zao – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 100 Résultats  www.postauto.ch
  AutoPostale Svizzera SA...  
Passo dello Julier: passaggio delle Alpi dai tempi antichi
Julier Pass: and most ancient crossing
Col du Julier: un col alpin remontant à la nuit des temps
Julierpass: Alpenübergang seit alten Zeiten
  AutoPostale Svizzera SA...  
Potete fare un'offerta per la manutenzione del sentiero panoramico (cassetta di raccolta presso l'officina, a Welfensberg e nella Grueb). Gli impianti vengono manutenzionati dai volontari dell'Associazione forestale di Wuppenau.
Donations to support the upkeep of the barefoot and panorama trail are gratefully received (donations box at maintenance area, in Welfensberg and Grueb). The facilities are maintained on a voluntary basis by the “Waldverein Wuppenau” forest association.
Faites un don pour l’entretien du sentier panoramique (caisse disponible à l’atelier (Werkhof), à Welfensberg et à Grueb). Les installations sont entretenues à titre bénévole par l’association Waldverein Wuppenau.
  AutoPostale Svizzera SA...  
Lontano dai grandi percorsi turistici, a nord-est di Lugano, si trova la Val Colla con i suoi fitti boschi e con i suoi pochi abitanti. Un paradiso per gli amanti della mountain bike e delle escursioni podistiche, proprio come in un paesaggio da cartolina.
Far away from the throngs of tourists, the heavily wooded and thinly populated Val Colla extends from Lugano in northeastern direction. A picture-perfect paradise for biking and hiking.
C’est à l’écart des grands courants touristiques que le Val Colla faiblement peuplé, avec ses vastes forêts, s’étend de Lugano en direction nord-est. Il s’agit d’un véritable paradis pour les vététistes et randonneurs.
Abseits der grossen Touristenströme erstreckt sich das dicht bewaldete und dünn besiedelte Val Colla von Lugano in Richtung Nordosten. Ein Paradies für Biker und Wanderer, wie es im Bilderbuch steht.
  AutoPostale Svizzera SA...  
Un tempo casa padronale per viaggiatori in carrozza, il ristorante Pintli vi accoglie oggi in un’atmosfera davvero unica: lasciatevi sorprendere dai prodotti gastronomici locali, sempre freschissimi.
Formerly a manor house reached by horse-drawn carriage, the Pintli of today offers a friendly atmsophere. For a culinary treat, try the fresh, local produce.
L’auberge, qui accueillait autrefois les voyageurs des diligences, se distingue aujourd'hui par son cachet et son atmosphère unique. Vous y dégusterez de délicieux produits frais de la région.
Früher ein Herrenhausfür Kutschenreisende empfängt Sie das Pintli heute mit einer besonderen Note und seiner persönlichen Atmosphäre. Lassen Sie sich kulinarisch mit einheimischen und frischen Produkten verwöhnen.
  AutoPostale Svizzera SA...  
Bambini dai 6 ai 16 anni in possesso di una carta Junior
Children aged 6 - 16 with a Junior Card
Enfants de 6 à 16 ans avec carte Junior
Kinder von 6 bis 16 Jahre mit Junior Karte
  AutoPostale Svizzera SA...  
Partenze quotidiane dal 1 luglio al 26 agosto alle 13.40 dalla stazione ferroviaria di Bad Ragaz e alle 16.00 dai bagni vecchi di Pfäfers. Prenotazione obbligatoria. Corse speciali su richiesta.
Rides available daily from 1 July to 26 August at 1.40 p.m. from Bad Ragaz train station and at 4 p.m. from Altes Bad Pfäfers. Places must be reserved. Other rides are available on request.
Excursions tous les jours du 1 juillet au 26 août à 13h40 de la gare de Bad Ragaz et à 16h00 des bains de Pfäfers. Réservation des places obligatoire. Autres excursions sur demande.
Fahrten täglich vom 1. Juli bis 26. August um 13.40 Uhr ab Bad Ragaz Bahnhof sowie um 16.00 Uhr ab Altes Bad Pfäfers. Platzreservation obligatorisch. Weitere Fahrten auf Anfrage.
  AutoPostale Svizzera SA...  
Bambini e ragazzi dai 4 ai 16 anni
Children aged till 16
Enfants jusqu’à 16 ans
  AutoPostale Svizzera SA...  
Adulti dai 18 anni
Adultes dès 18 ans
Erwachsene ab 18
  AutoPostale Svizzera SA...  
Bambini dai 6 ai 16 anni
Children aged 6 - 16
Enfants de 6 à 16 ans
Kinder von 6 bis 16 Jahre
  AutoPostale Svizzera SA...  
Particolarmente apprezzato dai turisti che cercano tranquillità e panorami indimenticabili, Brusino Arsizio é una meta raggiungibile
in battello da Lugano o Melide, come anche con la funivia scendendo dal Serpiano.
Tourists in search of unforgettable scenery and tranquil surroundings particularly appreciate Brusino Arsizio; a beautiful spot reached by boat from Lugano or Melide, as well as by a cable car ride down from Serpiano.
Particulièrement appréciée par les touristes en quête de tranquillité et de panoramas inoubliables, Brusino Arsizio est une destination accessible en bateau depuis Lugano ou Melide, ou encore en téléphérique en descendant du Serpiano.
Wird besonders geschätzt von Besuchern, die Ruhe und unvergessliche Rundblicke suchen. Brusino Arsizio ist von Lugano oder Melide aus mit dem Boot erreichbar, oder auch mit der Seilbahn, auf der Talfahrt von Serpiano aus.
  AutoPostale Svizzera SA...  
Lo Stockhorn, la vetta più alta della catena montuosa dello Stockhorn, affascina per la sua inconfondibile forma di moncone. Con due laghi alpini, è una meta ambita dai pescatori.
Unmistakeable thanks to its vertical rockface, the Stockhorn is the highest peak in the Stockhorn chain of mountains. Its two mountain lakes make it a popular destination for fishermen.
Le Stockhorn, plus haut sommet de la chaîne du même nom, se distingue par son plateau rocheux unique. Ses deux lacs constituent une destination idéale pour les amateurs de pêche.
Das Stockhorn, der höchste Gipfel der Stockhornkette, besticht durch seine unverkennbare, senkrecht aufgestellte Gesteinsplatte. Mit zwei Bergseen ist es ein beliebtes Ausflugsziel für Fischer.
  AutoPostale Svizzera SA...  
Nella Val Lumnezia, la valle della luce, dove i ruscelli che sgorgano dai monti circostanti confluiscono e sorgono splendide chiese, si possono fare escursioni particolarmente belle.
Val Lumnezia, the Valley of Light, where mountain streams converge and the landscape is dotted by beautiful churches, is an attractive hiking area.
Le Val Lumnezia, vallée de la lumière, où flirtent les torrents de montagne et où se dressent d’impressionnantes églises, se prête particulièrement bien à la randonnée.
Im Val Lumnezia, dem Tal des Lichtes, wo Bergbäche zusammen fliessen und eindrückliche Gotteshäuser stehen, wandert es sich besonders gut.
  AutoPostale Svizzera SA...  
Adulti (dai 16 anni)
Billet adulte (à partir de 16 ans)
Erwachsene (ab 16 Jahren)
  AutoPostale Svizzera SA...  
Adulti (dai 16 anni):
Billet adulte (dès 16 ans):
Erwachsene (ab 16 Jahren):
  AutoPostale Svizzera SA...  
Ridurre la dipendenza dai combustibili fossili
Réduire la dépendence aux combustibles fossiles
Abhängigkeit von fossilen Brennstoffen reduzieren
  AutoPostale Svizzera SA...  
Dai 1100 metri s.l.m. del ristorante Schwammhöhe, che si trova in riva al lago di Klöntal, si gode di una vista da sogno. La specialità della casa è la cucina casereccia.
The views from the rustic Schwammhöhe mountain restaurant on the shores of Klöntalersee at 1100 m above sea level are fabulous. Traditional fare is their speciality.
Sur les rives du lac du Klöntal, l'auberge rustique Schwammhöhe propose un panorama incroyable à 1100 m d'altitude ainsi qu'une cuisine simple et savoureuse.
Das am Rande des Klöntalersees gelegene rustikale Berggasthaus Schwammhöhe lockt mit einer traumhaften Aussicht auf 1100 m ü Meer. Die bürgerliche Küche ist eine Spezialität des Hauses.
  AutoPostale Svizzera SA...  
Adulti 6 corse (dai 16 anni)
6 courses adulte (à partir de16 ans)
6 Fahrten Erwachsene (ab 16 Jahren)
  AutoPostale Svizzera SA...  
Adulti 6 corse (dai 16 anni):
6 courses adulte (dès 16 ans):
6 Fahrten Erwachsene (ab 16 Jahren):
  AutoPostale Svizzera SA...  
Lasciatevi portare dai mezzi pubblici sul Passo dello Spluga e godetevi uno splendido tour attraverso il paesaggio lacustre dei Laghi Suretta.
Take public transportation to Splügen Pass and enjoy a magnificent hike through the Suretta Lakes region.
Rendez-vous en transports publics jusqu’au col du Splügen, point de départ d’un magnifique circuit au milieu des lacs de Suretta.
Lassen Sie sich mit öffentlichen Verkehrsmitteln auf den Splügenpass fahren und geniessen Sie eine wunderbare Tour durch die Seenlandschaft der Surettaseen.
  AutoPostale Svizzera SA...  
AVS e AI, militari, apprendisti, scolari, studenti (dai 16 anni): CHF 12.00
Pensioners/disabled, military, apprentices, students (from age 16): CHF 12.00
AHV/IV, Militär, Lehrlinge, Schüler, Studenten (ab 16 Jahren): CHF 12.00
  AutoPostale Svizzera SA...  
In Svizzera, Autopostale registra un consumo annuo di ca. 39 milioni di litri di gasolio ed è quindi impegnata nella riduzione dell‘inquinamento ambientale generato dai gas combusti attraverso sostanziali misure di abbattimento dei consumi di carburante.
Chaque année, CarPostal consomme env. 39 millions de litres de diesel. L’entreprise vise donc l’abaissement des émissions liées aux carburants au profit de l’environnement et soutient la réduction de la consommation de carburant. Exemples de son engagement:
PostAuto verbraucht in der Schweiz jährlich ca. 39 Mio. Liter Diesel. Deshalb unterstützt es die Entlastung der Umwelt von Treibstoffemissionen und fördert die Reduktion des Treibstoffverbrauchs. Beispiele hierfür sind:
  AutoPostale Svizzera SA...  
Propone un variegato programma annuale e interessanti eventi culturali. Il moderno edificio che lo ospita, dalle tonalità e dai materiali nel tipico giallo del calcare del Giura, è perfettamente inserito nel contesto geografico.
The Museum of Music Automatons is owned by the Swiss Confederation and is one of the most popular tourist attractions in northwestern Switzerland and the region of Schwarzbubenland. It offers a varied annual programme and interesting cultural events. The modern museum building is in keeping with its geographical surroundings and its colour and materials reflect the rough yellow Jurassic limestone.
Le Musée des automates à musique, propriété de la Confédération suisse, est l’une des destinations les plus appréciées de la région nord-occidentale de Suisse et du Schwarzbubenland. Cet établissement propose un programme annuel varié ainsi que des événements culturels très intéressants. De style moderne, le bâtiment se fond dans son environnement, construit dans la pierre calcaire jurassique brute et ocre.
Das Museum für Musikautomaten, ein Museum der Schweizerischen Eidgenossenschaft, gilt als eines der beliebtesten Ausflugsziele in der Region Nordwestschweiz und im Schwarzbubenland. Es bietet ein abwechslungsreiches Jahresprogramm und attraktive kulturelle Anlässe. Der moderne Museumsbau orientiert sich an seiner geografischen Umgebung und nimmt in Farbe und Material den rauhen Gelbton des Jurakalks auf.
  AutoPostale Svizzera SA...  
Dai 2262 m s.l.m. del Chäserrugg vi godete un panorama alpino meraviglioso con vista su sei Paesi e, in caso di buona visibilità, è addirittura possibile scorgere la Foresta Nera. Di che Paesi si tratti, lo scoprirete da soli una volta che vi troverete su questa vetta.
Enjoy marvellous panoramic views of the Alps from Chäserrugg at 2262 m and across six states and far into the Black Forest, if the weather is good. The best way to find out what you can see is to climb up yourself.
Sur le Chäserrugg, à 2262 m d’altitude, vous jouirez d’un magnifique panorama avec vue sur six pays. Par temps clair, le regard porte même jusqu’à la Forêt noire. Quels sont ces pays? C’est ce que vous découvrirez lorsque vous serez parvenus au sommet.
Auf dem Chäserrugg mit 2262 m ü.M. geniessen Sie ein wunderschönes Alpenpanorama mit Sicht auf sechs Länder und bei guter Fernsicht einen Blick bis weit in den Schwarzwald hinein. Welche Länder das sind, finden Sie am besten heraus, wenn Sie selber auf dem Gipfel sind.
  AutoPostale Svizzera SA...  
Castelgrande, Montebello e Sasso Corbaro un tempo proteggevano il ducato di Milano dai Confederati. Ancora oggi troneggiano sui colli sopra Bellinzona e ora fanno parte del patrimonio mondiale UNESCO.
Castelgrande, Montebello and Sasso Corbaro are the regal names that once protected the Duchy of Milan. And even today, perched on the hills above Bellinzona, they remain powerful subjects – that rightly earn their place on the UNESCO World Heritage list of places of cultural interest.
Castelgrande, Montebello et Sasso Corbaro protégèrent jadis le duché de Milan des troupes helvétiques. Ils trônent aujourd’hui encore sur les collines surplombant Bellinzone et font à présent partie du patrimoine mondial de l’UNESCO. Les citoyens helvétiques et autres visiteurs y sont les bienvenus.
Castelgrande, Montebello und Sasso Corbaro schützten einst das Herzogtum Mailand vor den Eidgenossen. Noch heute thronen sie auf den Hügeln über Bellinzona und zählen nun zum UNESCO-Weltkulturerbe – Eidgenossen und andere Besucher sind herzlich willkommen.
  AutoPostale Svizzera SA...  
Avventuratevi in un viaggio in autopostale estremamente variegato, dai ghiacciai fino alle palme. Il Palm Express vi conduce per il Passo del Maloja e attraverso la Bregaglia a Chiavenna, in Italia, e in seguito lungo i laghi di Como e di Lugano verso Lugano.
Discover one of the most contrasting trips, from icy glaciers to swaying palms. The scenic journey leads over the Maloja Pass, down through the Val Bregaglia valley to Chiavenna, Italy – and further along the Como and Lugano lakes.
Faites l’expérience de ce trajet riche en contrastes à bord du car postal, qui vous conduira des glaciers aux palmiers. Ce voyage vous fera franchir le col de la Maloja, traverser le val Bregaglia en direction de Chiavenna, en Italie, puis se poursuivra le long des lacs de Côme et de Lugano pour finalement atteindre la ville de Lugano.
Erleben Sie eine kontrastreiche Postautofahrt von den Gletschern bis zu den Palmen. Die Reise führt Sie über den Malojapass und durch das Bergell nach Chiavenna, Italien, und weiter entlang dem Comer- und dem Luganersee nach Lugano.
  AutoPostale Svizzera SA...  
Lasciatevi portare dai mezzi pubblici sul Passo dello Spluga e godetevi uno splendido tour attraverso il paesaggio lacustre dei Laghi Suretta.
Un artiste à la renommée mondiale, une terrasse ensoleillée et une architecture traditionnelle. Le village de Basse-Engadine de Sent jouit de tous ces attraits.
  AutoPostale Svizzera SA...  
Questo sentiero deve il nome agli sbarramenti anticarro triangolari, che si estendono per 10 km dai piedi del Giura al Lago Lemano. La «linea della Promenthouse», che nella 2a guerra mondiale serviva da fortificazione, assomiglia in effetti ad un Toblerone.
The Toblerone trail takes its name from the triangular tank barrier that, ten kilometres from the foot of the Jura, extends all the way to Lake Geneva; thus assimilating the «Promenthouse-Line» that served as sweet stronghold during the 2nd World War. The surrounding nature forms a palatable picture of unconstrained beauty.
Le sentier des Toblerones doit son nom aux barrages antichars de forme triangulaire qui s’étirent sur dix kilomètres du pied du Jura au lac Léman. La «Ligne de Promenthouse», qui servait de fortifications durant la 2e Guerre mondiale, a réellement l’aspect d’une barre de Toblerone. Vous découvrirez en chemin des beautés naturelles sans pareil.
Der Toblerone-Weg verdankt seinen Namen den dreieckigen Panzersperren, die sich über zehn Kilometer vom Jurafuss bis zum Genfersee hinziehen. So gleicht die «Promenthouse-Linie», die im 2. Weltkrieg als Befestigung diente, wirklich einer Toblerone-Schokolade. Entdecken Sie unterwegs einzigartige Naturschönheiten.
  AutoPostale Svizzera SA...  
La Galleria Baumgartner fa battere forte il cuore dei collezionisti: rimarrete sorpresi dai numerosi esemplari di ferromodellismo, modelli navali e automobilistici, nonché dagli storici titoli di trasporto e francobolli.
The Baumgartner Gallery is sure to make hearts beat faster. Here, countless model and toy railways, along with boats, valuable historic papers and stamps are discovered. Moreover, auctioning and exchanges take place fairly frequently, so you can also get your hands on such collectors’ pieces!
La Galleria Baumgartner fait battre le cœur des collectionneurs: vous pourrez y admirer des chemins de fer miniatures, des maquettes de voitures et de bateaux ainsi que des titres et timbres historiques. Des bourses et ventes aux enchères de pièces de collections précieuses y sont également organisées régulièrement.
Die Galleria Baumgartner lässt Sammlerherzen höher schlagen: Bestaunen Sie hier zahlreiche Modell- und Spielzeugeisenbahnen, Modellautos und -schiffe sowie historische Wertpapiere und Briefmarken. Zudem finden immer wieder Börsen und Auktionen von wertvollen Sammlerstücken statt.
  AutoPostale Svizzera SA...  
I ragazzi dai 6 ai 16 anni compiuti pagano i biglietti di sola andata e quelli di andata e ritorno la metà del loro prezzo e hanno dritto a una riduzione sulla carta per più corse.
Les enfantes, entre six et seize ans révolus paient le demi-tarif pour les billets simple course et aller-retour et peuvent obtenir la carte multicourses à prix réduit.
  AutoPostale Svizzera SA...  
Bambini fino ai 6 anni e giovani dai 6 ai 16 anni con carta Junior
Children up unitl 6 years and children from 6-16 with Junior Card
Enfants jusqu'à 6 ans et enfants de 6-16 ans avec carte junior
Kinder bis 6 Jahre und Kinder 6-16 Jahre mit Juniorkarte
1 2 3 4 5 Arrow