cue – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 3 Results  www.epo.org
  Case Law of the Boards ...  
With regard to the drafting of disclaimers the Enlarged Board likewise takes its cue from existing jurisprudence, much of which is doubtless still applicable.
Concernant la formulation des disclaimers, la Grande Chambre de recours se fonde également sur la jurisprudence antérieure, dont une grande partie devrait pouvoir encore être appliquée.
Auch soweit es um die Formulierung von Disclaimern geht, baut die Große Beschwerdekammer auf der bisherigen Rechtsprechung auf, die in großen Teilen weiterhin anwendbar sein dürfte.
  Case Law of the Boards ...  
In T 131/03 the board also took its cue from the principle that in inter partes proceedings the burden of proof rests primarily upon the opponent. However, it pointed out that, when the latter has established a strong presumption that unusual parameters as used to define the claimed subject-matter are inherently disclosed in the prior art, the patent proprietor cannot merely claim the benefit of the doubt.
Dans la décision T 131/03, la chambre est également partie du principe que dans le cadre de procédures inter partes, la charge de la preuve incombe principalement à l'opposant. La chambre a toutefois constaté que si l'opposant présume fortement que les paramètres inhabituels utilisés pour définir l'objet revendiqué sont intrinsèquement divulgués dans l'état de la technique, le titulaire du brevet ne peut pas simplement demander le bénéfice du doute. Il doit contribuer à établir dans quelle mesure les paramètres qu'il a librement choisi d'utiliser pour définir son invention distinguent effectivement l'objet revendiqué de l'état de la technique.
Von dem Grundsatz, dass im mehrseitigen Verfahren die Beweislast in erster Linie beim Einsprechenden liegt, ging ebenso die Kammer in T 131/03 aus. Diese stellte allerdings fest, wenn der Einsprechende die starke Vermutung aufgestellt hat, dass unübliche Parameter, wie sie zur Definition des beanspruchten Gegenstands verwendet worden seien, im Stand der Technik implizit offenbart worden seien, kann der Patentinhaber nicht lediglich beantragen, dass zulasten des Einsprechenden entschieden wird. Er hat dazu beizutragen zu ermitteln, in welchem Umfang solche Parameter, die er zur Definition seiner Erfindung frei gewählt hat, den beanspruchten Gegenstand vom Stand der Technik unterscheiden.
  Case Law of the Boards ...  
Likewise, in T 860/93 (OJ 1995, 47) the board assumed that the description might be used to determine whether the claims were clear. In so doing it took its cue from the general legal principle whereby "ex praecedentibus et consequentibus optima fit interpretatio", which was recognised in the Contracting states.
Dans la décision T 860/93 (JO 1995, 47) également, la chambre a considéré que l'on pouvait se reporter à la description pour déterminer si les revendications étaient claires. Elle a invoqué à cet égard le principe de droit général "ex praecedentibus et consequentibus optima fit interpretatio" (La meilleure interprétation est celle qui se fonde sur ce qui précède et sur ce qui suit), reconnu dans les Etats contractants. Elle a estimé que l'argumentation développée dans l'affaire T 454/89 (cf. ci-dessous), à savoir que l'on ne pouvait faire appel à la description que pour déterminer l'étendue de la protection, et non pour établir si les revendications étaient claires, ne s'appliquait pas d'une manière générale, mais uniquement dans le cas où les revendications comportent des contradictions (cf. aussi T 884/93 et T 287/97). Dans les décisions T 523/00, T 1151/02 et T 61/03, les chambres ont estimé qu'un brevet pouvait être son propre dictionnaire.
Auch im Verfahren T 860/93 (ABl. 1995, 47) ging die Kammer davon aus, dass die Beschreibung herangezogen werden kann, um festzustellen, ob die Ansprüche klar sind. Die Kammer berief sich dabei auf das allgemeine Rechtsprinzip "ex praecedentibus et consequentibus optima fit interpretatio", das in den Vertragsstaaten anerkannt sei. Sie akzeptierte die Argumentation in T 454/89 (s. unten), dass die Beschreibung nur für die Bestimmung des Schutzbereichs, nicht jedoch zur Feststellung der Klarheit herangezogen werden dürfe, nur für den Fall von in sich widersprüchlichen Ansprüchen, aber nicht im Allgemeinen (s. auch T 884/93 und T 287/97). In T 523/00, T 1151/02 und T 61/03 wiesen die Kammern darauf hin, dass ein Patent sein eigenes Wörterbuch darstellen kann.