cura – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 10 Ergebnisse  www.kos.gr
  Grimaldi Euromed Ferrie...  
Grimaldi Euromed è conessa con TELEHEART un speciale sistema di telemedicina. Anche a bordo c'è una speciale cabina per servizi di salute e cura.
Grimaldi Euromed is connected to TELEHEART, a special tele-medical monitoring system. Also on board there is a special cabin for health services and care.
Grimaldi Euromed ist mit TELEHEART verbunden, einem speziellen Telemedizin-Satellitensystem.Es steht auch eine spezielle Kabine für Gesundheits- und Pflegedienstleistungen zur Verfügung.
Grimaldi Euromed hatları özel bir tele izleme sistemi olan TELEHEART’la bağlıdır. Ayrıca gemide tıbbi yardım ve bakım sağlamak için özel bir kabin bulunur.
  Minoan Lines Ferries It...  
Minoan Lines è conessa con TELEHEART un speciale sistema di telemedicina. Anche a bordo c'è una speciale cabina per servizi di salute e cura.
MINOAN LINES is connected to TELEHEART, a special tele-medical monitoring system. Also on board there is a special cabin for health services and care.
MINOAN LINES ist mit TELEHEART verbunden, einem speziellen Telemedizin-Satellitensystem.Es steht auch eine spezielle Kabine für Gesundheits- und Pflegedienstleistungen zur Verfügung.
MINOAN LINES hatları özel bir tele izleme sistemi olan TELEHEART’la bağlıdır. Ayrıca gemide tıbbi yardım ve bakım sağlamak için özel bir kabin bulunur.
  Anek Lines, Insieme in ...  
Totale copertura dell'assicurato, qualunque sia il costo del trasporto, quando questo è realizzato dalla Compagnia. Nel caso estremo in cui la Compagnia si trovi nell'impossibilità di organizzare il trasporto e qualora esso avviene a cura del paziente, previa indicazione della Compagnia, l'assicurazione coprirà le spese relative fino ad un ammontare pari ad ?
Zor durumlarda, evden uzakta ani bir sağlık sorunu yada bir kaza geçirdiğinizde INTERAMERICAN acil yardım yanınızda olur, sağlık probleminize mümkün olduğunca çabuk ve verimli bir biçimde çare bulmak için çaba gösterir. Özellikle gerektiği zaman sizin taşımacılığınızı kendi imkanlarıyla donanınlı ambulans, helikopter, uçaklarıyla en iyi şekilde uygun hastaneye götürerek yapar, tedavinin en uygun biçimde gerçeklesmesi için çaba gösterir.
  Anek Lines Ferries Ital...  
Speciali canili permettono ai suoi animali domestici di viaggiare con la massima comodità. I proprietari sono responsabili per la loro cura, sicurezza e igiene e obbligati a osservare tutte le leggi e i regolamenti in riguardo.
Special kennels are provided for the maximum comfort of your beloved pet. Owners are responsible for the care, safety and hygiene of their pets and must observe all laws and regulations related to the above. There is a special area available for your pet's daily hygiene.
Evcil hayvanınızın rahat ulaşımı için özel alanlar (kafesler) mevcuttur. Evcil hayvan sahipleri onların bakımından, güvenliğinden ve hıjyenlerinden sorumludurlar ve yukarıdaki ilişkin yasalara uymaları gerekir. Gemilerimizde evcil hayvanlarınızın günlük ihtiyaçları ve hijyenleri için özel alanlar bulunmaktadır.
  Superfast ferries On Bo...  
Per raggioni di salute gli animali non sono permessi in cabina(solo se si tratta delle cabine speciali) bars ristoranti e in tutte le interne aree della nave. I proprietari sono responsabili per la loro cura sicurezza e igiene per la quale c'è una area speciale.
Des cabines spéciales et des chenils (sur le pont 10) sont prévues pour le séjour des animaux domestiques sur le bateau, offrant ainsi un maximum de confort à votre animal bien-aimé. Pour des raisons d'hygiène, les animaux de compagnie ne sont pas autorisés dans les cabines (à part celles spéciallement conçues pour les accueillir), les bars, les restaurants et tous les espaces intérieurs du bateau. Les propriétaires sont responsables pour le soin, la sécurité et l'hygiène de leurs animaux domestiques et doivent observer les lois et les règlements relatifs au transport des animaux domestiques. Un espace spécial est réservé pour l'hygiène quotidienne de vos animaux.
Gemide sevdiğiniz evcil hayvanları, yolculuğunuzda yanınızda bulundurmanız için, özel kabinler bulunur (10. güvertede). Hijyen nedeniyle, diğer kabinler ve restoranlar içerisinde evcil hayvan bulundurmak yasaktır (evcil hayvanlar için özel bölümler haricinde). Evcil hayvanların zorunlu bir ağız koruması bulundurmaları gerekir. Eğer bir evcil hayvanla seyahat ediyorsanız, her zaman onun güncellenmiş pasaportunu, sağlık kaydını yanınızda taşımak zorundasınız ve onun bakımı, güvenliği ve hijyeni için siz sorumlusunuzdur. Gemide evcil hayvanların ihtiyacları ve hijyenleri için özel bir bölüm bulunur.
  Blue Star ferries Servi...  
Per raggioni di salute gli animali non sono permessi in cabina(solo se si tratta delle cabine speciali) bars ristoranti e in tutte le interne aree della nave. I proprietari sono responsabili per la loro cura sicurezza e igiene per la quale c'è una area speciale.
Des cabines spéciales et des chenils (sur le pont 10) sont prévues pour le séjour de votre animal de compagnie bien-aimé. Pour des raisons d'hygiène, les animaux de compagnie ne sont pas autorisés dans les cabines (à part celles spécialement conçues pour les accueillir), les bars, les restaurants et tous les espaces intérieurs du bateau. Si vous voyagez avec votre animal domestique vous devez être muni de son carnet de santé mis à jour et vous êtes responsables pour le soin, la sécurité et l'hygiène de votre animal. Un espace spécial est réservé pour l'hygiène quotidienne de vos animaux.
Sevdiğiniz evcil hayvanınız için feribotta özel alanlar bulunur (10 numaralı güvertede). Hijyen koşulları için evcil hayvanların diğer kabinlerde kalması yasaktır (evcil hayvanlar için özel kabinler dışıda). Onlar restoran ve feribotun iç alanlarında yasaktır. Eğer evcil hayvanla yolculuk yapıyorsanız, yanınızda evcil hayvanınızın güncelleştirilmiş sağlık defteri olmalıdır ve onun bakımı, güvenliği ve hijyeni sizin sorumluluğunuz altındadır. Feribot evcil hayvanların günlük hjyenleri için özel bir alan bulundurur.
  Grimaldi Lines, Imbarca...  
Al check-in il cliente deve presentasi munito di biglietto e di documento d'identità (di tutti i passeggeri). Riceverà la Carta d'Imbarco individuale. Per i passeggeri con cabina, la Carta d'Imbarco è anche la chiave della cabina. Conservarla con cura per tutta la durata del viaggio.
Vor der Einschiffung müssen Passagiere Ihre Tickets am Terminal im Check-In Schalter vorzeigen und die gültigen Personalausweise sämtlicher Mitreisenden bereit halten. Dort erhalten Sie Ihre Bordkarten. Für Passagiere die eine Kabine gebucht haben, fungiert die Bordkarte auch als Kabinenschlüssel.
Binişten önce yolcuların biniş terminalinde check-in yapmaları gerekir. Check-in sırasında tüm yolcuların biletlerini ve kimliklerini göstermeleri gerekir ve daha sonra yolculara birer biniş kartı verilir. Kabinlerde seyahat eden yolcular için biniş kartları ayrıca kabinlerinin anahtarıdır ve yolculuk süresince korunmalıdır.
  Anek Lines Ferries Ital...  
Per le passeggiate nelle aree esterne gli animali dovranno essere condotti con museruola e guinzaglio ed accompagnati dal proprietario o dal tutore. Il proprietario od il tutore dell'animale è pienamente responsabile per la cura, la sicurezza e l'igiene dell'animale e dell'osservanza di tutte le relative leggi e regolamenti.
A limited number of cabins are available for pet carriage. It is necessary to reserve these cabins in advance. Should these be fully booked, we alternatively offer a small number of kennels, which are also necessary to be booked in advance. Owners or guardians are required to have their pet's valid health documents with them while travelling (EU citizens are additionally required to have their EU Pet Passport) and follow all entry regulations. For all cats, dogs and ferrets valid rabies vaccination document is mandatory. For more information, please always check with your veterinary and your local travel agent. Pets are not allowed indoors (bars, restaurants and other public areas) or in vehicles (unless you have booked camping on board), while access to the vehicle deck is forbidden during crossings. When walking on the open deck pets are required to wear muzzle and be on a leash, accompanied by the pet owner or guardian. The pet owner or guardian is held fully responsible for the care, safety and hygiene of the pet observing all laws and regulations related to the above.
Les cabines permettant d'assurer le transport des animaux de compagnie sont en nombre limité : veillez à les réserver à l'avance. Si aucune cabine de ce type n'est plus disponible, nous pouvons proposer un petit nombre de places en chenil. Notez bien que ces places doivent, elles aussi, être réservées à l'avance. Les maîtres ou les gardiens des animaux de compagnie devront se munir, pour le voyage, du certificat vétérinaire, en cours de validité, de l'animal (et, pour les ressortissants de l'Union européenne, de son passeport européen pour animaux de compagnie) ; le transport de l'animal devra en outre respecter les dispositions légales régissant l'entrée sur le territoire national. Un certificat de vaccination antirabique est obligatoire pour le transport des chats, des chiens et des furets. Pour en savoir plus, demandez conseil à votre vétérinaire et à votre agent de voyages local. Les animaux de compagnie ne sont autorisés à rentrer ni dans les espaces publics intérieurs (bars, restaurants.) ni à l'intérieur des véhicules (sauf dans le cas d'une réservation avec option « Camping à bord ») ; l'accès au garage est interdit durant la traversée. Lorsque vous vous promenez aux ponts de plein air, les animaux de compagnie devront être muselés, tenus en laisse, et toujours accompagnés de leur maître ou de leur gardien. Le maître ou le gardien est entièrement responsable du soin, de la sécurité et de l'hygiène de l'animal, et tenu de se conformer à l'ensemble des lois et des dispositions régissant son voyage.
Zur Mitnahme von Haustieren steht eine begrenzte Anzahl von Kabinen zur Verfügung. Diese Kabinen müssen im Voraus gebucht werden. Sollten sie ausgebucht sein, bieten Anek Lines alternativ einige Tierboxen an, die ebenfalls im Voraus reserviert werden müssen. Der Tierhalter ist verpflichtet, auf der Reise gültige Gesundheitspapiere für das Tier mit sich zu führen und alle Einreisebestimmungen zu beachten(EU-Bürger benötigen außerdem einen EU-Heimtierauswei.). Für Katzen, Hunde und Frettchen muss ein Nachweis über eine gültige Tollwutimpfung vorliegen. Zu weiteren Informationen wenden Sie sich an Ihren Tierarzt und Ihr Reisebüro. Es ist nicht erlaubt, die Tiere in allgemein zugänglichen Innenbereichen wie Bars oder Restaurants mitzunehmen oder im Fahrzeug zu lassen (es sei denn, auf der Adria mit Camping an Bord). Der Zutritt zum Autodeck ist während der Überfahrt verboten. Im Auto sind Tiere nur beim Camping an Bord zugelassen. An Deck müssen die Tiere einen Maulkorb tragen, angeleint sein und vom Tierhalter begleitet werden. Der Tierhalter trägt die alleinige Verantwortung und Haftung für die Pflege, Sicherheit und Hygiene des Tiers unter Einhaltung aller diesbezüglichen Gesetze und Vorschriften.
Evcil hayvanları ağırlayabilecek sınırlı sayıda kabin mevcuttur ve bu nedenle zamanında rezervasyon yaptırmak gerekir. Aksi takdirde, alternatif olarak yine aynı şekilde önceden rezervasyon yaptırılmasını gerektiren koruma kafesleri mevcuttur. Hayvan sahiplerinin daima evcil hayvanın sağlık defterini yanlarında bulundurmaları gerekir (Avrupa birliği vatandaşlarının resmi hayvan pasaportunu da bulundurmaları gerekir) ve gemiye biniş prosedürüne uymaları gerekir. Kediler, köpekler ve sansarlar için ayrıca resmi kuduz aşısı belgesi de bulundurmak gerekir. Evcil hayvanların diğer kabinlerde, araçlarda (rezervasyon Camping on board değilse) bulunmaları ve ayrıca lokanta, bar ve geminin diğer iç bölümlerinde bulundurulmaları yasaktır. Evcil hayvanların daima refakat edilmeleri, tasmalarının olması ve ağızlıklarının takılı olması zorunludur. Bakımlarından, güvenliklerinden ve hijyenlerinden tamamen refakatçileri sorumlu olmanın yanısıra yukarıdaki kuralların uygulanmasından da sorumludurlar.
  Grimaldi Lines Ferries ...  
Il veicolo a seguito è imbarcato e sbarcato a cura del passeggero, il quale, una volta parcheggiato lo stesso al posto indicato dall’incaricato di bordo, dovrà curare di ingranare la marcia e tirare il freno a mano.
Only vehicles registered for transport of persons are accepted as accompanied vehicle. Vehicles containing luggage with items other than personal belongings or goods carried for commercial purposes cannot be embarked as accompanied vehicles, but have to be shipped as cargo. Tourist coaches with only the driver have to be shipped as cargo. If the vehicle showing up for embarkation belongs to a fare code different to the one mentioned on the ticket, the passenger looses the right for embarkation (without refund of the ticket). If he is still admitted to embark he will have to pay the difference in fare of the categories plus the change penalties. The vehicle will be embarked and disembarked by the passenger. Once parked on the vehicle deck in the allocated space, the engine has to be shut off, a gear inserted and the hand break pulled. The vehicle has to be closed by key. The vessel’s garages are not accessible during the entire crossing. It is compulsory, at time of booking, declare a vehicle running on LPG. The LPG device has to be conforming to the Italian norms in force and this conformity has to be confirmed on the car licence. During the entire permanence on board the interception valves of the LPG tank have to be closed. If the vehicle cannot run, the passenger has to send a written declaration to Grimaldi Lines certifying the use of a tow truck at his own expenses, both for embarkation and disembarkation. Otherwise, boarding could be refused. The Passenger has to be in possession of all documents required for the disembarkation of the vehicle at the port of destination. Grimaldi Lines declines any liability for difficulties arising from lack of, or faulty documentation. Any cost, foreseen or not, arising for disembarking the vehicle for custom duties, import licence, handling fees, demurrage and others are at the passenger’s account. Any damage caused by the passenger’s vehicle to the vessel or third party belongings is the liability of the passenger who has to refund the damage caused either himself of through his insurance company. In any case the passenger can be obliged to sign, before disembarking, a declaration of liability for the damage caused. We recommend covering the risk of transport by sea with an adequate insurance policy; Grimaldi Lines does not provide any insurance coverage except for his own liability, and within the limits imposed by the Italian Code of Navigation or, if applicable, by an International Convention. If the vehicle c
Uniquement les véhicules immatriculés pour le transport de personnes sont acceptés comme véhicule accompagné. Un véhicule avec du bagage contenant des articles autres que effets personnels ou de la marchandise destinée à la commercialisation ne peut être admis comme véhicule accompagné et doit voyager comme fret (sans remboursement du billet s’il n’est pas accepté à l’embarquement). Les autocars avec le seul conducteur doivent voyager comme fret. Si le véhicule se présentant pour l’embarquement appartient à un code de tarif différent de celui indiqué sur le billet, le passager perd le droit à l’embarquement (sans remboursement du billet). Pour être éventuellement admis à l’embarquement il devra payer la différence de tarif plus le frais de changement. Si le véhicule ne peut pas marcher, le passager doit envoyer une déclaration écrite à la Compagnie pour certifier l’utilise à ses propres frais d’une dépanneuse pour l’embarquement et le débarquement. Sinon, l’accès à bord peut être refusé. Le véhicule accompagné est embarqué et débarqué par le passager. Le véhicule doit être garé sur le pont garage à l’emplacement indiqué par le personnel de bord, avec une vitesse insérée et le frein à main tiré. Le véhicule doit rester fermé à clé pendant la durée de la traversée. L’accès à la zone garage est interdit durant toute la durée de la traversée. Il est obligatoire, au moment de la réservation, de déclarer si un véhicule est doté d’une alimentation à gaz liquide. L’installation à gaz liquide doit être conforme aux normes italiennes en vigueur et cette conformité doit être clairement certifiée sur la carte grise. Pendant la permanence à bord la soupape d’interception du réservoir de gaz liquide doit rester fermée. Il est interdit de laisser des bagages ou objets sur la voiture durant la traversée. Le passager doit être en possession de la documentation complète pour le débarquement et le dédouanement du véhicule au port de destination. Le transporteur décline toute responsabilité. Coûts et frais, prévus ou non, qui découlent de l’embarquement, du débarquement et du dédouanement du véhicule sont à la charge du passager. Les dégâts causés par le véhicule au navire et\ou à tiers doivent être remboursés directement par le passager du véhicule qui a causé le ou les dégâts (éventuellement par son assurance). Le passager peut être obligé à souscrire, avant le débarquement, une déclaration de responsabilité pour les dégâts causés. Le passager est invité à souscrire une as
Ausschließlich Fahrzeuge, die zur Personenbeförderung geeignet und registriert sind, werden als begleitende Fahrzeuge akzepiert.Fahrzeuge, welche keine persönlichen Gegenstände, aber Verkaufsgüter oder andere Objekte, transportieren, können nicht als begleitende Fahrzeuge eingeschifft werden und müssen als Cargo angemeldet werden. Wenn sich während der Einschiffung herausstellt, dass das Fahrzeug in eine andere Kategorie als auf dem Ticket angegeben fällt, verliert der Passagier das Recht an Board zu gehen (ohne Rückerstattung des Ticketpreises). Sollte der Passagier vom Check-In Personal dennoch reisen dürfen, müssen die Preisdifferenz zur neuen Fahrzeugkategorie und Änderungsgebühren bezahlt werden. Das Fahrzeug wird vom Passagier ein- und ausgeschifft. Sobald das Fahrzeug auf der dafür vorgesehenen Parkfläche abgestellt wird, muss der Moto ausgeschaltet, ein Gang eingelegt und die Handbremse angezogen werden. Das Fahrzeug muss außerdem abgeschlossen werden. Der Zugang zur Garage der Fähre ist während der gesamten Überfahrt verboten. Sollte das Fahrzeug mit LPG (Autogas) arbeiten, muss dies bei der Buchung zwingend bekannt gegeben werden. Das LPG-Element muss den Italienischen Normen entsprechen und im Zulassungsschein deklariert sein. Die Absperrventile des LPG-Tankes müssen während der gesamten Überfahrt geschlossen bleiben. Wenn das Fahrzeug nicht funktionstüchtig ist, muss der Passagier eine schriftliche Erklärung an Grimaldi Lines senden, mit der er bestätigt, dass ein Abschleppwagen auf seine Kosten bei der Ein- und Ausschiffung vor Ort ist. Anderfalls kann die Einschiffung verweigert werden. Der Passagier muss in Besitz aller benötigen Dokumenten für die Ausschiffung des Fahrzeuges im Ankunftshafen sein. Grimalid Lines übernimmt keinn Haftung für das auftreten von Schwierigkeiten aufgrund von fehlenden oder falschen Dokumenten. Jegliche Kosten (vorgesehen oder nicht) während der Ausschiffung des Fahrzeuges (Zölle, Einfuhrlizenzen, Bearbeitungsgebühren, Standgeld) müssen vom Passagier übernommen werden. Schäden, die das Fahrzeug des Passagieres auf der Fähre oder gegenüber dritten Parteien verursacht hat, unterliegen der Haftung und Verantwortung des Passagiers, welcher für den Schaden entweder selbst oder durch seine Versicherung aufkommen muss. Der Passagier kann jeder Zeit vor Ausschiffung dazu verpflichtet werden eine Erklärung über die Haftung für die verursachten Schäden zu unterzeichnen. Wir empfehlen das Risiko des Seetransportes durch ein
  Grimaldi Lines Ferries ...  
Il veicolo a seguito è imbarcato e sbarcato a cura del passeggero, il quale, una volta parcheggiato lo stesso al posto indicato dall’incaricato di bordo, dovrà curare di ingranare la marcia e tirare il freno a mano.
Only vehicles registered for transport of persons are accepted as accompanied vehicle. Vehicles containing luggage with items other than personal belongings or goods carried for commercial purposes cannot be embarked as accompanied vehicles, but have to be shipped as cargo. Tourist coaches with only the driver have to be shipped as cargo. If the vehicle showing up for embarkation belongs to a fare code different to the one mentioned on the ticket, the passenger looses the right for embarkation (without refund of the ticket). If he is still admitted to embark he will have to pay the difference in fare of the categories plus the change penalties. The vehicle will be embarked and disembarked by the passenger. Once parked on the vehicle deck in the allocated space, the engine has to be shut off, a gear inserted and the hand break pulled. The vehicle has to be closed by key. The vessel’s garages are not accessible during the entire crossing. It is compulsory, at time of booking, declare a vehicle running on LPG. The LPG device has to be conforming to the Italian norms in force and this conformity has to be confirmed on the car licence. During the entire permanence on board the interception valves of the LPG tank have to be closed. If the vehicle cannot run, the passenger has to send a written declaration to Grimaldi Lines certifying the use of a tow truck at his own expenses, both for embarkation and disembarkation. Otherwise, boarding could be refused. The Passenger has to be in possession of all documents required for the disembarkation of the vehicle at the port of destination. Grimaldi Lines declines any liability for difficulties arising from lack of, or faulty documentation. Any cost, foreseen or not, arising for disembarking the vehicle for custom duties, import licence, handling fees, demurrage and others are at the passenger’s account. Any damage caused by the passenger’s vehicle to the vessel or third party belongings is the liability of the passenger who has to refund the damage caused either himself of through his insurance company. In any case the passenger can be obliged to sign, before disembarking, a declaration of liability for the damage caused. We recommend covering the risk of transport by sea with an adequate insurance policy; Grimaldi Lines does not provide any insurance coverage except for his own liability, and within the limits imposed by the Italian Code of Navigation or, if applicable, by an International Convention. If the vehicle c
Uniquement les véhicules immatriculés pour le transport de personnes sont acceptés comme véhicule accompagné. Un véhicule avec du bagage contenant des articles autres que effets personnels ou de la marchandise destinée à la commercialisation ne peut être admis comme véhicule accompagné et doit voyager comme fret (sans remboursement du billet s’il n’est pas accepté à l’embarquement). Les autocars avec le seul conducteur doivent voyager comme fret. Si le véhicule se présentant pour l’embarquement appartient à un code de tarif différent de celui indiqué sur le billet, le passager perd le droit à l’embarquement (sans remboursement du billet). Pour être éventuellement admis à l’embarquement il devra payer la différence de tarif plus le frais de changement. Si le véhicule ne peut pas marcher, le passager doit envoyer une déclaration écrite à la Compagnie pour certifier l’utilise à ses propres frais d’une dépanneuse pour l’embarquement et le débarquement. Sinon, l’accès à bord peut être refusé. Le véhicule accompagné est embarqué et débarqué par le passager. Le véhicule doit être garé sur le pont garage à l’emplacement indiqué par le personnel de bord, avec une vitesse insérée et le frein à main tiré. Le véhicule doit rester fermé à clé pendant la durée de la traversée. L’accès à la zone garage est interdit durant toute la durée de la traversée. Il est obligatoire, au moment de la réservation, de déclarer si un véhicule est doté d’une alimentation à gaz liquide. L’installation à gaz liquide doit être conforme aux normes italiennes en vigueur et cette conformité doit être clairement certifiée sur la carte grise. Pendant la permanence à bord la soupape d’interception du réservoir de gaz liquide doit rester fermée. Il est interdit de laisser des bagages ou objets sur la voiture durant la traversée. Le passager doit être en possession de la documentation complète pour le débarquement et le dédouanement du véhicule au port de destination. Le transporteur décline toute responsabilité. Coûts et frais, prévus ou non, qui découlent de l’embarquement, du débarquement et du dédouanement du véhicule sont à la charge du passager. Les dégâts causés par le véhicule au navire et\ou à tiers doivent être remboursés directement par le passager du véhicule qui a causé le ou les dégâts (éventuellement par son assurance). Le passager peut être obligé à souscrire, avant le débarquement, une déclaration de responsabilité pour les dégâts causés. Le passager est invité à souscrire une as
Ausschließlich Fahrzeuge, die zur Personenbeförderung geeignet und registriert sind, werden als begleitende Fahrzeuge akzepiert.Fahrzeuge, welche keine persönlichen Gegenstände, aber Verkaufsgüter oder andere Objekte, transportieren, können nicht als begleitende Fahrzeuge eingeschifft werden und müssen als Cargo angemeldet werden. Wenn sich während der Einschiffung herausstellt, dass das Fahrzeug in eine andere Kategorie als auf dem Ticket angegeben fällt, verliert der Passagier das Recht an Board zu gehen (ohne Rückerstattung des Ticketpreises). Sollte der Passagier vom Check-In Personal dennoch reisen dürfen, müssen die Preisdifferenz zur neuen Fahrzeugkategorie und Änderungsgebühren bezahlt werden. Das Fahrzeug wird vom Passagier ein- und ausgeschifft. Sobald das Fahrzeug auf der dafür vorgesehenen Parkfläche abgestellt wird, muss der Moto ausgeschaltet, ein Gang eingelegt und die Handbremse angezogen werden. Das Fahrzeug muss außerdem abgeschlossen werden. Der Zugang zur Garage der Fähre ist während der gesamten Überfahrt verboten. Sollte das Fahrzeug mit LPG (Autogas) arbeiten, muss dies bei der Buchung zwingend bekannt gegeben werden. Das LPG-Element muss den Italienischen Normen entsprechen und im Zulassungsschein deklariert sein. Die Absperrventile des LPG-Tankes müssen während der gesamten Überfahrt geschlossen bleiben. Wenn das Fahrzeug nicht funktionstüchtig ist, muss der Passagier eine schriftliche Erklärung an Grimaldi Lines senden, mit der er bestätigt, dass ein Abschleppwagen auf seine Kosten bei der Ein- und Ausschiffung vor Ort ist. Anderfalls kann die Einschiffung verweigert werden. Der Passagier muss in Besitz aller benötigen Dokumenten für die Ausschiffung des Fahrzeuges im Ankunftshafen sein. Grimalid Lines übernimmt keinn Haftung für das auftreten von Schwierigkeiten aufgrund von fehlenden oder falschen Dokumenten. Jegliche Kosten (vorgesehen oder nicht) während der Ausschiffung des Fahrzeuges (Zölle, Einfuhrlizenzen, Bearbeitungsgebühren, Standgeld) müssen vom Passagier übernommen werden. Schäden, die das Fahrzeug des Passagieres auf der Fähre oder gegenüber dritten Parteien verursacht hat, unterliegen der Haftung und Verantwortung des Passagiers, welcher für den Schaden entweder selbst oder durch seine Versicherung aufkommen muss. Der Passagier kann jeder Zeit vor Ausschiffung dazu verpflichtet werden eine Erklärung über die Haftung für die verursachten Schäden zu unterzeichnen. Wir empfehlen das Risiko des Seetransportes durch ein