cruzi – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 103 Résultats  www.imabenelux.com
  Archivio della rivista ...  
Dai un’occhiata
Consulter le magazine
  Attività : eventi e con...  
JaMaDu è la marca propria Coop studiata per i bambini dai 4 ai 9 anni. Ci impegniamo a favore di uno stile di vita sano, attivo e divertente.
JaMaDu est une marque de Coop pour les enfants de 4 à 9 ans. Engagés en faveur d'un mode de vie sain, nous incitons les petits à bouger plus tout en s'amusant.
JaMaDu ist die Eigenmarke von Coop für Kinder von 4 bis 9 Jahren. Wir engagieren uns für einen gesunden Lebensstil und Spass an Bewegung.
  Naturaplan: prodotti re...  
Cremoso formaggio bio di latte crudo dai monti del Moron. Il sapore delicato e aromatico si sposa perfettamente con il pane oppure con un buon calice di vino.
Ce fromage crémeux au lait cru bio provient de la crête du Moron. Avec son goût à la fois doux et épicé, il se déguste aussi bien sur du pain qu'avec un verre de vin.
Cremiger Bio-Rohmilchkäse direkt vom Höhenrücken des Moron. Sein mild-würziger Geschmack passt als Käsespezialität zu Brot oder als Nachspeise zum Wein.
  Attività : eventi e con...  
Per bambini dai 4 ai 9 anni
Pour les enfants âgés de 4 à 9 ans
Für Kinder von 4 bis 9 Jahre
  Assortimento  
Specialità deliziose dai parchi svizzeri
Spécialités gourmandes des parcs suisses
  Ricette  
Lasciati ispirare dai piatti vegetariani provenienti da tutto il mondo. Ecco alcune prelibate ricette dal successo garantito.
Vous avez un faible pour la cuisine végétarienne du monde entier? Découvrez ici de délicieuses recettes dont la réussite est garantie!
Lass dich von den vegetarischen Gerichten aus aller Welt inspirieren. Hier findest du feine Rezepte, die garantiert gelingen und schmecken.
  Ulteriori operatori  
Dai un'occhiata all'importo e all'operatore.
Contrôlez le nom de l'opérateur et le montant.
Anbieter und Betrag nochmals kontrollieren.
  Attualità  
L'assortimento Betty Bossi offre prodotti per ogni palato – dai sandwich alla frutta tagliata a pezzi fino ai cibi già pronti che basta solo riscaldare.
Des sandwiches aux fruits en morceaux en passant par les plats cuisinés qu'il n'y a plus qu'à réchauffer... avec Betty Bossi, chacun trouve ce qui lui convient.
Im Betty-Bossi-Sortiment wird jeder fündig: von Sandwiches über geschnittene Früchte bis hin zu fertigen Mahlzeiten, die bloss noch erhitzt werden müssen.
  Favolissime: storie da ...  
Dai un’occhiata
Consulter le magazine
Jetzt reinschauen
  JaMaDu ‘“ Per un’alimen...  
Qui puoi sfogliare online il nuovo numero della rivista JaMaDu, con tanti avvincenti rompicapo e idee gioco! In archivio trovi i numeri più recenti della rivista e puoi partecipare direttamente al concorso del momento. Dai un’occhiata!
Tu peux ici feuilleter l'édition actuelle du magazine JaMaDu en ligne, tenter de résoudre les énigmes et découvrir un tas d'idées folles pour t'amuser! Consulte également les numéros précédents dans nos archives et accède directement au jeu-concours du moment!
Hier kannst du online durch das aktuelle JaMaDu-Magazin blättern und knifflige Rätsel und ganz viele Spielideen entdecken! Die letzten Magazine findest du in unserem Archiv zum Nachlesen und am aktuellen Wettbewerb kannst du direkt teilnehmen. Schau doch gleich vorbei!
  JaMaDu ‘“ Per un’alimen...  
Con il nostro marchio JaMaDu incoraggiamo i bambini dai 4 ai 9 anni a mangiare in modo sano e a fare attività fisica, promuovendo così uno stile di vita sano. La nostra filosofia si basa su prodotti e attività sviluppati con e per i bambini.
La marque JaMaDu s'engage en faveur d'une alimentation équilibrée et encourage l'activité des enfants de 4 à 9 ans. Elle promeut ainsi un mode de vie sain. Les produits et activités JaMaDu sont développés en collaboration avec des enfants.
Mit unserer Marke JaMaDu engagieren wir uns für eine ausgewogene Ernährung und fördern die Aktivität von Kindern zwischen 4 und 9 Jahren. Wir unterstützen so einen gesunden Lebensstil. Produkte und Aktivitäten, die von Kindern mitentwickelt wurden, sind Kern unserer Philosophie.
  Fiori e piante di stagi...  
Calliope dai colori brillanti
Calliope – jetzt wird’s leuchtend bunt!
  Nuovi prodotti Naturaplan  
In esclusiva da Coop sono ora disponibili gli yogurt zuccherati con sola purea di frutta. Le nuove varietà Naturaplan contengono solo zuccheri naturali provenienti dal latte e dai frutti e sono quindi meno dolci rispetto ai comuni yogurt alla frutta.
Coop propose en exclusivité des yogourts sucrés simplement avec de la purée de fruits. Les sucres sont 100% naturels et proviennent uniquement du lait et des fruits: les nouvelles variétés Naturaplan sont donc moins sucrées que les yogourts aux fruits traditionnels. Découvrez les trois nouveaux parfums au label du Bourgeon, fabriqués en Suisse avec du lait bio: des produits naturels, savoureux et allégés en sucre!
Coop bietet exklusiv nur mit Fruchtpüree gesüsste Jogurts an. Die neuen Naturaplan-Sorten enthalten lediglich natürlichen Zucker aus der Milch und aus den Früchten und sind darum weniger süss als gewöhnliche Fruchtjogurts. Entdecken Sie drei leckere Sorten in Knospen-Qualität, hergestellt mit Schweizer Bio-Milch. Für natürlichen Genuss mit weniger Zucker.
  Filosofia  
Coop e la rete dei Parchi svizzeri intrattengono uno stretto rapporto di collaborazione. Nei nostri supermercati offriamo molte specialità regionali provenienti dai parchi svizzeri promuovendo l’economia e la rivalutazione ecologica in questi territori.
Coop et le réseau des parcs suisses entretiennent un étroit partenariat. Nous proposons de nombreuses spécialités régionales issues des parcs suisses dans nos supermarchés et stimulons ainsi l’économie et la valorisation écologique dans ces régions. Notre offre comprend par exemple des produits des Parcs naturels du Gantrisch et du Jura argovien, ainsi que de la Biosphère du Entlebuch.
Coop und das Netzwerk der Schweizer Pärke leben eine enge Partnerschaft. In unseren Supermärkten bieten wir eine Vielzahl der regionalen Spezialitäten aus den Schweizer Pärken an und fördern so die Wirtschaft und ökologische Aufwertung in diesen Gebieten. So zum Beispiel Produkte aus den Regionalen Naturpärken Gantrisch, Jurapark Aargau und der Biosphäre Entlebuch.
  Gelato al Torrone Fine ...  
La granella utilizzata per preparare questo gelato al torrone viene prodotta a Castellinaldo d’Alba ­secondo la ricetta tramandata dai Mastri Torronai di Alba, gli artigiani del gusto che dal XVIII secolo utilizzano solo nocciole del Piemonte per realizzare il loro torrone.
Le nougat Granella di torrone utilisé pour confectionner cette glace est fabriqué à Castellinaldo d’Alba selon une recette traditionnelle des «mastri torronai di Alba». Depuis le XVIIIe siècle, les maîtres nougatiers utilisent comme ingrédient principal des noisettes de la variété régionale nocciola Piemonte, qu’ils mélangent avec du miel et du blanc d’œuf. Le résultat: une glace très raffinée au doux parfum d’Italie!
Die für den Gelato al Torrone verwendete Granella di Torrone wird in Castellinaldo d'Alba nach einer überlieferten Rezeptur der «Mastri Torronai di Alba» hergestellt. Seit dem 18. Jahrhundert verwenden die Mastri, die Confiseure, die regionale Nocciola Piemonte als Hauptzutat für ihren Nougat. Die Granella-Mischung aus Haselnüssen, Honig und Eiweiss verleiht der Glace das feine Aroma von typisch italienischem Torrone.
  Bacche di aronia ‘“ Bio...  
Piccole bacche dai grandi effetti: grazie all'elevato contenuto di ferro, le bacche di aronia Bio Campiuns favoriscono il metabolismo del corpo, contribuiscono alla rigenerazione cellulare e al processo di formazione del sangue.
Petites baies, grands effets: grâce à leur forte teneur en fer, les baies d'aronia Bio Campiuns stimulent le métabolisme, favorisent le renouvellement cellulaire et contribuent à la production d'hémoglobine. Un concentré de superpouvoirs! Elles s'inscrivent dans une alimentation équilibrée et une hygiène de vie saine.
Kleine Beeren mit grosser Wirkung: Mit ihrem hohen Gehalt an Eisen unterstützen die Bio Campiuns Aroniabeeren wichtige Stoffwechselprozesse im Körper und tragen zur Zellerneuerung und zur Blutbildung bei. Damit sind die Bio Campiuns Aroniabeeren echte Superhelden unter den Beeren! Sie ergänzen eine ausgewogene Ernährung und eine gesunde Lebensweise.
  Organizzazione di Coop ...  
Il fulcro del Gruppo Coop è costituito dai soci della cooperativa, ossia i clienti. Ogni azione dell’azienda è orientata a favore del cliente. In qualità di società cooperativa, il Gruppo Coop non mira alla massimizzazione dei profitti e può pertanto perseguire progetti a lungo termine.
The Coop Group puts the cooperative members – that is, the customers – front and centre. It gears all its efforts to their needs. As a cooperative, the Coop Group does not strive to maximize profits – and can thus plan for the long term.
En tant que société coopérative, le groupe Coop se voue entièrement à ses sociétaires - les clientes et les clients - et ne vise pas une maximisation des profits. C'est ce qui lui permet de planifier à long terme.
Für die Coop-Gruppe stehen die Genossenschaftsmitglieder im Zentrum – also die Kundinnen und Kunden. Auf sie ist das Wirken des Unternehmens ausgerichtet. Als Genossenschaft strebt die Coop-Gruppe keine Gewinnmaximierung an – so kann sie langfristig planen.
  I principi commerciali ...  
Coop abbraccia i principi di una concorrenza leale e funzionante. I suoi dipendenti sono tenuti a non accettare dai partner commerciali né a offrire loro regali, commissioni, prestiti e denaro. Coop non favorisce in nessun modo i reati fiscali.
Coop is committed to efficient and fair competition. Its employees undertake not to accept any gifts, commissions, loans or cash payments from business partners or to offer them the same. Coop does not aid and abet tax offences.
Coop est favorable à une concurrence saine et équitable. Tout échange de cadeaux, de commissions, de prêts ou d'espèces entre ses employés et ses partenaires commerciaux est interdit. En outre, Coop ne prête aucune assistance aux auteurs de délits fiscaux.
Coop bekennt sich zu einem funktionierenden und fairen Wettbewerb. Ihre Angestellten sind verpflichtet, keine Geschenke, Provisionen, Darlehen oder Geld von Geschäftspartnern zu akzeptieren bzw. Geschäftspartnern anzubieten. Coop leistet keine Beihilfe zu Steuerdelikten.
  Sponsoring Coop: i nost...  
Sosteniamo numerosissimi eventi per tutta la famiglia: scoprite il fantastico Paese dei ragazzi, i fantasiosi musical amatissimi dai bambini oppure trascorrete una domenica all'insegna dello sport con Coop Andiamo... ad accompagnarvi ci sarà quasi sempre JaMaDu!
Nous soutenons de nombreuses manifestations pour toute la famille! Découvrez les activités du FestiKids, allez voir une merveilleuse comédie musicale pour enfants ou participez à un dimanche sportif avec Coop Andiamo. De supers activités vous attendent, et la cerise sur le gâteau: Jamadu est quasiment toujours de la partie! De nombreuses excursions et manifestations de plein air vous attendent!
Wir unterstützen eine Vielzahl von Projekten für Kinder und Familien: Entdecken Sie die Attraktionen im Kinderland für die ganze Familie, besuchen Sie fantasievolle Kindermusicals, die die Herzen der Kleinen erfreuen oder erleben Sie einen sportlichen Sonntag bei Coop Andiamo – und Jamadu ist fast immer mit dabei! Zudem erwartet Sie eine grosse Auswahl an Outdoor-Events und Ausflugszielen.
  Panna cotta con coulis ...  
La panna dal gusto particolarmente aromatico, proveniente dai caseifici dell'Emmental e consegnata fresca ogni giorno, viene arricchita con finissime stecche di vaniglia e zucchero di canna per poi essere lasciata cuocere a lungo.
La crème, livrée chaque jour par des fromageries de la région, est longuement mise à mijoter avec des gousses de vanille soigneusement sélectionnées et du sucre de canne. Le coulis de framboise, quant à lui, apporte une note des plus savoureuses à cette fameuse spécialité.
Das Panna cotta wird nach altem italienischem Rezept – vorwiegend in Handarbeit – zubereitet. Der aromatische Rahm, der täglich von Emmentaler Käsereien angeliefert wird, wird mit feinsten Vanillestängeln und Rohrzucker über längere Zeit geköchelt. Feinste Himbeeren werden zu einer geschmackvollen Sauce gekocht, die vorzüglich mit dem Panna cotta harmoniert.
  La nostra filosofia ‘“ ...  
JaMaDu è la marca propria Coop studiata per i bambini dai 4 ai 9 anni. JaMaDu è un programma a 360 gradi ricco di giochi e divertimento, per avvicinare i bambini a uno stile di vita sano. Qui scoprirete di più sulla nostra filosofia.
JaMaDu est une marque propre de Coop pour les enfants de 4 à 9 ans. Il s'agit d'un programme global destiné à encourager les enfants à adopter un mode de vie sain en leur proposant des jeux et des activités ludiques. Apprenez-en plus sur notre philosophie!
JaMaDu ist die Eigenmarke von Coop für Kinder von 4 bis 9 Jahren. Sie steht für ein ganzheitliches Programm, das Kinder mit viel Spiel und Spass für einen gesunden Lebensstil begeistern will. Lernen Sie hier unsere Philosophie kennen.
  Il profilo di Naturaplan  
Grazie a questi presupposti Coop, insieme a Bio Suisse, è riuscita a far crescere il mercato del bio in Svizzera potenziandolo. In Svizzera il numero di contadini bio è passato dai 1400 del 1993 a circa 6500 di oggi, e più del 13 percento di tutta la superficie agricola nazionale è coltivata con metodi biologici.
C'est sur cette base que Coop et Bio Suisse ont pu développer le marché suisse du bio. Le nombre des agriculteurs bio est passé de 1400 en 1993 à environ 6500 aujourd'hui. A l'heure actuelle plus de treize pour cent des surfaces cultivées en Suisse sont consacrées à l'agriculture biologique.
Dank dieser Basis konnte Coop gemeinsam mit Bio Suisse den Schweizer Bio-Markt weiterentwickeln und ausbauen. So ist die Zahl der Bio-Bäuerinnen und -Bauern von 1 400 im Jahr 1993 auf heute rund 6 500 angestiegen, und über 13 Prozent der Landwirtschaftsfläche in der Schweiz werden mittlerweile biologisch bewirtschaftet.
  Jamà³n Ibérico de Bello...  
Il Pata Negra, rinomato salume spagnolo, è considerato da molti uno dei migliori prosciutti crudi al mondo e deve la sua qualità al processo di stagionatura e asciugatura, di almeno 12 mesi. La categoria migliore è costituita dai Pata Negra reserva, che maturano per più di 24 mesi.
Spécialité espagnole, le Pata Negra est considéré comme l’un des meilleurs jambons crus séchés à l’air du monde. C’est la durée du mûrissement (12 moins minimum) et du séchage qui détermine la qualité du jambon cru. Pour se voir décerner la qualité reserva, le Pata Negra doit mûrir au moins 24 mois.
Der spanische Pata Negra gilt als einer der besten luftgetrockneten Rohschinken der Welt. Die Dauer der Reife- und Trocknungszeit bestimmen die Qualität der Rohschinken – mindestens 12 Monate dauert die Reifung – die beste Güteklasse sind die Pata Negra Reserva mit einer Reifezeit von über 24 Monaten.
  Fiori e piante di stagi...  
Create il vostro paradiso dai mille colori
Créez votre petit coin de paradis!
Schaffen Sie sich Ihr farbenfrohes Paradies
  Intolleranza al lattosio  
Con una varietà di alimenti privi di lattosio che spazia dai latticini, come yogurt e formaggi, al birchermüesli, al dressing per insalata e ai condimenti in polvere fino al brodo vegetale, l'assortimento Free From è in grado di soddisfare tutti i gusti e le esigenze.
L'assortiment de Free From répond à toutes les attentes. L'assortiment sans lactose comprend non seulement des produits laitiers tels que des yogourts et du fromage, mais aussi du birchermüesli, des sauces à salade, des condiments en poudre et du bouillon de légumes. Du côté des produits sucrés, vous trouverez des glaces et du chocolat.
  Jamà³n Ibérico de Bello...  
Questa razza semiselvaggia di maiali dai caratteristici zoccoli neri si nutre prevalentemente di ghiande, erbe aromatiche e radici e accumula molto rapidamente del tessuto adiposo che, con il costante movimento, penetra nella carne conferendole quella particolare nota aromatica e il caratteristico profumo di noce.
La viande provient de porcs ibériques qui vivent dans les vastes «dehesas» d’Extremadure, dans le Sud-Ouest de l’Espagne, au coeur des forêts claires de chênes- lièges et de rouvres, où ils se nourrissent avant tout de glands, d’herbe et de racines. Ces porcs semisauvages aux onglons noirs accumulent très rapidement du tissu adipeux et, comme ils bougent constamment, cette graisse pénètre dans la viande, apportant au jambon un délicieux goût de noix.
Das Fleisch stammt von Iberischen Schweinen, welche in den Weiten «las dehesas» der Extremadura in Südwestspanien in lichten Wäldern aus Stein- und Korkeichen leben, wo sie sich vor allem von Eicheln, Kräutern und Wurzeln ernähren. Diese halbwilde Schweinerasse mit den schwarzen Füssen setzt sehr schnell Fettgewebe an, welches sich durch die ständige Bewegung der Tiere ins Fleisch einarbeitet und dem Rohschinken seine besonders aromatische, nussige Note verleiht.
  Ribes nero - Bio Campiu...  
La vitamina C racchiusa nelle bacche contribuisce a proteggere le cellule dai radicali liberi, molecole nocive presenti nel corpo. Esercita inoltre effetti positivi sul sistema immunitario, contribuendo a ridurre la stanchezza.
La vitamine C contenue dans le cassis contribue à protéger nos cellules contre des molécules nocives présentes dans notre corps: les radicaux. Elle joue en outre un rôle important dans le système immunitaire et peut aider à lutter contre la fatigue.
Das in den Beeren enthaltene Vitamin C trägt dazu bei, die Körperzellen vor schädlichen Molekülen im Körper (Radikalen) zu schützen. Vitamin C spielt ausserdem eine wichtige Rolle im Immunsystem und kann dazu beitragen, die Müdigkeit zu verringern.
  Standard  
Gli alimenti designati col marchio Prodotto dai Parchi svizzeri devono soddisfare i seguenti standard:
Nahrungsmittel, die mit dem Gütesiegel Produkt aus Schweizer Pärken ausgezeichnet sind, müssen folgende Standards erfüllen:
  Assortimento  
Il nostro assortimento di prodotti dai parchi svizzeri:
Nos catégories de produits issus des parcs suisses:
  I principi commerciali ...  
Per tutti i partner commerciali è in vigore un contratto quadro unitario. Tutte le richieste relative a nuovi prodotti vengono controllate dai responsabili senza alcun pregiudizio e secondo un procedimento standardizzato.
Coop treats all its suppliers equitably, granting them the same prices, terms and conditions for the same products. All its business partners are subject to a standard framework agreement. All offers of new products are given the same unprejudiced consideration based on a standardized procedure.
A prestations égales, Coop applique à tous ses fournisseurs des prix et des conditions identiques. Tous les partenaires commerciaux sont soumis au même contrat-cadre. Toutes les demandes portant sur de nouveaux produits sont examinées par les responsables sans parti pris, selon une procédure normalisée.
Bei gleicher Leistung verhält sich Coop allen Lieferanten gegenüber gleich bezüglich Preisen und Konditionen. Für sämtliche Geschäftspartner gilt ein einheitlicher Rahmenvertrag. Alle Anträge für neue Produkte werden von den Verantwortlichen unvoreingenommen und nach einem standardisierten Verfahren geprüft.
1 2 3 4 5 6 Arrow