno e. Un foglio bianco copriva l'albero. Tra i due uomini entrarono nella bara a terra. Le donne cantavano e adesso ascoltate gemiti, piange, piangere e sempre, dietro, canzoni in xitswa di ciao e arrivederci alla nuova vita. Alcuni uomini poi introdotte le borse Enora Doña averi nella tomba. Ho trovato incredibile che in un posto dove tutti la mancanza morti li seppelliscono con i loro effetti. "Family First è offerto e quello che nessuno vuole è il suo e Dio", Ho spiegato un collega. Non ci sono più lacrime, altre canzoni, più tristezza.
O cemitério era um pequeno planalto com montes de areia e flores secas. Eles carregaram o caixão para o buraco cavado no chão e. Um lençol branco cobria a árvore. Entre dois homens entraram no caixão no chão. As mulheres cantavam e agora ouvi gemidos, chora, chorando e sempre, atrás, músicas em xitswa de Olá e adeus à nova vida. Alguns homens, em seguida, apresentou os sacos Enora Doña pertences no túmulo. Eu achei incrível que em um lugar onde todos os mortos falta enterrá-los com seus pertences. "Primeira Família é oferecido eo que ninguém quer é ela e Deus", me explica um compañero. Há mais lágrimas, mais músicas, mais tristeza.
De begraafplaats was een klein plateau met terpen van zand en gedroogde bloemen. Ze laadden de kist in het gat gegraven in de grond en. Een wit laken bedekt de boom. Tussen twee mannen ging de kist op de grond. De vrouwen zongen en nu hoorde gekreun, huilt, huilen en altijd, achter, liedjes in xitswa van hallo en vaarwel aan het nieuwe leven. Sommige mannen introduceerde vervolgens de zakken Enora Doña spullen in het graf. Ik vond het verbazingwekkend dat in een plaats waar alle doden gebrek begraaf ze met hun bezittingen. "Family First wordt aangeboden en wat niemand wil is haar en God", Ik legde een compañero. Er zijn meer tranen, Meer nummers, meer verdriet.
El camposanto era una pequeña planicie con túmulos de arena y flores secas. Cargaron el ataúd hasta el agujero ya cavado en el suelo. Una sábana blanca cubría el madero. Entre dos hombres introdujeron el féretro en el suelo. Las mujeres cantaban y ahora ya escuché quejidos, 叫び, llanto y siempre, por detrás, las canciones en xitswa de hola y adiós a la nueva vida. Unos hombres introdujeron entonces las bolsas con las pertenencias de Doña Enora en la tumba. Me pareció increíble que en un lugar donde todo falta a los muertos se les entierre con sus pertenencias. “Primero se ofrece a familiares y lo que nadie quiere va con ella y con Dios”, me explica un compañero. Hay más llanto, más canciones, más tristeza.
El cementiri era una petita plana amb túmuls de sorra i flors seques. Van carregar el taüt fins al forat ja cavat a terra. Un llençol blanc cobria la fusta. Entre dos homes van introduir el fèretre a terra. Les dones cantaven i ara ja vaig escoltar gemecs, crits, plor i sempre, per darrere, les cançons en xitswa d'hola i adéu a la nova vida. Uns homes van introduir llavors les bosses amb les pertinences de Donya Enora a la tomba. Em va semblar increïble que en un lloc on tot falta als morts se'ls enterri amb les seves pertinences. "Primer s'ofereix a familiars i el que ningú vol va amb ella i amb Déu", Li vaig explicar un company. Hi ha més plor, més cançons, més tristesa.
Groblje je mali plato s gomilama pijeska i suhog cvijeća. Oni učita lijes u rupu ukopana u tlo i. Bijeli lim prekriven stablo. Između dva čovjeka ušla u lijes na terenu. Žene su pjevali, a sada čuo jauk, plače, plače i uvijek, iza, Pjesme u xitswa od hello i zbogom novog života. Neki muškarci potom uvodi Vrećice Enora Dona stvari u grob. Bilo mi je nevjerojatno da je na mjestu gdje je sve mrtvo Nedostatak ih pokopaju uz njihove stvari. "Obitelj Prvi je ponudio i što nitko ne želi ju je i Bog", Objasnio sam kolegu. Postoji više suza, više pjesama, više tuge.
El camposanto era una pequeña planicie con túmulos de arena y flores secas. Cargaron el ataúd hasta el agujero ya cavado en el suelo. Una sábana blanca cubría el madero. Entre dos hombres introdujeron el féretro en el suelo. Las mujeres cantaban y ahora ya escuché quejidos, крики, llanto y siempre, por detrás, las canciones en xitswa de hola y adiós a la nueva vida. Unos hombres introdujeron entonces las bolsas con las pertenencias de Doña Enora en la tumba. Me pareció increíble que en un lugar donde todo falta a los muertos se les entierre con sus pertenencias. “Primero se ofrece a familiares y lo que nadie quiere va con ella y con Dios”, me explica un compañero. Hay más llanto, más canciones, más tristeza.
Hilerrira harea tumuluak eta lore lehorrak batera-lautada txiki bat izan zen,. Hilkutxa kargatu dute zuloa lurrean zulatu eta. Zuri-orri batek estalitako zuhaitza. Bi gizon sartu lurrean zerraldo arteko. Emakumeek abestu zuen, eta orain, entzun moans, oihuka, negarrez eta beti, atzean, Kaixo eta agur de xitswa abesti berriak bizitzan. Gizon batzuk sartu ondoren, poltsak Enora Doña gauzak hilobia en. Leku batean non hildako eza guztiak lurperatu beren gauzak batera harrigarria da aurkitu dut. "Familia Lehen eskaintzen da eta inork ez du, zer da, eta bere Jainkoa", Compañero azaldu dut. Gehiago daude malkoak, abesti gehiago, gehiago tristura.
  The Revista de viajes c...  
The Lutheran Cathedral, symbol of the city, bright and vigilant in darkness, raise cries 47 steps, steep as a Mayan pyramid, which separate it from Senate Square, no tourists to be photographed at this time.
Les rues sont à moitié vide à minuit. Un hamburger hâtive, bière en gobelet en plastique (Dieu me pardonne!!). La Cathédrale luthérienne, symbole de la ville, lumineux et vigilant dans l'obscurité, soulever des cris 47 mesures, raide comme une pyramide maya, qui la séparent de la place du Sénat, pas de touristes à photographier en ce moment. Il est livré avec impatience. Définitivement, ces escaliers méritent Rocky ce qui les rend à la postérité.
Die Straßen sind halb leer um Mitternacht. Ein Hamburger voreilig, Bier im Plastikbecher (Gott verzeih mir!). Das Lutheran Cathedral, Symbol der Stadt, hell und wachsam in der Dunkelheit, erhöhen Schreie 47 Schritte, steil als Maya-Pyramide, welche trennen sie vom Senatsplatz, keine Touristen in dieser Zeit fotografiert werden. Es kommt mit angehaltenem Atem. Definitiv, Diese Treppen verdienen Rocky das macht sie auf die Nachwelt.
Le strade sono semivuote a mezzanotte. Un hamburger frettoloso, birra nel bicchiere di plastica (Dio mi perdoni!). L' Cattedrale luterana, simbolo della città, luminoso e vigili nel buio, alzare grida 47 passi, ripida come una piramide maya, che la separano da Piazza del Senato, nessun turista da fotografare in questo momento. Si tratta con il fiato sospeso. Sicuramente, queste scale meritano Rocky che li fa andare giù ai posteri.
As ruas são meio vazio à meia-noite. Um hambúrguer apressado, cerveja em copo de plástico (Deus me perdoe!). A Catedral Luterana, cidade símbolo, brilhante e vigilante na escuridão, levantar gritos 47 passos, íngreme como uma pirâmide maia, que separá-lo da Praça do Senado, nenhum turista para ser fotografado neste momento. Ele vem com a respiração suspensa. Definitivamente, estas escadas merecem Rochoso que os faz ir para a posteridade.
De straten zijn halflege om middernacht. Een hamburger haastige, bier in plastic beker (God vergeef me!). De Lutheran Cathedral, symbool van de stad, helder en waakzaam in het donker, kreten verhogen 47 stappen, steil als een Maya-piramide, waardoor het scheiden van Senate Square, geen toeristen om gefotografeerd te worden in deze tijd. Het komt met ingehouden adem. Zeker, deze trap verdient Rotsachtig dat maakt ze naar nageslacht dalen.
通りは真夜中に半分空です. 性急なハンバーガー, プラスチック製のコップでビール (神は私を許して!). ザ ルーテル大聖堂, 街のシンボル, 明るく暗闇の中で警戒, 叫びを上げる 47 手順, マヤのピラミッドのように急, 元老院広場からそれを分離している, ない観光客は、この時点で撮影されないように. それは息を殺し思い付く. 確かに, これらの階段に値する ロッキー 彼らは後世に行かせること.
Els carrers estan semibuides a mitjanit. Una hamburguesa precipitada, una cervesa en got de plàstic (¡Que Déu em perdoni!). La catedral luterana, símbol de la ciutat, lluminosa i vigilant en la foscor, demana a crits pujar els 47 esglaons, costeruts com una piràmide maia, que la separen de la plaça del Senat, sense turistes que la fotografiïn a aquestes hores. S'arriba a dalt amb la respiració entretallada. Definitivament, aquestes escales es mereixen un Rocós que els faci passar a la posteritat.
Ulice su poluprazna u ponoć. Hamburger brzopleti, pivo u plastičnoj čaši (Bože mi oprosti!). La Luteranska katedrala, simbol grada, svijetle i oprezan u mraku, podizanje vapaje 47 koraka, strma kao Mayan piramide, koji ga odvajaju od Senata trgu, nema turista koji će se fotografirati u ovom trenutku. Dolazi do zbivanja bez daha. Definitivno, ove stepenice zaslužuju Stjenovit to ih čini silaze na potomstvo.
Улицы полупустые в полночь. Гамбургер поспешных, пива в пластиковой чашке (Да простит меня Бог!). La Лютеранский собор, Символ города, яркие и бдительность в темноте, поднимать крик 47 шаги, крутым, как майя пирамиды, , отличающими ее от Сенатской площади, Не туристов, чтобы сфотографироваться в это время. Она поставляется с замиранием сердца. Определенно, эта лестница заслуживают Скалистый , что делает их спуститься к потомкам.
Kaleak erdi hutsik gauerdian. A hanburgesa hasty, kopa plastikozko garagardo (Jainkoak barkatzen dit!). The Lutheran Katedrala, hiriaren sinboloa, distiratsua eta iluntasunean adi, goratzeko oihuak 47 urrats, Maia piramide bat bezala aldapatsuak, den bereiztuko da Senatuko plazatik, turista une honetan ez beharreko argazkiak. Gora dator arnasa bated batera. Definitely, eskailera hauek merezi Rocky egiten jaisten horiek posteridad.
  The travel magazine wit...  
Wild herds; Ostriches crossing in front of our car; antelopes, lots of beautiful birds of unknown to name or brand ... Of course, no cheetah or lion, which are the hardest gems park. At night, from our house taken by mosquitoes, hear the thunderous cries of hyenas. All within a desert landscape dotted savanna.
Le lendemain, nous avons décidé de réserver un hôtel dans le parc, en Gossob (100 euros, Aussi la maison). 160 kilomètres de route sinueuse à un utilitaire (six heures). Tout ce que nous avons vu est inoubliable pour un gars qui a avalé petite saga ensemble de Tarzan: nature pure. Troupeaux sauvages; Autruches traverser devant notre voiture; antilopes, beaucoup de beaux oiseaux inconnus nom ou de la marque ... Bien sûr,, pas de guépard ou lion, qui sont le parc des gemmes les plus durement. La nuit,, de notre maison prise par les moustiques, entendre les cris tonitruants de hyènes. Le tout dans un paysage désert savane en pointillés. Cours, quand nous avons vu que nous étions la seule marche utilitaire les routes pavées compris que c'était peut-être pas le meilleur choix; quelque chose qui a corroboré lorsque deux jours plus tard, Sauvegardez à Upington, nous étions deux crevaisons. (Le but, traités dans les deux ateliers qui ont été considérablement: pas chargée, Ils nous ont aidé avec tout et même offert un hébergement. En Espagne, trois guiris viennent avec une crevaison à un atelier et repartent avec 2.300 euros de moins et la voiture peints en rose).
Il giorno successivo abbiamo deciso di prenotare un nuovo hotel all'interno del parco, it Gossob (100 EUR, Anche la casa). 160 chilometri di strada tortuosa per un programma di utilità (sei ore). Tutti abbiamo visto è indimenticabile per un ragazzo che ingoiò piccola saga intera di Tarzan: pura natura. Mandrie selvagge; Struzzi incrocio davanti alla nostra auto; antilopi, un sacco di splendidi uccelli di sconosciuto al nome o marchio ... Naturalmente, no ghepardo o leone, che sono i più difficili parco gemme. Di notte, dalla nostra casa presa da zanzare, sentire le grida fragorose di iene. Tutto all'interno di un paesaggio deserto savana punteggiata. Certamente, quando abbiamo visto che eravamo l'unico cammino utilitaria le strade lastricate capito che non era forse la scelta migliore; qualcosa che corroborato quando due giorni dopo, Eseguire a Upington, eravamo due gomme a terra. (Informazioni su, trattati nei due workshop che sono stati drasticamente: non carica, Noi con tutto ciò che hanno aiutato e anche offerto alloggio. In Spagna, tre guiris sono dotati di una puntura di un workshop e lasciano con 2.300 euro in meno e la macchina dipinta rosa).
De volgende dag hebben we besloten om een ​​nieuw hotel te boeken in het park, en Gossob (100 EUR, Ook het huis). 160 kilometer bochtige weg naar een hulpprogramma (zes uur). Alles wat we zagen is onvergetelijk voor een man die ingeslikt kleine hele saga van Tarzan: puur natuur. Wilde kuddes; struisvogels kruising in de voorkant van de auto; antilopen, veel leuke vogels onbekend bij de naam of het merk ... Ja, geen cheetah of leeuw, die de zwaarste edelstenen park. 'S nachts, van ons huis genomen door muggen, hoor de donderende kreten van hyena's. Alles binnen een woestijnlandschap gestippelde savanne. Cursus, toen we zagen dat we de enige utilitaire het lopen van de begreep geplaveide wegen die misschien niet de beste optie was; bevestigen iets als twee dagen later, terug naar Upington, We hadden twee lekke banden. (Over, werden op twee workshops die sterk waren: niet in rekening gebracht, hielp ons met alles en zelfs aangeboden accommodatie. In Spanje, guiris drie komen met een steek en laat een workshop met 2.300 euro minder en de auto gespoten roze).
私たちは公園内に新しいホテルを予約することを決めた次の日, EN Gossob (100 ユーロ, また、家庭). 160 ユーティリティへの道を巻線のマイル (6時間). 私たちが見たすべてのターザンの小さな全体サガを飲み込んだ人のために忘れられないです。: 純粋な自然. 野生の群れ; 私たちの車の前で交差ダチョウ; アンテロープ, 名前やブランドへの未知の美しい鳥の多く...もちろん、, チーターないか、またはライオンません, これは、過酷な宝石の公園です。. 夜に, 蚊で撮影した私たちの家から, ハイエナの騒々しい叫びを聞いた. サバンナ点在する砂漠の風景内のすべての. コー​​ス, 我々は唯一の横断舗装道路ユーティリティは、それはおそらく最良の選択肢ではなかったことを理解されていることを見たとき; 我々は二日後に確認されたときに何か, アピントンに戻る, 我々は2つ​​のフラットタイヤを持っていた. (目的, 劇的であった2つのワークショップで扱われた: 充電しない, 私達はすべての助けにも宿泊施設を提供. スペインの, 3 guirisは、ワークショップへの穿刺が付属してとして残す 2.300 ユーロが少なく、ピンクのペイント車).
Sljedeći dan smo odlučili ostati u novi hotel unutar parka, i Gossob (100 EUR, Također dom). 160 milja navijanje ceste za komunalne (šest sati). Sve što smo vidjeli je nezaboravno za čovjeka koji je progutao cijeli mala saga o Tarzana: čiste prirode. Wild stada; nojeva križ ispred našeg vozila; antilopa, puno lijepih ptica koji ne znaju naziv ili marka ... To, nema Cheetah ili lav, koje su najteže nakit park. Noću, od naše kuće koje je poduzela komarci, čuli glasni krikovi hijene. Sve u pustinjski krajolik točkastim Savannah. Naravno, kad smo vidjeli da smo bili jedini utility prijelazu asfaltiranu cestu shvatili smo da je možda to bila najbolja opcija; nešto što mi je potvrdio kada, dva dana nakon, za povratak na Upington, smo imali dvije flat gume. (O, bili smo tretirani u dvije radionice koje su se dramatično: nije nas naplatiti, nam pomogli u svemu pa čak i ponudio nam smještaj. U Španjolskoj, guiris tri dolaze s puknuti na radionicu i ostaviti 2.300 eura manje, a automobil obojen roza).
Hurrengo egunean hotel berri bat erreserbatu erabaki dugu parkearen barruan, en Gossob (100 euro, Era berean, etxea). 160 errepide bihurrietan egiteko utilitate bat kilometro (sei ordu). Guztiak ikusi genituen ahaztezina da lasaia batek irentsi txiki Tarzan saga osoen: natura. Wild ganadu; Ostriches gure autoa aurrean gurutzatu; antelopes, Izen edo marka ezezagun hegazti eder asko ... Jakina, ez Cheetah edo lehoi, diren gogorrena harribitxi parkea. Gauean, gure etxea eltxoak hartutako tik, entzuten hyenas oihuak zapaltzaile du. Bat basamortuko paisaia Savanna puntuzko barruko. Ikastaroa, denean izan ginela bakarra utilitario oinez harrizko errepide ulertua izan zela, agian, ez da aukerarik onena ikusi dugu; zerbait berretsi duten bi egun geroago, To Upington kopiak, bi pneumatikoen laua izan dugu. (Helburua, bi tailer izan ziren nabarmen tratatu: ez da kobratuko, Gurekin guztia lagundu dute, eta are ostatua eskaintzen. Espainian, guiris hiru tailer bat zulatu bat etorri eta utzi dituzten 2.300 euro gutxiago eta autoa margotu arrosa).
  The travel magazine wit...  
I really like it if the land is threatened, were these white giants, and deserts, and oceans that could tell us what to do. Why do men always make the decisions? Why not hear the cries of nature? Muge a cow next to me.
Je l'aime vraiment si la terre est menacée, étaient ces géants blancs, et les déserts, et les océans qui pourrait nous dire ce qu'il faut faire. Pourquoi les hommes toujours prendre des décisions? Pourquoi ne pas écouter le cri de la nature? Muge une vache à côté de moi. Le bois est empilé dans des maisons en pierre. Un papillon s'est posé sur le papier où je vous écris. Il sourit un homme au visage regard déchiré et curieux. Au loin, la vallée et la rivière, et les collines précédant la montagne tout-puissant, pin et l'épinette. Et au nord, pistolets Intuit laissés sur la rivière, plus de hauteur, plus de montagnes, plus difficile "
Ich mag es, wenn das Land bedroht ist, waren diese weißen Riesen, und Wüsten, und die Ozeane, die uns sagen könnte, was zu tun. Warum Männer immer Entscheidungen treffen? Warum nicht auf den Ruf der Natur hören? Müge eine Kuh neben mir. Brennholz wird in Steinhäusern gestapelt. Ein Schmetterling hat sich auf dem Papier gelandet, wo ich schreibe. Er lächelt ein Mann in das Gesicht zerrissen und neugierigen Blick. In der Ferne das Tal und den Fluss, und Hügel vor dem allmächtigen Berg, Kiefer und Fichte. Und im Norden, Intuit Waffen über den Fluss gelassen, mehr Höhe, mehr Berge, größere Herausforderung "
Mi piace molto se la terra è minacciata, erano questi giganti bianchi, e deserti, e gli oceani che potrebbero dirci che cosa fare. Perché gli uomini sempre a prendere le decisioni? Perché non sentire le grida della natura? Muge una mucca accanto a me. Il legno è accatastato in case di pietra. Una farfalla è atterrato sulla carta dove scrivo. Sorride un uomo con uno sguardo curioso e strappato. In lontananza la valle e il fiume, e le colline che portano al monte potente, pino e abete rosso. E al nord, pistole intuire sinistra sul fiume, più di altezza, più montagne, più impegnativo "
Eu realmente gosto dele, se a terra está ameaçada, Foram esses gigantes brancos, e desertos, e dos oceanos que poderia nos dizer o que fazer. Por que os homens sempre tomar as decisões? Por que não ouvir o grito da natureza? Muge uma vaca ao lado de mim. A madeira é empilhada em casas de pedra. Uma borboleta pousou sobre o papel onde escrevo. Ele sorri um homem com um olhar curioso e rasgada. Na distância do vale e do rio, e as colinas que conduzem a montanha poderosa, pinheiros e abetos. E para o norte, armas intuir esquerda sobre o rio, mais altura, mais montanhas, mais desafiador "
Ik echt leuk vinden als het land wordt bedreigd, waren deze witte reuzen, en woestijnen, en de oceanen die ons kon vertellen wat te doen. Waarom hebben mannen altijd beslissingen te nemen? Waarom niet luisteren naar de roep van de natuur? Muge een koe naast me. Brandhout wordt gestapeld in stenen huizen. Een vlinder is geland op het papier waar ik schrijf. Hij lacht een man in het gezicht gescheurde en nieuwsgierige blik. In de verte de vallei en de rivier, en heuvels voorafgaand aan de almachtige berg, dennen en sparren. En in het noorden, Intuit kanonnen links over rivier, meer hoogte, meer bergen, meer uitdagende "
M'agradaria que si de veritat la terra està amenaçada, fossin aquests gegants blancs, i els deserts, i els oceans els que poguessin dir-nos què hem de fer. Per què sempre els homes prenem les decisions? Per què no escoltar el clam de la natura? Muge una vaca al meu costat. Hi ha llenya amuntegada en cases de pedra. Una papallona s'ha posat en el paper on escric. Em somriu un home de cara esquinçada i mirada curiosa. Al lluny la vall i el riu, i els turons que precedeixen a la muntanya totpoderosa, pins i avets. I cap al nord, canons que deixen intuir més riu, més altura, més muntanyes, més repte "
JA stvarno poput ako zemljište bude ugrožena, su ovi bijeli divovi, i pustinje, i oceane koji bi nam reći što učiniti. Zašto ljudi uvijek donose odluke? Zašto ne čuti vapaje prirode? Muge krava pored mene. Drvo je složen u kamenim kućama. Leptir je sletio na papiru gdje sam napisati. Smije čovjek znatiželjan pogled rastrgan i. U daljini doline i rijeke, i brda su doveli do snažne planine, bora i smrče. I na sjeveru, Intuit oružje lijevo preko rijeke, više visina, više planine, više izazovna "
Мне очень нравится, если земля находится под угрозой, были эти белые гиганты, и пустыни, и океанов, которые могли бы рассказать нам, что делать. Почему мужчины всегда принимаю решения? Почему бы не послушать крик природы? Mugė корову рядом со мной. Дрова укладываются в каменных домах. Бабочка приземлился на бумаге, где я пишу. Он улыбается человеку в лицо порвана и любопытный взгляд. В отдалении на долину и реку, холмы и горы предшествующих всемогущий, сосны и ели. И на север, Intuit орудий осталось реки, больше высоты, больше горах, более сложной "
Benetan atsegin dut lurrak mehatxatzen bada, ziren zuri erraldoi horiek, eta basamortu, eta ozeano dela esan liteke zer egin. Zergatik gizon beti erabakiak? Zergatik ez naturaren oihua entzun? Muge behi baten ondoan me. Egurra harrizko etxeak pilatuak. Tximeleta batek paper lehorreratu naiz non idatzi. Aurpegia itxura urratu eta gizon bitxi bat zuen irribarre. Distantzia bailara eta ibaia, eta mendiak aurreko Almighty mendian, pinua eta SPRUCE. Eta iparraldean, Intuit ibai baino gehiago utzi pistolak, altuera gehiago, gehiago mendiak, erronka "
Realmente me gusta del, se a terra está ameazada, foron estes xigantes branco, e desertos, e os océanos que podería dicir o que facer. Por que os homes sempre tomar decisións? Por que non escoitar o berro da natureza? Muge unha vaca preto de min. A leña é amoreadas en casas de pedra. Unha bolboreta pousou no papel onde escribo. El sorrí un home no ollar rasgado e curioso cara. Na distancia, o val eo río, e os montes que antecederon a montaña onipotente, piñeiros e abetos. E ao norte, guns intúe que sobraron río, máis altura, máis montañas, máis reto "
  The travel magazine wit...  
A place where herds of wildebeest Springbook and take shelter when the sun threatens to engulf us all; in which the lions lie beneath the thin shadows frightened; where you see cheetahs hunt in the dust and on that first night, while taking a wine with my cabin, heard amid the darkness blind laughter of the hyenas break the sky in two. I shook those cries of throwing the desert life.
Sur ma première visite au Kalahari a décidé aggraver le choix de la Tunisie et je suis entré dans une Polo Volkswagen façons dont quelque 4×4 eu des problèmes. Cette fois, deux roues perforé. Le Kalahari est un aimant, a une âme. Un endroit où des troupeaux de gnous et Springbook mettre à l'abri quand le soleil menace de nous engloutir tous; où les lions se trouvent sous les ombres minces peur; où vous pouvez voir des guépards chassent dans la poussière et cette première nuit, en sirotant du vin avec ma cabine, entendu dans les ténèbres aveugles hyènes rient briser le ciel en deux. Je secouai ces cris de lancer la vie dans le désert. Là encore, le sentiment d'être très faible, cette fois avec la vie autour de moi. Je n'oublierai jamais ces nuits.
Bei meinem ersten Besuch in Kalahari entschieden verschlechtern die Wahl von Tunesien und ich trat ein Volkswagen Polo nach Möglichkeiten, in denen ein Teil vier×4 Probleme hatte. Dieses Mal punktiert zwei Rädern. Iman El es un Kalahari, hat eine Seele. Ein Ort, wo Herden von Gnus Springbook und Zuflucht, wenn die Sonne droht uns alle zu verschlingen; in denen die Löwen liegen unter dem dünnen Schatten erschrocken; wo sehen Sie Geparden jagen im Staub und in der ersten Nacht, während der Einnahme einen Wein mit meiner Kabine, gehört inmitten der Dunkelheit blinde Gelächter der Hyänen brechen den Himmel in zwei. Ich schüttelte diese Schreie werfen die Wüste Leben. Auch das Gefühl, sehr klein, dieses Mal mit dem Leben um mich herum. Ich werde nie vergessen, die Nächte.
Durante la mia prima visita a Kalahari deciso peggiorare la scelta della Tunisia e sono entrato in una Polo Volkswagen di modi in cui un po 'di 4×4 aveva problemi. Questa volta forato due ruote. Il Kalahari è una calamita, ha un'anima. Un luogo dove mandrie di gnu e Springbook rifugiarsi quando il sole minaccia di sommergere tutti noi; in cui i leoni si trovano sotto le ombre sottili paura; dove si vede caccia ghepardi nella polvere e in quella prima notte, sorseggiando vino con la mia cabina, sentito fra le tenebre cieche iene ridere rompere il cielo in due. Scossi quelle grida di lancio della vita del deserto. Anche in questo caso la sensazione di essere molto piccolo, questa volta con la vita intorno a me. Non dimenticherò mai quelle notti.
Em minha primeira visita ao Kalahari decidiu agravar a escolha da Tunísia e entrei em um Volkswagen Polo de maneiras em que cerca de quatro×4 teve problemas. Desta vez perfurada duas rodas. O Kalahari é um ímã, tem uma alma. Um lugar onde manadas de gnus Springbook e se abrigar quando o sol ameaça engolir-nos a todos; em que os leões encontram-se sob as sombras finas medo; onde você vê chitas caça no pó e na primeira noite, ao tomar um vinho com meu camarote, ouvido em meio ao riso cego escuridão das hienas quebrar o céu em dois. Eu balancei os gritos de jogar a vida no deserto. Mais uma vez a sensação de ser muito pequeno, desta vez com a vida em torno de mim. Eu nunca vou esquecer as noites.
Op mijn eerste bezoek aan besloten Kalahari verergeren de keuze van Tunesië en ik ging een Volkswagen Polo naar manieren waarop een viertal×4 had problemen. Deze keer doorboord twee wielen. Iman El es un Kalahari, heeft een ziel. Een plek waar kuddes gnoes Springbook en schuilen als de zon dreigt ons allen verzwelgen; waarin de leeuwen liggen onder de dunne schaduwen bang; waar zie je cheeta jagen in de stof en op die eerste avond, terwijl het nemen van een wijn met mijn hut, hoorde te midden van de duisternis blinde gelach van de hyena's breken de hemel in twee. Ik schudde de kreten van het gooien van de woestijn leven. Weer het gevoel van zeer kleine, dit keer met het leven om me heen. Ik zal nooit vergeten die nachten.
En mi primera visita al Kalahari decidí empeorar la elección de Túnez y me adentré con un Volkswagen Polo por caminos en los que algunos 4×4 tenían problemas. Esta vez pinchamos dos ruedas. El Kalahari es un imán, tiene alma. Un lugar en el que las manadas de springbook y de ñus se resguardan cuando el sol ya amenaza con devorarnos a todos; en el que los leones descansan atemorizados bajo las delgadas sombras; en el que ves guepardos cazar entre el polvo y en el que aquella primera noche, mientras tomaba un vino junto a mi cabaña, escuché en medio de aquella oscuridad ciega la risa de las hienas quebrar el cielo en dos. Me estremecieron aquellos gritos de vida que lanzaba el desierto. Otra vez la sensación de ser muy pequeño, esta vez con vida a mi alrededor. Nunca olvidaré aquellas noches.
En la meva primera visita al Kalahari vaig decidir empitjorar l'elecció de Tunísia i em vaig endinsar amb un Volkswagen Polo per camins en què alguns abril×4 tenien problemes. Aquesta vegada vam punxar dues rodes. El Kalahari és un imant, té ànima. Un lloc en el qual les rajades de springbook i de nyus es protegeixen quan el sol ja amenaça amb devorar a tots; en què els lleons descansen atemorits sota les primes ombres; en què veus guepards caçar entre la pols i en què aquella primera nit, mentre prenia un vi al costat de la meva cabana, vaig escoltar enmig d'aquella foscor cega el riure de les hienes trencar el cel en dos. Em estremir aquells crits de vida que llançava el desert. Una altra vegada la sensació de ser molt petit, aquesta vegada amb vida al meu voltant. Mai oblidaré aquelles nits.
Na moj prvi posjet Kalahari odlučio pogoršati izbor Tunisu i ušao sam u Volkswagen Polo za načine na koji su neki četiri×4 imao problema. Ovaj put su razbili dva kotača. Iman El es un Kalahari, ima dušu. Mjesto gdje stada divlja zvijer Springbook i skloniti kad sunce prijeti progutati sve nas; u kojem lavovi leže ispod tanke sjenke uplašen; gdje vidite gepardi lov u prašinu, a na tom prvom noći, , uzimajući vino svoje kabine, Čuo usred tame slijepa od smijeha hijena razbiti nebo u dva. Rukovao sam se one jauke bacanje pustinjski život. Opet osjećaj vrlo mali, ovaj put sa životom oko mene. Nikada neću zaboraviti one noći.
Во время моего первого визита в Калахари решили ухудшить выбор Туниса и я вошел Volkswagen Polo пути, в котором около 4×4 были проблемы. На этот раз два колеса проколотые. Калахари является магнитом, есть душа. Место, где стада антилоп гну Springbook и укрыться, когда солнце грозит поглотить нас всех; , в которой львы лежат под тонким тени испугался; где вы видите гепарды охотятся в пыли и в тот первый вечер, потягивая вино с моей каюте, слышали во тьме слепой смех гиен разорвать небо в двух. Я пожал эти крики бросали пустыне жизни. Опять ощущение того, что очень маленькие, на этот раз с жизнью вокруг меня. Я никогда не забуду те ночи.
Nire lehen bisita Kalahari erabaki larriagotu Tunisia aukeraketa eta Volkswagen Polo bat sartu nintzen bide batzuk lau×4 arazoak izan. Denbora honetan punctured bi gurpil. El Iman es un Kalahari, arima bat dauka. Leku A non wildebeest Springbook Azienda eta aterpe hartu eguzkia mehatxatzen guztion engulf to; bertan, lehoi mehe itzalak beldur azpian etzan; non guepardos caza ikusten duzun hautsa eta lehen gauean, izanik ardoa nire borda batera, du iluntasunean hyenas du itsu artean barrea entzun apurtu zerua bi. Basamortuan bizitzaren oihuak bota horiek astindu dut. Berriz ere oso txikia izatearen sentimendua, hau bizitza denbora nire inguruan. Ez dut inoiz ahaztuko gau horiek.
  The travel magazine wit...  
Most of the huts were demolished, it meant walking between blocks of brick, Furniture remains, wood and clothes. With the Indian wind hitting my face I tried to imagine the sound of the water to reach land, cries, confusion, while the waters sentenced, many struggle useless.
Une heure plus tard, nous avons atteint le lieu. Nous avons marché à pied quelques mètres et a commencé à observer le panorama de la désolation. La plupart des cabanes ont été détruites, cela signifiait marcher entre les blocs de briques, Meubles reste, bois et les vêtements. Avec le vent frapper mon visage indien a essayé d'imaginer le bruit de l'eau d'atteindre le sol, cris, la confusion, alors que la lutte sentenciaban eaux futile d'un grand nombre. J'ai parlé à un homme qui m'a montré ce qu'il avait sauvé de sa maison. Il y avait deux petites pièces. Je pouvais à peine voir un matelas, un ventilateur, certains casseroles, un sac de riz, certains légumes et noix de coco. Enfants apprécié ma visite et n'a pas cesser de s'interroger; déchets et de la misère, même parmi les yeux des enfants répandre la joie. Le père, montrant mon appareil photo, Je l'ai dit: Lorsque vous retournerez dans votre pays, photos montre. Vous arriverez à l'aide de quelqu'un, puis? No lo sé, Je ne sais pas. – Et je ne pouvais pas en dire plus.
Eine Stunde später, erreichten wir den Ort. Wir gingen ein paar Meter zu Fuß und begann, um das Panorama der Verwüstung beobachten. Die meisten Hütten wurden abgerissen, es bedeutete, zu Fuß zwischen den Blöcken aus Backstein, Möbel bleibt, Holz-und Bekleidungsindustrie. Mit der Wind schlägt mir ins Gesicht indischen versuchte sich vorzustellen, das Rauschen des Wassers den Boden erreicht, schreit, Die Verwirrung, während das Wasser sentenciaban vergeblichen Kampf vieler. Ich sprach mit einem Mann, der mir zeigte, was er aus seinem Haus gerettet. Es gab zwei kleine Räume. Ich konnte kaum sehen, eine Matratze, ein Fan, Einige Pfannen, Ein Sack Reis, einige Kokosnüsse und Gemüse. Kinder freuten sich über meinen Besuch und nicht aufhört zu fragen; Abfall und Elend sogar unter den Augen der Kinder zu verbreiten Freude. Der Vater, zeigt meine Kamera, mit Dijon: Wenn Sie in Ihr Land zurückkehren, zeigt Fotos. Wird er kommen, um jemandem zu helfen dann? No lo sé, Ich weiß nicht,. – Und ich konnte nicht mehr sagen.
Un'ora più tardi, siamo arrivati ​​a. Abbiamo camminato a pochi metri a piedi e si mise a osservare il panorama di desolazione. La maggior parte delle baracche sono state demolite, significava camminare blocchi di laterizio, Mobili rimane, legno e vestiti. Con il vento indiano colpire la mia faccia ho cercato di immaginare il suono di acqua per raggiungere terra, piange, confusione, mentre le acque condannato lotta inutile di molti. In conversazione con un uomo che mi ha fatto vedere quello che lui aveva salvato dalla sua casa. C'erano due piccole stanze. Riuscivo a malapena a vedere un materasso, un fan, alcune pentole, un sacco di riso, alcune noci di cocco e verdure. Bambini gustato la mia visita e non si fermò in discussione; rifiuti e la miseria diffusa anche tra i bambini la gioia gli occhi. Il padre, indicando la mia macchina fotografica, Ho detto: Quando si torna al tuo paese, mostra le foto. Si arriva ad aiutare qualcuno poi? No lo sé, Non lo so. – E io non potevo dire di più.
Uma hora mais tarde, chegamos. Andamos alguns metros a pé e começou a observar o panorama de desolação. A maioria dos barracos foram demolidos, isso significava andar blocos de tijolo, Móveis permanece, madeira e roupas. Com o vento batendo indiana minha cara eu tentei imaginar o som da água para chegar a terra, chora, confusão, enquanto as águas condenado luta inútil de muitos. Em conversa com um homem que me mostrou o que ele tinha guardado em sua casa. Havia dois pequenos quartos. Eu mal podia ver um colchão, um ventilador, algumas panelas, um saco de arroz, alguns cocos e produtos hortícolas. As crianças desfrutaram da minha visita e não parar de questionar; resíduos e da miséria, mesmo entre a alegria das crianças espalhados olhos. O pai, apontando para a minha câmera, Eu disse:: Quando você retornar ao seu país, fotos mostra. Você virá para ajudar alguém, então? No lo sé, Eu não sei. – E eu não podia dizer mais.
Een uur later, kwamen we aan bij. We liepen een paar meter lopen en begon het panorama van verlatenheid in acht. Het merendeel van de hutten werden afgebroken, het betekende lopen blokken van baksteen, Meubelen blijft, hout en kleding. Met de Indiase wind slaan mijn gezicht heb ik geprobeerd om het geluid van water voor te stellen het land te bereiken, huilt, verwarring, terwijl de wateren veroordeeld nutteloze strijd van vele. In gesprek met een man die heeft me laten zien wat hij had gered van zijn huis. Er waren twee kleine kamers. Ik kon nauwelijks zien van een matras, een fan, een aantal pannen, een zak rijst, een aantal kokosnoten en fruit. Kinderen genoten van mijn bezoek en hield niet op verhoor; afval en ellende, zelfs onder de ogen van kinderen verspreid vreugde. De vader, wees mijn camera, Ik zei: Wanneer u terugkeert naar uw land, toont foto's. U komt vervolgens iemand helpen? Ik weet het niet, weet het niet. – En ik kon niet meer zeggen.
一時間後に, 我々は場所に到達し. 我々は、数メートル歩いて歩いて、荒廃のパノラマを観察し始めた. 小屋のほとんどが破壊された, それはレンガのブロック間の歩行を意味し, 家具のまま, 木材や衣類. 風が私の顔、インドを打つ水の音が地上に到達する想像してみた, 叫ぶ, 混乱, 一方、多くの水sentenciaban無益な争い. 私は彼が彼の家から保存されていたものを見せてくれた人に話を聞いた. 二つの小さな部屋があった. 私はかろうじてマットレスを見ることができました, ファン, いくつかのパン, 米俵, いくつかのココナッツや野菜. 子供たちは私の訪問を楽しんだと疑問を持つのをやめませんでした; でも、子供の目の間で無駄と不幸、喜びを広げる. 父, 私のカメラを向ける, 前記: あなたの国に戻ったときに, 写真を示しています。. 彼が誰かを助けるために来る? 知らない, 私は知らない. – と私はもっと言うことができませんでした.
Una hora més tard, vam arribar al lloc. Caminem a peu uns metres i vaig començar a observar el panorama de la desolació. La major part de les barraques estaven derruïdes, caminar significava fer-ho entre blocs de maó, restes de mobles, fustes i robes. Amb el vent de l'Índic colpejant el rostre vaig tractar d'imaginar el so de les aigües en arribar a terra, els crits, la confusió, mentre les aigües sentenciaven inútil la lluita de molts. Entaular conversa amb un home que em va mostrar el que havia salvat de la seva llar. Eren dues petites cambres. Només podia veure sense matalàs, un ventilador, unes cassoles, un sac d'arròs, uns cocos i verdures. Als nens els divertia la meva visita i no paraven d'interrogar-; fins i tot entre escombraries i misèria les mirades infantils contagien alegria. El pare, assenyalant la meva càmera fotogràfica, em va dir: Quan tornis al teu país, ensenya les fotos. ¿Vindrà algú llavors a ajudar-nos? No ho sé, no ho sé. – I no vaig poder dir més.
Sat vremena kasnije, smo stigli na. Hodali smo nekoliko metara hoda i počeo promatrati panoramu pustoši. Većina shacks su razorene, to je značilo hodanje blokova od opeke, Namještaj ostaje, drvo i odjeću. Sa Indijska vjetar udaranje moje lice sam pokušao zamisliti zvuk vode do zemljišta, plače, zbunjenost, dok voda osuđen beskoristan borba mnogih. U razgovoru s čovjekom koji mi je pokazao ono što je spasio iz svoje kuće. Postojale su dvije male sobe. Jedva sam mogao vidjeti madrac, ventilator, neke posude, vreća riže, neke kokosi i povrća. Djeca uživala moj posjet i ne zaustaviti ispitivanje; otpada i bijede čak i među dječjim očima širiti radost. Otac, pokazuje moj fotoaparat, , rekao je: Kada se vratite u svoju zemlju, pokazuje fotografije. Doći ćete pomoći nekome onda? No lo sé, Ne znam. – A ja ne mogu reći više.
Через час, мы добрались до места. Мы прошли несколько метров ходьбы и стал наблюдать панораму запустение. Большинство из хижины были снесены, это означает, ходьба между блоками из кирпича, Мебель остается, древесина и одежды. С ветром ударился лицом индийского попытался представить себе шум воды достигают земли, кричит, путаницу, в то время как вода sentenciaban бесполезной борьбой многих. Я разговаривал с человеком, который показал мне, что он спас от его дома. Существовали две небольшие комнаты. Я едва мог видеть матрас, Вентилятор, некоторые кастрюли, мешок риса, несколько кокосовых орехов и овощей. Детям понравился мой визит и не останавливаться допроса; отходы и страдания даже среди детских глаз поделиться радостью. Отец, указывая моей камеры, сказал: Когда вы вернетесь в свою страну, показывает фотографии. Он придет, чтобы помочь кому-то, то? Не знаю, Я не знаю,. – И я не могу сказать больше.
Ordubete beranduago, iritsi. Metro gutxitara ibilaldi ibili gara eta hondamendia panorama behatzeko hasi. Txabola gehienak bota egin zituzten, oinez ekarri adreiluzko blokeak artean, Altzariak hondarrak, egurrezko eta jantzigintza. Haizea nire aurpegia Indian sakatuz saiatu beheko ur-soinua iritsi imajina, oihukatzen, nahasmena, uretan sentenciaban askoren borroka futile bitartean. , Nork erakutsi zidan gizon bat hitz egiten dut zer egin zuen bere etxetik gordetako. Baziren bi Gela txikiek. Ozta-ozta izan dut ikusi koltxoi bat, fan bat, Zartagin batzuk, arroz poltsa bat, coconuts eta barazkiak batzuk. Haurrak izan da nire bisita, eta ez gelditzeko zalantzan; hondakinak eta miseriak, haurren begiak artean ere poza zabaldu. Aita, Nire kamera seinalatuz, esan zuen: Zure herrialdera itzultzeko, ikuskizunak argazkiak. Izango da, ondoren, norbaitek lagunduko etorri zuen? No lo sé, Ez dakit. – Eta ezin dut esan gehiago.
Unha hora máis tarde, chegamos. Andamos uns metros a pé e comezou a observar o panorama de desolación. A maioría dos tendas foron demolidos, isto significaba andar bloques de ladrillo, Mobles permanece, madeira e roupa. Co vento batendo india miña cara intento imaxinar o son da auga para chegar a terra, chora, confusión, mentres que as augas condenado loita inútil de moitos. En conversa con alguén que me mostrou o que tiña gardado na súa casa. Había dous pequenos cuartos. Eu apenas podía ver un colchón, un fan, algunhas potas, un saco de arroz, algúns cocos e hortalizas. Os nenos gozaron da miña visita e non deixar de cuestionar; residuos e da miseria, mesmo entre a alegría dos nenos espallados ollos. O pai, a apuntar cara a miña cámara, Eu dixen:: Cando retornar ao seu país, fotos mostra. Que virá para axudar a alguén, entón? No lo sé, Eu non sei. – E eu non podía dicir máis.
  The travel magazine wit...  
Rosa cried with excitement with the ease with which Rosa cries of excitement and we all went back to fucking go to sleep happy in the knowledge that it was a good idea to go guerrilla and closer to enjoying this experiment of nature called Gorongosa.
La nuit, il joue la partie. Rosa, le lauréat, J'étais tellement heureux qui semblait écarter ans entre ses doigts. Addition, nous sommes venus rendre visite à Bob, un cameraman pour National Geographic, Américaine, que Victor et moi nous sommes rencontrés il ya un an et travaille maintenant VillasdoIndico tournage dans le parc. La bonne humeur était latente. Nous avons dîné à nouveau par un feu au milieu de la nature. Irene a apporté le gâteau si amoureusement eu dès le premier jour voulu donner à son amie et nous avons donné notre cadeau. S'écria Rosa avec enthousiasme à la facilité avec laquelle Rosa cris d'excitation et nous sommes tous retournés à baiser aller dormir heureux de savoir que c'était une bonne idée d'aller guérilla de plus en plus de profiter de cette expérience de la nature appelé Gorongosa.
Nachts spielte er die Partei. Rosa, der Jubilar, Ich war so glücklich, dass schien Jahren zwischen seinen Fingern Rabatt. Zusatz, kamen wir zu Bob besuchen, ein Kameramann für National Geographic, Amerikanischen, dass Victor und ich trafen uns vor einem Jahr und jetzt funktioniert VillasdoIndico Dreharbeiten im Park. Die gute Stimmung war latent. Wieder durch ein Feuer in der Mitte der Natur Dined. Irene brachte den Kuchen so liebevoll hatte vom ersten Tag an wollte zu ihrem Freund geben und wir gaben unser Geschenk. Rosa weinte vor Aufregung mit der Leichtigkeit, mit der Rosa schreit der Aufregung und wir gingen alle zurück zu ficken schlafen gehen in dem Wissen, froh, dass es eine gute Idee, Guerilla und näher zu genießen, dieses Experiment der Natur gehen war genannt Gorongosa.
Di notte ha giocato il partito. Rosa, il premiato, Ero così felice che sembrava scontare anni tra le dita. Oltre, Bob è venuto a visitare, un cameraman di National Geographic, Americano, che Victor e io ci siamo conosciuti un anno fa e ora funziona VillasdoIndico riprese nel parco. Il buon umore è stato latente. Abbiamo cenato di nuovo da un incendio nel mezzo della natura. Irene ha portato la torta con tanto amore aveva fin dal primo giorno ha voluto dare alla sua amica e ci ha dato il nostro regalo. Rosa gridò con entusiasmo con la facilità con cui Rosa grida di entusiasmo e di tutti noi è tornato a cazzo di andare a dormire felice nel sapere che si trattava di una buona idea andare guerriglia e più vicino a godere di questo esperimento di natura chiamato Gorongosa.
À noite, ele jogou o partido. Rosa, o homenageado, Eu estava tão feliz que parecia descontar anos entre os dedos. Também, em vinho para visitar Bob, um cinegrafista da National Geographic, Americano, que Victor e eu nos conhecemos há um ano e agora trabalha VillasdoIndico filmagens no parque. O bom humor era latente. Jantei novamente por um incêndio no meio da natureza. Irene trouxe o bolo tão amorosamente teve desde o primeiro dia queria dar para a amiga e demos o nosso presente. Rosa chorou de emoção com a facilidade com que Rosa chora de emoção e todos nós voltamos para porra ir dormir feliz por saber que era uma boa idéia ir de guerrilha e mais perto de desfrutar desta experiência da natureza chamado Gorongosa.
'S nachts speelde hij de partij. Rosa, de Honoree, Ik was zo blij dat leek jaren tussen zijn vingers korting. Ook, Bob kwam op bezoek, een cameraman van National Geographic, Amerikaanse, dat Victor en ik ontmoette een jaar geleden en werkt nu VillasdoIndico filmen in het park. De goede stemming werd latent. Weer gegeten door een brand in het midden van de natuur. Irene bracht de taart zo liefdevol had vanaf dag een wilde geven aan haar vriend en we gaven ons geschenk. Rosa riep met opwinding met het gemak waarmee Rosa huilt van opwinding en gingen we allemaal terug naar neuken gaan blij om te slapen in de wetenschap dat het een goed idee om guerrilla en dichter gaan om te genieten van dit experiment van de natuur genoemd Gorongosa.
夜に彼がパーティーを果たし. ピンク, 受賞者, 私は彼の指の間の年を割り引くように見えたことをとても幸せだった. また、, 我々はボブを訪ねて来ました, ナショナルジオグラフィックのためのカメラマン, アメリカン, ビクターと私は一年前に出会い、今では公園でVillasdoIndicoの撮影を動作することを. 良い気分は潜在た. 自然の中で、火災によって再び会食. アイリーンは1つが彼女の友人に与えたいと思った日からその愛情を持っていたケーキを持ってきて、私たちは贈り物を与えた. ローザはローザは興奮の叫びができる容易さと興奮で叫んと我々はすべてそれがゲリラに行くには良いアイデアだとGorongosa呼ばれる自然のこの実験を楽しむに近いという知識で満足して眠りにつくクソに戻った.
A la nit tocava la festa. Rosa, l'homenatjada, estava tan feliç que semblava descomptar anys entre els seus dits. A més, ens van venir a visitar Bob, un càmera de National Geographic, nord-americà, al qual Víctor i jo vam conèixer fa un any en el VillasdoIndico i que ara treballa filmant al parc. El bon ambient era latent. Sopem una altra vegada al costat d'un foc al mig de la natura. Irene va portar el pastís que amb tant afecte havia des del primer dia volgut regalar a la seva amiga i nosaltres li vam donar el nostre regal. Rosa va plorar d'emoció amb la naturalitat amb la qual Rosa plora d'emoció i tots ens vam tornar a anar fotudament feliços a dormir amb la certesa que va ser una bona idea passar de la guerrilla i acostar-nos a gaudir d'aquest experiment de la naturalesa anomenat Gorongosa.
Noću je odigrao partiju. Rosa, honoree, Bio sam tako sretan da se činilo da umanjuju godina između prstiju. Dodatak, posjetili smo Boba, Snimatelj je za National Geographic, Amerikanac, da Victor i ja upoznali prije godinu dana, a sada radi VillasdoIndico snimati u parku. Dobro raspoloženje je latentna. Jeo opet su u požaru u središtu prirode. Irene donio tortu, tako nježno je od prvog dana nije htio dati svojoj prijateljici, a mi je dao naš dar. Rosa povika uzbuđenja s lakoćom s kojom vapi Rosa uzbuđenja, a svi smo otišli natrag u jebeno zaspati sretni u spoznaji da je dobra ideja da ide gerilskih i bliže uživaju ovaj eksperiment prirode naziva Gorongosa.
По ночам он играл партию. Розовый, лауреат, Я был так счастлив, что, казалось, скидка лет между пальцами. Также, Мы навестили Боб, Оператор для National Geographic, Американский, что Виктор и я встретились год назад и сейчас работает VillasdoIndico съемок в парке. Хорошее настроение было скрыто. Обедали снова пожар в окружении природы. Ирен принесла торт с такой любовью было с самого первого дня хотел дать своей подруге, и мы дали наш подарок. Роза плакала от волнения с легкостью, с которой Роза плачет волнения и все мы вернулись к чертовски спать счастливым, зная, что это была хорошая идея, чтобы идти партизанская и ближе к наслаждению этого эксперимента природы называют Gorongosa.
Gauez festa jokatu zuen. Pink, honoree du, Hain pozik zirudien bere behatzak urte arteko beherapena izan dut. Era berean,, Bob etorri bisitatu, National Geographic for kameralari, American, Victor eta nik ezagutu duela urte bat eta orain VillasdoIndico filmatze lan egiten parkean. Umore ona zen ezkutuan. Dined berriro sute batek naturaren erdian. Irene ekarri pastela maitasunez beraz, egun bat izan nahi zuen, bere lagun bati eman eta gure opari eman ditugu. Rosa zirrara batera oihukatu erraztasuna duten Rosa ilusioz oihuak eta joan ziren denak dugu atzera joan pozik lo jakinik zela ideia ona da gerrilla eta gertuago joateko naturaren esperimentu honetan gozatuz zikinak deitzen Gorongosa.
Á noite, el xogou o partido. Rosa, o homenaxeado, Eu estaba tan feliz que parecía descontar anos entre os dedos. Tamén, Bob veu visitar, un director de cine de National Geographic, Americano, que Victor e eu nos coñecemos hai un ano e agora traballa VillasdoIndico filmación no parque. O bo humor era latente. Jantei novo por un incendio no medio da natureza. Irene trouxo a torta tan amorosamente tivo desde o primeiro día quería dar á amiga e demos o noso presente. Rosa chorou de emoción coa facilidade con que Rosa chora de emoción e todos nos volvemos porra ir durmir feliz por saber que era unha boa idea ir de guerrilla e máis preto de gozar desta experiencia da natureza chamado Gorongosa.
  The travel magazine wit...  
Evangelina was released in 2008, but his whereabouts are a mystery, as disturbing as the cries of children were heard at night in the apartment building of the National Lottery, Zamora parkside, where infanticide occurred twice.
Il ya des légendes qui semblent faits réels et effectifs qui semblent légendes. En raison de Evangelina, Reine du Carnaval de Veracruz 1983 qui, six ans plus tard, a été emprisonné pour démembrer ses deux enfants et de les cacher dans un pot de votre plate-forme. La muse du Carnaval de Veracruz avait été abandonnée par le père de la petite et, immergé dans une spirale incontrôlée de parties, médicaments et des orgies sexuelles, les jours de vin et des roses de son règne ont été la décoloration jusqu'à Evangelina était seul et sans le sou. L' 6 Avril 1989, son frère dit à la police, qui a trouvé les restes de deux pots de petite, à laquelle doit être battu à mort incapable de résister à ses crises de colère à cause du manque de nourriture. Condamné à 28 ans de prison, marié en prison qui devint plus tard un trafiquant de drogue poignardé à mort. Evangelina a été publié en 2008, mais ses allées et venues sont un mystère, aussi inquiétant que les cris des enfants ont été entendus dans la nuit dans l'immeuble de la Loterie Nationale, Zamora Parkside, où l'infanticide a eu lieu deux fois par. Même ses fantômes, jouant sur les escaliers, plusieurs de ses voisins semble. Dans l'imaginaire Veracruz, Evangelina est devenu la version espagnole du Veracruz ", qui est la noix de coco", une menace avec laquelle pour tenter de mettre au pas les enfants rebelles.
Es gibt Legenden, die reale und die tatsächlichen Ereignisse, die Legenden scheinen scheinen. Wie Evangelina, Veracruz Carnival Queen of 1983 dass, sechs Jahre später, wurde für zerstückeln ihre beiden Kinder und versteckt sie in einem Topf auf dein Deck eingesperrt. Jarocho Carnival Muse hatte der Vater der kleinen und aufgegeben, eingetaucht Spirale aus Partei, Drogen-und Sex-Orgien, die Tage des Weines und der Rosen seiner Regierungszeit wurden Fading bis Evangelina fand sich allein und mittellos. Das 6 April 1989, seinem Bruder alarmierte die Polizei, dass in zwei Töpfen kleine Rückstände gefunden, diejenigen, die nicht getötet hätte, seine Wutanfälle wegen des Mangels an Nahrung tragen. Bestellt, um 28 Jahre im Gefängnis, im Gefängnis heiratete eine Droge, die später erstochen würde. Evangelina wurde freigegeben 2008, aber sein Verbleib ist ein Geheimnis, so störend wie die Schreie der Kinder wurden in der Nacht in der Wohnung Gebäude der National Lottery gehört, Zamora parkside, Kindestötung wo es zweimal. Selbst ihre Geister, spielen auf der Treppe, erschienen mehrere Nachbarn. In der imaginären Veracruz, Evangelina wurde Jarocha die hispanische Version ", dass Buhmann", eine Bedrohung, mit denen versuchen, gefügig zu machen die rebellischen Kinder.
Ci sono leggende che sembrano fatti reali e reali che sembrano leggende. Come Evangelina, Veracruz Regina del Carnevale di 1983 che, sei anni dopo, è stato imprigionato per smembrare i suoi due figli e li nasconde in un vaso del tuo mazzo. Jarocho Carnevale Muse era stato abbandonato dal padre della piccola e, immerso spirale fuori del partito, di droga e sesso orge, i giorni del vino e delle rose del suo regno furono svanendo fino Evangelina si ritrovò sola e senza un soldo. Il 6 Aprile 1989, suo fratello ha avvisato la polizia, che ha trovato in due vasi residui piccoli, quelli che avrebbe ucciso in grado di sopportare i suoi capricci a causa della mancanza di cibo. Ordinato per 28 anni di carcere, in carcere sposato un farmaco che più tardi sarebbe stato pugnalato a morte. Evangelina è stato rilasciato in 2008, ma la sua sorte è un mistero, inquietanti come le grida di bambini sono stati ascoltati durante la notte nel palazzo della Lotteria Nazionale, Zamora parkside, dove l'infanticidio è verificato due volte. Anche i loro fantasmi, giocando sulle scale, sembrava più vicini. Nell'immaginario Veracruz, Evangelina divenne Jarocha la versione ispanica "che spauracchio", una minaccia con cui cercare di portare a tallone i figli ribelli.
Há lendas que parecem reais e eventos reais que parecem lendas. Como Evangelina, Rainha do carnaval de Veracruz 1983 que, seis anos mais tarde, foi preso por esquartejar seus dois filhos e escondê-los em um pote de seu deck. Jarocho Carnaval Muse tinha sido abandonada pelo pai da pequena e, imerso em espiral para fora do partido, drogas e sexo orgias, os dias de vinho e rosas do seu reinado foram desaparecendo até que Evangelina se viu sozinha e sem dinheiro. A 6 Abril 1989, seu irmão alertou a polícia, que a encontrada em dois vasos pequenos resíduos, quem teria matado incapaz de suportar suas birras devido à falta de comida. Condenada a 28 anos de prisão, na prisão, se casou com uma droga que mais tarde viria a ser esfaqueado até a morte. Evangelina foi lançado em 2008, mas seu paradeiro é um mistério, tão perturbador quanto os gritos das crianças foram ouvidos durante a noite no prédio da Loteria Nacional, Zamora Parkside, onde infanticídio ocorreu duas vezes. Mesmo os seus fantasmas, brincando na escada, apareceu a vários vizinhos. Nas Veracruz imaginário, Evangelina Jarocha tornou-se a versão latino-americano ", que bicho-papão", uma ameaça com a qual para tentar trazer ao calcanhar dos filhos rebeldes.
Er zijn legenden die echte en werkelijke gebeurtenissen die legendes lijken lijken. Als Evangelina, Veracruz Carnaval Queen of 1983 dat, zes jaar later, werd gevangen gezet voor het verscheuren haar twee kinderen en verbergen ze in een pot van je deck. Jarocho Carnaval Muse was verlaten door de vader van de kleine en, ondergedompeld loopt uit partij, drugs en sex orgies, de dagen van wijn en rozen van zijn regering werden vervagen totdat Evangelina vond zichzelf alleen en berooid. De 6 April 1989, zijn broer waarschuwde de politie, dat gevonden in twee potten kleine resten, degenen die zouden hebben gedood in staat om zijn driftbuien te wijten aan gebrek aan voedsel dragen. Bevolen om 28 jaar in de gevangenis, in de gevangenis trouwde met een medicijn dat later zou worden gestoken tot de dood. Evangelina werd uitgebracht in 2008, maar zijn verblijfplaats zijn een mysterie, zo storend als het geschreeuw van kinderen zijn gehoord in de nacht in het appartement gebouw van de Nationale Loterij, Zamora parkside, waar kindermoord hebben zich twee. Zelfs hun geesten, spelen op de trap, bleken verscheidene buren. In het denkbeeldige Veracruz, Evangelina werd Jarocha de Spaanstalige versie van 'dat boeman ", een bedreiging met die proberen om de opstandige kinderen te brengen tot de hiel.
Hi ha llegendes que semblen reals i successos reals que semblen llegendes. Com el de Evangelina, la reina del carnaval Veracruz de 1983 que, sis anys després, va ser empresonada per esquarterar els seus dos fills i amagar-los en unes testos de la seva terrassa. La musa del carnaval jarocho havia estat abandonada pel pare dels petits i, immersa en una espiral descontrolada de festes, drogues i bacanals sexuals, els dies de vi i roses del seu regnat es van anar esfumant fins que Evangelina es va veure sola i sense un pes. El 6 d'abril de 1989, el seu germà va avisar la Policia, que va trobar en dos testos les restes dels petits, als quals hauria matat a cops en no poder suportar les seves enrabiades per la falta de menjar. Condemnada a 28 anys de presó, a la presó es va casar amb un narco que després seria assassinat a punyalades. Evangelina va recuperar la llibertat en 2008, però el seu parador és un misteri, tan inquietant com els crits dels nens que de nit s'escoltaven a l'edifici d'apartaments de la Loteria Nacional, costat del parc Zamora, on es va produir el doble infanticidi. Fins i tot els seus fantasmes, jugant a les escales, es van aparèixer a diversos veïns. En l'imaginari Veracruz, Evangelina va esdevenir la versió jarocha l'hispà "que ve el coco", una amenaça amb la qual intentar passar per l'adreçador als nens rebels.
Postoje legende koje se čini pravi i stvarni događaji koji se čine legende. Kao Evangelina, Veracruz karneval Kraljica 1983 da, šest godina poslije, je osuđen za komadanje svoje dvoje djece te ih skrivaju u lonac vašeg palube. Jarocho karneval Muse je napustio otac malog i, uronjeni spiralni izvan stranku, droga i seks orgije, dani vina i ruža za njegove vladavine su blijedi dok se Evangelina našla sam i bez prebijene pare. El 6 Travnja 1989, njegov brat obavijestio policiju, da se nalaze u dvije posude mali ostaci, oni koji bi ubio u stanju podnijeti njegove izljeve bijesa zbog nedostatka hrane. Naredio da 28 godina zatvora, u zatvoru u braku lijek koji će kasnije biti izboden na smrt. Evangelina je objavljen u 2008, , ali zna se gdje je misterij, kao što su uznemirujuće vapaje djecom su čuli noću u apartmanskoj zgradi Nacionalne lutrije, Zamora park strana, gdje se čedomorstvo dogodilo dva puta. Čak i njihovi duhovi, igrati na stubištu, pojavila se nekoliko susjeda. U imaginarnom Veracruz, Evangelina je postao jarocha latino verzije "koje bogeyman", prijetnju s kojom se pokušati dovesti do pete pobunjeničke djecu.
Есть легенды, которые кажутся реальными и фактические события, которые кажутся легенды. Из-за Евангелина, Королева Карнавала Веракрус 1983 что, Шесть лет спустя, был приговорен к расчленению ее двое детей и прячут их в кастрюлю с вашей колоде. Муза Карнавал Веракрус была оставлена ​​отцом малого и, погружен в неконтролируемый виток сторон, наркотиков и сексуальных оргиях, Дни вина и роз его правления были исчезает до Евангелина была одна и без гроша. El 6 Апрель 1989, его брат рассказал полиции, , который нашел останки двух горшков малых, в котором должны быть избит до смерти не выдержав его истерики из-за нехватки продовольствия. Приговорен к 28 годам лишения свободы, вышла замуж в тюрьме, который впоследствии стал торговцем наркотиками зарезан. Евангелина была выпущена в 2008, но его местонахождение тайной, как нарушение, как крики детей были слышны ночью в жилом доме в национальной лотереи, Замора PARKSIDE, где детоубийство происходит в два раза. Даже его призраки, играть на лестнице, несколько соседей появилась в. В мнимой Veracruz, Евангелина стала испанская версия Веракрус ", который является кокосовый", Угроза, с которой, чтобы попытаться заставить повиноваться мятежных детей.
Dutela diruditen gertaera errealak eta oraingo badirudi elezahar elezahar daude. , Evangelina-ondorioz, Veracruz Inauteriak erregina 1983 duten, sei urte geroago, zen bere bi seme-alaba dismembering espetxeratu eta ezkutatu zure sorta pot. Inauterietako Veracruz musa izan dira txikien aita eta bertan behera utzi, Alderdien kontrolik gabeko espiral batean murgildurik, drogak eta sexu orgies, egun, ardoa eta bere erregealdian arrosak ziren Evangelina bakarrik izan zen eta penniless arte lausotzen. The 6 Apirilaren 1989, Bere anaia esan polizia, txiki bi lapikoak aztarnak aurkitu zuten, heriotza ezin da behar jipoitu bere tantrums jasan janari falta dela eta. To Lozares 28 kartzelan urte, , espetxe geroago droga dealer bat izan zen ezkondu heriotza stabbed. Evangelina zen argitaratzen 2008, bere whereabouts, baina, misterio bat, Haurren oihuak gisa kezkagarri gisa gauez entzun ziren, eman diezaiogun Nazionalak etxebizitza eraikin, Zamora parkside, non infanticide birritan gertatu. Nahiz eta bere mamuak, eskailera jolasean, hainbat bizilagun to agertu. Irudimenezko Veracruz, Evangelina Veracruz ", koko da" Versión Española bihurtu zen, mehatxu bat duten orpo ekarriko errebel seme-alabak saiatu.