– Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 92 Ergebnisse  www.coldjet.com  Seite 8
  Divus | Cape Town Redbu...  
The next day there is a two-hour back-to-back with a local DJ on Radio Spectrum and I play at Lounge.
Další den následuje dvouhodinouvý back to back s místním DJ na rádiu Spectrum a moje hraní v Lounge.
  Divus | Cape Town Redbu...  
I talk to Stuart, a local d‘a’b DJ and producer, promoter and creator of the server www.thebreakdown.co.za. who edits for the academy the many videos made daily about the brilliant strategy of the sponsor.
Bavíme se se Stuartem, místním dnb DJ a producentem, promotérem a tvůrcem serveru www. thebreakdown.co.za., který na Akademii stříhá hodiny denně natočeného videa, o geniální strategii sponzora. Peníze jdou na akce, které mají firmu už ve svém názvu. Akademie zve skutečné osobnosti a je ostře sledována médii. Během měsíce se tu vystřídají štáby MTV i jiných hudebních kanálů, novináři ze všech větších hudebních periodik. Právě díky neustálé přítomnosti médií budí celá akce dojem reality show. Velký bratr sleduje značku tvých tenisek. Všudypřítomné dotazníky, ještě během pobytu dostaneme jeden e-mailem.
  Divus | Opera Totale 6  
The program for Opera Totale, a one-day workshop in Mestre near Venice, Italy, consisted of a somewhat asynchronous sequence of presentations: a choreographed variation of some music by Bela Bartok, an interactive installation dealing with the world of children, an automatic Internet DJ, some Italian hackers, a solid project by the MIT Media Lab, and appearances by a Canadian dancer and a sleepy English rock star.
Pozadí jejich čmáranice (Scribble) tvoří pět základních modů, které si lze představit jako abstraktní hudební nástroje reagující na pohyby myší a to předem danou sestavou vizualizací a zvuků. Zbytek už je improvizace, stejně jako v telematické performanci Isabelle Choiniere a Alyson Vishnovské. Zde (každá na jednom konci ISDN spojení) pohybem těla iniciují zvuky, navzájem vysílané do druhého z prostorů.
  Divus | Freeport  
Paul D. Miller, DJ Spooky, samples both notes and pictures in a video installation that is shown in the same room as the documentaries. Here we meet the port as form, as buildings, movement, sketches, and color.
Projekt Free Port chce spojit performanci s instalací. Nápad je to elegantní: vytvořit paralelu k tomu, jak přístav na symbolické úrovni kombinuje pomíjivost s těžkopádností, nehybností. Řečeno kritičtěji, výstava také odráží skutečnou funkci přístavu jako herního prostoru pro obchod se zbožím i prací a převádí tuto funkci do ekonomiky vizuální. Naše žízeň po jedinečných vizuálních zážitcích byla ukojena již při zahájení, které rovněž zahrnulo performance, tvořící stěžejní část celé výstavy. Procesuální díla se však těžko vystavují nebo popisují. Výstava samotná byla, až na několik světlých výjimek, bohužel nudná.
  Divus | Internet Art vs...  
These projects are not concerned with the exact transmission of information, but rather with the quality of the data and their esthetics. The result is an individual remix of multimedia data, not dissimilar to DJ music culture.
Heath Bunting z Irational zase vystupuje proti velkým nadnárodním korporacím, stejně jako RTMark, kteří v USA sponzorují řadu sabotážních akcí. Iniciovali i intervenci, kdy byl v továrně Mattel mluvícím Barbínám namontován hlas z figurky vesmírné příšery. Prosazují individualitu a zostření smyslů proti konzumně pasivnímu přijímání informací.
  Divus | Cape Town Redbu...  
… is a workshop for DJ’s and producers, a chance to glean new information and make contacts. Participants are chosen on the basis of an extensive questionnaire and a 30-minute mix or a demo of your own production.
Capetown Redbull Music Academy je workshop pro dýdžeje a producenty, možnost získat informace a navázat kontakty. Účastníci se vybírají na základě poměrně rozsáhlého dotazníku a třicetiminutového mixu nebo ukázky vlastní produkce. Může se jednat o jakýkoliv styl v rámci elektronické hudby. Z každé země (až na ty velké jako USA nebo Velká Británie) je většinou vybrán jeden účastník.
  Divus | Cape Town Redbu...  
The instructors are just as diverse a bunch as the participants, personalities from different fields of the music industry, DJ’s, radio DJ’s, producers, publishers, sound wizards, musicians. They mostly talk about their beginnings, place their development into a wider context, play music demos and answer our questions.
V následujících dvou týdnech můžeme absorbovat maximum informací o produkci a v rámci workshopových skupin vytvořit skladbu, remix apod. Rozebíráme konkrétní situace a možnosti: Speedy J a Richie Hawtin vytvořili některé kusy pomocí 909 a distortion pedálu, Matthew Herbert použil ve svém tracku jako bicí šramot Patrickových vousů, Marcus Wormstorm vytvořil celý track včetně basové linky pomocí prstů a chodidel.
  Divus | Cape Town Redbu...  
In the Amsterdam airport we have coffee at an airport bar table under a neon sign reading hihi-hehe-haha. Next to it a neon arrow points the way to the casino. Kintera goes into the city, and the Slovak participant, DJ Monoid, and I set off on our 12-hour journey to Cape Town.
V odletové hale mě přepadl smutek. Zrovna jsem přemýšlela, že pojedu zpátky domů, když se objevil Krištof Kintera. Letěl stejným letem do Amsterodamu instalovat svou pohyblivou igelitku. Chvíli jsem mu plakala na rameni, potom mě rozesmál vyprávěním o proclívání svého díla, vybaveného stejnými baterkami, jaké se používají k odpalování náloží, a pak už jsme seděli v letadle.
  Divus | Sparks from the...  
K3 is open both to established figures with a fresh face from the international art scene, and as yet not famous, unburdened, debutants or just appropriators and exhibitors of other people’s dilettante artistic works, chicken on the grill and other delicious mouthfuls. Studio, but also exhibition space in which any DJ party or even just drink party creates as much artistic context as any other representation of art or discursive practice.
Podle toho, co se říká po městě, se v tomto okamžiku jeví jako nejvhodnější prostor pro současné umění Les Complices*. Především poté, co oslavili své 3,3. výročí velkou, působivou party v módním squatu na Ruedigerstrasse, která překonala i ta nejodvážnější očekávání, kde byla hráčům na umělecké scéně nabídnuta možnost flirtovat s diváky prostřednictvím osobitého go-go tance kolem tyče. Konspirační francouzské jméno „Les Complices*“ je podobně dvojznačné jako anglické „Accomplices“ a může značit komplice ve zločinu nebo blízké přátele. Navíc v německy mluvícím městě jako je Curych funguje francouzské jméno trochu nemístně. Tento nápaditý a současný prostor mimo umělecké pohodli bílé kostky je umístěn v ještě neobnoveném „City District 4“, kde spolupráce a interakce mezi sociální a uměleckou sférou a jejich reflexe v uměleckých postupech vznikají přirozeným způsobem. Umělecká a městská geografie fungují společně v aktivní směně. Nachází se téměř v centru a charakterizuje ji útěšnost typických starých čtvrtí – tuto část investoři ještě nespolkli. Je to městské prostředí definované specifickým sjednocením kreativity a úpadku. Kanceláře designérů a architektů se střídají s červenými záclonkami sexuálních pracovnic; obchod se někdy odehraje přímo na ulici. V této čtvrti může směsice přistěhovalců, tvořivého a samozvaného umění a dalších obyvatel demonstrovat sama sobě opravdovou sousedskou toleranci a solidaritu.
  Divus | Cape Town Redbu...  
The instructors are just as diverse a bunch as the participants, personalities from different fields of the music industry, DJ’s, radio DJ’s, producers, publishers, sound wizards, musicians. They mostly talk about their beginnings, place their development into a wider context, play music demos and answer our questions.
V následujících dvou týdnech můžeme absorbovat maximum informací o produkci a v rámci workshopových skupin vytvořit skladbu, remix apod. Rozebíráme konkrétní situace a možnosti: Speedy J a Richie Hawtin vytvořili některé kusy pomocí 909 a distortion pedálu, Matthew Herbert použil ve svém tracku jako bicí šramot Patrickových vousů, Marcus Wormstorm vytvořil celý track včetně basové linky pomocí prstů a chodidel.
  Divus | Cape Town Redbu...  
It rains for the first and last time in the two weeks of my stay. This week I have a presentation on the radio, the first in a drum and bass program on Radio Bush, where I play with the German participant and two local DJ’s.
Poprvé a naposled během čtrnáctidenního pobytu prší. Tento týden mě čeká vystoupení v rádiu, první v rámci dnb pořadu v rádiu Bush, kde zahrajeme s německou účastnicí a dvěmi místními dýdžeji.
  Divus | MIKROB  
“In May 1987, my old friend Nebojša Kandić-Dudek introduced me to the fabulous Antonio Pušić [at that time a totally unknown freak from Montenegro who, a year later, became a rock 'n' roll superstar known by his alter ego: Rambo Amadeus. Note – U. Dj.]. We founded the secret organization KPGS. It’s an acronym for the obscene slogan “Kurac! Pička! Govno! Sisa!” (“Cock! Cunt! Shit! Tit!”) in which Cock, Cunt & Shit represent the Ancient Trilogy, & Tit is a Satyr play which, during a pause between acts, the ethical side of the message is explained to the audience.
V květnu roku 1987 mě můj dávný přítel Nebojša Kandić-Dudek představil úžasnému Antoniovi Pušićovi (v té době to byl naprosto neznámý blázen z Černé Hory, jenž se o rok později stal rokenrolovou superstar, známý pod přezdívkou Rambo Amadeus – pozn. aut.). Založili jsme tajnou organizaci KPGS. Je to akronym z obscénního sloganu: Kurac! Pička! Govno! Sisa! (Čuráku! Píčo! Hovno! Cecku!), kde Čurák, Píča a Hovno představují starověkou Trojici a Cecek je satyrská hra, jíž je během přestávky mezi akty vysvětlena etická stránka zprávy publiku. Už dříve jsem s Nebojšou Kandićem vedl telefonní rozhovory, které trvaly hodiny, zatímco jsme seděli na záchodě, a dialog probíhal takto - Kandić: Čuráku! Já: Píčo! Kandić: Hovno!… Nakonec přibyl Cecek!, protože je to satyr a moralista.
  Divus | Cape Town Redbu...  
The next day there is a two-hour back-to-back with a local DJ on Radio Spectrum and I play at Lounge.
Další den následuje dvouhodinouvý back to back s místním DJ na rádiu Spectrum a moje hraní v Lounge.
  Divus | Dance, After Al...  
Umělec magazine 2004/2 >> Dance, After All, God is a DJ
Zeitschrift Umělec 2004/2 >> Dance, After All, God is a DJ
Revista Umělec 2004/2 >> Dance, After All, God is a DJ
  Divus | How the DJ Sees...  
Umělec magazine 1999/4 >> How the DJ Sees Things (Interview with DJ Baba LN)
Zeitschrift Umělec 1999/4 >> How the DJ Sees Things (Interview with DJ Baba LN)
Revista Umělec 1999/4 >> How the DJ Sees Things (Interview with DJ Baba LN)
  Divus | How the DJ Sees...  
Umělec magazine 1999/4 >> How the DJ Sees Things (Interview with DJ Baba LN)
Zeitschrift Umělec 1999/4 >> How the DJ Sees Things (Interview with DJ Baba LN)
Revista Umělec 1999/4 >> How the DJ Sees Things (Interview with DJ Baba LN)
  Divus | Cape Town Redbu...  
It rains for the first and last time in the two weeks of my stay. This week I have a presentation on the radio, the first in a drum and bass program on Radio Bush, where I play with the German participant and two local DJ’s.
Poprvé a naposled během čtrnáctidenního pobytu prší. Tento týden mě čeká vystoupení v rádiu, první v rámci dnb pořadu v rádiu Bush, kde zahrajeme s německou účastnicí a dvěmi místními dýdžeji.
  Divus | Archi-tag-tura:...  
3-D game matches his desire to influence the behavior of the user much more deeply. Like a DJ, he wants to play with moods, atmospheres, and behavior. His favorite nickname is MC: Master Copy; or Master of Ceremonies, like the nightclub entertainer that goes by the same label.
Obdivovat graffiti jako architekt znamená víc než jen hledání nových forem, vysvětluje Maurer. „Důraz na formu a samply se architektuře a designu zdánlivě příčí, protože tyto disciplíny si vyžadují pozornost kontextu, místu, světlu a uživateli. Ale díky všem prefabrikátům, které stavební průmysl nabízí, už architekti samplují již dávno. Kromě toho mají samply komunikativní funkci: povědomé obrazy pomáhají upoutat pozornost diváka a udržet ji.“
  Divus | Dance, After Al...  
This art he defines merely as interpretations and reproductions of existing cultural products. The present-day artist is not unlike a DJ who makes new songs out of existing footage. Also, the artist is like a programmer or an internet browser, who does not create anything new, but seeks his own way through the world of existing information and symbols, offering a new mode of decoding existing reality.
Pokud by tomu tak skutečně bylo, znamenalo by to nepochybně největší revoluci v dějinách lidské kultury. Jenže podobně jako jsme skeptičtí k možnostem technologie globálně měnit charakter společnosti, nechce se věřit ani většině Bourriardových vývodů. Internet je úžasná věc, přesto i nadále čteme knihy, chodíme do knihoven nebo na výstavy, vedle on-line známostí máme i normální mezilidské vztahy. Mnohé z prvků, které Bourriaud shledává v tvorbě některých současných umělců jako revoluční a zásadně měnící charakter umění, navíc nejsou tak docela nové.
  Divus | The Other Bienn...  
Practically speaking, at the Berlin Bien-nale this means Surasi Kusolwong inviting Biennale goers to indulge in a soothing Thai massage; or Navin Rawanchaikil giving away sarongs; or else Superflex, a team of socially conscious artists from Denmark, setting up a temporary media lab to forge links with pro-western kids in the former Yugoslavia in order to foster dialogue and promote Balkan DJ culture; or Dan Peterman and the 61st Street Bottle Cap Pasta Company serving up free spaghetti in the name of international solidarity.
Prakticky to na Berlínském bienále znamená, že Surasi Kusolwong návštěvníky zve na uvolňující thajskou masáž. Navin Rawanchaikil podává specialitu indonézské kuchyně — sarongy. Jinde skupina sociálně cítících umělců z Dánska, Superflex, zřídila dočasnou mediální laboratoř, která navazuje vztahy s prozápadní mládeží v bývalé Jugoslávii a propaguje kulturní dialog a balkánskou DJ kulturu. Dan Peterman a 61st Street Bottle Cap Pasta Company zdarma a ve jménu mezinárodní solidarity podávají špagety. Všechno je, jak má být. Po příjemné masáži a uchutnávce dobrých těstovin Dana Petermana ale člověk postává na dvoře Kunst-Werke s otázkou, jestli ten prodavač sendvičů ze středního východu je jen chlápek, který se snaží přivydělat nějakou tu marku, nebo umělec nabízející to, co Charles Esche v katalogu bienále označuje jako “reálně existující” model “volné výměny v rámci kulturního experimentování”.
  Divus | Internet Art vs...  
These projects are not concerned with the exact transmission of information, but rather with the quality of the data and their esthetics. The result is an individual remix of multimedia data, not dissimilar to DJ music culture.
V těchto projektech nejde o přesný přenos informací, ale spíše o vlastnosti dat a jejich estetiku. Výsledkem je individuální remix multimediálních dat, ne nepodobný hudební kultuře DJs.
  Divus | Strange/Unwoven  
Paul D. Miller (DJ Spooky) | theory | en cs
Paul D. Miller (DJ Spooky) | Teoría | en cs
  DIVUS  
Paul D. Miller (DJ Spooky) | theory | 01.05.1999
Amy Buckman | theory | 01.02.1997
  Divus | The German Issu...  
We had a very old Volvo at Divus, borrowed from DJ-BLN. I promised I’d take good care of the car. She had given birth to a second child and the auto didn’t fit into her budget. A disadvantage was that it got poor mileage.
Für diese Reise haben wir uns bei Divus DJane BLN´s sehr alten Volvo geliehen. Ich hatte ihr versprochen, dass ich den Wagen gut behandeln würde. Sie brachte ein zweites Kind zur Welt und das Auto hatte keinen Platz mehr in ihrem Budget. Einziger Nachteil des Volvos war sein hoher Benzinverbrauch. Immerhin war er jedoch so groß, dass man darin übernachten konnte und so haben wir uns die Miete gespart. Geheizt haben wir mit Kerzen.
  Divus | The German Issu...  
As I was investigating the possibilities of performing under Dresden bridges, Mariana from our Divus studio called me. She had just crashed the car borrowed from DJ BLN when distributing the magazine, and so yet another car was wrecked.
Einige Monate später kam ich über einen Hostel-Service in einer Herberge unter. Mir wurde ein Bett in einem Zehn-Personen-Raum zugewiesen. Es war Sommer und die Stadt war voller junger Leute aus der ganzen Welt, die sich amüsieren wollten. Sie fanden heraus, dass sie nicht nur an der Rezeption vorbei ins Hostel gelangen konnten. Erfinderische Gäste bezahlten zwar die Übernachtungskosten, schleusten dann aber durch den Hintereingang weitere Personen aufs Zimmer. In meinem Zimmer waren wir dann zu sechzehnt.
  Divus | VernisSage Pois...  
The renunciation of the routine lecture on art history and obligatory jazz music in favor of informal discussions over a beer, with a DJ spinning music in the background, has helped overcome many earlier inhibitions.
Daneben gibt es aber immer noch genügend Institutionen und Galerien, die auf eher tradierte Rituale wert legen, darunter der Kunstverein Wiesbaden und die Projektgalerie Lothringer Laden in München. Schlecht ist dies nicht unbedingt, den Besuchern wird das Verständnis der gezeigten Kunst erleichtert und ihnen werden die relevanten Ansprechpartner vorgestellt.
  Divus | Yustalgos in Be...  
Sokol also spent some time in the Yugo expat scene, frequenting fellow Croatian Bosnian DJ Robert Soko’s Balkan parties at the Mudd club and sometimes Djing with him. It was there one night that Sokol met Robert Kovačić, a Croatian footballer also from Neukölln who pulled up a barstool spontaneously and treated the club to an hour long stand up comedy routine about Neukölln characters.
Sokol verbrachte auch einige Zeit in der Jugo-Auswandererszene. Er schaute regelmäßig auf den Balkanpartys des kroatisch-bosnischen Kollegen DJ Robert Soko im Mudd Club vorbei und legte manchmal mit ihm auf. Eines Abends traf Sokol dort auch auf Robert Kovačić, einen kroatischen Fußballer, ebenso aus Neukölln, der ganz spontan einen Barhocker nahm und den Club in eine Stand-up-Comedy-Bühne über Neuköllner Typen verwandelte.
  Divus | Maix Mayer  
Recently Mayer has been working with British DJ Robin Rimbaud, aka Scanner. The Transrapid mix is a free DJ/VJ performance for which Mayer projects images and Scanner plays techno. It starts with a monotone sequence with a wagon that Mayer continuously inter-cuts with ten other movies that feature trains sequences.
In letzter Zeit begann Mayer die Zusammenarbeit mit DJ Robin Rimbeaud als Scanner. In dem Mix Transrapid geht es um freie DJ-VJ Performances, während der Mayer die Bilder macht, und Scanner den Techno. Es beginnt mit einer außerordentlich monotonen Sequenz eines Waggons, die sich mit ungefähr zehn weiteren Filmen abwechselt, in denen Züge in Erscheinung treten. Diese Einheit des Ortes ist grundsätzlich, wirkungsvoll und für seine Arbeit bereits typisch. Vollkommen unbemerkt befinden wir uns mitten in der Begebenheit und sehen, wie sie immer schneller wird, um in der Schlussszene in einem riesigen Zugunglück zu enden, bei dem Züge aus aller Welt beteiligt sind.
  Divus | Maix Mayer  
Recently Mayer has been working with British DJ Robin Rimbaud, aka Scanner. The Transrapid mix is a free DJ/VJ performance for which Mayer projects images and Scanner plays techno. It starts with a monotone sequence with a wagon that Mayer continuously inter-cuts with ten other movies that feature trains sequences.
In letzter Zeit begann Mayer die Zusammenarbeit mit DJ Robin Rimbeaud als Scanner. In dem Mix Transrapid geht es um freie DJ-VJ Performances, während der Mayer die Bilder macht, und Scanner den Techno. Es beginnt mit einer außerordentlich monotonen Sequenz eines Waggons, die sich mit ungefähr zehn weiteren Filmen abwechselt, in denen Züge in Erscheinung treten. Diese Einheit des Ortes ist grundsätzlich, wirkungsvoll und für seine Arbeit bereits typisch. Vollkommen unbemerkt befinden wir uns mitten in der Begebenheit und sehen, wie sie immer schneller wird, um in der Schlussszene in einem riesigen Zugunglück zu enden, bei dem Züge aus aller Welt beteiligt sind.
  Divus | Opera Totale 6  
The program for Opera Totale, a one-day workshop in Mestre near Venice, Italy, consisted of a somewhat asynchronous sequence of presentations: a choreographed variation of some music by Bela Bartok, an interactive installation dealing with the world of children, an automatic Internet DJ, some Italian hackers, a solid project by the MIT Media Lab, and appearances by a Canadian dancer and a sleepy English rock star.
At one point, these enfants terribles of net art attacked the server Hell.com, which was trying to shift interest in Internet art into the commercial realm. The people behind Hell.com wanted to exhibit net art while deciding who would or wouldn’t be granted the password necessary to browse the pages. Because 0100101110101101.ORG seek to promote the accessibility and openness that the Internet is based on, they thought it necessary to protest the existence of Hell.com by copying all of its files onto their server.
Na sympoziu se objevili i dva ze zakladatelů Hell.com, Auriea Harvey a Michael Samyn, aby mluvili o www.entropy8zuper.org. Chápala bych, že net artoví umělci mají právo své umění zpeněžit (stejně jako ti, co pracují s jinými médii), ale poplatek $8,50 za shlédnutí jejich skinonskinonskin se mi adekvátní nezdá.
  Divus | Terrorists in a...  
The artist tells a banal story using primitive animation. The animation’s protagonists include DJ Giorgio, VJ Lin, a dog, and a swan (the latter not playing a big role). However absurd a story this might be, it is based on the real experiences of DJ Giorgio, alias Juraj Dudáš, although it is difficult to ascribe the experiences to either Giorgio or Dudáš because their lives often dissolve into one another
The animation Illegal Art shows the main character, once again DJ Giorgio, in a, once again, outwardly absurd story. With help from the art-terrorist Killer Jerry and Killer Dany, alias Jerry Franz and Dany Prum, DJ Giorgio smuggles illegal art across the border into the EU. Referring to the previously mentioned selection process of media, the story also includes encoded political and social issues of regional European contexts (labor issues of the Slovak truck drivers in Luxembourg), but also an international character (accession negotiations and conditions for entry into the European Union, the war against terrorism, the situation in Afghanistan). DJ/J.D. is a smuggler of spiritual values: “katholic art,” heavy metal, hard core, soft porn, intellectual melodrama, Lisie...
  Divus | Terrorists in a...  
The artist tells a banal story using primitive animation. The animation’s protagonists include DJ Giorgio, VJ Lin, a dog, and a swan (the latter not playing a big role). However absurd a story this might be, it is based on the real experiences of DJ Giorgio, alias Juraj Dudáš, although it is difficult to ascribe the experiences to either Giorgio or Dudáš because their lives often dissolve into one another
The animation Illegal Art shows the main character, once again DJ Giorgio, in a, once again, outwardly absurd story. With help from the art-terrorist Killer Jerry and Killer Dany, alias Jerry Franz and Dany Prum, DJ Giorgio smuggles illegal art across the border into the EU. Referring to the previously mentioned selection process of media, the story also includes encoded political and social issues of regional European contexts (labor issues of the Slovak truck drivers in Luxembourg), but also an international character (accession negotiations and conditions for entry into the European Union, the war against terrorism, the situation in Afghanistan). DJ/J.D. is a smuggler of spiritual values: “katholic art,” heavy metal, hard core, soft porn, intellectual melodrama, Lisie...
  Divus | Hang the VJ! (M...  
A few years ago, the image was just a visual accompaniment of sound but over time, it has gained an equal position. The way DJs mix vinyls at parties, VJs (video DJ) today may be seen mixing images, movement, fading abstract shapes cut with frames of concrete objects and figures.
Still, the club scene is not easy to grasp due to its diversity. It reaches from heart-throbbing gabber, techno with no sign of melody, house, jungle, to calm, meditative chill-out compositions, plus various club bands drawing inspiration from such styles of electronic music. Out of all cultural movements, the club scene is most aware of the variety of interests and preferences. You can find people who rely on sound or visual effects, some of them are there to spread pleasant atmosphere, others pierce their musical or video mixes with political and social commentaries, while work of others is directly based on concrete messages (such as “no government is a way of life“). All together, however, they still form one piece.
  Divus | Petr Foltera  
Creating life-size mural mutations using known personalities from the music world such as Tricky or “DJ” as his models, decapitated floating heads emerge from psychedelic backdrops swirling with devilish florescent strokes.
V nedávné sérii obrazů Foltera posouvá pojetí portrétu do nových dimenzí. Jako modely pro své obrazy si vybírá známé osobnosti ze světa hudby, jako je Tricky nebo jen všeobecně image “DJe”. Hlavy oddělené od těla plavou v prostoru a vystupují z psychedelického pozadí ďábelsky bujných tahů štětcem. Jiné práce zobrazují postavy bez rukou, které na diváka upřeně a s drzostí hledí. Tyto portréty působí spíše jako výsledek manické posedlosti, než jako pouhé obaly desek nebo reprodukce plakátů známých hudebních hvězd. Tváře, které Foltera předkládá divákům, vyzařují osamělost, hněv, ale lze v nich najít i černý humor a umělcovu vlastní ambivalentní touhu stát se sám “hvězdou”. Nezobrazují idoly teenagerů, nýbrž tyto modly rozebírají a následně přetvářejí do obrazů fantastických postav, které jsou ve své nelidské podobě uhrančivě přitažlivé.
  Divus | MIKROB  
“In May 1987, my old friend Nebojša Kandić-Dudek introduced me to the fabulous Antonio Pušić [at that time a totally unknown freak from Montenegro who, a year later, became a rock 'n' roll superstar known by his alter ego: Rambo Amadeus. Note – U. Dj.]. We founded the secret organization KPGS. It’s an acronym for the obscene slogan “Kurac! Pička! Govno! Sisa!” (“Cock! Cunt! Shit! Tit!”) in which Cock, Cunt & Shit represent the Ancient Trilogy, & Tit is a Satyr play which, during a pause between acts, the ethical side of the message is explained to the audience.
Během školních let, od šedesátých až po osmdesátá léta, zatímco se celá společnost pohybovala rychle směrem k liberálnějším názorům, objevil zvláštní formu konfliktu. Jeho sousedi, udržovatelé a nositelé oficiální socialistické ideologie, byli v té době odsunutí na okraj společnosti, i když stále měli jisté výhody ve společenské hierarchii. Ale společenské a třídní rozdíly, jež přišly spolu s novým rozdělením rolí ve společnosti, tyto lidi odsunuly stranou. V té době, jako středoškolák a později student na univerzitě, kde studoval literaturu, se Mikrob stal společenským myslitelem. Bez legrace! Chodil po nočních klubech, miloval párty, vždy připraven potulovat se kolem bez konkrétního důvodu. Pak, jednoho dne, náhle objevil fotografickou budku...
  Divus | VernisSage Pois...  
A year later, in July 2004 in the Offspace at the “Elektrohaus” in Hamburg, a box was set up above the bar and DJ stand from which 11,000 flies were released and blown outward using a fan. The audience fled the room in revulsion.
Ein Jahr später, im Juli 2004, wurde im Offspace des Elektrohauses Hamburg über der Bar und dem DJ-Pult eine Kiste angebracht, aus der 11.000 Fliegen von einem Ventilator in den Raum geblasen wurden. Das Publikum verließ von Ekel ergriffen fluchtartig die Vernissage. .
  Divus | Koschei the Dea...  
Painting turns into another media surface that is activated by the same impulses. The function of an artist including a painter can be compared to the role of a DJ or VJ, which is a masterly mixing of various informational streams.
La pintura se convierte en otro nivel mediático activado por los mismos impulsos. La función del artista actual, incluido el pintor, es comparable al rol del DJ o del VJ, que radica en una mezcla virtuosa de corrientes informativas variadas. Los artistas nos ofrecen comentarios con los que reaccionan a los comentarios de otros; en este nexo aparece el término «reapropiación».
  Divus | BalkanBeats  
The Bulgarian born New York DJ Joro Boro is someone else in the New York Balkan Beats scene who sees a counter cultural element in Balkan Beats. Boro, who is the house DJ in Manhattan’s Bulgarian Mehanata Bar where he mixes Balkan Beats with Indian bhangra beats, Algerian rai tunes, flamenico hip hop, Brazilian favela funk, says, "the way I see it, playing this mix is a counter-cultural move in reaction to the hegemony of western pop that can be heard in translated versions all over the world.
„All das begann mal als kleine Party für Flüchtlinge in Berlin“, meint Soko. „Heute sehe ich mehr und mehr Balkanbeats Partys auf der ganzen Welt, nicht nur in Europa. Und ich war eben zufällig derjenige, der, sagen wir mal, den Begriff Balkanbeats erfunden hat. Vielleicht hatte auch schon vorher jemand angefangen, damit zu arbeiten. Ich hatte keine Ahnung, also haben wir einfach losgelegt. Die Leute liebten es, haben sich damit identifiziert. Ich weiß nicht, was jetzt als nächstes passiert. Ich sehe nur, dass das Interesse weiter steigt und dass wir eine Art Markenzeichen geworden sind, so ähnlich wie Salsa. Mittlerweile ist Balkanbeats so was wie ein Buch mit Anweisungen geworden. Und immer mehr Menschen akzeptieren es und sagen ‚na klar, das sind die Balkanbeats’. Eigentlich passierte das alles aber eher zufällig.“
  Divus | The Regulation ...  
24. See Bill Brewster and Frank Broughton, Last Night a DJ Saved My Life; and Sheryl Garratt, Adventures in Wonderland, Headline, London 1998
27. Viz Richard Stallman, Freedom – or Copyright? Nětkeří američtí soudci již definovali počítačový program jako formu svobodného projevu, viz Patricia Jacobus, Court: Programming languages covered by First Amendment
  Divus | Music whose ges...  
Stereophonic or quadraphonic effects were supposed to enrich the experience of listening to music, with the listener (as a result of live performers being replaced by technical reproduction equipment) losing visual control over the process of sound generation (looking at a wall of speakers, or at a keyboard-clicking “laptopper” instead of live musicians or even a record-juggling DJ really is not much fun).
Für die moderne Musik zählt dies umso mehr, da bereits ihre Vorgänger der nicht-elektronischen und nicht-digitalen Ausdrucksformen in der virtuellen Zeit operierten. Nachdem einige Musiker (Xenakis, Cage, Lucier und später noch viele andere) begannen, sich intensiv für die räumlichen Phänomene der Musik zu interessieren, spielte sich die Musik nicht mehr nur in der Zeit, sondern auch im Raum ab. Stereophone beziehungsweise quadrophone Effekte sollten das Hörerlebnis bereichern, da der Zuhörer in Folge der Ersetzung lebender Interpreten durch technische Reproduktionsanlagen die visuelle Kontrolle über den Generierungsprozess der Klänge verlor (eine Lautsprecherwand oder einen klickenden „Laptopper“ anstelle einer spielenden Band oder eines jonglierenden DJs anzustarren, ist wirklich kein Vergnügen). Nach der Live Electronics-Ära, die die elektronische Musik in den „Augen“ der neugierigen Zuhörer dank der Bewegungen und Gesten der Beteiligten teilweise rehabilitierte, kamen elektronisch generierte Bilder der Musik zur Hilfe. Zunächst als simultane Video-Projektionen, später als interaktives Multimedium, das in Realzeit auf Töne reagiert oder diese direkt beeinflusst. Nach dem DJ wird der VJ zum angesagtesten Performer des Augenblicks – als elektronische Bilder und Töne im beschleunigten, nervösen Tempo des audiovisuellen Zeitalters mischendes Medium. Aus gefundenen und angeeigneten Tonfragmenten und visuellen Strukturen komponieren die heutigen D- und VJs vibrierende, wechselhafte Ströme synergistischer Sinnesblöcke, um so ihren Empfänger affektiv in den Handlungsprozess miteinzubeziehen, in dem beide (Künstler und Empfänger) „ständig ein Anderer werden“ (Deleuze und Guattari). Ebendort sind die „mühsamen“ Zeiten zu finden, in denen Cage geduldig seine „Grammophon-Opératiques“ überspielte oder Marclay seine phonographischen Paraphrasen mit rein künstlerischen Absichten leidenschaftlich collagierte.
  Divus | Music whose ges...  
Stereophonic or quadraphonic effects were supposed to enrich the experience of listening to music, with the listener (as a result of live performers being replaced by technical reproduction equipment) losing visual control over the process of sound generation (looking at a wall of speakers, or at a keyboard-clicking “laptopper” instead of live musicians or even a record-juggling DJ really is not much fun).
Für die moderne Musik zählt dies umso mehr, da bereits ihre Vorgänger der nicht-elektronischen und nicht-digitalen Ausdrucksformen in der virtuellen Zeit operierten. Nachdem einige Musiker (Xenakis, Cage, Lucier und später noch viele andere) begannen, sich intensiv für die räumlichen Phänomene der Musik zu interessieren, spielte sich die Musik nicht mehr nur in der Zeit, sondern auch im Raum ab. Stereophone beziehungsweise quadrophone Effekte sollten das Hörerlebnis bereichern, da der Zuhörer in Folge der Ersetzung lebender Interpreten durch technische Reproduktionsanlagen die visuelle Kontrolle über den Generierungsprozess der Klänge verlor (eine Lautsprecherwand oder einen klickenden „Laptopper“ anstelle einer spielenden Band oder eines jonglierenden DJs anzustarren, ist wirklich kein Vergnügen). Nach der Live Electronics-Ära, die die elektronische Musik in den „Augen“ der neugierigen Zuhörer dank der Bewegungen und Gesten der Beteiligten teilweise rehabilitierte, kamen elektronisch generierte Bilder der Musik zur Hilfe. Zunächst als simultane Video-Projektionen, später als interaktives Multimedium, das in Realzeit auf Töne reagiert oder diese direkt beeinflusst. Nach dem DJ wird der VJ zum angesagtesten Performer des Augenblicks – als elektronische Bilder und Töne im beschleunigten, nervösen Tempo des audiovisuellen Zeitalters mischendes Medium. Aus gefundenen und angeeigneten Tonfragmenten und visuellen Strukturen komponieren die heutigen D- und VJs vibrierende, wechselhafte Ströme synergistischer Sinnesblöcke, um so ihren Empfänger affektiv in den Handlungsprozess miteinzubeziehen, in dem beide (Künstler und Empfänger) „ständig ein Anderer werden“ (Deleuze und Guattari). Ebendort sind die „mühsamen“ Zeiten zu finden, in denen Cage geduldig seine „Grammophon-Opératiques“ überspielte oder Marclay seine phonographischen Paraphrasen mit rein künstlerischen Absichten leidenschaftlich collagierte.
  Divus | Game & art engine  
Artwork made with digital technology is more and more often becoming focused directly on software and on art possibilities that arise from using computer code. In new ways similar artworks are defining the digital image and sound, for example, in software for DJ-ing or VJ-ing, including popular products of digital culture, like computer games.
Možná nejvýraznějším umělcem je v tomto ohledu Brody Condon a jeho četné projekty na stránce http://www.tmpspace.com/. Vytváření modů Condon nazývá “digitálním folklórem”, lidovým uměním. Mody jsou ukázkou aktivity hráčů, kteří se místo role pasivních konzumentů rozhodnou aktivně zasáhnout do produktu, různě ho měnit, případně parodovat. Podle Condona se počítačové hry stávají hráčům prostředkem komunikace se světem. Interface hry je vlastně filtrem, přes který hráč se světem komunikuje, a proto je jenom přirozené, že se ho snaží změnit Nový interface počítačové hry nebo mod se pak může stát i jakýmsi autoportrétem hráče.
  Divus | BalkanBeats  
The Bulgarian born New York DJ Joro Boro is someone else in the New York Balkan Beats scene who sees a counter cultural element in Balkan Beats. Boro, who is the house DJ in Manhattan’s Bulgarian Mehanata Bar where he mixes Balkan Beats with Indian bhangra beats, Algerian rai tunes, flamenico hip hop, Brazilian favela funk, says, "the way I see it, playing this mix is a counter-cultural move in reaction to the hegemony of western pop that can be heard in translated versions all over the world.
„All das begann mal als kleine Party für Flüchtlinge in Berlin“, meint Soko. „Heute sehe ich mehr und mehr Balkanbeats Partys auf der ganzen Welt, nicht nur in Europa. Und ich war eben zufällig derjenige, der, sagen wir mal, den Begriff Balkanbeats erfunden hat. Vielleicht hatte auch schon vorher jemand angefangen, damit zu arbeiten. Ich hatte keine Ahnung, also haben wir einfach losgelegt. Die Leute liebten es, haben sich damit identifiziert. Ich weiß nicht, was jetzt als nächstes passiert. Ich sehe nur, dass das Interesse weiter steigt und dass wir eine Art Markenzeichen geworden sind, so ähnlich wie Salsa. Mittlerweile ist Balkanbeats so was wie ein Buch mit Anweisungen geworden. Und immer mehr Menschen akzeptieren es und sagen ‚na klar, das sind die Balkanbeats’. Eigentlich passierte das alles aber eher zufällig.“
  Divus | Game & art engine  
Artwork made with digital technology is more and more often becoming focused directly on software and on art possibilities that arise from using computer code. In new ways similar artworks are defining the digital image and sound, for example, in software for DJ-ing or VJ-ing, including popular products of digital culture, like computer games.
Možná nejvýraznějším umělcem je v tomto ohledu Brody Condon a jeho četné projekty na stránce http://www.tmpspace.com/. Vytváření modů Condon nazývá “digitálním folklórem”, lidovým uměním. Mody jsou ukázkou aktivity hráčů, kteří se místo role pasivních konzumentů rozhodnou aktivně zasáhnout do produktu, různě ho měnit, případně parodovat. Podle Condona se počítačové hry stávají hráčům prostředkem komunikace se světem. Interface hry je vlastně filtrem, přes který hráč se světem komunikuje, a proto je jenom přirozené, že se ho snaží změnit Nový interface počítačové hry nebo mod se pak může stát i jakýmsi autoportrétem hráče.
  Divus | Music whose ges...  
It is a flow in which a diverse range of artists can and do meet in unexpected (and yet anticipated) constellations: Alvin Curran, Richard Teitelbaum, Christian Wolff, Yasunao Tone, Phill Niblock, Keith Rowe, John Tilbury, George Lewis, Butch Morris, Evan Parker, Jon Rose, Nicolas Collins, John Zorn, Fred Frith, Christian Marclay, David Shea, Bob Ostertag, Kronos Quartet, Miya Masaoka, Otomo Yoshihide, Merzbow, Toshimaru Nakamura, Günter Müller, Lawrence Casserley, Adam Bohman, Francisco Lopez, Phil Durrant, Kaffe Matthews, Jim O’Rourke, The Ex, Sonic Youth, Mike Patton, Alan Licht, Tony Buck, DJ Olive, Ikue Mori, z’ev, Alessandro Bosetti, Oren Ambarchi, Domenico Sciajno, Fennesz, Franz Hautzinger, Axel Dörner and many other personalities who have left and continue to leave their mark on the nature of music of recent decades.
Hervorragende Beispiele dafür, wie eine gelungene Fusion kreativer Stimuli und Outputs aussehen könnte, sind die Werke von Alvin Curran oder Jon Rose. Die beiden Musiker stammen aus verschiedenen Generationen mit unterschiedlichen Backgrounds und sind bereits seit mehreren Jahrzehnten in der progressiven Musikszene unterwegs. Curran hat eine akademische Eliteausbildung genossen (u.a. studierte er Komposition bei Elliott Carter in Yale und Berlin) und begann seine professionelle Musikkarriere im Jahre 1963 in Berlin als hoffnungsvoller Adept der postseriellen Komposition, um frühzeitig vor dem Akademismus in das damals liberalere Rom zu fliehen. Dort ging er zu den aktuellen Erscheinungsformen der Improvisation über, den Live Electronics, Musik im Raum und Klanginstallationen. Rose ist eigentlich ein experimentierender Autodidakt, der sich in den siebziger Jahren zunächst durch die Straßen und Clubs der australischen Großstädte schlug und verschiedenste Musikrichtungen ohne Einschränkungen in Genre und Stil spielte. Ab der zweiten Hälfte der Achtziger entwickelte er inmitten der euro-amerikanischen Musikavantgarde sein langfristiges Konzept The Relative Violin, mit dem er direkt in die Entwicklung musikalischer Improvisationen, Radio Art, Environmental Sound Art und interaktiver Elektronik eingriff. Mit dem Einfallsreichtum, der Originalität, Anpassungsfähigkeit, Transmedialität, Frische und Aktualität ihrer künstlerischen Kreationen stellen Curran und Rose die radikalen Avantgardisten aller Nach-Cage-Generationen in den Schatten. Die interaktiven audiovisuellen Installationen von Curran und Rose sind genau so „jung“ (in poetischer und technischer Hinsicht) wie alle anderen postmodernen Multimedien, doch mangelt es ihnen nie an philosophischer Munition und humorvoller Distanz. Beide sind in der Lage, eine für die Zuschauer langweilige Notebook-Kreation mit ansprechenden, lebendigen Gesten und einem passenden akustischen Kontext zu verbinden. Es ist gerade diese Fähigkeit, die den jüngeren Experimenteuren und Möchtegern-Improvisateuren fehlt. Deren Improvisationen scheitern oftmals am Versagen des Computers oder dem Ausschalten der Stromquelle (sowie leider auch an mangelnden Förder- oder Stiftungsgeldern). Die routinierten Musiker Curran und Rose hingegen beweisen uns jedes Mal aufs Neue, dass sie live mit ihrem prompten Einfallsreichtum auch aus technischem Versagen und Fehlern überzeugende Kunst herausholen können. Auf hoher Realisierungsebene exemplifiz
  Divus | In expectation ...  
The project was presented in an internet café on a screen and several dozen computer monitors. A musical leitmotif, written especially for the project, was provided by a DJ. After that tour de force, presentations of media art projects became a more wide-spread form in Ukraine outside galleries and show-rooms, and instead were accompanied by parties and for large audiences who would not otherwise attend exhibitions.
En el año 2000 fue presentada en el festival la primera instalación interactiva de arte ucraniano: Come to me, de Ivan Tsiupka y Natalia Golibroda. Los artistas se dedicaron al tema de la atracción y las aparentes proximidades del objeto excitante de la pantalla, que en la realidad es inaccesible y además ilusoria. Una señorita semidesnuda en la videoproyección atrae al público con gestos provocativos, pero ante la menor intención de aproximación, desaparece del campo de visión. Pero a medida que el espectador se aleja, vuelve a aparecer y nuevamente atrae los interesados, para que la admiren más de cerca. El mismo tema está presente también en el trabajo de Olga Kashimbekova Antikaraoke (2001), donde después de comenzar a cantar con el micrófono ubicado en la sala, al espectador se le muestra una señorita desvistiéndose en la ducha. Esta obra es parte de una serie llamada Antikaraoke, en la que Kashimbekova trabajó muchos años con Gleb Katchuk. Desgraciadamente quedó inconcluso el proyecto de Katchuk Karmageddon, Karaoke, que debía presentar una versión cracked(1) de un juego de ordenador de culto, en el que el límite gráfico habitual sería completado por una banda sonora compuesta por canciones populares con una línea de texto móvil. La velocidad de la música y la reproducción del texto dependerían de la velocidad de un coche virtual dirigido por el jugador, lo que complicaría el proceso, pero añadiría algún elemento humano a este ''free-wheeling, fun, and totally disgusting game''.
V roce 2000 byla na festivalu představena první interaktivní instalace ukrajinského umění – Come to me Ivana Cjupky a Natalie Golibrody. Umělci se zaměřili na téma přitažlivosti a zdánlivé blízkosti dráždivého objektu z obrazovky, který je ve skutečnosti nedostupný a navíc i iluzorní. Polosvlečená dívka na videoprojekci vábí diváka vyzývavými gesty, ale při sebemenším pokusu o přiblížení mizí ze zorného pole. Když se ale divák začne vzdalovat, objeví se znovu a opět láká zájemce, aby se jí zblízka obdivovali. Stejné téma je přítomné i v práci Olgy Kašimbekovy Antikaraoke (2001), kde se divákovi poté, co začne zpívat do mikrofonu umístěného v sále, odkrývá obraz sprchující se dívky. Toto dílo je součástí série nazvané Antikaraoke, na níž Kašimbekova několik let pracovala s Glebem Katčukem. Nedokončený bohužel zůstal Katčukův projekt Karmageddon – Karaoke, který měl představovat cracked verzi1 kultovní počítačové hry, v níž by bylo obvyklé grafické rozhraní doplněno soundtrackem složeným z populárních písniček a běžícím řádkem textu. Rychlost přehrávání hudby a běhu textu by závisela na rychlosti virtuálního stroje ovládaného hráčem, což by proces hry o stupeň zkomplikovalo, zároveň by to však vneslo alespoň nějaký humanistický prvek do této ”free-wheeling, fun, and totally disgusting game”.
  Divus | Everything Popu...  
The total de-motivation doesn’t manifest itself only in the musicians’ underachievements, but also in the annoyance of everybody else. A frustrated DJ plays lame tunes in front of people bored to tears.
Noch ein Gedanke zur Finanzierung des Ganzen, denn seit dem Ende der Indies liegt die nötige Einstiegsinvestition wieder deutlich höher (da der Künstler sie selber tragen muss): Der Rückschluss, dass Musik nun wieder ein durch „Dayjobs“ finanzierbares Hobby sei, ist unbefriedigend. Wer acht Stunden täglich mit dem Bestreiten seines Unterhalts befasst ist, dem fehlt die Zeit zur notwendigen künstlerischen Vertiefung. Prinzipiell ist bei täglicher geistiger Belegung mit musikfremden Tätigkeiten auf Dauer keine Musik zu schaffen, die länger als zwei Wochen interessant bleibt. Ebenso verflachen zwangsläufig Musiker, die allein auf Auftritte bauen, so sie diese haben (der Wegfall des Einkommens aus Tonträgerverkäufen und Urheberrechten betrifft etablierte und aufstrebende Künstler gleichermaßen). Wer drei Nächte in der Woche auf Tour ist, produziert nur noch formelhafte Wiederholungen eines Grundentwurfs und bringt sich damit langfristig selber um die Relevanz. Der ökonomische Zwang für die Künstler schlägt sich so gesamtgesellschaftlich als ästhetischer Verlust und Erlebnisdefizit nieder.
Arrow 1 2 3 4