dai – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 103 Results  www.imabenelux.com
  Archivio della rivista ...  
Dai un’occhiata
Consulter le magazine
  Assortimento  
Specialità deliziose dai parchi svizzeri
Spécialités gourmandes des parcs suisses
  Attualità  
L'assortimento Betty Bossi offre prodotti per ogni palato – dai sandwich alla frutta tagliata a pezzi fino ai cibi già pronti che basta solo riscaldare.
Des sandwiches aux fruits en morceaux en passant par les plats cuisinés qu'il n'y a plus qu'à réchauffer... avec Betty Bossi, chacun trouve ce qui lui convient.
Im Betty-Bossi-Sortiment wird jeder fündig: von Sandwiches über geschnittene Früchte bis hin zu fertigen Mahlzeiten, die bloss noch erhitzt werden müssen.
  Naturaplan: prodotti re...  
Cremoso formaggio bio di latte crudo dai monti del Moron. Il sapore delicato e aromatico si sposa perfettamente con il pane oppure con un buon calice di vino.
Ce fromage crémeux au lait cru bio provient de la crête du Moron. Avec son goût à la fois doux et épicé, il se déguste aussi bien sur du pain qu'avec un verre de vin.
Cremiger Bio-Rohmilchkäse direkt vom Höhenrücken des Moron. Sein mild-würziger Geschmack passt als Käsespezialität zu Brot oder als Nachspeise zum Wein.
  Attività : eventi e con...  
JaMaDu è la marca propria Coop studiata per i bambini dai 4 ai 9 anni. Ci impegniamo a favore di uno stile di vita sano, attivo e divertente.
JaMaDu est une marque de Coop pour les enfants de 4 à 9 ans. Engagés en faveur d'un mode de vie sain, nous incitons les petits à bouger plus tout en s'amusant.
JaMaDu ist die Eigenmarke von Coop für Kinder von 4 bis 9 Jahren. Wir engagieren uns für einen gesunden Lebensstil und Spass an Bewegung.
  Ulteriori operatori  
Dai un'occhiata all'importo e all'operatore.
Contrôlez le nom de l'opérateur et le montant.
Anbieter und Betrag nochmals kontrollieren.
  Intolleranza al lattosio  
Con una varietà di alimenti privi di lattosio che spazia dai latticini, come yogurt e formaggi, al birchermüesli, al dressing per insalata e ai condimenti in polvere fino al brodo vegetale, l'assortimento Free From è in grado di soddisfare tutti i gusti e le esigenze.
L'assortiment de Free From répond à toutes les attentes. L'assortiment sans lactose comprend non seulement des produits laitiers tels que des yogourts et du fromage, mais aussi du birchermüesli, des sauces à salade, des condiments en poudre et du bouillon de légumes. Du côté des produits sucrés, vous trouverez des glaces et du chocolat.
  Il profilo di Naturaplan  
Grazie a questi presupposti Coop, insieme a Bio Suisse, è riuscita a far crescere il mercato del bio in Svizzera potenziandolo. In Svizzera il numero di contadini bio è passato dai 1400 del 1993 a circa 6500 di oggi, e più del 13 percento di tutta la superficie agricola nazionale è coltivata con metodi biologici.
C'est sur cette base que Coop et Bio Suisse ont pu développer le marché suisse du bio. Le nombre des agriculteurs bio est passé de 1400 en 1993 à environ 6500 aujourd'hui. A l'heure actuelle plus de treize pour cent des surfaces cultivées en Suisse sont consacrées à l'agriculture biologique.
Dank dieser Basis konnte Coop gemeinsam mit Bio Suisse den Schweizer Bio-Markt weiterentwickeln und ausbauen. So ist die Zahl der Bio-Bäuerinnen und -Bauern von 1 400 im Jahr 1993 auf heute rund 6 500 angestiegen, und über 13 Prozent der Landwirtschaftsfläche in der Schweiz werden mittlerweile biologisch bewirtschaftet.
  Favolissime: storie da ...  
Dai un’occhiata
Consulter le magazine
Jetzt reinschauen
  Attività : eventi e con...  
Per bambini dai 4 ai 9 anni
Pour les enfants âgés de 4 à 9 ans
Für Kinder von 4 bis 9 Jahre
  La nostra filosofia ‘“ ...  
JaMaDu è la marca propria Coop studiata per i bambini dai 4 ai 9 anni. JaMaDu è un programma a 360 gradi ricco di giochi e divertimento, per avvicinare i bambini a uno stile di vita sano. Qui scoprirete di più sulla nostra filosofia.
JaMaDu est une marque propre de Coop pour les enfants de 4 à 9 ans. Il s'agit d'un programme global destiné à encourager les enfants à adopter un mode de vie sain en leur proposant des jeux et des activités ludiques. Apprenez-en plus sur notre philosophie!
JaMaDu ist die Eigenmarke von Coop für Kinder von 4 bis 9 Jahren. Sie steht für ein ganzheitliches Programm, das Kinder mit viel Spiel und Spass für einen gesunden Lebensstil begeistern will. Lernen Sie hier unsere Philosophie kennen.
  Jamà³n Ibérico de Bello...  
Il Pata Negra, rinomato salume spagnolo, è considerato da molti uno dei migliori prosciutti crudi al mondo e deve la sua qualità al processo di stagionatura e asciugatura, di almeno 12 mesi. La categoria migliore è costituita dai Pata Negra reserva, che maturano per più di 24 mesi.
Spécialité espagnole, le Pata Negra est considéré comme l’un des meilleurs jambons crus séchés à l’air du monde. C’est la durée du mûrissement (12 moins minimum) et du séchage qui détermine la qualité du jambon cru. Pour se voir décerner la qualité reserva, le Pata Negra doit mûrir au moins 24 mois.
Der spanische Pata Negra gilt als einer der besten luftgetrockneten Rohschinken der Welt. Die Dauer der Reife- und Trocknungszeit bestimmen die Qualität der Rohschinken – mindestens 12 Monate dauert die Reifung – die beste Güteklasse sind die Pata Negra Reserva mit einer Reifezeit von über 24 Monaten.
  Marzo | Prodotti di sta...  
Il tubero rappresenta la radice della pianta, può avere una dimensione dai 4 ai 12 centimetri e, sebbene anche le foglie siano ottime sia bollite sia fritte, in genere è l’unica parte della pianta che viene consumata.
A l'origine, la racine rouge provient d'Asie occidentale et de la région méditerranéenne. Ce n'est qu'à partir du 16e siècle que sa culture s'étend à une grande partie de l'Europe. Le tubercule constitue la racine pivotante de la plante et son épaisseur varie de 4 à 12 cm. Bien souvent délaissées au profit de la racine, les feuilles sont pourtant elles aussi excellentes une fois blanchies ou sautées. Les racines sont très fermes et révèlent en première bouche un goût terreux prononcé. Celui-ci est toutefois souvent méconnu car la racine rouge est un légume que nous avons plutôt tendance à acheter cuit ou en conserve.
Randen stammen ursprünglich aus Vorderasien und der Region um das Mittelmeer. Erst im 16. Jahrhundert hat sich der Anbau des Gemüses in weiten Teilen Europas verbreitet. Die Knolle ist die Pfahlwurzel der Pflanze und zwischen 4 und 12 Zentimeter dick. Obwohl auch die blanchierten oder frittierten Blätter hervorragend schmecken, ist die Wurzel oft der einzige Teil, der auf dem Teller landet. Randenwurzeln sind sehr fest und haben zunächst einen sehr erdigen Geschmack, den viele Leute gar nicht kennen, weil das Gemüse hauptsächlich gekocht oder eingelegt gekauft wird.
  Ricette  
Lasciati ispirare dai piatti vegetariani provenienti da tutto il mondo. Ecco alcune prelibate ricette dal successo garantito.
Vous avez un faible pour la cuisine végétarienne du monde entier? Découvrez ici de délicieuses recettes dont la réussite est garantie!
Lass dich von den vegetarischen Gerichten aus aller Welt inspirieren. Hier findest du feine Rezepte, die garantiert gelingen und schmecken.
  Gelato al Torrone Fine ...  
La granella utilizzata per preparare questo gelato al torrone viene prodotta a Castellinaldo d’Alba ­secondo la ricetta tramandata dai Mastri Torronai di Alba, gli artigiani del gusto che dal XVIII secolo utilizzano solo nocciole del Piemonte per realizzare il loro torrone.
Le nougat Granella di torrone utilisé pour confectionner cette glace est fabriqué à Castellinaldo d’Alba selon une recette traditionnelle des «mastri torronai di Alba». Depuis le XVIIIe siècle, les maîtres nougatiers utilisent comme ingrédient principal des noisettes de la variété régionale nocciola Piemonte, qu’ils mélangent avec du miel et du blanc d’œuf. Le résultat: une glace très raffinée au doux parfum d’Italie!
Die für den Gelato al Torrone verwendete Granella di Torrone wird in Castellinaldo d'Alba nach einer überlieferten Rezeptur der «Mastri Torronai di Alba» hergestellt. Seit dem 18. Jahrhundert verwenden die Mastri, die Confiseure, die regionale Nocciola Piemonte als Hauptzutat für ihren Nougat. Die Granella-Mischung aus Haselnüssen, Honig und Eiweiss verleiht der Glace das feine Aroma von typisch italienischem Torrone.
  Jamà³n Ibérico de Bello...  
Questa razza semiselvaggia di maiali dai caratteristici zoccoli neri si nutre prevalentemente di ghiande, erbe aromatiche e radici e accumula molto rapidamente del tessuto adiposo che, con il costante movimento, penetra nella carne conferendole quella particolare nota aromatica e il caratteristico profumo di noce.
La viande provient de porcs ibériques qui vivent dans les vastes «dehesas» d’Extremadure, dans le Sud-Ouest de l’Espagne, au coeur des forêts claires de chênes- lièges et de rouvres, où ils se nourrissent avant tout de glands, d’herbe et de racines. Ces porcs semisauvages aux onglons noirs accumulent très rapidement du tissu adipeux et, comme ils bougent constamment, cette graisse pénètre dans la viande, apportant au jambon un délicieux goût de noix.
Das Fleisch stammt von Iberischen Schweinen, welche in den Weiten «las dehesas» der Extremadura in Südwestspanien in lichten Wäldern aus Stein- und Korkeichen leben, wo sie sich vor allem von Eicheln, Kräutern und Wurzeln ernähren. Diese halbwilde Schweinerasse mit den schwarzen Füssen setzt sehr schnell Fettgewebe an, welches sich durch die ständige Bewegung der Tiere ins Fleisch einarbeitet und dem Rohschinken seine besonders aromatische, nussige Note verleiht.
  Organizzazione di Coop ...  
Il fulcro del Gruppo Coop è costituito dai soci della cooperativa, ossia i clienti. Ogni azione dell’azienda è orientata a favore del cliente. In qualità di società cooperativa, il Gruppo Coop non mira alla massimizzazione dei profitti e può pertanto perseguire progetti a lungo termine.
The Coop Group puts the cooperative members – that is, the customers – front and centre. It gears all its efforts to their needs. As a cooperative, the Coop Group does not strive to maximize profits – and can thus plan for the long term.
En tant que société coopérative, le groupe Coop se voue entièrement à ses sociétaires - les clientes et les clients - et ne vise pas une maximisation des profits. C'est ce qui lui permet de planifier à long terme.
Für die Coop-Gruppe stehen die Genossenschaftsmitglieder im Zentrum – also die Kundinnen und Kunden. Auf sie ist das Wirken des Unternehmens ausgerichtet. Als Genossenschaft strebt die Coop-Gruppe keine Gewinnmaximierung an – so kann sie langfristig planen.
  JaMaDu ‘“ Per un’alimen...  
Con il nostro marchio JaMaDu incoraggiamo i bambini dai 4 ai 9 anni a mangiare in modo sano e a fare attività fisica, promuovendo così uno stile di vita sano. La nostra filosofia si basa su prodotti e attività sviluppati con e per i bambini.
La marque JaMaDu s'engage en faveur d'une alimentation équilibrée et encourage l'activité des enfants de 4 à 9 ans. Elle promeut ainsi un mode de vie sain. Les produits et activités JaMaDu sont développés en collaboration avec des enfants.
Mit unserer Marke JaMaDu engagieren wir uns für eine ausgewogene Ernährung und fördern die Aktivität von Kindern zwischen 4 und 9 Jahren. Wir unterstützen so einen gesunden Lebensstil. Produkte und Aktivitäten, die von Kindern mitentwickelt wurden, sind Kern unserer Philosophie.
  Panna cotta con coulis ...  
La panna dal gusto particolarmente aromatico, proveniente dai caseifici dell'Emmental e consegnata fresca ogni giorno, viene arricchita con finissime stecche di vaniglia e zucchero di canna per poi essere lasciata cuocere a lungo.
La crème, livrée chaque jour par des fromageries de la région, est longuement mise à mijoter avec des gousses de vanille soigneusement sélectionnées et du sucre de canne. Le coulis de framboise, quant à lui, apporte une note des plus savoureuses à cette fameuse spécialité.
Das Panna cotta wird nach altem italienischem Rezept – vorwiegend in Handarbeit – zubereitet. Der aromatische Rahm, der täglich von Emmentaler Käsereien angeliefert wird, wird mit feinsten Vanillestängeln und Rohrzucker über längere Zeit geköchelt. Feinste Himbeeren werden zu einer geschmackvollen Sauce gekocht, die vorzüglich mit dem Panna cotta harmoniert.
  Peter Kunz, coltivatore...  
Oltre alle severe direttive Bio Suisse, la selezione di cereali di Peter Kunz soddisfa anche i requisiti di Demeter per l’agricoltura biodinamica. Ogni anno Demeter lancia circa due varietà, che vengono piantate dai contadini bio.
Le blé s'accompagne d'exigences agricoles élevées, particulièrement sur le plan de l'apport en nutriments. Conformément aux directives bio, seuls des composants naturels, comme le fumier ou le compost, sont utilisés pour la fertilisation – les agents chimiques et les pesticides de synthèse sont bannis. Par conséquent, le rendement est moins important et le risque de pertes plus élevé en cas d'invasion de nuisibles. Les variétés biologiques comme celles de Peter Kunz sont en revanche de bonne qualité et garantissent un rendement élevé, et c'est ce qui les rend si précieuses. Outre les directives de Bio Suisse, Getreidezüchtung Peter Kunz remplit aussi les critères de Demeter pour l'agriculture biodynamique. Chaque année, Demeter sélectionne environ deux variétés semées par les paysans bio pour les commercialiser.
Weizen stellt hohe Ansprüche an den Boden, insbesondere an die Nährstoffversorgung. Gemäss den Bio-Richtlinien wird nur mit natürlichen Mitteln wie Mist oder Kompost gedüngt und auf chemisch-synthetische Hilfsmittel verzichtet. Das verringert den Ertrag und erhöht das Risiko von Ernteausfällen bei einem Schädlingsbefall. Biologische Züchtungen wie die von Peter Kunz gewährleisten hingegen auch unter diesen Anbaubedingungen eine gute Qualität und einen hohen Ertrag. Das macht sie so wertvoll. Neben den strengen Bio Suisse Richtlinien erfüllt die Getreidezüchtung Peter Kunz auch die Anforderungen von Demeter an die biologisch-dynamische Landwirtschaft. Jährlich bringt Demeter etwa zwei Sorten heraus, die von den Bio-Bauern ausgesät werden.
  Tessa ‘“ Amici di JaMaD...  
«Dai, non fa niente. Anzi, è stato anche divertente. Hihihi.» A questo punto la tartarughina chiede a JaMaDu cosa stava facendo e lui le racconta di come cercava di far saltare i sassi a pelo d'acqua.
«Hihihi! Je ne suis pas du tout un caillou. Allez, aide-moi à me retourner!», lui demande Mademoiselle Tortue, toujours les quatre fers en l'air. JaMaDu la ramasse de suite et la retourne. «Voilà, maintenant tu peux de nouveau marcher. Je ne le referai plus, c'est promis!» La petite tortue le regarde avec des yeux rêveurs. «T'inquiète, c'est pas grave du tout. En fait, c'était plutôt rigolo! Hihihi.» Elle demande alors à JaMaDu ce qu'il était en train de faire. Le petit singe lui explique qu'il s'amusait à faire des ricochets. «Et toi?» La tortue le regarde d'un air interrogateur, mais toujours aussi rêveur: «Ben quoi?», répond-elle, «je faisais un petit somme!»
«Hihihi», lacht die Schildkröte. Es ist ein Mädchen. «Ich bin doch kein Stein. Hilf mir lieber, mich umzudrehen.» Das Schildkrötenmädchen zappelt noch immer auf seinem Rückenpanzer. JaMaDu hebt es hoch und dreht es um. «So», sagt er, «jetzt kannst du wieder gehen. Kommt nicht mehr vor.» Die kleine Schildkröte guckt ihn mit verträumten Augen an. «Ach, gar nicht schlimm. Eigentlich wars sogar lustig. Hihihi.» Dann fragt das Schildkrötenmädchen JaMaDu, was er denn gemacht habe. JaMaDu erzählt ihm von seinem Schieferspiel. «Und du?» Das Mädchen guckt ihn fragend, aber immer noch verträumt an: «Na was wohl?», antwortet es, «ich habe gedöst.»
  Naturaplan Bio Campiuns  
Gli alimenti Bio Campiuns Naturaplan hanno un tenore elevato di uno o più componenti (come vitamine, sali minerali o sostanze vegetali secondarie) dai comprovati effetti benefici sulla salute. I prodotti Bio Campiuns provengono da agricoltura biologica o da raccolta selvatica certificata praticata in Svizzera, sono il più possibile genuini e sono certificati con la gemma Bio Suisse.
Les aliments Naturaplan Bio Campiuns renferment d'importantes quantités d'un ou plusieurs nutriments tels que des vitamines, des minéraux ou des métabolites secondaires, reconnus pour avoir des effets positifs sur notre santé. Issus de l'agriculture biologique ou de la cueillette sauvage suisse certifiée, ces produits sont aussi peu transformés que possible et arborent le bourgeon Bio Suisse. Les produits Naturaplan Bio Campiuns transformés doivent en outre avoir une composition équilibrée. Les matières grasses utilisées doivent être de bonne qualité sur le plan nutritionnel, et leur teneur en sel et en sucre est réduite au strict minimum. L'offre Naturaplan Bio Campiuns varie en fonction des saisons et s'enrichit constamment.
  Rolf Knie si congratula...  
In occasione del 25° anniversario di Naturaplan, la prima marca bio nel panorama del commercio al dettaglio svizzero, Rolf Knie ha immortalato la nostra tradizione agricola in un dipinto potente dai colori vivaci.
Naturaplan, la première marque bio du commerce de détail suisse, a 25 ans. Pour l'occasion, l'artiste de renom Rolf Knie a réalisé une œuvre à la facture puissante et colorée, qui représente plusieurs facettes de l'agriculture suisse: l'eau, la terre, les céréales et les animaux. Une illustration qui reflète toute la richesse de la nature, à retrouver sur plusieurs produits anniversaire Coop Naturaplan disponibles en édition limitée dans les grands supermarchés Coop.
Zum 25-Jahr-Jubiläum von Naturaplan als erste Bio-Marke im Schweizer Detailhandel schuf Rolf Knie ein Gemälde, das die heimische Landwirtschaft kraftvoll und farbenfroh einfängt. Wasser, Erde, Getreide und Tiere – die Schätze der Natur hat der bekannte Künstler und Zirkusmensch in seinem Bild verbunden. Sein Werk ziert mehrere Jubiläumsprodukte von Naturaplan, welche jetzt in limitierter Auflage in grösseren Coop-Supermärkten erhältlich sind.
  Naturaplan: classici di...  
Dopo un’intensa fase di preparazione, nel 2013 l’idea di lanciare prodotti classici in veste bio è stata messa in atto per la prima volta al mondo: prodotti di marche svizzere molto amati dai consumatori e presenti nell’assortimento convenzionale Coop sono stati realizzati, in collaborazione con i produttori, secondo severe direttive bio e commercializzati con il marchio Naturaplan.
Après une intense période de préparation, l'idée des classiques bio a été mise en œuvre pour la première fois en exclusivité mondiale en 2013. En collaboration avec les fabricants, des produits populaires de grandes marques suisses issus de l'assortiment conventionnel ont ainsi été déclinés en version bio et proposés sous la marque Naturaplan. Une innovation qui a tout de suite été très bien accueillie et qui offre depuis de nouveaux débouchés aux agriculteurs respectant le cahier des charges du Bourgeon. De nombreux classiques bio de la première heure, comme la mayonnaise Thomy Naturaplan et les chips Zweifel Naturaplan, ont trouvé leur place dans l'assortiment Coop... et dans le cœur des Suisses! L'année anniversaire 2018 verra un deuxième lancement, avec d'autres grands classiques.
Nach intensiver Vorbereitungszeit wurde die Idee der Marken-Klassiker 2013 als weltweite Neuheit zum ersten Mal umgesetzt. Bewährte und beliebte Schweizer Markenprodukte aus dem konventionellen Sortiment werden in Zusammenarbeit mit den Herstellern nach strengsten Bio-Richtlinien hergestellt und unter der Marke Naturaplan angeboten. Eine Innovation, die sich sofort grösster Beliebtheit erfreute und seither den Knospe-Bauern weitere Absatzmöglichkeiten bietet. Viele der Marken-Klassiker aus der ersten Runde wie Naturaplan-Mayonnaise von Thomy und Naturaplan-Chips von Zweifel sind im Coop-Sortiment und somit bei den Schweizerinnen und Schweizern etabliert. Die Lancierung weiterer Marken-Klassiker geht im Jubiläumsjahr 2018 in die zweite Runde.
  I principi commerciali ...  
Per tutti i partner commerciali è in vigore un contratto quadro unitario. Tutte le richieste relative a nuovi prodotti vengono controllate dai responsabili senza alcun pregiudizio e secondo un procedimento standardizzato.
Coop treats all its suppliers equitably, granting them the same prices, terms and conditions for the same products. All its business partners are subject to a standard framework agreement. All offers of new products are given the same unprejudiced consideration based on a standardized procedure.
A prestations égales, Coop applique à tous ses fournisseurs des prix et des conditions identiques. Tous les partenaires commerciaux sont soumis au même contrat-cadre. Toutes les demandes portant sur de nouveaux produits sont examinées par les responsables sans parti pris, selon une procédure normalisée.
Bei gleicher Leistung verhält sich Coop allen Lieferanten gegenüber gleich bezüglich Preisen und Konditionen. Für sämtliche Geschäftspartner gilt ein einheitlicher Rahmenvertrag. Alle Anträge für neue Produkte werden von den Verantwortlichen unvoreingenommen und nach einem standardisierten Verfahren geprüft.
  Bacche di aronia ‘“ Bio...  
Piccole bacche dai grandi effetti: grazie all'elevato contenuto di ferro, le bacche di aronia Bio Campiuns favoriscono il metabolismo del corpo, contribuiscono alla rigenerazione cellulare e al processo di formazione del sangue.
Petites baies, grands effets: grâce à leur forte teneur en fer, les baies d'aronia Bio Campiuns stimulent le métabolisme, favorisent le renouvellement cellulaire et contribuent à la production d'hémoglobine. Un concentré de superpouvoirs! Elles s'inscrivent dans une alimentation équilibrée et une hygiène de vie saine.
Kleine Beeren mit grosser Wirkung: Mit ihrem hohen Gehalt an Eisen unterstützen die Bio Campiuns Aroniabeeren wichtige Stoffwechselprozesse im Körper und tragen zur Zellerneuerung und zur Blutbildung bei. Damit sind die Bio Campiuns Aroniabeeren echte Superhelden unter den Beeren! Sie ergänzen eine ausgewogene Ernährung und eine gesunde Lebensweise.
  Gennaio | Prodotti di s...  
Le mele nella forma da noi conosciuta sono una varietà coltivata originaria dell’Asia. Introdotto nell’Europa centrale dai Romani, si tratta probabilmente del primo frutto coltivato dall’uomo. Sebbene ne esistano circa 20.000 varietà, in Europa il 70% delle mele in commercio è rappresentato dalle tre varietà Golden Delicious, Jonagold e Red Delicious, anche se da qualche anno si tenta di riportare sul mercato specie conosciute prima del 1940 e ormai in disuso.
Telle qu'on la connaît, la pomme est une forme cultivée qui trouve ses origines en Asie. Le pommier est d'ailleurs probablement le plus vieil arbre cultivé par l'Homme. En Europe centrale, la culture de la pomme a été introduite par les Romains. Et bien qu'il en existe au total 20 000 variétés, seules trois d'entre elles constituent 70 % de l'offre globale commercialisée en Europe: Golden Delicious, Jonagold et Red Delicious. Toutefois, on assiste depuis quelques années à des efforts de réhabilitation d'anciennes variétés, qui ont vu le jour avant 1940. Dans ce cadre, Coop apporte son concours à la fondation ProSpecieRara et sous cette marque, donne à ses clients l'accès à des produits d'anciennes variétés.
Der Apfel, wie wir ihn kennen, ist eine Kulturform, die ursprünglich aus Asien stammt. Beim Apfelbaum handelt es sich wahrscheinlich um den ältesten vom Menschen kultivierten Baum. In Mitteleuropa wurde der Obstapfelanbau von den Römern eingeführt. Obwohl es insgesamt 20 000 Apfelsorten gibt, machen in Europa mittlerweile nur drei Apfelsorten 70 Prozent des Gesamtangebots im Handel aus: Golden Delicious, Jonagold und Red Delicious. Daneben besteht seit ein paar Jahren die Bemühung, alte Sorten wieder auf dem Markt zu etablieren – darunter versteht man Apfelsorten, die vor 1940 entstanden sind. Coop unterstützt daher die Stiftung ProSpecieRara und ermöglicht Kundinnen und Kunden so den Zugang zu Produkten alter Sorten unter dieser Marke.
  Rolf Knie si congratula...  
Il dipinto dai colori vivaci impreziosisce cinque prodotti per l’anniversario, disponibili in esclusiva Coop: un scatola grande di biscotti e una piccola di Napolitain, nonché una pratica confezione di caffè e una di tè.
Après Hans Erni il y a cinq ans, c'est à Rolf Knie qu'est revenu, cette année, l'honneur de créer une illustration pour l'anniversaire de Naturaplan. Il signe une œuvre pleine de couleurs, fidèle à son style inimitable, au centre de laquelle est représentée une grande vache. Elle sera apposée sur cinq produits vendus en exclusivité chez Coop pour l'anniversaire de Naturaplan: une grosse boîte de biscuits, une boîte de Napolitains plus petite, des boîtes de thé et de café très pratiques, ainsi qu'un coffret cadeau en bois contenant trois bouteilles de vin.
Vor fünf Jahren schuf Hans Erni das Jubiläumskunstwerk für Coop Naturaplan, nun fällt Rolf Knie diese Ehre zu. Er hat in seinem unverkennbaren Stil eine Kuh ins Zentrum seines Jubiläumsbildes gestellt. Das farbenfrohe Kunstwerk schmückt fünf Jubiläumsprodukte, die es exklusiv bei Coop gibt: Eine grosse Biscuit- und eine schlanke Napolitainschachtel sowie eine praktische Kaffee- und Tee-Dose. Eine Geschenkbox aus Holz für drei Weinflaschen runden dieses kleine, aber feine Sortiment ab.
  Sponsoring Coop: i nost...  
Sosteniamo numerosissimi eventi per tutta la famiglia: scoprite il fantastico Paese dei ragazzi, i fantasiosi musical amatissimi dai bambini oppure trascorrete una domenica all'insegna dello sport con Coop Andiamo... ad accompagnarvi ci sarà quasi sempre JaMaDu!
Nous soutenons de nombreuses manifestations pour toute la famille! Découvrez les activités du FestiKids, allez voir une merveilleuse comédie musicale pour enfants ou participez à un dimanche sportif avec Coop Andiamo. De supers activités vous attendent, et la cerise sur le gâteau: Jamadu est quasiment toujours de la partie! De nombreuses excursions et manifestations de plein air vous attendent!
Wir unterstützen eine Vielzahl von Projekten für Kinder und Familien: Entdecken Sie die Attraktionen im Kinderland für die ganze Familie, besuchen Sie fantasievolle Kindermusicals, die die Herzen der Kleinen erfreuen oder erleben Sie einen sportlichen Sonntag bei Coop Andiamo – und Jamadu ist fast immer mit dabei! Zudem erwartet Sie eine grosse Auswahl an Outdoor-Events und Ausflugszielen.
  JaMaDu ‘“ Per un’alimen...  
Qui puoi sfogliare online il nuovo numero della rivista JaMaDu, con tanti avvincenti rompicapo e idee gioco! In archivio trovi i numeri più recenti della rivista e puoi partecipare direttamente al concorso del momento. Dai un’occhiata!
Tu peux ici feuilleter l'édition actuelle du magazine JaMaDu en ligne, tenter de résoudre les énigmes et découvrir un tas d'idées folles pour t'amuser! Consulte également les numéros précédents dans nos archives et accède directement au jeu-concours du moment!
Hier kannst du online durch das aktuelle JaMaDu-Magazin blättern und knifflige Rätsel und ganz viele Spielideen entdecken! Die letzten Magazine findest du in unserem Archiv zum Nachlesen und am aktuellen Wettbewerb kannst du direkt teilnehmen. Schau doch gleich vorbei!
1 2 3 4 5 6 Arrow