dure – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 65 Results  www.sitesakamoto.com
  Le magazine de voyage a...  
12 en bus d'une heure de La Paz par une route dure et difficile, le tout dans le dernier tronçon non revêtues.
12 hour bus ride from La Paz by a hard and difficult road, on at all in the last stretch unpaved.
12 Stunden mit dem Bus von La Paz durch einen harten und schwierigen Weg, an alle im letzten Teil unbefestigt.
12 ore di autobus da La Paz da una strada dura e difficile, su a tutti nell'ultimo tratto sterrato.
12 horas de ônibus de La Paz por um caminho duro e difícil, sobretudo na sua última seção pavimentadas.
12 uur durende busrit van La Paz met een harde en moeilijke weg, op bij allen in het laatste stuk onverhard.
12 horas en autobús desde La Paz por un camino duro y difícil, sobre en todo en su último tramo sin asfaltar.
12 sata vožnje autobusom iz La Paz po tvrdom i teškom putu, prije svega u svom zadnjem dijelu makadama.
12 часовой поездки на автобусе из Ла-Паса на жесткий и трудный путь, на вообще в последний участок грунтовой.
12 horas en autobús desde La Paz por un camino duro y difícil, sobre en todo en su último tramo sin asfaltar.
12 hora de autobús da Paz por unha estrada dura e difícil, en todo o último tramo sen pavimentación.
  Le magazine de voyage a...  
Une traversée dure, mais les gens avec qui vous partagez le voyage est une expérience unique. J'aime l'article.
A crossing takes, but the people with whom you share the trip is a unique experience. I like the article.
Eine Überfahrt dauert, aber die Leute, mit denen Sie die Reise ist ein einmaliges Erlebnis. Ich mag den Artikel.
Una traversata dura, ma le persone con cui si condivide il viaggio è un'esperienza unica. Mi piace l'articolo.
A travessia leva, mas as pessoas com quem você compartilha a viagem é uma experiência única. Eu gosto do artigo.
Een overtocht duurt, maar de mensen met wie je de reis laten zien is een unieke ervaring. Ik hou van het artikel.
Una travessa dura, però les persones amb les que es comparteix el viatge són una experiència única. M'agrada l'article.
Vožnja traje, Pero las personas con las que Stolica COMPARTE struja viaje sin una experiencia UNICA. Me gusta el artículo.
Переход занимает, но люди, с которыми вы делите поездки является уникальным опытом. Мне нравится статья.
Bidegurutze bat hartzen du, pero las personas con las que se comparte el viaje son una experiencia única. Me gusta el artículo.
A travesía leva, pero a xente con quen comparte a viaxe é unha experiencia única. Eu gusto do artigo.
  Le magazine de voyage a...  
Une dure réalité avec une solution compliquée, vous avez raison. Merci et câlin
A harsh reality with a complicated solution, you are right. Thank you and hug
Eine harte Realität mit einer komplizierten Lösung, Sie haben Recht. Vielen Dank und umarmen
Una dura realtà con una soluzione complicata, hai ragione. Grazie e abbraccio
A dura realidade com uma solução complicada, você está certo. Obrigado e abraço
Een harde realiteit met een ingewikkelde oplossing, je hebt gelijk. Bedankt en knuffelen
Una dura realitat amb una solució complicada, teniu raó. Gràcies i abraçada
Surova realnost s kompliciranim rješenje, ti si pravo. Hvala vam i zagrliti
Суровая реальность со сложным решением, Вы правы. Спасибо и обнять
Korapilatsu irtenbide bat errealitate latza A, arrazoi duzu. Eskerrik asko eta besarkatu
A dura realidade cunha solución complicada, está certo. Grazas e aperta
  Le magazine de voyage a...  
C'est la dure réalité…
That is the stark reality…
Das ist die harte Realität…
Questa è la cruda realtà…
Essa é a dura realidade…
Dat is de harde realiteit…
それが厳しい現実です。…
Aquesta és la crua realitat…
To je surova realnost…
Это суровая реальность…
Duten errealitate gordina da…
Esa é a dura realidade…
  Le magazine de voyage a...  
"Première décomposer le visage, puis lâche un cri, constant, qui dure une éternité."
"Zunächst zersetzen das Gesicht, dann locker ein Schrei, konstant, das dauert eine Ewigkeit."
"In primo luogo si decompongono la faccia, quindi sciolto un urlo, costante, che dura un'eternità."
"Primeiro decompor o rosto, em seguida, solta um grito, constante, ele leva uma eternidade."
"Eerste Gezicht descompones, verliest dan een schreeuw, constante, dat een eeuwigheid duurt."
"最初に顔descompones, その後、悲鳴を失う, 定数, que dura una eternidad."
"Primer descompons la cara, després soltes un crit, constant, que dura una eternitat."
"Prvo lice descompones, onda izgubiti vrisak, konstanta, to traje zauvijek."
"Первые лица descompones, Затем потерять крик, постоянная, que dura una eternidad."
"Lehen Face descompones, galdu ondoren, garrasi bat, konstante, duten betikotasunaren bat irauten du."
"Primeiro descompoñer a cara, a continuación, solta un berro, constante, el leva unha eternidade."
  Le magazine de voyage a...  
"Première décomposer le visage, puis lâche un cri, constant, qui dure une éternité."
"Zunächst zersetzen das Gesicht, dann locker ein Schrei, konstant, das dauert eine Ewigkeit."
"Primero descompones la cara, luego sueltas un alarido, constante, que dura una eternidad."
"In primo luogo si decompongono la faccia, quindi sciolto un urlo, costante, che dura un'eternità."
"Primeiro decompor o rosto, em seguida, solta um grito, constante, ele leva uma eternidade."
"Eerste Gezicht descompones, verliest dan een schreeuw, constante, dat een eeuwigheid duurt."
"最初に顔descompones, その後、悲鳴を失う, 定数, que dura una eternidad."
"Primer descompons la cara, després soltes un crit, constant, que dura una eternitat."
"Prvo lice descompones, onda izgubiti vrisak, konstanta, to traje zauvijek."
"Первые лица descompones, Затем потерять крик, постоянная, que dura una eternidad."
"Lehen Face descompones, galdu ondoren, garrasi bat, konstante, duten betikotasunaren bat irauten du."
"Primeiro descompoñer a cara, a continuación, solta un berro, constante, el leva unha eternidade."
  Le magazine de voyage a...  
Nous attendons pour le moment que dure la collision culturelle, tout en sautant pour la première fois nous étions en face de la Mennonites.
Wir suchen den Moment, der die kulturelle Kollision dauert, beim Springen zum ersten Mal standen wir vor der Mennoniten.
Nos observamos durante el instante que dura la colisión cultural, el salto del tiempo que nos situó por primera vez frente a los menonitas.
Guardiamo per il momento che dura per la collisione culturale, durante il salto per la prima volta ci siamo ritrovati davanti al Mennoniti.
Nós olhamos para o momento que dura o choque cultural, ao saltar para a primeira vez que ficou na frente dos menonitas.
We zoeken naar het moment dat de culturele botsing duurt, tijdens het springen voor de eerste keer stonden we in de voorkant van de Mennonieten.
Nos observamos durante el instante que dura la colisión cultural, el salto del tiempo que nos situó por primera vez frente a los menonitas.
Ens observem durant l'instant que dura la col · lisió cultural, el salt del temps que ens va situar per primera vegada davant els mennonites.
Gledamo na trenutak koji traje kulturne sudara, dok skakanje po prvi put smo stajali ispred menonita.
Мы смотрим на данный момент, который длится культурного столкновения, во время прыжков в первый раз, когда мы стояли перед меннониты.
Begiratzeko unea dela kultur talka irauten dugu,, lehenengo aldiz, berriz, jauzi koa izan Mennonites aurrean dugun.
Nós miramos para o momento que dura o choque cultural, ao ir para a primeira vez que quedou por diante dos menonitas.
  Le magazine de voyage a...  
Nous attendons pour le moment que dure la collision culturelle, tout en sautant pour la première fois nous étions en face de la Mennonites.
Wir suchen den Moment, der die kulturelle Kollision dauert, beim Springen zum ersten Mal standen wir vor der Mennoniten.
Nos observamos durante el instante que dura la colisión cultural, el salto del tiempo que nos situó por primera vez frente a los menonitas.
Guardiamo per il momento che dura per la collisione culturale, durante il salto per la prima volta ci siamo ritrovati davanti al Mennoniti.
Nós olhamos para o momento que dura o choque cultural, ao saltar para a primeira vez que ficou na frente dos menonitas.
We zoeken naar het moment dat de culturele botsing duurt, tijdens het springen voor de eerste keer stonden we in de voorkant van de Mennonieten.
Nos observamos durante el instante que dura la colisión cultural, el salto del tiempo que nos situó por primera vez frente a los menonitas.
Ens observem durant l'instant que dura la col · lisió cultural, el salt del temps que ens va situar per primera vegada davant els mennonites.
Gledamo na trenutak koji traje kulturne sudara, dok skakanje po prvi put smo stajali ispred menonita.
Мы смотрим на данный момент, который длится культурного столкновения, во время прыжков в первый раз, когда мы стояли перед меннониты.
Begiratzeko unea dela kultur talka irauten dugu,, lehenengo aldiz, berriz, jauzi koa izan Mennonites aurrean dugun.
  Le magazine de voyage a...  
-Je n'aime pas, je crache en anglais dure-, J'ai averti vous tous à ce sujet quand j'ai appelé et ils m'ont dit. Si vous n'avez pas cette pièce, ont à me trouver un rabais sur le dessus.
-I do not care, I spit in English tough-, I have warned you all about it when I called and they would have told me. If you do not have that room, have to get me a discount on top.
-Es ist mir egal, ich spucke auf Englisch zäh-, Ich habe euch alle davor gewarnt, als ich angerufen und sie hätte mir gesagt. Wenn Sie nicht haben, dass Zimmer, haben, um mir einen Rabatt auf Top-.
-Non mi importa sputo in duro-inglese-, Io ho avvertito circa che quando ho chiamato e loro me lo avrebbe detto. Se non si dispone di quella stanza, avere per farmi uno sconto sulla parte superiore.
-Eu não me importo, eu cuspi em Inglês dura-, Já avisei todos sobre isso quando eu liguei e eles me disseram. Se você não tem esse quarto, tem que me dar um desconto em cima.
-Kan me niet schelen, ik spuug in het Engels tough-, Ik heb jullie gewaarschuwd er alles over als ik gebeld en ze zouden hebben me verteld. Als u niet beschikt over die kamer, hebben om me een korting op de top.
私は、気にしない、私は英語で唾を吐くタフ, 私は呼び出されたときに私はそれについてあなたのすべてを警告していると、彼らは私に言っただろう. あなたはその部屋を持っていない場合, 私の上に割引を取得する必要があります.
-M'és igual-escupo en fort anglès-, vostès no m'han avisat res d'això quan he cridat i haurien de haver-m'ho dit. Si no tenen aquesta habitació, han de fer-me un descompte en la superior.
-Ne zanima me, ja pljunuo u engleskom tvrd-, Ja sam upozorio da sve o tome kad sam nazvao i što bi mi rekli. Ako nemate tu sobu, morati dobiti mi popust na vrhu.
-Мне все равно, плевок в жестко-английски, Я предупредил вас об этом, когда я звонил, и они сказали бы мне,. Если у вас нет этой комнате, должны получить мне скидку на верхнюю.
-I, ez dio axola gogorra-Spit English, Ohartarazi dute I duzun guztia buruzko I deitu eta esan zuten me. Gela hori izan ez baduzu, izan me gainean deskontua.
-Eu non me importa cuspir en resistente-inglés-, Eu avisei sobre iso cando eu liguei e eles dixéronme. Se non ten este cuarto, Ten que me dar un desconto enriba.
  Le magazine de voyage a...  
"Première décomposer le visage, puis lâche un cri, constant, qui dure une éternité."
"Zunächst zersetzen das Gesicht, dann locker ein Schrei, konstant, das dauert eine Ewigkeit."
"Primero descompones la cara, luego sueltas un alarido, constante, que dura una eternidad."
"In primo luogo si decompongono la faccia, quindi sciolto un urlo, costante, che dura un'eternità."
"Primeiro decompor o rosto, em seguida, solta um grito, constante, ele leva uma eternidade."
"Eerste Gezicht descompones, verliest dan een schreeuw, constante, dat een eeuwigheid duurt."
"最初に顔descompones, その後、悲鳴を失う, 定数, que dura una eternidad."
"Primer descompons la cara, després soltes un crit, constant, que dura una eternitat."
"Prvo lice descompones, onda izgubiti vrisak, konstanta, to traje zauvijek."
"Первые лица descompones, Затем потерять крик, постоянная, que dura una eternidad."
"Lehen Face descompones, galdu ondoren, garrasi bat, konstante, duten betikotasunaren bat irauten du."
  Le magazine de voyage a...  
C'est vraiment un plaisir de partager notre voyage avec vous et je suis heureux de voir que vous êtes déjà en emballage. Où aller en premier? Dure question. Peut-être au bar du coin pour une brochette tortilla, qui va sûrement manquer.
Es ist wirklich eine Freude, unsere Reise mit Ihnen zu teilen und froh zu sehen, du bist schon beim Packen. Wohin sollte man gehen zuerst? Schwierige Frage. Vielleicht an der Ecke Bar für einen Spieß Tortilla, die sicherlich vermissen.
La verdad es un placer poder compartir nuestro viaje con vosotros y me alegra ver que ya estás haciendo las maletas. ¿Adónde ir primero? Difícil pregunta. Tal vez al bar de la esquina a por un pincho de tortilla, que seguro echarás de menos.
E 'veramente un piacere condividere il nostro cammino con voi e felice di vedere che stai già imballaggio. Dove andare per primo? Domanda difficile. Forse al bar all'angolo per uno spiedino tortilla, che sicuramente mancherà.
É realmente um prazer compartilhar a nossa jornada com você e contente de ver que você já está fazendo as malas. Onde ir em primeiro lugar? Pergunta difícil. Talvez no bar da esquina para um espeto de tortilla, que certamente vai perder.
Het is echt een genot om onze reis met u delen en blij om te zien dat je al inpakken. Waar eerst te gaan? Moeilijke vraag. Misschien op de hoek bar voor een spies tortilla, die zeker zal missen.
La veritat és un plaer poder compartir el nostre viatge amb vosaltres i m'alegra veure que ja estàs fent les maletes. On anar primer? Difícil pregunta. Potser al bar de la cantonada a per un pinxo de truita, que segur trobaràs a faltar.
To je uistinu zadovoljstvo podijeliti naše putovanje s vama i drago vidjeti da ste već pakiranje. Gdje ići prvi? Tesko pitanje. Možda na uglu bar za ražanj tortilju, koji će sigurno propustiti.
Это действительно приятно разделить наше путешествие с вами и рад видеть, что ты уже упаковку. Куда идти в первую? Сложный вопрос. Может быть, на углу бара для вертела тортилья, , что, конечно, будет не хватать.
Benetan plazer bat gure bidaia partekatu nahi duzu eta pozik ikusteko, dagoeneko ari zaren paketatzea. Non joan? Tough galdera. Agian izkinan bar pintxo tortilla, seguru galdu.
É realmente un pracer compartir a nosa xornada con vostede e feliz en ver que xa está de embalaxe. Onde ir primeiro? Pregunta difícil. Quizais o bar na esquina dunha tortilla de pincho, que seguramente vai perder.
  Le magazine de voyage a...  
Hier, c'était le poisson, Aujourd'hui, c'était poulet, mais quand nous sommes arrivés, c'est sur. Au lieu de nous servir de la viande d'agneau grillé. Elle est dure et coriace, mais nous sommes jus d'oignon faim et épicé et une minuscule limes le dévorer.
Mentre, sono venuti per tenere conto di una cena di base la cui composizione dipende da ciò che è disponibile quel giorno al barbecue realizzati con fusti metallici tagliati longitudinalmente e in una debole braci fumanti. Ieri era il pesce, Oggi è stato il pollo, ma quando siamo arrivati ​​è finita. Invece serviamo carne di agnello alla griglia. E 'dura e coriacea, ma siamo succo di cipolla fame e piccante e un minuscolo limes il divorare.
Como eles, Viemos para realizar uma refeição básica, cuja composição depende do que estiver disponível que as grades do dia feito tambores de metal cortado longitudinalmente e em poucos brasas fracas. Ontem foi pescar, hoje foi frango, mas quando chegamos é mais. Em vez disso, servir cordeiro na grelha. É resistente e couro, mas estamos com fome cebola e picante e suco de limão sobre a pequena devorar.
Terwijl ze, zijn gekomen om rekening te houden voor een basis-diner, waarvan de samenstelling afhankelijk is van wat er beschikbaar is die dag op de roosters uit metalen vaten gesneden lengte en in een zwakke brandende sintels. Gisteren was vis, vandaag was kip, maar toen we voorbij is. In plaats daarvan serveren wij gegrilde lamsvlees. Het is taai en leerachtig, maar we zijn hongerig en kruidig ​​ui sap en een kleine limoenen het verslinden.
彼らのように, hemos venido a dar cuenta de una cena básica cuya composición depende de lo que haya disponible ese día en los asadores hechos con bidones metálicos cortados longitudinalmente y en los que arden unas débiles brasas. Ayer fue pescado, hoy era pollo, pero cuando nosotros llegamos se ha terminado. En su lugar nos sirven carne de cordero a la brasa. Es dura y correosa, pero tenemos hambre y con cebolla picante y el jugo de unas limas diminutas la devoramos.
Com ells, hem vingut a donar compte d'un sopar bàsica la composició depèn del que hagi disponible aquest dia en els rostidors fets amb bidons metàl · lics tallats longitudinalment i en els que cremen unes febles brases. Ahir va ser peix, avui era pollastre, però quan nosaltres arribem s'ha acabat. En el seu lloc ens serveixen carn de xai a la brasa. És dura i corretjosa, però tenim gana i amb ceba picant i el suc d'unes llimes diminutes la devorem.
Budući da, Mi smo došli da shvate osnovne obrok čiji sastav ovisi o tome što je dostupan taj dan roštilji izrađeni metalni bubnjevi rezati uzdužno te u slaboj gorenje žar. Jučer je bio riba, danas je piletina, ali kad smo stigli je više. Umjesto da mi služe janjetinu s roštilja. To je tvrd i kožast, ali mi smo gladni i duhovit luk i limun sok oko proždrijeti maleni.
Como ellos, hemos venido a dar cuenta de una cena básica cuya composición depende de lo que haya disponible ese día en los asadores hechos con bidones metálicos cortados longitudinalmente y en los que arden unas débiles brasas. Ayer fue pescado, hoy era pollo, pero cuando nosotros llegamos se ha terminado. En su lugar nos sirven carne de cordero a la brasa. Es dura y correosa, pero tenemos hambre y con cebolla picante y el jugo de unas limas diminutas la devoramos.
Dute, hemos venido a dar cuenta de una cena básica cuya composición depende de lo que haya disponible ese día en los asadores hechos con bidones metálicos cortados longitudinalmente y en los que arden unas débiles brasas. Ayer fue pescado, hoy era pollo, pero cuando nosotros llegamos se ha terminado. En su lugar nos sirven carne de cordero a la brasa. Es dura y correosa, pero tenemos hambre y con cebolla picante y el jugo de unas limas diminutas la devoramos.
Como, Vimos para realizar unha comida básica, cuxa composición depende do que está dispoñible as reixas do día feito tambores de metal cortado lonxitudinalmente e en poucos brasas febles. Onte foi pescar, hoxe foi polo, pero cando chegamos é máis. Pola contra, servir cordeiro á grella. É resistente e coiro, pero estamos con fame cebola e picante e zume de limón sobre a pequena devorar.
  La revista de viajes co...  
Mais pas étonnant dure éternellement. Alors que la bande me déplace sans marcher, voilà tout à coup tout ce nettoyage et la modernité, et je me rends compte que, en fait, Je suis parti derrière l'Asie, le chaos et la surpopulation.
Aber kein Wunder, dauert ewig. Während das Band bewegt mich ohne Fuß, siehe, plötzlich all diese Reinigung und Modernität und ich merke, dass, wirksam, Ich hinterließ Asien, seine Chaos und Überfüllung. Ich verbrachte fünf Monate dort und ich wurde. Jetzt endlich Ich bin mir bewusst, dass meine amerikanischen Abenteuer beginnt und immer noch nicht weiß, dass mein Platz in dieser neuen Welt der Gleichgültigkeit ordentlich.
Pero ningún estupor dura para siempre. Mientras la cinta me traslada sin caminar, de pronto contemplo toda esta limpieza y modernidad y me doy cuenta de que, infatti, he dejado atrás Asia, su caos y su superpoblación. He pasado cinco meses allí y ya me había acostumbrado. Ahora por fin soy consciente de que comienza mi aventura americana y todavía no sé cuál es mi lugar en este nuevo universo de pulcra indiferencia.
Mas não é de admirar dura para sempre. Como a fita me move sem andar, de repente contemplar toda a limpeza e modernidade presente e eu percebo que, efetivamente, Saí atrás da Ásia, seu caos e superlotação. Passei cinco meses lá e eu tinha se acostumado. Agora, finalmente, tenho consciência de que minha aventura americana começa e ainda não sei o meu lugar neste novo mundo de indiferença pura.
Maar geen wonder duurt eeuwig. Terwijl de band beweegt mij zonder lopen, zie opeens dit alles schoonmaken en moderniteit en ik besef dat, effectief, Ik achtergelaten Azië, de chaos en overbevolking. Ik bracht vijf maanden daar en ik werd gebruikt. Nu ik eindelijk ben mij ervan bewust dat mijn Amerikaanse avontuur begint en nog niet mijn plaats kennen in deze nieuwe wereld van onverschilligheid nette.
Pero ningún estupor dura para siempre. Mientras la cinta me traslada sin caminar, de pronto contemplo toda esta limpieza y modernidad y me doy cuenta de que, 実際には, he dejado atrás Asia, su caos y su superpoblación. He pasado cinco meses allí y ya me había acostumbrado. Ahora por fin soy consciente de que comienza mi aventura americana y todavía no sé cuál es mi lugar en este nuevo universo de pulcra indiferencia.
Però cap estupor dura per sempre. Mentre la cinta em trasllada sense caminar, de sobte contemplo tota aquesta neteja i modernitat i m'adono que, efectivament, he deixat enrere Àsia, el seu caos i la seva superpoblació. He passat cinc mesos allà i ja m'havia acostumat. Ara per fi sóc conscient que comença la meva aventura americana i encara no sé quin és el meu lloc en aquest nou univers de polida indiferència.
Pero ningún estupor dura para siempre. Mientras la cinta me traslada sin caminar, de pronto contemplo toda esta limpieza y modernidad y me doy cuenta de que, učinkovito, he dejado atrás Asia, su caos y su superpoblación. Ja proveo pet mjeseci, ai ja sam se. Sada napokon svjestan sam da je moja American avantura počinje, a još uvijek ne znam gdje mi je mjesto u ovom novom svijetu ravnodušnosti uredan.
Но не удивительно, не длится вечно. В то время как лента подходит мне, не идя, вот вдруг все это очистка и современность и я понимаю, что, на самом деле, Я оставил позади Азии, его хаосом и переполненность. Я провел пять месяцев там, и я был использован. Теперь, наконец, я знаю, что мои американские приключение начинается и все еще не знаю свое место в этом новом мире безразличия аккуратно.
Baina ez da harritzekoa irauten betiko. Zinta mugitzen me, berriz, oinez gabe, behold, bat-batean garbiketa hau eta modernitatea eta konturatzen naiz, Izan ere,, Asia, atzean utzi dut, bere kaosa eta pilaketak. Bost hilabete eman nituen han, eta ni erabili zen. Orain azken Badakit nire American abentura hasten naiz, eta oraindik ez da nire lekua ezagutzen axolagabekeria neat berrian mundu honetan.
  Le magazine de voyage a...  
Pour atteindre l'ancienne prison est de prendre un ferry sur le quai 41 (Pier 41) Fisherman's Wharf de, le front de mer ultime de San Francisco. La traversée dure que dix minutes et coûte environ vingt dollars.
To reach the old prison is to take a ferry at the dock 41 (Pier 41) de Fisherman´s Wharf, the ultimate waterfront of San Francisco. The crossing takes only ten minutes and costs around twenty dollars. There is also the possibility of paying other 16 for a headset with explanations in Spanish about the history of Alcatraz.
Um zum alten Gefängnis bekommen muss mit der Fähre auf der Anklagebank 41 (Pier 41) de Fishermans Wharf, Promenade Quintessenz San Francisco. Die Überfahrt dauert nur zehn Minuten und kostet etwa zwanzig Dollar. Es besteht auch die Möglichkeit der Zahlung andere 16 ein Headset mit Erklärungen in Spanisch über die Geschichte von Alcatraz.
Per raggiungere la vecchia prigione è quella di prendere un traghetto al molo 41 (Pier 41) De Fisherman's Wharf, il lungomare finale di San Francisco. La traversata dura solo dieci minuti e costa circa venti dollari. C'è anche la possibilità di pagare altri 16 per un auricolare con spiegazioni in spagnolo sulla storia di Alcatraz.
Para chegar à antiga prisão deve pegar uma balsa no cais 41 (Pier 41) Cais dos Pescadores de, passeio por excelência San Francisco. A travessia leva apenas dez minutos e custa em torno de vinte dólares. Há também a possibilidade de pagar outra 16 um fone de ouvido com explicações em espanhol sobre a história de Alcatraz.
Om aan de oude gevangenis te krijgen moet een veerboot op het dock te nemen 41 (Pier 41) de Fisherman's Wharf, promenade typische San Francisco. De overtocht duurt slechts tien minuten en kost ongeveer twintig dollar. Er is ook de mogelijkheid van andere betalende 16 een headset met uitleg in het Spaans over de geschiedenis van Alcatraz.
Per arribar fins a l'antiga presó s'ha d'agafar un ferri al moll 41 (Moll 41) Pescador de la Wharf, el passeig marítim per excel · lència de Sant Francesc. La travessa dura només deu minuts i costa al voltant de vint dòlars. També hi ha la possibilitat de pagar altres 16 per uns auriculars amb explicacions en espanyol sobre la història d'Alcatraz.
Da bi došli do starog zatvora je da se trajekt na pristaništu 41 (Stup 41) de Ribarski gat, Krajnji riva u San Franciscu. Vožnja traje samo deset minuta i košta dvadeset dolara. Tu je i mogućnost plaćanja drugih 16 slušalice s objašnjenjima na španjolskom o povijesti Alcatraz.
Чтобы попасть в старую тюрьму должны сесть на паром на скамье подсудимых 41 (Пирс 41) de Fisherman´s Wharf, el paseo marítimo por excelencia de San Francisco. La travesía dura sólo diez minutos y cuesta alrededor de veinte dólares. También hay la posibilidad de pagar otros 16 por unos auriculares con explicaciones en español sobre la historia de Alcatraz.
Para llegar hasta la antigua prisión hay que tomar un ferry en el muelle 41 (Pier 41) de Fisherman´s Wharf, el paseo marítimo por excelencia de San Francisco. La travesía dura sólo diez minutos y cuesta alrededor de veinte dólares. También hay la posibilidad de pagar otros 16 por unos auriculares con explicaciones en español sobre la historia de Alcatraz.
Para chegar ao antigo presidio é pegar unha balsa no peirao 41 (Pier 41) Peirao de Pescadores de, á beira do mar final de San Francisco. A travesía leva uns dez minutos e custa aproximadamente vinte dólares. Hai tamén a posibilidade de pagar outras 16 para os auriculares con explicacións en español sobre a historia de Alcatraz.
  Le magazine de voyage a...  
Mais pas mal, c'est quand vous arrivez là-haut. C'est comme passer de la course dure d'examen, que de toucher le trig, cette étape que vous venez marque le point culminant, vous vous sentez libre, heureux, et en.
Durch diese plötzliche doch glatt Rennen kostet ein gutes Migräne. Ich habe gelernt, in situ. Aber kein Übel ist, wenn man da oben bekommen. Es ist wie das Bestehen der Prüfung hartes Rennen, wie das Berühren der trig, dass Meilenstein, mit dem Sie gerade markiert den höchsten Punkt, Sie fühlen sich frei, glücklich, und aus.
A esas alturas una carrera repentina aunque suave puede costarte una buena jaqueca. Lo aprendí in situ. Pero ningún mal queda cuando llegas allá arriba. Es como aprobar el examen duro de la carrera, ya que al tocar el vértice geodésico, ese hito que te marca justo el punto más alto, te sientes libre, feliz, y realizado.
Con questa corsa improvvisa ma morbido può costare una buona emicrania. Ho imparato in situ. Ma il male è quando si arriva lassù. E 'come passare la gara dura prova, come toccare il trig, quella pietra miliare che segna solo il punto più alto, ti senti libero, felice, e reso.
Por essa corrida súbita e suave pode custar uma boa enxaqueca. Eu aprendi in situ. Mas o mal é quando você chegar lá em cima. É como passar a corrida difícil exame, como tocar o trig, esse marco que assinala-lhe apenas o ponto mais alto, você se sente livre, feliz, e fez.
Door deze plotselinge nog glad ras kan een goede migraine kosten. Ik leerde in situ. Maar geen kwaad is wanneer je daar. Het is als het passeren van het examen harde wedstrijd, zoals het aanraken van de trig, die mijlpaal die u markeert alleen het hoogste punt, je gerust, gelukkig, en maakte.
この突然のまだスムーズレースにより良い片頭痛の費用がかかる. 私はその場で学んだ. あなたがそこに立ち上がったときにでも、悪はありません. それは試験厳しいレースを渡すようなものだ, TRIGに触れるように, そのあなただけの最高点をマークマイルストーン, あなたは、お気軽に, 幸せな, と作られた.
A aquestes altures una cursa sobtada encara que suau pot costar un bon mal de cap. Ho vaig aprendre in situ. Però cap mal queda quan arribes allà dalt. És com aprovar l'examen dur de la cursa, ja que en tocar el vèrtex geodèsic, aquesta fita que et marca just al punt més alt, et sents lliure, feliç, i realitzat.
Do tog iznenadnog još glatka utrci može koštati dobru migrenu. Ja ga naučio in situ. No, nema štete je kada se tamo gore. To je kao teško proći utrku, kao dodirivanje trigonometrijskih, da prekretnica koja vam označava samo na najvišoj točki, vi slobodno, sretan, i napravio.
В этот момент внезапно, но нежный гонка может стоить хорошая головная боль. Я узнал на месте. Но никакого вреда, когда вы встаете там. Это похоже на прохождение тест-драйв гонки, как прикосновение к аккуратный, что вехой, которая знаменует вы просто самая высокая точка, Вы не стесняйтесь, счастливый, и сделал.
Honek bat-bateko oraindik leuna lasterketa ona migraine bat kosta liteke. Ikasi dut, in situ. Baina gaizkia ez denean jaiki zaitu. En azterketa-lasterketa gogorra igaro bezala da, trig ukitu gisa, mugarri hori markatzen duzun altuena puntua, free sentitzen duzu, zoriontsu, eta egin.
A esas alturas una carrera repentina aunque suave puede costarte una buena jaqueca. Lo aprendí in situ. Pero ningún mal queda cuando llegas allá arriba. Es como aprobar el examen duro de la carrera, ya que al tocar el vértice geodésico, ese marco que sinala-lle só o punto máis alto, se sente libre, feliz, e fixo.
  La revista de Viajes co...  
Première décomposer le visage, Slow suppose que l'image doit être digne de National Geographic, puis lâche un cri, constant, qui dure une éternité. Vous hug vos deux amis, Dani et Alberto, tout en hurlant, hurle et saute dans un état de transfert provisoire.
Zunächst zersetzen das Gesicht, Langsam glaube, das Bild sollte würdig von National Geographic, dann locker ein Schrei, konstant, dass dauert eine Ewigkeit. Sie umarmen Ihre beiden Freunde, Dani und Alberto, während Schreien, nur schreien und springen in einem Zustand der vorübergehenden Verlegung.
Primero descompones la cara, supongo que a cámara lenta la imagen debe ser digna de National Geographic, luego sueltas un alarido, constante, que dura una eternidad. Te abrazas a tus dos amigos, Dani y Alberto, mientras gritas, sólo gritas y saltas en estado de enajenación transitoria.
In primo luogo si decompongono la faccia, Slow indovinare l'immagine deve essere degno di National Geographic, quindi sciolto un urlo, costante, che dura un'eternità. Si abbracciano i tuoi due amici, Dani e Alberto, mentre urla, solo urlare e saltare in uno stato di trasferimento temporaneo.
Primeiro decompor o rosto, Slow acho que a imagem deve ser digna da National Geographic, em seguida, solta um grito, constante, que dura uma eternidade. Você abraça seus dois amigos, Dani e Alberto, enquanto grita, apenas gritar e pular em um estado de transferência temporária.
Eerste Gezicht descompones, Langzaam denk dat de afbeelding moet waardig National Geographic, verliest dan een schreeuw, constante, duurt het een eeuwigheid. U omarmen de tus vrienden, Dani en Alberto, terwijl je schreeuwt, alleen schreeuwen en springen in voorbijgaande toestand van vervreemding.
最初に顔descompones, 私はスローモーションイメージはナショナル·ジオグラフィックの価値でなければなりませんね, その後、悲鳴を失う, 定数, それは永遠にかかる. あなたは、東京理科大学の友人を受け入れる, ダニとアルバート, あなたは悲鳴をあげながら、, 唯一悲鳴を上げると一時的な疎外の状態でジャンプ.
Primer descompons la cara, suposo que a càmera lenta la imatge ha de ser digne de National Geographic, després soltes un crit, constant, que dura una eternitat. Vostè abraçar la teus amics, Dani i Alberto, mentre crides, només crides i saltes en estat d'alienació transitòria.
Prvo lice descompones, Mislim slow motion Slika mora biti dostojan National Geographic, onda izgubiti vrisak, konstanta, to traje zauvijek. Možete prihvatiti šćene prijatelje, Dani i Albert, dok vrištati, samo vrištati i skakati u prolaznom stanju otuđenja.
Первые лица descompones, Медленно думаю, образ должен быть достоин National Geographic, Затем потерять крик, постоянная, она принимает навсегда. Вы принять TUS друзей, Дани и Альберто, а ты кричишь, Только кричать и прыгать в переходном состоянии отчуждения.
Lehen Face descompones, Astiro asmatzen irudia National Geographic merezi izan beharko luke, galdu ondoren, garrasi bat, konstante, betiko hartzen du. TUS lagunak besarkatu duzu, Dani eta Alberto, garrasi duzun bitartean, besterik garrasi eta eromena aldi baterako egoera batean salto egin.
  Le magazine de voyage a...  
Première décomposer le visage, Slow suppose que l'image doit être digne de National Geographic, puis lâche un cri, constant, qui dure une éternité. Vous hug vos deux amis, Dani et Alberto, tout en hurlant, hurle et saute dans un état de transfert provisoire.
Zunächst zersetzen das Gesicht, Langsam glaube, das Bild sollte würdig von National Geographic, dann locker ein Schrei, konstant, dass dauert eine Ewigkeit. Sie umarmen Ihre beiden Freunde, Dani und Alberto, während Schreien, nur schreien und springen in einem Zustand der vorübergehenden Verlegung.
Primero descompones la cara, supongo que a cámara lenta la imagen debe ser digna de National Geographic, luego sueltas un alarido, constante, que dura una eternidad. Te abrazas a tus dos amigos, Dani y Alberto, mientras gritas, sólo gritas y saltas en estado de enajenación transitoria.
In primo luogo si decompongono la faccia, Slow indovinare l'immagine deve essere degno di National Geographic, quindi sciolto un urlo, costante, che dura un'eternità. Si abbracciano i tuoi due amici, Dani e Alberto, mentre urla, solo urlare e saltare in uno stato di trasferimento temporaneo.
Primeiro decompor o rosto, Slow acho que a imagem deve ser digna da National Geographic, em seguida, solta um grito, constante, que dura uma eternidade. Você abraça seus dois amigos, Dani e Alberto, enquanto grita, apenas gritar e pular em um estado de transferência temporária.
Eerste Gezicht descompones, Langzaam denk dat de afbeelding moet waardig National Geographic, verliest dan een schreeuw, constante, duurt het een eeuwigheid. U omarmen de tus vrienden, Dani en Alberto, terwijl je schreeuwt, alleen schreeuwen en springen in voorbijgaande toestand van vervreemding.
最初に顔descompones, 私はスローモーションイメージはナショナル·ジオグラフィックの価値でなければなりませんね, その後、悲鳴を失う, 定数, それは永遠にかかる. あなたは、東京理科大学の友人を受け入れる, ダニとアルバート, あなたは悲鳴をあげながら、, 唯一悲鳴を上げると一時的な疎外の状態でジャンプ.
Primer descompons la cara, suposo que a càmera lenta la imatge ha de ser digne de National Geographic, després soltes un crit, constant, que dura una eternitat. Vostè abraçar la teus amics, Dani i Alberto, mentre crides, només crides i saltes en estat d'alienació transitòria.
Prvo lice descompones, Mislim slow motion Slika mora biti dostojan National Geographic, onda izgubiti vrisak, konstanta, to traje zauvijek. Možete prihvatiti šćene prijatelje, Dani i Albert, dok vrištati, samo vrištati i skakati u prolaznom stanju otuđenja.
Первые лица descompones, Медленно думаю, образ должен быть достоин National Geographic, Затем потерять крик, постоянная, она принимает навсегда. Вы принять TUS друзей, Дани и Альберто, а ты кричишь, Только кричать и прыгать в переходном состоянии отчуждения.
Lehen Face descompones, Astiro asmatzen irudia National Geographic merezi izan beharko luke, galdu ondoren, garrasi bat, konstante, betiko hartzen du. TUS lagunak besarkatu duzu, Dani eta Alberto, garrasi duzun bitartean, besterik garrasi eta eromena aldi baterako egoera batean salto egin.
Primeiro descompoñer a cara, Slow creo que a imaxe debe ser digna de National Geographic, a continuación, solta un berro, constante, que dura unha eternidade. Ti abraza os seus dous amigos, Dani e Alberto, mentres berra, só berrar e saltar nun estado de transferencia temporal.
  Le magazine de voyage a...  
Première décomposer le visage, Slow suppose que l'image doit être digne de National Geographic, puis lâche un cri, constant, qui dure une éternité. Vous hug vos deux amis, Dani et Alberto, tout en hurlant, hurle et saute dans un état de transfert provisoire.
Zunächst zersetzen das Gesicht, Langsam glaube, das Bild sollte würdig von National Geographic, dann locker ein Schrei, konstant, dass dauert eine Ewigkeit. Sie umarmen Ihre beiden Freunde, Dani und Alberto, während Schreien, nur schreien und springen in einem Zustand der vorübergehenden Verlegung.
In primo luogo si decompongono la faccia, Slow indovinare l'immagine deve essere degno di National Geographic, quindi sciolto un urlo, costante, che dura un'eternità. Si abbracciano i tuoi due amici, Dani e Alberto, mentre urla, solo urlare e saltare in uno stato di trasferimento temporaneo.
Primeiro decompor o rosto, Slow acho que a imagem deve ser digna da National Geographic, em seguida, solta um grito, constante, que dura uma eternidade. Você abraça seus dois amigos, Dani e Alberto, enquanto grita, apenas gritar e pular em um estado de transferência temporária.
Eerste Gezicht descompones, Langzaam denk dat de afbeelding moet waardig National Geographic, verliest dan een schreeuw, constante, duurt het een eeuwigheid. U omarmen de tus vrienden, Dani en Alberto, terwijl je schreeuwt, alleen schreeuwen en springen in voorbijgaande toestand van vervreemding.
最初に顔descompones, 私はスローモーションイメージはナショナル·ジオグラフィックの価値でなければなりませんね, その後、悲鳴を失う, 定数, それは永遠にかかる. あなたは、東京理科大学の友人を受け入れる, ダニとアルバート, あなたは悲鳴をあげながら、, 唯一悲鳴を上げると一時的な疎外の状態でジャンプ.
Primer descompons la cara, suposo que a càmera lenta la imatge ha de ser digne de National Geographic, després soltes un crit, constant, que dura una eternitat. Vostè abraçar la teus amics, Dani i Alberto, mentre crides, només crides i saltes en estat d'alienació transitòria.
Prvo lice descompones, Mislim slow motion Slika mora biti dostojan National Geographic, onda izgubiti vrisak, konstanta, to traje zauvijek. Možete prihvatiti šćene prijatelje, Dani i Albert, dok vrištati, samo vrištati i skakati u prolaznom stanju otuđenja.
Первые лица descompones, Медленно думаю, образ должен быть достоин National Geographic, Затем потерять крик, постоянная, она принимает навсегда. Вы принять TUS друзей, Дани и Альберто, а ты кричишь, Только кричать и прыгать в переходном состоянии отчуждения.
Lehen Face descompones, Astiro asmatzen irudia National Geographic merezi izan beharko luke, galdu ondoren, garrasi bat, konstante, betiko hartzen du. TUS lagunak besarkatu duzu, Dani eta Alberto, garrasi duzun bitartean, besterik garrasi eta eromena aldi baterako egoera batean salto egin.
  Le magazine de voyage a...  
A partir de là Air China organise des vols quotidiens vers Lhasa. Une autre possibilité est d'arriver par le train de Pékin. Le trajet dure 48 heures et de billets doivent être réservés longtemps à l'avance.
Der Reisende flogen mit der Thailändisch Tomo y luego Bangkok Elle un avion ein Katmandu, Nepals Hauptstadt. Von dort Air China organisiert tägliche Flüge nach Lhasa. Eine andere Möglichkeit ist, um mit dem Zug von Peking ankommen. Die Fahrt dauert 48 Stunden Ticket sollte gut im Voraus reserviert werden.
El viajero voló con la Thai hasta Bangkok y luego tomó un avión a Katmandú, la capital de Nepal. Desde ahí Air China organiza vuelos diarios a Lhasa. Otra posibilidad es llegar por tren desde Pekín. El viaje dura 48 horas y conviene reservar billete con bastante antelación.
Il passeggero è volato a Thai a Bangkok e poi ha preso un aereo per Kathmandu, capitale del Nepal. Da lì Air China organizza voli giornalieri per Lhasa. Un'altra possibilità è quella di arrivare in treno da Pechino. Il viaggio dura 48 ore e devono essere prenotati in prevendita.
O passageiro voou para Tailandês para Banguecoque e, em seguida, tomou um avião para Kathmandu, capital do Nepal. De lá Air China organiza voos diários para Lhasa. Outra possibilidade é chegar de comboio a partir de Pequim. A viagem dura 48 horas e deve ser reservado com ingressos antecipados.
De reiziger vloog met de Thai Bangkok y hasta luego vol un avion een Katmandu, De hoofdstad van Nepal. Daarvandaan Air China organiseert dagelijks vluchten naar Lhasa. Een andere mogelijkheid is om te komen met de trein van Beijing. De reis duurt 48 uur en moet goed worden vooraf gereserveerd ticket.
El viatger va volar amb la Tailandès Bangkok i fins després prenc un avió a Katmandú, la capital del Nepal. Des d'aquí Air China organitza vols diaris a Lhasa. Una altra possibilitat és arribar per tren des de Pequín. El viatge dura 48 hores i convé reservar bitllet amb força antelació.
Putnika odletio u Tajlandski u Bangkoku, a onda je uzeo avion za Kathmandu, Nepal kapitala. Od tamo Air China organizira dnevni letovi za glavni grad Tibeta. Druga mogućnost je da dolazite vlakom iz Pekinga. Vožnja traje 48 sati i trebao bi biti rezervirana i unaprijed ulaznica.
Путешественник вылетел с Тайский Бангкок у Hasta Luego об ООН Avion Катманду, Непал капитала. Оттуда Air China организует ежедневные рейсы в Лхасе. Другая возможность заключается в прибываете на поезде из Пекина. Время в пути 48 часов и должны быть зарезервированы заранее билет.
Bidaiariak batera hegan Thai Bangkok y hasta un avion bolumena luego Katmandu, Nepal-en hiriburua. Hortik aurrera Air Txina Lasa hegaldiak, egunero antolatzen ditu. Beste aukera bat trenez iritsiko Beijing da. Bidaiak 48 ordu eta txartela behar dira aldez aurretik ongi gordeak.
O pasaxeiro voou Tailandés para Bangkok e, a continuación, tomou un avión para Kathmandu, capital do Nepal. De aí Air China organiza voos diarios para Lhasa. Outra posibilidade é chegar en tren a partir de Pequín. A viaxe dura 48 horas e debe ser reservado con ingresos anticipados.
  Le magazine de voyage a...  
Première décomposer le visage, Slow suppose que l'image doit être digne de National Geographic, puis lâche un cri, constant, qui dure une éternité. Vous hug vos deux amis, Dani et Alberto, tout en hurlant, hurle et saute dans un état de transfert provisoire.
Zunächst zersetzen das Gesicht, Langsam glaube, das Bild sollte würdig von National Geographic, dann locker ein Schrei, konstant, dass dauert eine Ewigkeit. Sie umarmen Ihre beiden Freunde, Dani und Alberto, während Schreien, nur schreien und springen in einem Zustand der vorübergehenden Verlegung.
Primero descompones la cara, supongo que a cámara lenta la imagen debe ser digna de National Geographic, luego sueltas un alarido, constante, que dura una eternidad. Te abrazas a tus dos amigos, Dani y Alberto, mientras gritas, sólo gritas y saltas en estado de enajenación transitoria.
In primo luogo si decompongono la faccia, Slow indovinare l'immagine deve essere degno di National Geographic, quindi sciolto un urlo, costante, che dura un'eternità. Si abbracciano i tuoi due amici, Dani e Alberto, mentre urla, solo urlare e saltare in uno stato di trasferimento temporaneo.
Primeiro decompor o rosto, Slow acho que a imagem deve ser digna da National Geographic, em seguida, solta um grito, constante, que dura uma eternidade. Você abraça seus dois amigos, Dani e Alberto, enquanto grita, apenas gritar e pular em um estado de transferência temporária.
Eerste Gezicht descompones, Langzaam denk dat de afbeelding moet waardig National Geographic, verliest dan een schreeuw, constante, duurt het een eeuwigheid. U omarmen de tus vrienden, Dani en Alberto, terwijl je schreeuwt, alleen schreeuwen en springen in voorbijgaande toestand van vervreemding.
最初に顔descompones, 私はスローモーションイメージはナショナル·ジオグラフィックの価値でなければなりませんね, その後、悲鳴を失う, 定数, それは永遠にかかる. あなたは、東京理科大学の友人を受け入れる, ダニとアルバート, あなたは悲鳴をあげながら、, 唯一悲鳴を上げると一時的な疎外の状態でジャンプ.
Primer descompons la cara, suposo que a càmera lenta la imatge ha de ser digne de National Geographic, després soltes un crit, constant, que dura una eternitat. Vostè abraçar la teus amics, Dani i Alberto, mentre crides, només crides i saltes en estat d'alienació transitòria.
Prvo lice descompones, Mislim slow motion Slika mora biti dostojan National Geographic, onda izgubiti vrisak, konstanta, to traje zauvijek. Možete prihvatiti šćene prijatelje, Dani i Albert, dok vrištati, samo vrištati i skakati u prolaznom stanju otuđenja.
Lehen Face descompones, Astiro asmatzen irudia National Geographic merezi izan beharko luke, galdu ondoren, garrasi bat, konstante, betiko hartzen du. TUS lagunak besarkatu duzu, Dani eta Alberto, garrasi duzun bitartean, besterik garrasi eta eromena aldi baterako egoera batean salto egin.
  Le magazine de voyage a...  
Jusque-là, vous aurez une immense quantité de kilomètres convertie en mots. Paysage, caminos, routes, déserts, des blocs de glace, Tribus Perdues, village global, gratte-ciel et des personnes, beaucoup de gens, errant sur n'importe quel voyage et quand cela dure deux ans.
Das Buch von Daniel Landa ist mehrere Bücher auf einmal. Auf der einen Seite ist ein umfassender Leitfaden für die Probleme, die Sie wollen fast reine bibliographische Informationen oder großen Planeten suchen. Bis dahin haben Sie eine immense Menge von Kilometern in Worte umgewandelt. Landschaft, caminos, Straßen, Wüsten, Eisblöcke, Lost Tribes, globalen Dorf, Hochhäuser und Menschen, viele Menschen, Wanderung zu einer Reise und wenn dies dauert zwei Jahre. Dies ist das Buch von Reisenden.
Il libro di Daniel Landa è di diversi libri contemporaneamente. Da un lato è una guida completa per le questioni che si desidera cercare informazioni bibliografiche quasi puro o grande pianeta. Fino ad allora si avrà una quantità immensa di chilometri trasformato in parole. Scenario, caminos, strade, deserti, blocchi di ghiaccio, Lost Tribes, villaggio globale, grattacieli e le persone, molta gente, vagando su un viaggio e quando questo richiede due anni. Questo è il libro del viaggiatore.
O livro de Daniel Landa é de vários livros de uma só vez. De um lado está um guia completo para as questões que deseja pesquisar informações bibliográficas quase puro ou grande planeta. Até então você terá uma imensa quantidade de quilômetros convertidos em palavras. Cenário, caminos, estradas, desertos, blocos de gelo, Tribos Perdidas, aldeia global, arranha-céus e pessoas, muitas pessoas, vagando em qualquer viagem e quando este leva dois anos. Este é o livro de viajante.
Het boek van Daniel Landa is meerdere boeken tegelijk. Aan de ene kant is een uitgebreide gids voor de problemen die je wilt bijna zuiver bibliografische informatie of grote planeet zoeken. Tot die tijd zul je een enorme hoeveelheid kilometers omgezet in woorden hebben. Landschap, caminos, wegen, woestijnen, ijsblokken, Verloren Stammen, global village, wolkenkrabbers en mensen, velen, zwerven op elke reis en wanneer dit duurt twee jaar. Dit is het boek van reizigers.
El llibre de Daniel Landa és diversos llibres alhora. D'una banda és una completa guia per a qui vulgui buscar gairebé aspectes bibliogràfics o pura informació del gran planeta. Fins aquí hauran vostès una immensa feina de quilòmetres convertits en paraules. Paisatges, camins, carreteres, deserts, blocs de gel, tribus perdudes, aldees globals, gratacels i gent, molta gent, que passeja en qualsevol travessia i més quan aquesta dura dos anys. Aquest és el llibre dels viatgers.
Knjiga Daniel Landa je nekoliko knjiga odjednom. S jedne strane je sveobuhvatan vodič za pitanja želite pretražiti gotovo čistu bibliografske podatke ili veliki planet. Do tada će imati ogromnu količinu kilometara pretvoriti u riječi. Pejzaž, caminos, cestama, pustinje, led, Izgubljenih plemena, globalno selo, nebodera i ljudi, mnogi ljudi, lutanja na bilo putovanje, a kada se to traje dvije godine. Ova je knjiga Traveller.
Книга Даниила Ланда несколько книг сразу. С одной стороны, полное руководство по вопросам, вы хотите найти почти чисто библиографической информации или большая планета. До этого вы будете иметь огромное количество километров превращаются в слова. Пейзаж, caminos, дорог, пустыни, ледяных блоков, Потерянных колен, глобальной деревне, небоскребы и люди, многие люди, Побродив по любой рейс и, когда это занимает два года. Это книга из путешественников.
Daniel Landa liburuan hainbat liburu da aldi berean. Alde batetik, gai ia purua informazio bibliografikoa edo handi planeta bilatu nahi duzun gida integral bat da. Ordura arte, kilometro kopuru izugarria hitz bihurtutako bat izango duzu. Dekorazioa, caminos, errepideak, basamortuez, izotz blokeak, Galdutako tribu, herri globala, Etxe orratz eta jendea, jende asko, bidaia edozein noraezean, eta hori bi urte. Hau Traveller liburua da.
  Le magazine de voyage a...  
Pour beaucoup d'entre eux, lotion contre les moustiques sent Afrique. Il devrait préciser: son effet dure pendant des heures. Frottis n'est pas nécessaire tout le temps (symptômes maniaco-obsessionnelle débutante typique) comme si nous étions sur la plage avec le dos fricassée.
The smell inevitably accompanies Relec (Larian pads as malaria) the first African experiences of hundreds of thousands of tourists. For many of them, Insect repellent smells Africa. Should clarify: its effect lasts for hours. Smear is not necessary all the time (Typical symptoms of manic-obsessive debutante) like we were at the beach with her back in pepitoria. Your fellow travelers will thank you.
Es riecht Relec unweigerlich begleitet (Larian wie Pillen gegen Malaria) die ersten afrikanischen Erfahrungen von Hunderten von Tausenden von Touristen. Für viele, Mosquito Lotion riecht Afrika. Es sollte geklärt werden: seine Wirkung hält für Stunden. Abstrich ist nicht notwendig, die ganze Zeit (manisch-obsessive typischen Symptome Debütantin) als ob wir am Strand mit zurück Frikassee. Ihre Mitreisenden werden es Ihnen danken.
L'odore Relec inevitabilmente accompagna (Lariano come pillole contro la malaria) il primo africano esperienze di centinaia di migliaia di turisti. Per molti di essi, Lozione Mosquito odori Africa. Si dovrebbe chiarire: il suo effetto dura per ore. Striscio non è necessaria per tutto il tempo (sintomi maniaco-ossessivi debuttanti tipico) come se fossimo in spiaggia con la schiena fricassea. I tuoi compagni di viaggio vi ringrazieranno.
Ele cheiro a Relec acompanha indefectiblemente (Almofadas Larian como malária) as primeiras experiências Africano de centenas de milhares de turistas. Para muitos deles, Repelente de insetos cheira a África. Deve esclarecer: seu efeito dura por horas. Manchas não é necessário o tempo todo (Os sintomas típicos de psicose maníaco-obsessivo debutante) como se estivéssemos na praia com suas costas em pepitoria. Seus companheiros de viagem vai agradecer.
Het ruikt Relec onvermijdelijk begeleidt (Larian zoals pillen tegen malaria) de eerste Afrikaanse ervaringen van honderdduizenden toeristen. Voor velen, Mosquito lotion ruikt Afrika. Het moet duidelijk: het effect duurt uren. Uitstrijkje is niet nodig de hele tijd (manisch-obsessieve symptomen typische debutante) alsof we waren op het strand met rug fricassee. Uw medepassagiers zullen u dankbaar zijn.
Fa olor Relec inevitablement acompanya (com les pastilles de Larian contra la malària) les primeres experiències africanes de centenars de milers de turistes. Per a molts d'ells, Àfrica fa olor de loció antimosquits. Convé aclarir: el seu efecte es perllonga durant hores. No cal empastifar a cada estona (típic símptoma maníac-obsessiu del debutant) com si estiguéssim a primera línia de platja amb l'esquena en pepitoria. Els teus companys de viatge t'ho agrairan.
To miris Relec neminovno prati (Larian kao što su tablete protiv malarije) prva afrička iskustva stotina tisuća turista. Za mnoge od njih, Losion Mosquito miriše Afriku. To bi trebao pojasniti: njegov učinak traje satima. Bris nije potrebno cijelo vrijeme (manično-opsesivno simptomi tipični debitantkinja) kao da smo na plaži s leđa paprikaš. Vaši suputnici će vam zahvaliti.
Это запах Relec неизбежно сопровождает (Larian как таблетки против малярии) первым африканским опытом сотен тысяч туристов. Для многих из них, Москитная лосьон пахнет Африке. Следует уточнить: Ее эффект длится в течение нескольких часов. Мазок не нужно все время (маниакально-навязчивое типичные симптомы дебютантка) как будто мы были на пляже с задней фрикасе. Ваши попутчики будут вам благодарны.
Relec ezinbestean dagokion usaintzen da (Malariaren aurkako pilulak bezalako Larian) turista ehunka mila esperientziak lehenengo afrikarra. Horietako asko, Eltxo krema usaina Afrika. Argitu behar da: bere eragina ordu irauten. Lohitu ez da beharrezkoa den denbora guztian (Manic-obsesibo sintoma tipikoa debutante) balitz bezala fricassee atzera hondartzan dugu. Zure fellow bidaiari eskertuko dizu.
  Le magazine de voyage a...  
De Madrid, le long de l'A-50, le trajet dure environ deux heures. De la gare des bus Alvaro Mendez à la ville de Salamanque fréquemment. Aller en train depuis la gare de Chamartin est également un bon choix (www.renfe.es).
From Madrid, along the A-50, the journey takes about two hours. From Méndez Álvaro station has buses to the city of Salamanca frequently. Go by train from Chamartin train station is also a good choice (www.renfe.es).
Von Madrid, die A-50, Die Fahrt dauert etwa zwei Stunden. Von Mendez Alvaro Station Busse in die Hauptstadt häufig Salamanca. Fahren Sie mit dem Zug vom Bahnhof Chamartin ist auch eine gute Wahl (www.renfe.es).
Da Madrid, lungo la A-50, il viaggio dura circa due ore. Dalla stazione autobus Méndez Álvaro alla città di Salamanca di frequente. Vai in treno dalla stazione di Chamartín è anche una buona scelta (www.renfe.es).
De Madrid, ao longo da A-50, a viagem leva cerca de duas horas. Da estação ônibus Méndez Álvaro para a cidade de Salamanca freqüentemente. Vá de trem da estação de Chamartín também é uma boa escolha (www.renfe.es).
Van Madrid, de A-50, de reis duurt ongeveer twee uur. Vanaf het station Mendez Álvaro bussen naar de stad Salamanca vaak. Ga met de trein vanaf het station Chamartín is ook een goede keuze (www.renfe.es).
Des de Madrid, per l'autovia A-50, el trajecte dura al voltant de dues hores. Des de l'estació de Méndez Álvaro parteixen autobusos a la capital salmantina amb molta freqüència. Anar en tren des de l'estació de Chamartín és també una bona opció (www.renfe.es).
Iz Madrida, duž-50, putovanje traje oko dva sata. Od Méndez Álvaro postaja autobusi na grad Salamanca često. Idite vlakom od željezničke stanice je Chamartin je također dobar izbor (www.renfe.es).
Из Мадрида, por la autovía A-50, el trayecto dura alrededor de dos horas. Desde la estación de Méndez Álvaro parten autobuses a la capital salmantina con mucha frecuencia. Ir en tren desde la estación de Chamartín es también una buena opción (www.renfe.es).
Madrid, A-50, bidaia bi ordu. Mendez Alvaro geltokitik ditu autobusak hiriburuaren maiz Salamanca. Chamartín geltokitik trenez joan da eta, era berean, aukera ona (www.renfe.es).
De Madrid, ao longo da A-50, a viaxe leva preto de dúas horas. Da estación autobuses Méndez Alvaro para a cidade de Salamanca a miúdo. Ir de tren da estación de Chamartín tamén é unha boa opción (www.renfe.es).
  Le magazine de voyage a...  
Jusque-là, vous aurez une immense quantité de kilomètres convertie en mots. Paysage, caminos, routes, déserts, des blocs de glace, Tribus Perdues, village global, gratte-ciel et des personnes, beaucoup de gens, errant sur n'importe quel voyage et quand cela dure deux ans.
Das Buch von Daniel Landa ist mehrere Bücher auf einmal. Auf der einen Seite ist ein umfassender Leitfaden für die Probleme, die Sie wollen fast reine bibliographische Informationen oder großen Planeten suchen. Bis dahin haben Sie eine immense Menge von Kilometern in Worte umgewandelt. Landschaft, caminos, Straßen, Wüsten, Eisblöcke, Lost Tribes, globalen Dorf, Hochhäuser und Menschen, viele Menschen, Wanderung zu einer Reise und wenn dies dauert zwei Jahre. Dies ist das Buch von Reisenden.
Il libro di Daniel Landa è di diversi libri contemporaneamente. Da un lato è una guida completa per le questioni che si desidera cercare informazioni bibliografiche quasi puro o grande pianeta. Fino ad allora si avrà una quantità immensa di chilometri trasformato in parole. Scenario, caminos, strade, deserti, blocchi di ghiaccio, Lost Tribes, villaggio globale, grattacieli e le persone, molta gente, vagando su un viaggio e quando questo richiede due anni. Questo è il libro del viaggiatore.
O livro de Daniel Landa é de vários livros de uma só vez. De um lado está um guia completo para as questões que deseja pesquisar informações bibliográficas quase puro ou grande planeta. Até então você terá uma imensa quantidade de quilômetros convertidos em palavras. Cenário, caminos, estradas, desertos, blocos de gelo, Tribos Perdidas, aldeia global, arranha-céus e pessoas, muitas pessoas, vagando em qualquer viagem e quando este leva dois anos. Este é o livro de viajante.
Het boek van Daniel Landa is meerdere boeken tegelijk. Aan de ene kant is een uitgebreide gids voor de problemen die je wilt bijna zuiver bibliografische informatie of grote planeet zoeken. Tot die tijd zul je een enorme hoeveelheid kilometers omgezet in woorden hebben. Landschap, caminos, wegen, woestijnen, ijsblokken, Verloren Stammen, global village, wolkenkrabbers en mensen, velen, zwerven op elke reis en wanneer dit duurt twee jaar. Dit is het boek van reizigers.
El llibre de Daniel Landa és diversos llibres alhora. D'una banda és una completa guia per a qui vulgui buscar gairebé aspectes bibliogràfics o pura informació del gran planeta. Fins aquí hauran vostès una immensa feina de quilòmetres convertits en paraules. Paisatges, camins, carreteres, deserts, blocs de gel, tribus perdudes, aldees globals, gratacels i gent, molta gent, que passeja en qualsevol travessia i més quan aquesta dura dos anys. Aquest és el llibre dels viatgers.
Knjiga Daniel Landa je nekoliko knjiga odjednom. S jedne strane je sveobuhvatan vodič za pitanja želite pretražiti gotovo čistu bibliografske podatke ili veliki planet. Do tada će imati ogromnu količinu kilometara pretvoriti u riječi. Pejzaž, caminos, cestama, pustinje, led, Izgubljenih plemena, globalno selo, nebodera i ljudi, mnogi ljudi, lutanja na bilo putovanje, a kada se to traje dvije godine. Ova je knjiga Traveller.
Книга Даниила Ланда несколько книг сразу. С одной стороны, полное руководство по вопросам, вы хотите найти почти чисто библиографической информации или большая планета. До этого вы будете иметь огромное количество километров превращаются в слова. Пейзаж, caminos, дорог, пустыни, ледяных блоков, Потерянных колен, глобальной деревне, небоскребы и люди, многие люди, Побродив по любой рейс и, когда это занимает два года. Это книга из путешественников.
Daniel Landa liburuan hainbat liburu da aldi berean. Alde batetik, gai ia purua informazio bibliografikoa edo handi planeta bilatu nahi duzun gida integral bat da. Ordura arte, kilometro kopuru izugarria hitz bihurtutako bat izango duzu. Dekorazioa, caminos, errepideak, basamortuez, izotz blokeak, Galdutako tribu, herri globala, Etxe orratz eta jendea, jende asko, bidaia edozein noraezean, eta hori bi urte. Hau Traveller liburua da.
O libro de Daniel Landa é de varios libros dunha vez. Dun lado está unha guía completa para os temas que desexa buscar información bibliográficas case puro ou gran planeta. Ata entón terá unha inmensa cantidade de quilómetros convertidos en palabras. Escenario, caminos, estradas, desertos, bloques de xeo, Tribos Perdidas, aldea global, rañaceos e persoas, moita xente, vagando en calquera viaxe e cando este leva dous anos. Este é o libro de viaxeiro.
  La revista de viajes co...  
Critique Vap: C'est l'histoire d'un idéaliste passionné, d'un fou pour la plupart des, qui 24 un jour il décide de s'aventurer seul dans l'Alaska à la recherche de la faune. Votre aventure ne dure que quatre mois.
Kritische Vap: Dies ist die Geschichte einer leidenschaftlichen Idealisten, eines Wahnsinnigen für die meisten, dass 24 er eines Tages beschließt, allein Venture in Alaska auf der Suche nach Wildtieren. Ihr Abenteuer dauert nur vier Monate. Im Juli 1992, Jäger den Leichnam des Chris McCandless vier Monate später in einem Bus. Ihre Träume erloschen, aber intensiv gelebt. Krakauer geschickt rekonstruiert Draufgänger die Geschichte dieser jungen Menschen,, Nach zwei Jahren der Wanderschaft, beschlossen, in den hohen Norden der Romane von Jack London Kopf, und mit seiner eigenen jugendlichen Erfahrungen durchsetzt. “Ich gehe in Richtung Wildnis”, schrieb in seinem letzten Brief, bevor er verschwand und hinterließ eine Spur der unbeantworteten Fragen.
Crítica de VaP: ésta es la historia de un idealista apasionado, de un loco para la mayoría, que con 24 años decide un buen día adentrarse solo en Alaska en busca de la vida salvaje. Su aventura dura sólo cuatro meses. En julio de 1992, unos cazadores encontrarían el cadáver de Chris McCandless cuatro meses después dentro de un autobús. Sus sueños se habían apagado, pero los vivió intensamente. Krakauer reconstruye con maestría la historia de este joven temerario que, tras dos años de vagabundeo, decidió poner rumbo hacia el Gran Norte de las novelas de Jack London, y la entremezcla con sus propias experiencias juveniles. “Me dirijo hacia tierras salvajes”, escribió en su última carta antes de desaparecer dejando tras de sí un rastro de preguntas sin respuesta.
Critical Vap: Questa è la storia di un idealista appassionato, di un pazzo per la maggior parte, che 24 Un giorno decide di avventurarsi da solo in Alaska alla ricerca della fauna selvatica. L'avventura dura solo quattro mesi. Nel mese di luglio 1992, cacciatori di trovare il corpo di Chris McCandless quattro mesi dopo in un autobus. I loro sogni sono stati spenti, ma intensamente vissuta. Krakauer ricostruisce magistralmente la storia di questo giovane temerario che, dopo due anni di vagabondaggio, ha deciso di dirigersi verso il nord dei romanzi di Jack London, e intervallati da proprie esperienze giovanili. “Mi dirigo verso il deserto”, ha scritto nella sua ultima lettera prima di scomparire, lasciando dietro di sé una scia di domande senza risposta.
Crítica de VaP: Esta é a história de um idealista apaixonado, de um louco para a maioria, que 24 um dia ele decide aventurar-se sozinho no Alaska em busca de vida selvagem. Sua aventura dura apenas quatro meses. Em julho 1992, caçadores encontram o corpo de Chris McCandless, quatro meses depois em um ônibus. Seus sonhos foram extintas, mas vivida intensamente. Krakauer habilmente reconstrói a história deste jovem audacioso que, após dois anos de peregrinação, decidi ir para o extremo norte das novelas de Jack London, e intercaladas com suas próprias experiências juvenis. “Vou em direção deserto”, escreveu em sua última carta antes de desaparecer, deixando para trás um rastro de perguntas sem resposta.
Kritische Vap: Dit is het verhaal van een gepassioneerde idealist, van een gek voor de meeste, dat 24 hij op een dag beslist om alleen venture in Alaska op zoek naar wilde dieren. Uw avontuur duurt slechts vier maanden. In juli 1992, jagers vinden het lichaam van Chris McCandless vier maanden later in een bus. Hun dromen werden gedoofd, maar intens geleefd. Krakauer reconstrueert vakkundig het verhaal van deze jonge waaghals die, na twee jaar van omzwervingen, besloten aan het hoofd naar het verre noorden van de romans van Jack London, en doorspekt met zijn eigen jeugdervaringen. “Ik volg de richting woestijn”, schreef in zijn laatste brief voordat hij verdween, met achterlating van een spoor van onbeantwoorde vragen.
Crítica Vap: aquesta és la història d'un idealista apassionat, d'un boig per a la majoria, que amb 24 anys decideix un bon dia endinsar-sol a Alaska a la recerca de la vida salvatge. La seva aventura dura només quatre mesos. Al juliol de 1992, uns caçadors trobarien el cadàver de Chris McCandless quatre mesos després dins d'un autobús. Els seus somnis s'havien apagat, però els va viure intensament. Krakauer reconstrueix amb mestria la història d'aquest jove temerari que, després de dos anys de vagabunderia, va decidir posar rumb cap al Gran Nord de les novel.les de Jack London, i la barreja amb les seves pròpies experiències juvenils. “Em dirigeixo cap a terres salvatges”, va escriure en la seva última carta abans de desaparèixer deixant rere seu un rastre de preguntes sense resposta.
Kritična VAP: Ovo je priča o strastveni idealist, od luđak za većinu, da 24 Jednog dana on odluči da venture sam na Aljasci u potrazi za biljni i životinjski svijet. Vaša avantura traje samo četiri mjeseca. U srpnju 1992, lovci pronašli tijelo Chris McCandless četiri mjeseca kasnije u autobusu. Njihovi snovi su ugašen, ali intenzivno živio. Krakauer rekonstruira vješto priču o ovom mladom hazarder koji, nakon dvije godine lutanja, odlučio za glavu na krajnjem sjevernom dijelu romana Jacka Londona, i mjestimice s vlastitim mladenačkim iskustvima. “Sam glavu prema pustinji”, napisao je u svom posljednjem pismu prije nego je nestao, ostavljajući iza sebe trag od neodgovorenih pitanja.
Критики VAP.: это история страстной идеалист, Дурак для большинства, по сравнению с 24 в один прекрасный день он решает рискнуть только на Аляске в поисках дикой природы. Ваше приключение длится всего четыре месяца. В июле 1992, Охотники нашли тела Крис МакКэндлесс четыре месяца спустя в автобусе. Его мечты исчезли, но интенсивно жил. Кракауэр мастерски реконструирует историю этого молодого смельчака который, После двух лет скитаний, решил отправиться далеко на север из романов Джека Лондона, и перемежаются со своим молодым опытом. “Я возглавляю в пустыне”, написал в своем последнем письме, прежде чем исчезнуть, оставляя за собой след из вопросов без ответов.
Kritikaren VaP.: hau sutsua idealista istorioa da, gehienentzat ero baten, baino 24 urte erabaki zuen egun bat idatzi bakarrik Alaska fauna bila. Zure abentura irauten du, beraz, lau hilabete. Uztailean 1992, ehiztariak aurkitu Chris gorputza MCCANDLESS lau hilabete geroago, autobus batean. Bere ametsak ziren emaileari, baina biziki bizi izan zen. Krakauer trebeziaz gazte honek daredevil istorioa berreraiki, Dabiltzan bi urte igaro ondoren, erabaki Jack London nobela iparraldean urrun joatea, eta bere Gaztetxoen egin esperientziak tartekatzen. “Basatia naiz epigrafe”, utziz bere desagertu baino lehen gutun-a idatzi zuen galderak erantzun mendi baten atzean.
  Le magazine de voyage a...  
Ils étaient blonds et nous regardaient avec des yeux curieux de cristal. Nous attendons pour le moment que dure la collision culturelle, tout en sautant pour la première fois nous étions en face de la Mennonites.
Bei einer Biegung des Flusses erschienen. Hinter ihnen, ein Pferd gebunden an einem neunzehnten Jahrhundert Schlitten. Er stieg in ein Boot winzigen, nur ein Stück Holz mit einem prähistorischen Motor. Und so auf dem Fluss in der Stille. Eigentlich waren es drei. Sie trugen kariertes Hemd, Carpenter Reithose und einen Strohhut. Sie waren blond und sah uns mit neugierigen Augen der Kristall. Wir suchen den Moment, der die kulturelle Kollision dauert, beim Springen zum ersten Mal standen wir vor der Mennoniten.
En un recodo del río aparecieron. Detrás de ellos, un caballo amarrado a un carruaje del siglo XIX. Se subieron a una barca minúscula, apenas un trozo de madera con un motor prehistórico. Y así remontaron el río en silencio. En realidad eran tres. Vestían camisa de cuadros, pantalones con peto de carpintero y un sombrero de paja. Eran rubios y nos miraban con ojos de curiosidad cristalina. Nos observamos durante el instante que dura la colisión cultural, el salto del tiempo que nos situó por primera vez frente a los menonitas.
Ad una curva del fiume apparso. Dietro di loro, un cavallo legato a una carrozza ottocentesca. Egli salì su una barca piccola, solo un pezzo di legno con un motore preistorico. E così il fiume in silenzio. In realtà ci sono stati tre. Indossavano camicia a quadri, Carpenter calzoncini e un cappello di paglia. Erano biondi e ci guardavano con occhi curiosi di cristallo. Guardiamo per il momento che dura per la collisione culturale, durante il salto per la prima volta ci siamo ritrovati davanti al Mennoniti.
Em uma curva do rio apareceu. Atrás deles, um cavalo amarrado a uma carruagem do século XIX. Ele entrou em um barco pequeno, apenas um pedaço de madeira com um motor pré-histórico. E assim até o rio em silêncio. Na verdade, havia três. Eles usavam camisa xadrez, Calças de carpinteiro e um chapéu de palha. Eram loiros e olhou para nós com olhos curiosos de cristal. Nós olhamos para o momento que dura o choque cultural, ao saltar para a primeira vez que ficou na frente dos menonitas.
Bij een bocht in de rivier verscheen. Achter hen, een paard vastgebonden aan een rijtuig negentiende eeuw. Hij stapte in een boot klein, gewoon een stuk hout met een prehistorische motor. En zo de rivier in stilte. Eigenlijk waren er drie. Ze droegen geruite overhemd, Timmerman broek en een strooien hoed. Ze waren blond en keek ons ​​met nieuwsgierige ogen van kristal. We zoeken naar het moment dat de culturele botsing duurt, tijdens het springen voor de eerste keer stonden we in de voorkant van de Mennonieten.
En un recodo del río aparecieron. それらの背後に, un caballo amarrado a un carruaje del siglo XIX. Se subieron a una barca minúscula, apenas un trozo de madera con un motor prehistórico. Y así remontaron el río en silencio. En realidad eran tres. Vestían camisa de cuadros, pantalones con peto de carpintero y un sombrero de paja. Eran rubios y nos miraban con ojos de curiosidad cristalina. Nos observamos durante el instante que dura la colisión cultural, el salto del tiempo que nos situó por primera vez frente a los menonitas.
En un revolt del riu van aparèixer. Darrere d'ells, un cavall amarrat a un carruatge del segle XIX. Es van pujar a una barca minúscula, tot just un tros de fusta amb un motor prehistòric. I així van remuntar el riu en silenci. En realitat eren tres. Vestien camisa de quadres, pantalons amb pitet de fuster i un barret de palla. Eren rossos i ens miraven amb ulls de curiositat cristal · lina. Ens observem durant l'instant que dura la col · lisió cultural, el salt del temps que ens va situar per primera vegada davant els mennonites.
Na zavoju rijeke pojavio. Iza njih, Konj vezan za devetnaestog stoljeća prijevozu. Ušao je u maleni brod, samo komad drveta s prapovijesnog motora. I tako do rijeke u tišini. Zapravo su tri. Nosili kariranoj košulji, Stolar gaće i slamnati šešir. Bili su plavokosi i pogledao nas znatiželjnim očima kristala. Gledamo na trenutak koji traje kulturne sudara, dok skakanje po prvi put smo stajali ispred menonita.
В излучине реки появились. За ними, лошадь привязана к девятнадцатому веку перевозки. Он вошел в лодку крошечные, просто кусок дерева с доисторических двигателя. И так вверх по реке в тишине. На самом деле было три. Они были одеты в клетчатые рубашки, Карпентер бриджи и соломенной шляпе. Они были светлыми и смотрели на нас с любопытными глазами кристаллов. Мы смотрим на данный момент, который длится культурного столкновения, во время прыжков в первый раз, когда мы стояли перед меннониты.
Ibaiaren bihurgune batean agertu. Atzean, bat siglo XIX bagoi lotuta zaldi bat. Got itsasontzi txiki batean sartu zen, besterik gabe, egurrezko pieza bat historiaurreko motorrarekin. Eta, beraz, isilik ibaian gora. Egia esateko, ez ziren hiru. Plaid kamiseta jantzi dute, Arotz breeches eta lastozko kapela. Ilehoria izan ziren, eta guri begiratu kristalezko begiak bitxi batekin. Begiratzeko unea dela kultur talka irauten dugu,, lehenengo aldiz, berriz, jauzi koa izan Mennonites aurrean dugun.
  Le magazine de voyage a...  
Critique Vap: Un classique de la littérature de voyage offre, parfois, Dure de point de vue africain, la première explorateurs européens. La caravane quitte Zanzibar et atteint Ouganda, aux mêmes montagnes de la lune.
Kritische Vap: Ein Klassiker der Reiseliteratur, die bietet, manchmal, African Perspective harte Weise die ersten europäischen Entdecker. Die Karawane fährt aus Sansibar und Uganda erreicht, den gleichen Bergen des Mondes. Eines der Schmuckstücke dieser Geschichte gelesen, wie Burton disqualifiziert als Teamkollege Speke entdeckte die Quelle des Nils. Jahre später bestätigt, dass Speke der erste Europäer, jene mythischen Quellen finden konnte, daher von der Stelle, wo Burton fast verspottet die Theorie seines Reisegefährten genommen werden. Die Erzählung ist eine detaillierte und, sicherlich, ist ein wichtiges historisches Dokument.
Critical Vap: Un classico della letteratura di viaggio offerte, a volte, Prospettiva africana prende con i primi esploratori europei. La carovana parte da Zanzibar e va a Uganda, per le stesse montagne della luna. Uno dei gioielli di questa storia è letta come squalificante Burton e il suo compagno Speke scoperto la sorgente del Nilo. Anni dopo la conferma che Speke fu il primo europeo a individuare le fonti mitiche, quindi prendere in considerazione il passaggio in cui Burton quasi ridicolizza la teoria del suo compagno di viaggio. Il racconto è dettagliato e, certamente, è un importante documento storico.
Crítica de VaP: Um clássico da literatura de viagem oferece, às vezes, Africano Perspectivas leva tendo os primeiros exploradores europeus. A caravana sai de Zanzibar e vai para Uganda, para as mesmas montanhas da lua. Uma das jóias desta história é lida como Burton desqualificando e seu companheiro Speke descobriram a nascente do Nilo. Anos depois confirmar que Speke foi o primeiro europeu a localizar as fontes míticas, portanto, ser tido em conta o trecho onde Burton quase ridiculariza a teoria de seu companheiro de viagem. A narrativa é detalhada e, claramente, é um importante documento histórico.
Kritische Vap: Un clásico de la literatuur die Viajes la ofrece, soms, stoere vooruitzicht van Afrika tenian los primeros ontdekkingsreizigers europeos. La caravan deel uit Zanzibar y hasta Llega Oeganda, hasta la Mismas montañas de la luna. Una de las joyas van deze rekening als Burton descalifica leer es su compañero Speke als ontdekker de las fuentes del Nilo. Años despues zou bevestigen dat Speke fue el primer europeo nl fuentes mythische plaats aquellas, door u als gevolg resenable waar Burton Casi el pasaje belachelijk haar theorie van su compañero de viaje. La narración y es detallada, zeker, es un belangrijk historisch document.
Crítica Vap: Un clàssic de la literatura de viatges que ofereix la, de vegades, dura perspectiva d'Àfrica que tenien els primers exploradors europeus. La caravana part des de Zanzíbar i arriba fins Uganda, fins a la mateixes muntanyes de la lluna. Una de les joies d'aquest relat és llegir com Burton desqualifica el seu company Speke com a descobridor de les fonts del Nil. Anys després es confirmaria que va ser Speke el primer europeu a situar les mítiques fonts, pel que resulta ressenyable el passatge on Burton gairebé ridiculitza la teoria del seu company de viatge. La narració és detallada i, sens dubte, és un important document històric.
Kritična VAP: Klasik putopisom nudi, ponekad, Afrički perspektiva tvrdi put prvi europski istraživači. Karavana polazi iz Zanzibara i doseže Ugandu, na istim planinama Mjeseca. Jedan od bisera ove priče je čitati kao diskvalificirajući njegov partner Burton Speke kao izumitelj izvora Nila. Godinama kasnije potvrdila Speke bio prvi Europljanin koji je pronađite one mitske izvore, Stoga treba uzeti u prolazu, gdje Burton gotovo ismijao teoriju njegov suputnik. Naracija detaljan i, jasno, je važan povijesni dokument.
Критики VAP.: Un clásico de la literatura de viajes que ofrece la, иногда, dura perspectiva de África que tenían los primeros exploradores europeos. La caravana parte desde Zanzíbar y llega hasta Uganda, hasta la mismas montañas de la luna. Una de las joyas de este relato es leer como Burton descalifica a su compañero Speke como descubridor de las fuentes del Nilo. Años después se confirmaría que fue Speke el primer europeo en situar aquellas míticas fuentes, por lo que resulta reseñable el pasaje donde Burton casi ridiculiza la teoría de su compañero de viaje. La narración  es detallada y, очевидно, es un importante documento histórico.
Kritikaren VaP.: Un clásico de la literatura de viajes que ofrece la, batzuetan, dura perspectiva de África que tenían los primeros exploradores europeos. La caravana parte desde Zanzíbar y llega hasta Uganda, hasta la mismas montañas de la luna. Una de las joyas de este relato es leer como Burton descalifica a su compañero Speke como descubridor de las fuentes del Nilo. Años después se confirmaría que fue Speke el primer europeo en situar aquellas míticas fuentes, por lo que resulta reseñable el pasaje donde Burton casi ridiculiza la teoría de su compañero de viaje. La narración  es detallada y, argi eta garbi, es un importante documento histórico.
Crítica de VAP: Un clásico da literatura de viaxe ofrece, ás veces, Perspectiva difícil camiño africano os primeiros exploradores europeos. A caravana sae de Zanzíbar e alcanza Uganda, ás mesmas montañas da lúa. Unha das xoias desta historia é lido como descualificar o seu compañeiro de Burton Speke como o descubridor das fontes do Nilo. Anos máis tarde confirmado Speke foi o primeiro europeo a atopar as fontes míticas, polo tanto, ser tida en conta o paso onde Burton case ridiculizado a teoría do seu compañeiro de viaxe. A narrativa é detallada e, claramente, é un importante documento histórico.
  Le magazine de voyage a...  
Pour ceux qui vont à la Namibie, Ghost Town est une visite unique. voyage surprise, au milieu du désert dure, avec un groupe de maisons qui enseignent que l'argent permet à l'homme en cours d'installation dans l'enfer.
For those who go to Namibia, Ghost Town is a unique visit. Surprise trip, in the midst of harsh desert, with a group of houses that teach that money enables the human being installed in hell. Search, in the town of Luderitz, you can see another drop: that of a thriving city for fishing has also been going in recent decades some important shipping to other latitudes. The town with bars, hotels, restaurants and supermarkets, but it has a ghostly appearance that reminded her neighbor. This route is on a fascinating journey through time; a stroll through this past.
Für diejenigen, die nach Namibia gehen, Ghost Town ist ein einzigartiges Besuch. Überraschen Reise, mitten in der rauen Wüste, mit einer Gruppe von Häusern, die das Geld ermöglicht den Menschen in der Hölle installiert lehren. Suche, in der Stadt Lüderitz, Sie sehen ein weiterer Tropfen: dass von einer blühenden Stadt für Fischerei hat in den letzten Jahrzehnten wird einige wichtige Versand in andere Breitengrade. Die Stadt mit Bars, Hotels, Restaurants und Supermärkte, aber es hat eine geisterhafte Erscheinung, dass ihre Nachbarin erinnerte. Diese Strecke ist auf eine faszinierende Reise durch die Zeit; ein Spaziergang durch diese Vergangenheit.
Per coloro che si recano in Namibia, Ghost Town è una visita unica. Sorpresa viaggio, in mezzo al deserto aspro, con un gruppo di case che insegnano che il denaro permette l'essere umano installato in un inferno. Cerca, nel comune di Luderitz, si può vedere un altro drop: quella di una città fiorente per la pesca è stata anche andando negli ultimi decenni alcune spedizioni importanti per altre latitudini. La città con barre, hotel, ristoranti e supermercati, ma ha un aspetto spettrale che ha ricordato la sua vicina. Questo percorso è in un affascinante viaggio attraverso il tempo; una passeggiata attraverso questo passato.
Para aqueles que vão para a Namíbia, Ghost Town é uma visita única. visita surpresa, no meio do deserto inóspito, com um grupo de casas que ensinam que o dinheiro permite que o ser humano que está sendo instalado no inferno. Pesquisa, na cidade de Luderitz, você pode ver uma gota: o de uma cidade próspera para a pesca também vem passando nas últimas décadas, algumas de transporte importante para outras latitudes. A cidade com barras, hotéis, restaurantes e supermercados, mas tem uma aparência fantasmagórica que lembrou de seu vizinho. Esta rota é uma viagem fascinante através do tempo; um passeio por esse passado.
Voor degenen die naar Namibië, Ghost Town is een uniek bezoek. Surprise reis, in het midden van de harde woestijn, met een groep huizen die dat geld leren in staat stelt de mens wordt geïnstalleerd in de hel. Sluiten, in de stad Luderitz, je kunt zien nog een druppel: die van een bloeiende stad door de visserij is ook gaande in de afgelopen decennia een aantal belangrijke verzending naar andere regio's. De stad met spijlen, hotels, restaurants en supermarkten, maar heeft een spookachtige uitstraling die doet denken aan zijn buur. Deze route is op een fascinerende reis door de tijd; een wandeling door het heden uit het verleden.
Per als que hagin de Namíbia, la ciutat fantasma és una visita peculiar. Sorprèn ensopegar, enmig d'aquell dur desert, amb un grup de cases que ensenyen que els diners possibilita que l'ésser humà s'instal en el mateix infern. Cerca, a la localitat de Luderitz, es pot contemplar un altre abandonament: el d'una ciutat puixant per la pesca que també ha vist anar-se'n en les últimes dècades a algunes importants navilieres a altres latituds. La localitat compta amb bars, hotels, restaurants i supermercats, però té un aspecte fantasmagòric que recorda a la seva veïna. Aquesta ruta és en un fascinant viatge en el temps; un passeig pel present del passat.
Za one koji idu u Namibija, Ghost Town je jedinstven posjet. Iznenađenje putovanje, usred oštre pustinji, s grupom kuća koja uče da novac omogućuje ljudsko biće instaliran u paklu. Traži, u gradu Luderitz, možete vidjeti drugu kap: da od napredan grad za ribolov je također događa u posljednjih nekoliko desetljeća neki važni kupac drugim geografskim širinama. Grad s barovima, hoteli, restorana i supermarketa, ali to je sablastan izgled koji je podsjetio svoje susjede. Ovaj put je na fascinantan putovanje kroz vrijeme; Šetnja kroz ovaj prošlost.
Для тех, кто отправляется в Намибию, Ghost Town является уникальным визитом. Сюрприз поездки, в разгар суровой пустыне, с группы домов, которые учат, что деньги позволяют человека устанавливается в аду. Закрывать, в городе Людериц, Вы можете видеть еще одну каплю: что в процветающий город на рыбалку также собирается в последние десятилетия некоторые важные доставки в другие регионы. В городе с решеткой, Отели, ресторанов и супермаркетов, , но имеет призрачные напоминающий внешний вид своего соседа. Этот маршрут в увлекательное путешествие во времени; Прогулка по настоящее время из прошлого.
Direnak Namibia joan, Ghost Town berezia bisitak. Sorpresa bidaia, hau gogorra basamortu erdian, etxe irakasteko diru hori talde batekin ahalbidetzen du gizakiaren infernuan instalatutako. Itxi, herriko Lüderitz, jaitsiera beste bat ikusi ahal izango duzu: arrantza aberatsa arabera hiri hori ere egin dira azken hamarkadetan zenbait nagusietako itsasoko lineak joan beste latitude. Hiribildua ditu tabernak, hotelak, jatetxe eta supermerkatu, baina inguruko oroigarri espektrala bat du. Ibilbide honetan, denboran zehar bidaia liluragarri batean; oraina ibilaldi iraganeko.
Para os que van para a Namibia, Ghost Town é unha visita única. visita sorpresa, no medio do deserto inhóspito, cun grupo de casas que ensinan que o diñeiro permite que o ser humano que está a ser instalado no inferno. Busca, na cidade de Lüderitz, podes ver unha gota: o dunha cidade próspera para a pesca tamén vén pasando nas últimas décadas, algunhas de transporte importante para outras latitudes. A cidade con barras, hoteis, restaurantes e supermercados, pero ten unha aparencia fantasmagórica que lembrou do seu veciño. Esta ruta é unha viaxe fascinante a través do tempo; un paseo por ese pasado.
  Le magazine de voyage a...  
Je commence la montée vers Carl Lewis et Javier Arques terme. Il dure environ une heure d'escalade de sable, entre les étapes semble qu'aucun progrès. Du haut, vous voyez le lever du soleil, les couleurs vives du soleil au début et un nuage de sable qui nous frappe constamment échelle.
I begin the climb to Carl Lewis and Javier Arques term to. It lasts about an hour climbing sand, between steps would seem that no progress. From the top you see the sunrise, bright colors of the early sun and a cloud of sand that hits us constantly scale. The view is so spectacular that I decided to get my small camera, I knew the game. As is, After several pictures the dust has eaten the machine. Fucking high, if not arranged the photos are over easy, videos, not wearing the heavy gear hanging off my back. I write this in the truck, while sleep and the sights of Skeleton Coast, Etosha…
Ich beginne den Aufstieg auf Carl Lewis und Javier Arques Begriff. Es dauert etwa eine Stunde klettern Sand, zwischen den Schritten scheint, dass keine Fortschritte. Von oben sehen Sie den Sonnenaufgang, leuchtenden Farben der frühen Sonne und eine Wolke aus Sand, der uns trifft ständig Skala. Die Aussicht ist so spektakulär, dass ich meine kleine Kamera zu bekommen beschlossen, Ich kannte das Spiel. Wie ist, Nach einigen Bildern der Staub hat die Maschine gegessen. Fucking hoch, wenn nicht angeordnet sind die Fotos über einfache, Videos, nicht das Tragen der schweren Ausrüstung hängen von meinem Rücken. Ich schreibe dies in der Lkw-, während Schlaf und die Sehenswürdigkeiten Skeleton Coast, Etosha...
Comincio la salita a Carl Lewis e Javier termine di Arques. Dura circa un'ora arrampicata sabbia, tra i passaggi sembrerebbe che nessun progresso. Dalla cima si vede l'alba, colori brillanti del sole precoce e una nuvola di sabbia che ci colpisce costantemente scala. La vista è così spettacolare che ho deciso di prendere la macchina fotografica di piccole, Sapevo che il gioco. Come è, Dopo diverse immagini la polvere ha mangiato la macchina. Fucking alto, se non organizzate le foto sono più di facile, video, Non indossa l'ingranaggio pesante appesa fuori la mia schiena. Scrivo questo nel camion, mentre il sonno e le attrazioni turistiche di Skeleton Coast, Etosha...
Eu começo a subida de Carl Lewis e Javier prazo para Arques. Ele dura cerca de uma hora areia subir, entre as etapas que parecem não avançar. Do topo você pode ver o amanhecer, as cores brilhantes do primeiro sol e escala nuvem de areia e constantemente nos atinge. A vista é tão espetacular que eu decidi levar minha pequena câmera, Eu sabia que o jogo. Como é, depois de várias fotos a poeira tenha comido a máquina. A grande cadela, se não corrigidas as fotos são mais fáceis, os vídeos, não usar o equipamento pesado pendurado minhas costas. Escrevo isto no caminhão, Dormir enquanto já paisagens Skeleton Coast, Etosha...
Ik begin de klim naar Carl Lewis en Javier termijn Arques. Het duurt ongeveer een uur klimmen zand, tussen de stappen die lijken te niet vooruit. Vanaf de top kunt u de zonsopgang, de heldere kleuren van de eerste zon en een wolk van zand, dat raakt ons voortdurend te schalen. Het uitzicht is zo spectaculair dat ik besluit om mijn kleine camera mee te nemen, Ik wist dat het spel. Zoals, na een aantal foto's van de stof heeft gegeten van de machine. Een grote putada, indien niet geregeld de foto's zijn meer dan gemakkelijk, video's, niet voldoen aan de zware apparatuur opknoping van mijn rug te dragen. Ik schrijf dit in de truck, en droom, terwijl de bezienswaardigheden van Skeleton Coast, Etosha...
Començo la pujada al Carl Lewis i acabo al Javier Arques. Dura gairebé una hora l'escalada de sorra, entre passos que sembla que no avancen. Des de la cresta es veu l'alba, els colors brillants del primer sol i un núvol de sorra que escala i ens colpeja constantment. La vista és tan espectacular que decideixo treure la meva càmera petita, sabent que me la jugo. Tal qual, després de diverses fotos la pols s'ha menjat la màquina. Una gran putada, si no s'arregla es van acabar les fotos fàcils, els vídeos, el no portar el pesat equip penjant del meu esquena. Escric això en el camió, mentre son ja amb els paisatges de Costa Esquelets, Etosha...
Ja početi uspon na Carl Lewis i Javiera rok do Arques. To traje oko sat vremena penjanja pijesku, između koraka koje se čini da nije unaprijed. S vrha možete vidjeti izlazak sunca, svijetle boje prvog sunca i oblaka pijeska koji pogađa nas stalno ljestvici. Pogled je toliko spektakularno da sam odlučiti da se moj mali fotoaparat, Znao sam igru. Kao što je, nakon nekoliko fotografija prašina je jeo stroj. Veliki putada, ako ne raspoređeni su fotografije preko lako, videa, Neuspjeh da nose tešku opremu visi mojih leđa. Pišem ovo u kamionu, i san dok su znamenitosti Obala kostura, Etosha...
Я начинаю подъем на Карл Льюис и Хавьер конец Arques. Он длится около часа восхождения песка, между шагами, кажется, не двигаться. С хребта вы увидите рассвет, яркие цвета первого солнце и облака из песка, который постоянно попадает нам масштаб и. Вид настолько эффектным, что я решил взять мой маленький фотоаппарат, Я знал, что игра. Как, больше фотографий после того, как пыль съел машину. Fucking высокой, если не решен более легким фотографии, Видео, невыполнение тяжелой техники висит спине. Я пишу это в грузовик, во время сна и достопримечательности Берег Скелетов, Этоша...
Empiezo la subida a lo Carl Lewis y termino a lo Javier Arques. Dura casi una hora la escalada de arena, entre pasos que parece que no avanzan. Desde la cresta se ve el amanecer, los colores brillantes del primer sol y una nube de arena que escala y nos golpea constantemente. La vista es tan espectacular que decido sacar mi cámara pequeña, sabiendo que me la juego. Denez, tras varias fotos el polvo se ha comido la máquina. Una gran putada, si no se arregla se acabaron las fotos fáciles, los videos, el no llevar el pesado equipo colgando de mi espalda. Escribo esto en el camión, mientras sueño ya con los paisajes de Skeleton Kosta, Etosha...
  Le magazine de voyage a...  
Ils étaient blonds et nous regardaient avec des yeux curieux de cristal. Nous attendons pour le moment que dure la collision culturelle, tout en sautant pour la première fois nous étions en face de la Mennonites.
Bei einer Biegung des Flusses erschienen. Hinter ihnen, ein Pferd gebunden an einem neunzehnten Jahrhundert Schlitten. Er stieg in ein Boot winzigen, nur ein Stück Holz mit einem prähistorischen Motor. Und so auf dem Fluss in der Stille. Eigentlich waren es drei. Sie trugen kariertes Hemd, Carpenter Reithose und einen Strohhut. Sie waren blond und sah uns mit neugierigen Augen der Kristall. Wir suchen den Moment, der die kulturelle Kollision dauert, beim Springen zum ersten Mal standen wir vor der Mennoniten.
En un recodo del río aparecieron. Detrás de ellos, un caballo amarrado a un carruaje del siglo XIX. Se subieron a una barca minúscula, apenas un trozo de madera con un motor prehistórico. Y así remontaron el río en silencio. En realidad eran tres. Vestían camisa de cuadros, pantalones con peto de carpintero y un sombrero de paja. Eran rubios y nos miraban con ojos de curiosidad cristalina. Nos observamos durante el instante que dura la colisión cultural, el salto del tiempo que nos situó por primera vez frente a los menonitas.
Ad una curva del fiume apparso. Dietro di loro, un cavallo legato a una carrozza ottocentesca. Egli salì su una barca piccola, solo un pezzo di legno con un motore preistorico. E così il fiume in silenzio. In realtà ci sono stati tre. Indossavano camicia a quadri, Carpenter calzoncini e un cappello di paglia. Erano biondi e ci guardavano con occhi curiosi di cristallo. Guardiamo per il momento che dura per la collisione culturale, durante il salto per la prima volta ci siamo ritrovati davanti al Mennoniti.
Em uma curva do rio apareceu. Atrás deles, um cavalo amarrado a uma carruagem do século XIX. Ele entrou em um barco pequeno, apenas um pedaço de madeira com um motor pré-histórico. E assim até o rio em silêncio. Na verdade, havia três. Eles usavam camisa xadrez, Calças de carpinteiro e um chapéu de palha. Eram loiros e olhou para nós com olhos curiosos de cristal. Nós olhamos para o momento que dura o choque cultural, ao saltar para a primeira vez que ficou na frente dos menonitas.
Bij een bocht in de rivier verscheen. Achter hen, een paard vastgebonden aan een rijtuig negentiende eeuw. Hij stapte in een boot klein, gewoon een stuk hout met een prehistorische motor. En zo de rivier in stilte. Eigenlijk waren er drie. Ze droegen geruite overhemd, Timmerman broek en een strooien hoed. Ze waren blond en keek ons ​​met nieuwsgierige ogen van kristal. We zoeken naar het moment dat de culturele botsing duurt, tijdens het springen voor de eerste keer stonden we in de voorkant van de Mennonieten.
En un recodo del río aparecieron. それらの背後に, un caballo amarrado a un carruaje del siglo XIX. Se subieron a una barca minúscula, apenas un trozo de madera con un motor prehistórico. Y así remontaron el río en silencio. En realidad eran tres. Vestían camisa de cuadros, pantalones con peto de carpintero y un sombrero de paja. Eran rubios y nos miraban con ojos de curiosidad cristalina. Nos observamos durante el instante que dura la colisión cultural, el salto del tiempo que nos situó por primera vez frente a los menonitas.
En un revolt del riu van aparèixer. Darrere d'ells, un cavall amarrat a un carruatge del segle XIX. Es van pujar a una barca minúscula, tot just un tros de fusta amb un motor prehistòric. I així van remuntar el riu en silenci. En realitat eren tres. Vestien camisa de quadres, pantalons amb pitet de fuster i un barret de palla. Eren rossos i ens miraven amb ulls de curiositat cristal · lina. Ens observem durant l'instant que dura la col · lisió cultural, el salt del temps que ens va situar per primera vegada davant els mennonites.
Na zavoju rijeke pojavio. Iza njih, Konj vezan za devetnaestog stoljeća prijevozu. Ušao je u maleni brod, samo komad drveta s prapovijesnog motora. I tako do rijeke u tišini. Zapravo su tri. Nosili kariranoj košulji, Stolar gaće i slamnati šešir. Bili su plavokosi i pogledao nas znatiželjnim očima kristala. Gledamo na trenutak koji traje kulturne sudara, dok skakanje po prvi put smo stajali ispred menonita.
В излучине реки появились. За ними, лошадь привязана к девятнадцатому веку перевозки. Он вошел в лодку крошечные, просто кусок дерева с доисторических двигателя. И так вверх по реке в тишине. На самом деле было три. Они были одеты в клетчатые рубашки, Карпентер бриджи и соломенной шляпе. Они были светлыми и смотрели на нас с любопытными глазами кристаллов. Мы смотрим на данный момент, который длится культурного столкновения, во время прыжков в первый раз, когда мы стояли перед меннониты.
Ibaiaren bihurgune batean agertu. Atzean, bat siglo XIX bagoi lotuta zaldi bat. Got itsasontzi txiki batean sartu zen, besterik gabe, egurrezko pieza bat historiaurreko motorrarekin. Eta, beraz, isilik ibaian gora. Egia esateko, ez ziren hiru. Plaid kamiseta jantzi dute, Arotz breeches eta lastozko kapela. Ilehoria izan ziren, eta guri begiratu kristalezko begiak bitxi batekin. Begiratzeko unea dela kultur talka irauten dugu,, lehenengo aldiz, berriz, jauzi koa izan Mennonites aurrean dugun.
Nunha curva do río apareceu. Detrás deles, un cabalo amarrado a unha carruaxe do século XIX. El entrou nun barco pequeno, só unha peza de madeira con un motor prehistórico. E así ata o río en silencio. De feito, había tres. Eles usaban camisa xadrez, Pantalóns de carpinteiro e un sombreiro de palla. Eran loiros e mirou para nós con ollos curiosos cristal. Nós miramos para o momento que dura o choque cultural, ao ir para a primeira vez que quedou por diante dos menonitas.
  La revista de viajes co...  
En seulement une demi-heure, ils ont atteint le sommet. Vous pouvez aussi monter à la dure du côté sud, chemin sans aucune, l'escalade par les langues de lave. Formidable vent à attendre pour Lanzarote, davantage d'audace que jamais.
Von der Spitze des Red Mountain sind atemberaubende Aussicht auf Lanzarote bedeckt. Zu unseren Füßen, Playa Blanca und der Leuchtturm Pechiguera und ein wenig darüber hinaus, Die Stadt Corralejo, und Fuerteventura. Die Übersicht enthält die Ost-und Westküste der Insel der Vulkane. Red Bergsteigen ist einfach. Die Straße, Damit beginnt die Straße nach 300 Meter vom Hotel Rubicon Palace, besonders stark ausgeprägt ist und der Aufstieg ist nicht anspruchsvoll. In nur einer halben Stunde erreichten sie die Spitze. Sie können auch klettern auf die harte Weise von der Südseite, Pfad ohne, Klettern durch die Zungen von Lava. Formidable Wind warten auf Lanzarote, mehr denn je ermutigt. Von Ricardo Coarasa.
Dalla cima della Montagna Rossa sono coperti splendida vista di Lanzarote. Ai nostri piedi, Playa Blanca e la Pechiguera faro e un po 'di là, la città di Corralejo, e Fuerteventura. La panoramica comprende le coste est e ovest dell'isola di vulcani. Red Mountain climbing è semplice. La strada, che inizia la strada per 300 metri dalla Rubicon Palace, è molto marcata e la salita non è impegnativa. In appena mezz'ora hanno raggiunto la cima. Si può anche salire nel modo più difficile dal lato sud, percorso senza, salendo dalle lingue di lava. Il vento formidabile in attesa Lanzarote, incoraggiato più che mai. Con Ricardo Coarasa.
Do topo da montanha vermelha são cobertos vistas deslumbrantes sobre Lanzarote. Aos nossos pés, Playa Blanca ea Pechiguera e um pouco além, a cidade de Corralejo, e Fuerteventura. A visão geral inclui as costas leste e oeste da ilha de vulcões. Red Alpinismo é simples. A estrada, que começa a estrada para 300 metros da Rubicon Palace, é muito marcado ea subida não é exigente. Em apenas meia hora chegaram ao topo. Você também pode escalar da maneira mais difícil a partir do lado sul, caminho sem qualquer, subindo pelas línguas de lava. Vento formidável à espera para Lanzarote, mais ousados ​​do que nunca. Por Ricardo Coarasa.
Vanaf de top van Red Mountain vallen een prachtig uitzicht op Lanzarote. Aan onze voeten, Playa Blanca en de vuurtoren Pechiguera en een beetje verder, de stad van Corralejo, en Fuerteventura. Het overzicht omvat de oost-en westkust van het eiland van vulkanen. Red Mountain klimmen is simpel. De weg, dat begint weg te 300 meter van het hotel Rubicon Palace, is zeer uitgesproken en de opkomst is niet veeleisend. In slechts een half uur bereikten ze de top. U kunt ook klimmen op de harde manier aan de zuidkant, pad zonder, klimmen door de tongen van de lava. De enorme wind op te wachten Lanzarote, meer aangemoedigd dan ooit. Door Ricardo Coarasa.
Des del cim de Muntanya Roja es contemplen unes sensacionals vistes de Lanzarote. Als nostres peus, Platja Blanca i el far de Pechiguera i una mica més enllà, la localitat de Corralejo, ja a Fuerteventura. La panoràmica inclou les costes est i oest de l'illa dels volcans. Pujar a Muntanya Roja és senzill. El camí, que arranca de la carretera a 300 metres de l'hotel Rubicón Palace, està molt marcat i l'ascensió no és exigent. En només mitja hora s'és dalt. També es pot pujar a la brava per la cara sud, sense sender algun, enfilant per les llengües de lava. A dalt espera el formidable vent Lanzarote, més encoratjat que mai. Per Ricardo Coarasa.
S vrha planine pokrivene Crvenog zapanjujući pogled Lanzarote. Na našim nogama, Playa Blanca i svjetionik Pechiguera i malo izvan, Grad Corralejo, i Fuerteventura. Pregled uključuje Istoka i Zapada obale otoka vulkana. Red Mountain penjanje je jednostavno. Cesta, koji počinje s ceste na 300 metara od hotela Palace Rubicon, vrlo je obilježena i uspon nije zahtjevna. U samo pola sata su stigli na vrh. Također možete popeti na teži način s južne strane, Put bez, penjanje po jezicima lave. Strašan vjetar se čeka Lanzarote, ohrabreni više nego ikad. By Ricardo Coarasa.
С вершины горы Красный покрыты прекрасным видом на Лансароте. На наших ногах, Плайя-Бланка и маяк Pechiguera и немного дальше, Город Корралехо, и Фуэртевентура. Обзор включает в восточном и западном побережьях острова вулканов. Красный Альпинизм прост. Дорога, , который начинается путь к 300 метрах от отеля Rubicon Palace, Очень отмечен и подъем, не требующий. Всего за полчаса они достигли вершины. Вы также можете подняться на нелегкий путь от южной стороны, Путь без, восхождение на язык лавы. Грозные ветра до ждет Лансароте, смелее, чем когда-либо. По Рикардо Coarasa.
Red Mountain goiko Lanzaroteko ikuspegi zoragarria estalita daude. Gure oinak., Playa Blanca eta, itsasargi Pechiguera eta pixka bat haratago, Corralejo-herri, eta Fuerteventura. Ikuspegi uhartean sumendi kostaldean ekialdean eta mendebaldean. Red Mountain eskalada erraza da. Errepidea, hasten da, errepidearen 300 Rubicon Palace hotel metrora, oso markatuta dago, eta igoera ez da zorrotzak. Ordu erdi bat goiko aldean heldu ziren. Hegoaldean modu gogorrean ere igo ahal izango duzu, gabe bide, laba hizkuntzak by eskalada. Lanzarote zain gora haize ahula, inoiz baino gehiago emboldened. Ricardo Coarasa By.
A parte superior da montaña vermella son cubertos vistas guapísimo sobre Lanzarote. Aos nosos pés, Playa Blanca ea Pechiguera e un pouco máis aló, a cidade de Corralejo, e Fuerteventura. A visión xeral inclúe as costas leste e oeste da illa de volcáns. Red Alpinismo é simple. A estrada, que comeza o camiño para 300 metros da Rubicon Palace, é moi marcado e subida non é esixente. En apenas media hora chegaron ao cume. Tamén pode escalar da maneira máis difícil desde o lado sur, camiño sen, subindo polas linguas de lava. Vento formidable á espera para Lanzarote, máis ousados ​​que nunca. Por Ricardo Coarasa.
  Le magazine de voyage a...  
Débarqué sur l'île et se promener 15 minutes dans la forêt naturelle sur le balcon où le gazebo Laimé, devant Angel Falls. Vous pouvez également participer à des entreprises d'aventure et d'écotourisme qui existent dans Canaima et dure habituellement 3 jours, y compris une nuit au camp de jungle.
The second is the inland navigation Carrao tracing first and then the river to the island Churún Mouse. Landed on the island and walk around 15 minutes in the natural forest to the balcony where the gazebo Laime, front of Angel Falls. You can also engage in adventure and ecotourism companies that exist in Canaima and usually lasts 3 days including an overnight stay at jungle camp. No me la experiencia negaréis that promises. These 3 days in the jungle, progressively involve leaving the room, makes the perception of the falls even more strength copper. I highly recommend it.
Die zweite ist die Binnenschifffahrt Carrao Aufstieg auf den Fluss dann den Fluss auf die Insel Churún Maus. Auf der Insel haben wir aussteigen und herumlaufen 15 Minuten in der natürlichen Waldgesellschaften auf den Balkon, wo der Pavillon Laime, vor der Salto Angel. Sie können auch in Abenteuer-und Ökotourismus Unternehmen, die in Canaima existieren engagieren und dauert in der Regel 3 Tage mit Übernachtung im Dschungel-Camp inklusive. Ich leugne nicht, dass die Erfahrung verspricht. Diejenigen 3 Tagen im Dschungel, schrittweise einbeziehen Verlassen des Raumes, macht die Wahrnehmung der Katarakt noch mehr Kraft Kupfer. Ich empfehle es dringend.
La seconda è la navigazione interna Carrao rintracciamento prima e poi il fiume per l'isola Mouse Churun. Sbarcati sull'isola e andare in giro 15 minuti nella foresta naturale sul balcone dove il gazebo Laime, fronte di Angel Falls. È inoltre possibile impegnarsi in imprese avventura ed ecoturismo che esistono nel Canaima e di solito dura 3 giorni con un pernottamento in accampamento nella giungla. No me la experiencia negaréis che promette. Questi 3 giorni nella giungla, coinvolgere progressivamente uscendo dalla stanza, rende la percezione del rame scende ancora più forza. Ve lo consiglio.
O segundo é a navegação fluvial Carrao rastreamento primeiro e depois o rio até a ilha Churun ​​Mouse. Desembarcou na ilha e andar 15 minutos em área de floresta natural para a varanda onde o mirante Laime, frente de Angel Falls. Você também pode participar de aventura e ecoturismo empresas que existem em Canaima e normalmente dura 3 dias, incluindo uma estada de noite em acampamento na selva. No me negaréis que la experiencia promete. Estes 3 dias na selva, progressivamente envolvem sair do quarto, faz com que a percepção do cobre cai ainda mais força. Eu recomendo.
De tweede is de binnenvaart Carrao traceren en vervolgens de rivier naar het eiland Churún Mouse. Landde op het eiland en rond te lopen 15 minuten in het natuurlijke bos naar het balkon waar de gazebo Laime, voorkant van Angel Falls. U kunt ook deelnemen aan avontuur en ecotoerisme bedrijven die bestaan ​​in Canaima en meestal duurt 3 dagen met een overnachting in de jungle kamp. No me la experiencia negaréis dat belooft. Deze 3 dagen in de jungle, geleidelijk te betrekken verlaten van de kamer, maakt de beleving van de watervallen nog meer kracht koper. Ik adviseer het hoogst.
La segona és la navegació fluvial remuntant primer el riu Carrao i després el riu Churún fins a l'illa Ratolí. A l'illa es desembarca i es camina uns 15 minuts per la selva fins al balcó natural on es troba el mirador Laime, davant del Salt Angel. També es pot contractar a les empreses d'aventura i ecoturisme que existeixen a Canaima i sol durar 3 dies amb pernoctació en campament selvàtic inclosa. No em negareu que l'experiència promet. Aquests 3 dies a la selva, deixant-nos embolicar progressivament per l'ambient, fa que la percepció de la cataracta coure encara més força. Us el recomano ferventment.
Drugi je unutarnje plovidbe Carrao praćenje, a zatim rijeka na otoku Churún miša. Sletio na otok i hodati okolo 15 minuta u prirodnim šumama na balkon gdje vidikovaca Laime, Ispred Angel Falls. Također možete sudjelovati u avanturu i ekoturizma tvrtkama koje postoje u Canaima i obično traje 3 dana, uključujući noćenje u kampu džungli. Nema me la experiencia negaréis koja obećava. Te 3 dana u džungli, postupno uključivati ​​ostavljajući soba, čini percepcija pada još više snage bakra. JA visoko preporučiti to.
Во-вторых, внутренних водных путей Carrao восхождение вверх по реке, затем по реке к острову Churún мышь. На острове мы высадку и ходить 15 минут в джунглях естественной балкон, где беседка Лайме, Перед Angel Falls. Вы также можете участвовать в приключении и экотуризм компаний, которые существуют в Canaima и обычно длится 3 дней с ночевкой в ​​джунглях лагерь в том числе. Я не отрицаю, что опыт обещает. Те 3 дней в джунглях, постепенно включать выходя из номера, делает восприятие катаракты даже больше силы меди. Я рекомендую это сильно.
La segunda es la navegación fluvial remontando primero el río Carrao y luego el río Churún hasta la isla Ratón. En la isla se desembarca y se camina unos 15 minutos por la selva hasta el balcón natural donde se encuentra el mirador Laime, frente al Salto Angel. También se puede contratar en las empresas de aventura y ecoturismo que existen en Canaima y suele durar 3 días con pernoctación en campamento selvático incluida. No me negaréis que la experiencia promete. Dutenek 3 días en la selva, dejándonos envolver progresivamente por el ambiente, hace que la percepción de la catarata cobre todavía más fuerza. Os lo recomiendo fervientemente.
O segundo é a navegación fluvial Carrao seguimento primeiro e despois o río ata a illa Churun ​​rato. Desembarcou na illa e andar 15 minutos en zona de bosque natural para a terraza onde o miradoiro Laime, fronte de Angel Falls. Tamén pode participar de aventura e ecoturismo empresas que existen en Canaima e normalmente dura 3 días, incluíndo un pernoite en acampamento na selva. No me negaréis que la experiencia promete. Estes 3 días na selva, progresivamente implica saír do cuarto, fai que a percepción do cobre cae aínda máis forza. Recomendo.
  Le magazine de voyage a...  
En seulement une demi-heure, ils ont atteint le sommet. Vous pouvez aussi monter à la dure du côté sud, chemin sans aucune, l'escalade par les langues de lave. Formidable vent à attendre pour Lanzarote, davantage d'audace que jamais.
Von der Spitze des Red Mountain sind atemberaubende Aussicht auf Lanzarote bedeckt. Zu unseren Füßen, Playa Blanca und der Leuchtturm Pechiguera und ein wenig darüber hinaus, Die Stadt Corralejo, und Fuerteventura. Die Übersicht enthält die Ost-und Westküste der Insel der Vulkane. Red Bergsteigen ist einfach. Die Straße, Damit beginnt die Straße nach 300 Meter vom Hotel Rubicon Palace, besonders stark ausgeprägt ist und der Aufstieg ist nicht anspruchsvoll. In nur einer halben Stunde erreichten sie die Spitze. Sie können auch klettern auf die harte Weise von der Südseite, Pfad ohne, Klettern durch die Zungen von Lava. Formidable Wind warten auf Lanzarote, mehr denn je ermutigt. Von Ricardo Coarasa.
Desde la cima de Montaña Roja se contemplan unas sensacionales vistas de Lanzarote. A nuestros pies, Playa Blanca y el faro de Pechiguera y un poco más allá, la localidad de Corralejo, ya en Fuerteventura. La panorámica incluye las costas este y oeste de la isla de los volcanes. Subir a Montaña Roja es sencillo. El camino, que arranca de la carretera a 300 metros del hotel Rubicón Palace, está muy marcado y la ascensión no es exigente. En apenas media hora se alcanza la cima. También se puede subir a la brava por la cara sur, sin sendero alguno, encaramándose por las lenguas de lava. Arriba espera el formidable viento lanzaroteño, más envalentonado que nunca. Por Ricardo Coarasa.
Dalla cima della Montagna Rossa sono coperti splendida vista di Lanzarote. Ai nostri piedi, Playa Blanca e la Pechiguera faro e un po 'di là, la città di Corralejo, e Fuerteventura. La panoramica comprende le coste est e ovest dell'isola di vulcani. Red Mountain climbing è semplice. La strada, che inizia la strada per 300 metri dalla Rubicon Palace, è molto marcata e la salita non è impegnativa. In appena mezz'ora hanno raggiunto la cima. Si può anche salire nel modo più difficile dal lato sud, percorso senza, salendo dalle lingue di lava. Il vento formidabile in attesa Lanzarote, incoraggiato più che mai. Con Ricardo Coarasa.
Do topo da montanha vermelha são cobertos vistas deslumbrantes sobre Lanzarote. Aos nossos pés, Playa Blanca ea Pechiguera e um pouco além, a cidade de Corralejo, e Fuerteventura. A visão geral inclui as costas leste e oeste da ilha de vulcões. Red Alpinismo é simples. A estrada, que começa a estrada para 300 metros da Rubicon Palace, é muito marcado ea subida não é exigente. Em apenas meia hora chegaram ao topo. Você também pode escalar da maneira mais difícil a partir do lado sul, caminho sem qualquer, subindo pelas línguas de lava. Vento formidável à espera para Lanzarote, mais ousados ​​do que nunca. Por Ricardo Coarasa.
Vanaf de top van Red Mountain vallen een prachtig uitzicht op Lanzarote. Aan onze voeten, Playa Blanca en de vuurtoren Pechiguera en een beetje verder, de stad van Corralejo, en Fuerteventura. Het overzicht omvat de oost-en westkust van het eiland van vulkanen. Red Mountain klimmen is simpel. De weg, dat begint weg te 300 meter van het hotel Rubicon Palace, is zeer uitgesproken en de opkomst is niet veeleisend. In slechts een half uur bereikten ze de top. U kunt ook klimmen op de harde manier aan de zuidkant, pad zonder, klimmen door de tongen van de lava. De enorme wind op te wachten Lanzarote, meer aangemoedigd dan ooit. Door Ricardo Coarasa.
Des del cim de Muntanya Roja es contemplen unes sensacionals vistes de Lanzarote. Als nostres peus, Platja Blanca i el far de Pechiguera i una mica més enllà, la localitat de Corralejo, ja a Fuerteventura. La panoràmica inclou les costes est i oest de l'illa dels volcans. Pujar a Muntanya Roja és senzill. El camí, que arranca de la carretera a 300 metres de l'hotel Rubicón Palace, està molt marcat i l'ascensió no és exigent. En només mitja hora s'és dalt. També es pot pujar a la brava per la cara sud, sense sender algun, enfilant per les llengües de lava. A dalt espera el formidable vent Lanzarote, més encoratjat que mai. Per Ricardo Coarasa.
S vrha planine pokrivene Crvenog zapanjujući pogled Lanzarote. Na našim nogama, Playa Blanca i svjetionik Pechiguera i malo izvan, Grad Corralejo, i Fuerteventura. Pregled uključuje Istoka i Zapada obale otoka vulkana. Red Mountain penjanje je jednostavno. Cesta, koji počinje s ceste na 300 metara od hotela Palace Rubicon, vrlo je obilježena i uspon nije zahtjevna. U samo pola sata su stigli na vrh. Također možete popeti na teži način s južne strane, Put bez, penjanje po jezicima lave. Strašan vjetar se čeka Lanzarote, ohrabreni više nego ikad. By Ricardo Coarasa.
С вершины горы Красный покрыты прекрасным видом на Лансароте. На наших ногах, Плайя-Бланка и маяк Pechiguera и немного дальше, Город Корралехо, и Фуэртевентура. Обзор включает в восточном и западном побережьях острова вулканов. Красный Альпинизм прост. Дорога, , который начинается путь к 300 метрах от отеля Rubicon Palace, Очень отмечен и подъем, не требующий. Всего за полчаса они достигли вершины. Вы также можете подняться на нелегкий путь от южной стороны, Путь без, восхождение на язык лавы. Грозные ветра до ждет Лансароте, смелее, чем когда-либо. По Рикардо Coarasa.
Red Mountain goiko Lanzaroteko ikuspegi zoragarria estalita daude. Gure oinak., Playa Blanca eta, itsasargi Pechiguera eta pixka bat haratago, Corralejo-herri, eta Fuerteventura. Ikuspegi uhartean sumendi kostaldean ekialdean eta mendebaldean. Red Mountain eskalada erraza da. Errepidea, hasten da, errepidearen 300 Rubicon Palace hotel metrora, oso markatuta dago, eta igoera ez da zorrotzak. Ordu erdi bat goiko aldean heldu ziren. Hegoaldean modu gogorrean ere igo ahal izango duzu, gabe bide, laba hizkuntzak by eskalada. Lanzarote zain gora haize ahula, inoiz baino gehiago emboldened. Ricardo Coarasa By.
A parte superior da montaña vermella son cubertos vistas guapísimo sobre Lanzarote. Aos nosos pés, Playa Blanca ea Pechiguera e un pouco máis aló, a cidade de Corralejo, e Fuerteventura. A visión xeral inclúe as costas leste e oeste da illa de volcáns. Red Alpinismo é simple. A estrada, que comeza o camiño para 300 metros da Rubicon Palace, é moi marcado e subida non é esixente. En apenas media hora chegaron ao cume. Tamén pode escalar da maneira máis difícil desde o lado sur, camiño sen, subindo polas linguas de lava. Vento formidable á espera para Lanzarote, máis ousados ​​que nunca. Por Ricardo Coarasa.
  Le magazine de voyage a...  
En seulement une demi-heure, ils ont atteint le sommet. Vous pouvez aussi monter à la dure du côté sud, chemin sans aucune, l'escalade par les langues de lave. Formidable vent à attendre pour Lanzarote, davantage d'audace que jamais.
Von der Spitze des Red Mountain sind atemberaubende Aussicht auf Lanzarote bedeckt. Zu unseren Füßen, Playa Blanca und der Leuchtturm Pechiguera und ein wenig darüber hinaus, Die Stadt Corralejo, und Fuerteventura. Die Übersicht enthält die Ost-und Westküste der Insel der Vulkane. Red Bergsteigen ist einfach. Die Straße, Damit beginnt die Straße nach 300 Meter vom Hotel Rubicon Palace, besonders stark ausgeprägt ist und der Aufstieg ist nicht anspruchsvoll. In nur einer halben Stunde erreichten sie die Spitze. Sie können auch klettern auf die harte Weise von der Südseite, Pfad ohne, Klettern durch die Zungen von Lava. Formidable Wind warten auf Lanzarote, mehr denn je ermutigt. FÜR Ricardo Coarasa.
Dalla cima della Montagna Rossa sono coperti splendida vista di Lanzarote. Ai nostri piedi, Playa Blanca e la Pechiguera faro e un po 'di là, la città di Corralejo, e Fuerteventura. La panoramica comprende le coste est e ovest dell'isola di vulcani. Red Mountain climbing è semplice. La strada, che inizia la strada per 300 metri dalla Rubicon Palace, è molto marcata e la salita non è impegnativa. In appena mezz'ora hanno raggiunto la cima. Si può anche salire nel modo più difficile dal lato sud, percorso senza, salendo dalle lingue di lava. Il vento formidabile in attesa Lanzarote, incoraggiato più che mai. Da Ricardo Coarasa.
Do topo da montanha vermelha são cobertos vistas deslumbrantes sobre Lanzarote. Aos nossos pés, Playa Blanca ea Pechiguera e um pouco além, a cidade de Corralejo, e Fuerteventura. A visão geral inclui as costas leste e oeste da ilha de vulcões. Red Alpinismo é simples. A estrada, que começa a estrada para 300 metros da Rubicon Palace, é muito marcado ea subida não é exigente. Em apenas meia hora chegaram ao topo. Você também pode escalar da maneira mais difícil a partir do lado sul, caminho sem qualquer, subindo pelas línguas de lava. Vento formidável à espera para Lanzarote, mais ousados ​​do que nunca. Para Ricardo Coarasa.
Vanaf de top van Red Mountain vallen een prachtig uitzicht op Lanzarote. Aan onze voeten, Playa Blanca en de vuurtoren Pechiguera en een beetje verder, de stad van Corralejo, en Fuerteventura. Het overzicht omvat de oost-en westkust van het eiland van vulkanen. Red Mountain klimmen is simpel. De weg, dat begint weg te 300 meter van het hotel Rubicon Palace, is zeer uitgesproken en de opkomst is niet veeleisend. In slechts een half uur bereikten ze de top. U kunt ook klimmen op de harde manier aan de zuidkant, pad zonder, klimmen door de tongen van de lava. De enorme wind op te wachten Lanzarote, meer aangemoedigd dan ooit. Door Ricardo Coarasa.
Des del cim de Muntanya Roja es contemplen unes sensacionals vistes de Lanzarote. Als nostres peus, Platja Blanca i el far de Pechiguera i una mica més enllà, la localitat de Corralejo, ja a Fuerteventura. La panoràmica inclou les costes est i oest de l'illa dels volcans. Pujar a Muntanya Roja és senzill. El camí, que arranca de la carretera a 300 metres de l'hotel Rubicón Palace, està molt marcat i l'ascensió no és exigent. En només mitja hora s'és dalt. També es pot pujar a la brava per la cara sud, sense sender algun, enfilant per les llengües de lava. A dalt espera el formidable vent Lanzarote, més encoratjat que mai. Per Ricardo Coarasa.
S vrha planine pokrivene Crvenog zapanjujući pogled Lanzarote. Na našim nogama, Playa Blanca i svjetionik Pechiguera i malo izvan, Grad Corralejo, i Fuerteventura. Pregled uključuje Istoka i Zapada obale otoka vulkana. Red Mountain penjanje je jednostavno. Cesta, koji počinje s ceste na 300 metara od hotela Palace Rubicon, vrlo je obilježena i uspon nije zahtjevna. U samo pola sata su stigli na vrh. Također možete popeti na teži način s južne strane, Put bez, penjanje po jezicima lave. Strašan vjetar se čeka Lanzarote, ohrabreni više nego ikad. Po Ricardo Coarasa.
С вершины горы Красный покрыты прекрасным видом на Лансароте. На наших ногах, Плайя-Бланка и маяк Pechiguera и немного дальше, Город Корралехо, и Фуэртевентура. Обзор включает в восточном и западном побережьях острова вулканов. Красный Альпинизм прост. Дорога, , который начинается путь к 300 метрах от отеля Rubicon Palace, Очень отмечен и подъем, не требующий. Всего за полчаса они достигли вершины. Вы также можете подняться на нелегкий путь от южной стороны, Путь без, восхождение на язык лавы. Грозные ветра до ждет Лансароте, смелее, чем когда-либо. По Рикардо Coarasa.
Red Mountain goiko Lanzaroteko ikuspegi zoragarria estalita daude. Gure oinak., Playa Blanca eta, itsasargi Pechiguera eta pixka bat haratago, Corralejo-herri, eta Fuerteventura. Ikuspegi uhartean sumendi kostaldean ekialdean eta mendebaldean. Red Mountain eskalada erraza da. Errepidea, hasten da, errepidearen 300 Rubicon Palace hotel metrora, oso markatuta dago, eta igoera ez da zorrotzak. Ordu erdi bat goiko aldean heldu ziren. Hegoaldean modu gogorrean ere igo ahal izango duzu, gabe bide, laba hizkuntzak by eskalada. Lanzarote zain gora haize ahula, inoiz baino gehiago emboldened. By Ricardo Coarasa.
  Le magazine de voyage a...  
Pero que dans juegan ", Navarre dit le clair et évident Spanglish. Démarrez une conversation, y compris, dans lequel ne comprend ni l'autre, mais il dure une minute. "Let's Cesc, est maintenant Pedrito ". "Torres est le meilleur dans le monde", Répondre.
Luego, the auction, is when South Africa said that the best are Torres and Cesc. Pero that in juegan ", Navarre tells the clear and obvious Spanglish. Start a conversation including, in which neither understands the other, but it lasts a minute. "Let's Cesc, is now Pedrito ". "Torres is the best in the world", Reply. The End of talk? Vuvuzelazo and beer round, here have gone through the stone not to sell alcohol in stadiums. Luego, in the goal, There was a kThenf piñata in which Gee hugged up with the billboards. About, I never imagine what it may take to get a ball. I figure that since Puyol headed until we realized that the ball had gone between time spent and hour and a half.
Luego, o leilão, é quando a África do Sul disse que o melhor é Torres e Cesc. “Pero que no juegan”, Navarre diz que a clara e evidente em Spanglish. Comece uma conversa, incluindo, em que nem entende o outro, mas dura um minuto. "Vamos Cesc, Pedrito é agora ". "Torres é o melhor do mundo", Responder. O Fim da palestra? Vuvuzelazo e redondo cerveja, aqui passaram a pedra não vender bebidas alcoólicas nos estádios. Luego, no gol, Havia um tipo de piñaEm seguida, que Gee abraçou-se com os outdoors. Sobre, Eu nunca imaginar o que pode demorar para obter uma bola. Eu acho que desde que Puyol dirigido até que percebemos que a bola tinha ido entre o tempo gasto e uma hora e meia.
Luego, el remate, es cuando el sudafricano dice que los mejores son Torres y Cesc. “Pero que no juegan”, le dice el navarro en spanglish claro y evidente. Empieza entre ellos una conversación, en la que ninguno entiende al otro, pero que les dura un minutito. “Déjate de Cesc, que hoy es Pedrito”. “Torres es el mejor del mundo”, 返信. ¿Final de la charla? Vuvuzelazo y ronda de cerveza, que aquí se han pasado por la piedra lo de no vender alcohol en los estadios. Luego, en el gol, hubo una especie de piñata en la que Gee se abrazaba hasta con las vallas. 目的, nunca me imagina lo que puede tardar en entrar una pelota. Calculo que desde que cabeceó Puyol hasta que entendimos que el balón había entrado pasó entre hora y hora y media.
Luego, la rematada, és quan el sud-africà diu que els millors són Torres i Cesc. "Però que no juguen", li diu el navarrès en spanglish clar i evident. Comença entre ells una conversa, en què cap entén l'altre, però que els dura un minutet. "Deixa't de Cesc, que avui és Pedrito ". "Torres és el millor del món", resposta. Final de la xerrada? Vuvuzelazo i ronda de cervesa, que aquí s'han passat per la pedra el de no vendre alcohol als estadisDesprésgo, en el gol, hi va haver una espècie de pinyata en què Gee s'abraçava fins amb les tanques. A propòsit, mai no imagina el que pot trigar a entrar una pilota. Calculo que des que va rematar Puyol fins que vam entendre que la pilota havia entrat passar entre hora i hora i mitja.
Luego, dražbi, kada je Južna Afrika je rekao da su najbolje Torres i Cesc. Pero da je u juegan ", Navarra kaže jasno i očito Spanglish. Započnite razgovor, uključujući, u kojoj ni razumije druge, ali to traje minutu. "Let's Cesc, je sada Pedrito ". "Torres je najbolji na svijetu", Odgovor. Kraj razgovora? Vuvuzelazo i pivo krug, ovdje su prošli kamen da ne prodaju alkohol na stadionima. Luego, u cilju, Tu je vrstu Piñata u kojem Gee zagrlila s jumboTadaatima. O, Ja nikada zamisliti što može poduzeti kako bi dobili loptu. JA podoba da je od Puyol čelu dok nismo shvatili da je lopta otišla između vremena proveo i sat i pol.
  Le magazine de voyage a...  
Première décomposer le visage, Slow suppose que l'image doit être digne de National Geographic, puis lâche un cri, constant, qui dure une éternité. Vous hug vos deux amis, Dani et Alberto, tout en hurlant, hurle et saute dans un état de transfert provisoire.
First face descompones, I guess slow motion image must be worthy of National Geographic, then loose a scream, constant, it takes forever. You embrace the tus friends, Dani and Albert, while you scream, only scream and jump in a state of alienation transient. We embrace then three other guys that are placed on our right, foreshortened, in impossible bodies that maintain the balance in a burst of happiness until they fail and that forces mass of muscle and flesh decays and falls, chairs and between legs. Just screams of glory among us, until gradually reassemble the puzzle and recover the senses. Then, look to your left and see a man who is alone, that has crossed across Africa in a few hours for this moment, weeping like a child. What makes tears spilling down her face, unable to contain the emotions. Only noise around, and happiness, much: Iniesta had scored the goal expected of history.
Zunächst zersetzen das Gesicht, Langsam glaube, das Bild sollte würdig von National Geographic, dann locker ein Schrei, konstant, dass dauert eine Ewigkeit. Sie umarmen Ihre beiden Freunde, Dani und Alberto, während Schreien, nur schreien und springen in einem Zustand der vorübergehenden Verlegung. Dann umarmen Sie anderen drei Jungs, die rechts von uns gestellt werden, verkürzt, in den Körpern unmöglich das Gleichgewicht in einem Anflug von Glück halten, bis sie versagen und dass Kräfte Muskelmasse und Fleisch verdirbt und fällt, zwischen den Stühlen und Beinen. Nur Schreie der Herrlichkeit zwischen uns, bis allmählich rekonstruiert die Rätsel und die Sinne wieder. Dann, Blick nach links und sehen einen Mann, der allein ist, er hat ganz Afrika in ein paar Stunden überquerte auf diesen Moment, weinte wie ein Kind. Was macht Tränen vergießen über ihr Gesicht, nicht in der Lage, Emotionen zu kontrollieren. Es gibt nur Geräusche um dich herum, und Glück, viel: Iniesta hatte gehofft, das beste Tor in der Geschichte markieren.
In primo luogo si decompongono la faccia, Slow indovinare l'immagine deve essere degno di National Geographic, quindi sciolto un urlo, costante, che dura un'eternità. Si abbracciano i tuoi due amici, Dani e Alberto, mentre urla, solo urlare e saltare in uno stato di trasferimento temporaneo. Poi abbracciarti altri tre ragazzi che sono posti alla nostra destra, scorcio, in corpi impossibile mantenere l'equilibrio in un impeto di felicità fino a quando non falliscono e che le forze di massa muscolare e del bottino di carne e cade, tra le sedie e le gambe. Solo urla di gloria tra di noi, fino a quando ricostruisce a poco a poco il puzzle e recuperare i sensi. Poi, guarda alla tua sinistra e vedi un uomo che è solo, ha attraversato l'intera Africa, in poche ore per questo momento, piangere come un bambino. Ciò che rende versare lacrime sul viso, incapace di controllare le emozioni. C'è solo il rumore intorno a te, e la felicità, molto: Iniesta aveva sperato di segnare il gol più bello della storia.
Primeiro decompor o rosto, Slow acho que a imagem deve ser digna da National Geographic, em seguida, solta um grito, constante, que dura uma eternidade. Você abraça seus dois amigos, Dani e Alberto, enquanto grita, apenas gritar e pular em um estado de transferência temporária. Então te abraçar outros três caras que estão colocados à nossa direita, foreshortened, em corpos impossíveis que manter o equilíbrio em uma explosão de felicidade até que eles falham e que as forças de massa muscular e decai carne e cai, entre as cadeiras e os pés. Apenas gritos de glória entre nós, até que gradualmente reconstrói o quebra-cabeça e recuperar os sentidos. Em seguida,, olhe para a esquerda e vejo um homem que está sozinho, Ele passou toda a África, em poucas horas para este momento, chorar como uma criança. O que faz derramar lágrimas pelo rosto, incapaz de controlar as emoções. Não é apenas o ruído em torno de você, e felicidade, muito: Iniesta marcou o gol esperado da história.
Eerste Gezicht descompones, Langzaam denk dat de afbeelding moet waardig National Geographic, verliest dan een schreeuw, constante, duurt het een eeuwigheid. U omarmen de tus vrienden, Dani en Alberto, terwijl je schreeuwt, alleen schreeuwen en springen in voorbijgaande toestand van vervreemding. Te abrazas entonces a otros tres tipos que se sitúan a nuestra derecha, en escorzo, en cuerpos imposibles que mantienen el equilibrio en un estallido de felicidad hasta que fallan las fuerzas y aquel amasijo de músculo y carne se descompone y cae al suelo, entre sillas y piernas. Sólo hay chillidos de gloría entre nosotros, hasta que poco a poco se recompone el puzzle y se recuperan los sentidos. Dan, miras a tu izquierda y ves a un hombre que está solo, que ha cruzado toda África en unas horas para este instante, que llora como un niño. Lo hace desparramando lágrimas por su rostro, incapaz de contener las emociones. Sólo hay ruido a tu alrededor, y felicidad, veel: Iniesta acababa de marcar el gol más esperado de la historia.
Primer descompons la cara, suposo que a càmera lenta la imatge ha de ser digne de National Geographic, després soltes un crit, constant, que dura una eternitat. Vostè abraçar la teus amics, Dani i Alberto, mentre crides, només crides i saltes en estat d'alienació transitòria. Et abraces llavors a tres tipus que se situen a la nostra dreta, en escorç, en cossos impossibles que mantenen l'equilibri en un esclat de felicitat fins que fallen les forces i aquell munt de múscul i carn es descompon i cau a terra, entre cadires i cames. Només hi ha crits de glòria entre nosaltres, fins que a poc a poc es recompon el trencaclosques i es recuperen els sentits. Llavors, mires al teu esquerra i veus un home que està sol, que ha creuat tota Àfrica en unes hores per aquest instant, que plora com un nen. Ho fa escampant llàgrimes pel seu rostre, incapaç de contenir les emocions. Només hi ha soroll al teu voltant, i felicitat, molta: Iniesta acabava de marcar el gol més esperat de la història.
Prvo lice descompones, Mislim slow motion Slika mora biti dostojan National Geographic, onda izgubiti vrisak, konstanta, to traje zauvijek. Možete prihvatiti šćene prijatelje, Dani i Albert, dok vrištati, samo vrištati i skakati u prolaznom stanju otuđenja. Ja zagrliti od tri druge dečki koji su postavljeni na našem pravu, skraćene, nemoguće u tijelima koji održavaju ravnotežu u eksplozijom sreće dok snaga ne uspije i da se masa mišića i mesa raspada i pada, među stolicama i noge. Samo vrisak slavu među nama, dok se postupno ponovno sastaviti puzzle i oporavak osjetila. Tada, gledati na vašoj lijevoj strani i vidjeti čovjeka koji je sam, je prešao cijelu Afriku za nekoliko sati za ovaj trenutak, plakati kao dijete. Ono što čini suze prolijeva niz lice, ne može kontrolirati emocije. Postoji samo buka oko vas, i sreća, puno: Iniesta zabio cilj je najiščekivanijih u povijesti.
Первые лица descompones, Медленно думаю, образ должен быть достоин National Geographic, Затем потерять крик, постоянная, она принимает навсегда. Вы принять TUS друзей, Дани и Альберто, а ты кричишь, Только кричать и прыгать в переходном состоянии отчуждения. Te abrazas entonces a otros tres tipos que se sitúan a nuestra derecha, en escorzo, en cuerpos imposibles que mantienen el equilibrio en un estallido de felicidad hasta que fallan las fuerzas y aquel amasijo de músculo y carne se descompone y cae al suelo, entre sillas y piernas. Sólo hay chillidos de gloría entre nosotros, hasta que poco a poco se recompone el puzzle y se recuperan los sentidos. Затем, miras a tu izquierda y ves a un hombre que está solo, que ha cruzado toda África en unas horas para este instante, que llora como un niño. Lo hace desparramando lágrimas por su rostro, incapaz de contener las emociones. Sólo hay ruido a tu alrededor, y felicidad, много: Iniesta acababa de marcar el gol más esperado de la historia.
Lehen Face descompones, Astiro asmatzen irudia National Geographic merezi izan beharko luke, galdu ondoren, garrasi bat, konstante, betiko hartzen du. TUS lagunak besarkatu duzu, Dani eta Alberto, garrasi duzun bitartean, besterik garrasi eta eromena aldi baterako egoera batean salto egin. Besarkatu dugu, ondoren beste hiru mutil daudela gure eskuinaldean jarri, foreshortened, organo horri eutsi ezinezko zoriontasun eztanda batean oreka huts egiten dute, eta arte muskulu eta haragi desintegrazio masa indar eta erortzen hasi, aulkiak eta hanken artean. Just aintza oihuak gure artean, pixkanaka-pixkanaka reassemble puzzle arte eta zentzumenak berreskuratzeko. Gero, zure ezkerreko begiratu eta gizon bat bakarrik ikusten, dela eta Afrika osoan zeharkatzen du ordu batzuk barru une honetan, haur bat bezala negarrez. Zer egiten malkoak behera bota zuen bere aurpegia, ezin emozioak edukitzeko. Soilik zarata inguruan, eta zoriontasuna, askoz: Iniesta zelairatu puntuatu historiaren espero helburua.
Primeiro descompoñer a cara, Slow creo que a imaxe debe ser digna de National Geographic, a continuación, solta un berro, constante, que dura unha eternidade. Ti abraza os seus dous amigos, Dani e Alberto, mentres berra, só berrar e saltar nun estado de transferencia temporal. Entón te aperta outros tres caras que están colocados á nosa dereita, foreshortened, nos órganos imposible manter o equilibrio nunha explosión de felicidade, ata que non e que a masa muscular forzas de refugallos de carne e cae, entre as materias e os pés. Só berros de gloria entre nós, ata que gradualmente reconstrúe o puzzle e recuperar os sentidos. A continuación,, mire cara á esquerda e vexo un home que está só, Pasou toda a África, en poucas horas para este momento, chorar coma un neno. O que fai derramar bágoas polo rostro, incapaz de controlar as emocións. Non é só o ruído arredor de ti, e felicidade, moi: Iniesta esperaba para marcar o gol máis bonito da historia.
  Le magazine de voyage a...  
Avenir quand on voit l'électricité, libérer leurs sources d'eau vers le ciel et les bâtiments coloniaux qui ont survécu sont en cours de réhabilitation, Bien que presque tous les organismes officiels portuaires. Réalité où les maisons sont tenus, à la dure, pour leurs locataires.
Hinter diesem Nest der Adler haben Lubango links, die erste große Stadt, die wir in Angola gefunden haben. Eine Symbiose aus Realität und Form Zukunft. Zukunft, wenn wir Strom sehen, veröffentlichen ihre Wasserquellen in den Himmel und die Gebäude aus der Kolonialzeit, die überlebt werden rehabilitiert, obwohl fast alle Hafen amtlichen Stellen. Reality, wenn Wohnungen gehalten werden bis, auf die harte Tour, für ihre Mieter. Reality als Hunderte von Menschen, die versuchen, indem er Straßenhändler entlang der Bürgersteige und überleben, wenn die gesamte Peripherie ist ein Meer von Schlamm Hütten mit Dächern aus Wellblech. Der Stadtwald ist Stollen mit riesigen Plakaten die mobile und Warnungen, um sich vor AIDS schützen gemacht, in einem verzweifelten Versuch, das verdammte Plage, die das Land fegt wird aufhören.
Dietro a questo nido di aquile hanno lasciato Lubango, la prima grande città che abbiamo trovato in Angola. Una simbiosi tra la realtà e la forma futura. Future quando vediamo elettricità, rilasciare le loro fonti d'acqua verso il cielo e gli edifici coloniali che sono sopravvissuti sono stati riabilitati, anche se quasi tutti gli organismi ufficiali del porto. La realtà in cui le case sono tenuti, nel modo più duro, per i loro inquilini. La realtà in cui centinaia di persone che cercano di sopravvivere, diventando venditori ambulanti lungo i marciapiedi e quando tutta la periferia è un mare di capanne di fango con tetti di lamiera ondulata. Il bosco urbano è fatto prigionieri con enormi manifesti pubblicitari del mobile e avvertenze per proteggersi da AIDS, in un disperato tentativo di fermare la maledetta piaga che sta investendo il paese.
Por trás deste ninho de águias deixaram Lubango, a primeira cidade grande que encontramos em Angola. A simbiose entre a realidade eo futuro forma. Futuro, quando vemos a eletricidade, liberar suas fontes de água para o céu e as construções coloniais que sobreviveram estão a ser reabilitadas, Apesar de quase todos os organismos oficiais porto. Realidade quando casas são mantidos, a duras penas, para seus inquilinos. Realidade, quando centenas de pessoas tentando sobreviver, tornando-se vendedores ambulantes ao longo das calçadas, e quando toda a periferia é um mar de barracos de barro com telhados de zinco. A floresta urbana é feita com pregos enormes cartazes anunciando o celular e avisos para se protegerem da AIDS, em uma tentativa desesperada para parar a praga maldita que está varrendo o país.
Achter dit nest van adelaars Lubango hebben verlaten, de eerste grote stad die we hebben gevonden in Angola. Een symbiose van de werkelijkheid en vorm toekomst. Toekomst als we zien elektriciteit, geven hun waterbronnen aan de hemel en de koloniale gebouwen die bewaard zijn gebleven worden gerehabiliteerd, hoewel bijna elke haven officiële instanties. Werkelijkheid toen huizen worden bijgehouden, de harde manier, voor hun huurders. Werkelijkheid toen honderden mensen die proberen te overleven door zich straatverkopers langs de trottoirs en wanneer de gehele omtrek is een zee van modder hutjes met golfplaten daken. Het stadsbos wordt gemaakt studs met grote posters reclame voor de mobiele en waarschuwingen om zich te beschermen tegen aids, in een wanhopige poging om de verdomde pest, dat is het vegen van het land te stoppen.
A esquena d'aquest niu d'àguiles hem deixat Lubango, la primera gran ciutat que hem trobat a Angola. Una simbiosi de realitat i futur la modelen. Futur quan veiem que hi ha electricitat, les fonts llancen la seva aigua cap al cel i els edificis colonials que han sobreviscut s'estan rehabilitant, encara que gairebé tots alberguen estaments oficials. Realitat quan els habitatges són mantingudes en peu, amb prou feines, pels seus inquilins. Realitat quan centenars de persones intenten sobreviure convertint-se en venedors ambulants per les voreres i quan tota la perifèria és un mar de barraques de tova amb sostres d'uralita. El bosc urbà el conformen pals amb enormes cartells que publiciten la telefonia mòbil i advertiments per protegir de la SIDA, en un intent desesperat de frenar aquesta maleïda plaga que arrasa el país.
Iza su to gnijezdo orlova lijevo Lubango, Prvi veliki grad pronašli smo u Angoli. Simbioza stvarnosti i oblikovanje budućih. Budućnost kad vidimo struju, objaviti svoje izvore vode do neba i kolonijalnim zgradama koje su preživjeli su se rehabilitira, Iako je gotovo svaka luka službenim tijelima. Stvarnost kada domova drže do, jedva, za svoje stanare. Stvarnost kada su stotine ljudi pokušavaju preživjeti postavši ulični prodavači duž nogostupa, a kada je cijela periferija je more blata kolibama s valovitim željeznim krovovima. Urbane šume izrađen vijaka s velikim plakatima oglašavanje mobitela i upozorenja kako bi se zaštitili od AIDS-a, u očajničkom pokušaju da se zaustavi taj prokleti kuge koja je harala zemlju.
За это гнездо орлов оставили Лубанго, первый крупный город, который мы нашли в Анголе. Симбиоз реальности и форму будущего. Будущем, когда мы видим, электричество, выпускают свои источники воды к небу и колониальных зданий, которые сохранились в настоящее время реабилитированы, И хотя почти каждый гавани официальных органов. Реальность когда дома постоянно, на своей шкуре, для своих арендаторов. Реальности, когда сотни людей пытаются выжить, став уличными торговцами вдоль тротуаров и когда вся периферия море грязи лачуги с гофрированным железом крыш. Городские леса производится с огромными шипами плакаты, рекламирующие мобильной и предупреждения, чтобы защитить себя от СПИДа, в отчаянной попытке остановить проклятую чуму, которая распространяется по стране.
Arrano baten habia hau atzean utzi Lubango, lehenengo hiri handi Angola dugu aurkitu. Errealitate eta forma etorkizuneko sinbiosi A. Etorkizuneko denean elektrizitatea ikusiko dugu, askatu, beren ur-iturri zerua eta eraikin kolonialak direla bizirik ari birgaitu, ia portu erakunde ofizialen nahiz. Errealitatea denean etxebizitza mantendu, ozta-ozta, bere maizter egiteko. Errealitate pertsona kale saltzaileen bilakatu espaloietan zehar bizirik irauten saiatzen ehunka eta noiz osoa periferia bat lokatza txabolak itsaso burdina corrugated teilatuak da. Hiri-baso egiten da ikusi kartel handi mugikorrak eta abisu beren burua babesteko HIESa Publizitatea, saiakera bat etsita du madarikatua izurria herrialdean miaketa da gelditzeko en.
Detrás deste niño de aguias deixaron Lubango, a primeira cidade grande que atopamos en Angola. A simbiose entre a realidade eo futuro forma. Futuro, cando vemos a electricidade, liberar as súas fontes de auga para o ceo e as construcións coloniais que sobreviviron están sendo reabilitadas, A pesar de case todos os organismos oficiais porto. Realidade cando casas mantéñense, a duras penas, para os seus inquilinos. Realidade, cando centos de persoas tentando sobrevivir, converténdose no vendedores ambulantes ao longo das beirarrúas, e cando toda a periferia é un mar de Barraca de barro con tellados de zinc. O bosque urbana está feita con cravos enormes carteis anunciando o móbil e avisos para protexerse da SIDA, nun intento desesperado para deter a praga maldita que está pescudou o país.
  Le magazine de voyage a...  
Bien qu'il existe de nombreuses façons de voyager, le vrai voyage doit être fait à la dure. Normalement solo, dans les zones où les avions atterrissent seulement et la seule façon d'arriver est par quatre roues, équitation, bateau sur le gâteau.
Although there are many ways to travel, the authentic journey must be done the hard way. Normally solo, to areas where planes land only and the only way to get there is in four-four, horse riding, by boat or on foot. Where heat is so strong that you dry or cold blood so pervasive that freezes you ideas, mosquitoes as ferocious as the wildest of beasts, where the wind is so strong that lambasts the trees to bend, sudden rain sounds like machine gun on the roof of brass and becomes muddy roads impassable pools of chocolate, where few guidelines are driven by the only starlight, and the police is so corrupt that does not return the passport unless you negotiate the fine or unexpected invite to dinner agent. The real journey is never comfortable and safe, does not come in pink box with champagne ( although sometimes other with high doses of rum ).
Obwohl es viele Wege zu finden, die eigentliche Reise muss auf die harte Art und Weise getan werden. Normalerweise solo, Bereiche, in denen Flugzeuge landen nur und der einzige Weg zu erreichen, ist der Allrad-, Reiten, Boot auf dem Kuchen. Wo Hitze ist so stark, dass Sie trockene oder kaltblütig so allgegenwärtig, das friert Ihnen Ideen, Mücken so wild wie die wildesten Bestien, wo der Wind ist so stark, dass lambasts die Bäume biegen, plötzlichen regen klingt wie Maschinengewehr auf dem Dach aus Messing und wird schlammigen Straßen unpassierbar Pools von Schokolade, wo nur wenige Leitlinien werden von der nur Sternenlicht angetrieben, und Polizei ist so korrupt, dass nicht wieder den Pass, wenn Sie das Unerwartete Geldstrafe oder Agenten zum Essen einladen zu verhandeln. Die eigentliche Reise ist nie bequem und sicher, nicht in rosa Box mit Champagner kommen ( Aunque manchmal selbst mit hohen Dosen von Rum ).
Anche se ci sono molti modi di viaggiare, il vero viaggio deve essere fatto nel modo più duro. Normalmente solista, per le aree in cui la terra degli aeromobili solo e l'unico modo per arrivare è da quattro ruote, equitazione, barca sulla torta. Dove il calore è così forte che si sangue secco o freddo così pervasiva che ti congela le idee, zanzare feroci come la più selvaggia delle bestie, dove il vento è così forte che lambasts gli alberi di piegare, pioggia improvvisa suona come mitragliatrice sul tetto di ottone e diventa strade fangose ​​piscine invalicabili di cioccolato, dove alcune linee guida sono guidati dalla sola luce delle stelle, e la polizia è così corrotto che non restituisce il passaporto a meno che non si negoziano la multa inaspettata o agente invitano a cena. Il vero viaggio non è mai comodo e sicuro, non viene in scatola rosa con champagne ( aunque a volte se stesso con alte dosi di rum ).
Embora existam muitas maneiras de viajar, a verdadeira viagem deve ser feito da maneira mais difícil. Normalmente sozinho, para as áreas onde a terra aeronave e só a única maneira de chegar é por quatro rodas, a Caballo, de barco no a pé. Onde o calor é tão forte que você seca ou sangue frio tão penetrante que congela-lhe ideias, mosquitos tão feroz quanto o mais selvagem dos animais, onde o vento é tão forte que lambasts as árvores para dobrar, chuva repentina parece metralhadora no telhado de latão e torna-se intransitáveis ​​estradas lamacentas piscinas de chocolate, onde algumas orientações são movidos pela única luz das estrelas, e polícia é tão corrupta que não devolver o passaporte, a menos que negociar a multa inesperada ou agente de convidar para jantar. A verdadeira viagem nunca é confortável e seguro, não vem na caixa rosa com champagne ( aunque às vezes sim com altas Dosagem de rum ).
Hoewel er vele manieren om te reizen, de echte reis moet worden gedaan op de harde manier. Normaal solo, om gebieden waar alleen vliegtuigen land en de enige manier om te komen is door vier-wheel, paardrijden, per boot of te voet. Waar warmte is zo sterk dat je droog of koud bloed zo alomtegenwoordig dat je bevriest ideeën, muggen zo meedogenloos als de wildste van de beesten, wanneer de wind zo sterk dat lambasts de bomen buigen, plotselinge regen klinkt als machinegeweer op het dak van messing en wordt modderige wegen onbegaanbaar pools van chocolade, waar weinig richtlijnen worden gedreven door de enige sterrenlicht, en de politie is zo corrupt dat niet terugkeert het paspoort, tenzij u onderhandelen over de onverwachte boete of vertegenwoordiger uit te nodigen voor het diner. De echte reis is nooit comfortabel en veilig, niet in de roze doos met champagne komen ( hoewel soms met hoge doses rum ).
Encara que hi ha moltes formes de viatjar, l'autèntic viatge s'ha de fer de la forma més dura. Normalment en solitari, a zones on els avions tot just aterren i l'única forma d'arribar és en quatre per quatre, muntar a cavall, vaixell al peu. On la calor és tan fort que et seca la sang o el fred tan penetrant que et congela les idees, els mosquits tan ferotges com la més salvatge de les bèsties, on el vent és tan fort que deixa en evidència els arbres fins doblegar, la pluja sobtada sona a metralleta en els sostres de llautó i converteix els camins de fang en tolls de xocolata intransitables, on els escassos guies es deixen portar per l'única llum de les estrelles, i la Policia és tan corrupta que no et torna el passaport llevat que negociïs la imprevista multa o convidis a l'agent a sopar. L'autèntic viatge mai és còmode i segur, no ve en caixa rosa amb xampany ( encara que a vegades sí amb altes dosis de rom ).
Iako postoji mnogo načina za putovanje, stvarna putovanje mora obaviti na teži način. Normalno solo, na područjima gdje je zrakoplov zemljišta, a samo je jedini način da dođete je po četiri kotača, Konj, Brod na pitu. Gdje toplina je toliko jaka da suho ili hladnog krvi toliko rašireno da zamrzne vam ideje, Komarci su bijesne što su najluđe od zvijeri, gdje vjetar je toliko jak da lambasts stabla savijati, iznenadna kiša zvuči kao strojnica na krovu mesinga i postaje blatne ceste neprohodne bazena od čokolade, gdje je nekoliko smjernica su vođeni samo svjetlost zvijezda, a policija je toliko oštećena da se ne vrati putovnicu dok si neočekivani prekid ili agent pozvati na večeru. Pravi put je nikada nije ugodno i sigurno, ne dolaze u ružičastoj kutiji sa šampanjcem ( aunque ponekad sama s visokom dozom ruma ).
Хотя есть много способов путешествия, настоящее путешествие должно проделать нелегкий путь. Обычно соло, в районы, где земли только самолеты, и единственный способ, который добирается до четырьмя колесами, Лошадь, на лодке или пешком. Где тепло настолько сильна, что вас сухая или хладнокровно настолько широко, что замораживает вам идеи, комары, как жестокий, как самые дикие звери, где ветер настолько сильный, что lambasts деревьев гнуться, внезапный дождь звучит как пулемет на крыше из латуни и становится грязной дороги непроходимыми бассейны шоколада, где несколько рекомендаций, приводятся в действие только Starlight, и полицейских настолько коррумпирована, что не вернуть паспорт, если вы не переговоры неожиданные штраф или агентом приглашают на ужин. Реальная поездка никогда не комфортно и безопасно, не приходит в розовой коробке с шампанским ( хотя иногда с высокими дозами рома ).
Bidaiatzeko modu asko daude arren, benetako bidaia gogorra egin behar da modu. Normalean, bakarkako, eremuetan hegazkinak lurra bakarrik eta modu bakarra dago lau-lau, zaldi, itsasontziz edo oinez. Non beroa da, beraz, sendoa duzu lehorrak edo hotza odol pervasive esan du izoztu duzun ideia, piztiak-basatiena gisa ferocious gisa eltxo, haizea da, beraz, sendoa lambasts zuhaitzak okertu non, bat-bateko euri-makina pistola bezala soinuak letoizko teilatua eta errepide bihurtzen da Zelai txokolate igerilekuak impassable, jarraibide batzuk bakarrik Starlight bultzatuta, eta polizia da, beraz, hondatuta dago ez itzultzeko pasaportea negoziatzeko fina edo ustekabeko gonbidapena ezean afaria agente. Benetako bidaia eroso eta segurua da inoiz, ez cavaz kutxa pink dira ( batzuetan ron dosi handiko beste izan arren ).
  Le magazine de voyage a...  
Cojonudas. J'écris ces notes et laisser passer le temps. Le vol dure deux heures et quarante-cinq minutes. Il est curieux de se rendre à Bangkok pour un voyage si court. Et encore plus ignorer le décalage horaire.
When we open the doors in stampede. No finger or bus. We walked up the stairs. Wear Square 53C, so I played well behind. I climb the ladder line and I received two lovely hostesses dressed in smart uniforms eastern purple. That the first shock. The aircraft also gives me a good impression. Great, color, a brand new Airbus. It is modern and clean. Definitely, the universe dominated by India and dirt left behind. I have the middle seat free and ask up to three cans of beer. Chang y Shinga. Cojonudas. I write these notes and let time pass. The flight takes two hours and forty-five minutes. It is curious to fly to Bangkok on a journey so short. And even more unaware of the jet lag. I'm losing hours more so gently that it seems to me to fall from pockets or leave a tip.
Wenn wir öffnen die Türen in Panik. Keine Finger oder mit dem Bus. Wir gingen die Treppe hinauf. Tragen Sie Platz 53C, so dass ich gut gespielt, hinter. Ich klettere die Leiter hoch Linie und erhielt ich zwei schöne Hostessen in schmucke Uniformen gekleidet östlichen lila. Dass der erste Schock. Das Flugzeug gibt mir auch einen guten Eindruck. Groß, KOLORIT, ein brandneuer Airbus. Es ist modern und sauber. Definitiv, das Universum von Indien und Schmutz dominiert zurückgelassen. Ich habe den Mittelsitz frei und bitten Sie bis zu drei Dosen Bier. Chang y Shinga. Cojonudas. Ich schreibe diese Notizen und Zeit vergehen lassen. Der Flug dauert zwei Stunden und 45 Minuten. Es ist merkwürdig, nach Bangkok zu einer Reise so kurz fliegen. Und mehr noch nichts von der Jet-Lag. Ich verliere Stunden mehr so ​​sanft, dass es mir scheint, aus den Taschen fallen oder hinterlassen Sie eine Spitze.
Quando abbiamo lasciato le porte aperte nel fuggi fuggi. No hay finger ni autobús. Abbiamo camminato su per la scala. 53C Wear piazza, così io gioco bene indietro. Salgo la scalinata e ricevo due hostess vestite in eleganti uniformi viola orientale. Ese primo shock. L'aereo mi ha anche una buona impressione. Grande, colore, Un nuovo Airbus. E 'moderno e pulito. Sicuramente, l'universo dominato da India e la sporcizia lasciata alle spalle. Ho la libera centrale del sedile e chiedo fino a tre lattine di birra. Chang y Shinga. Cojonudas. Scrivo queste note e lasciare che il tempo passa. Il volo dura due ore e 45 minuti. Divertente volare a Bangkok in un viaggio così breve. E più ignorare ancora il jet lag. Ho perso ore così dolcemente che la maggior parte sembrano cadere dalle tasche me o lasciare una mancia.
Quando abrimos as portas em debandada. No dedo ou de ônibus. Subimos as escadas. Usar 53C Praça, por isso me toca muito atrás. Subo a escada linha e recebi duas anfitriãs encantadores vestidos com uniformes inteligente oriental roxo. Que o primeiro choque. A aeronave também me dá uma boa impressão. Grande, cor, um novo Airbus. É moderno e limpo. Definitivamente, o universo dominado pela Índia e pela sujeira deixada para trás. Eu tenho o assento do meio livre e pedir até três latas de cerveja. Chang y Constituição. Cojonudas. Escrevo estas notas e deixar o tempo passar. O vôo dura duas horas e quarenta e cinco minutos. É curioso voar para Bangkok em uma viagem tão curta. E ainda mais inconsciente do jet lag. Estou perdendo horas mais tão suavemente que parece-me a cair dos bolsos ou deixar uma gorjeta.
Wanneer openen we de deuren in stormloop. Geen vinger of met de bus. We liepen de trap op. Draag Plein 53C, dus ik speelde goed achter. Ik klim de ladder lijn en kreeg ik twee mooie hostesses gekleed in uniformen slimme oosten van paars. Dat de eerste schok. Het vliegtuig geeft me ook een goede indruk. Groot, kleur, een gloednieuwe Airbus. Het is modern en schoon. Zeker, het universum gedomineerd door India en vuil achtergelaten. Ik heb de middelste stoel vrij en vraag maximaal drie blikjes bier. Chang y Shinga. Cojonudas. Ik schrijf deze nota en laat de tijd voorbijgaan. De vlucht duurt twee uur en vijfenveertig minuten. Het is merkwaardig om naar Bangkok vliegen op een reis zo kort. En nog meer bewust zijn van de jetlag. Ik verlies uur meer zo zacht dat het lijkt mij vallen van zakken of van een fooi te geven.
Quan obren les portes sortim en estampida. No hi ha finger ni autobús. Caminem fins l'escaleta. Porto la plaça 53c, així que em toca bastant enrere. Pujo per l'escala de cua i em reben dues amables hostesses orientals vestides amb elegants uniformes morats. Aquest el primer xoc. L'avió també em causa bona impressió. Gran, colorit, un Airbus nuevecito. És modern i net. Definitivament, l'univers dominat per l'Índia i la seva brutícia queda enrere. Tinc el seient del mig lliure i demano fins a tres llaunes de cervesa. Chang i Shinga. Collonudes. Escric aquestes notes i deixo que el temps passi. El vol dura dues hores i quaranta-cinc minuts. És curiós volar a Bangkok en un trajecte tan curt. I més encara desconèixer el jet lag. Vaig perdent hores amb tanta suavitat que més sembla que em caiguin de les butxaques o les deixi de propina.
Kad smo otvorili vrata panika. Nema prst ili autobusom. Otišli smo gore stepenicama. Nosite Square 53c, tako da sam igrao dobro iza. Popnem liniju ljestvama i dobio sam dvije prekrasne hostese odjevene u uniforme pametne istočnoj ljubičasta. To je prvi udar. Zrakoplov i daje mi dobar dojam. Velik, boja, potpuno novi Airbus. To je moderan i čist. Definitivno, svemir dominira Indiji i prljavštine ostavila. Imam srednji sjedalo besplatno i pitati do tri limenke piva. Chang y Shinga. Cojonudas. Pišem ove bilješke i neka vrijeme prolazi. Let traje dva sata i četrdeset pet minuta. To je znatiželjan da lete u Bangkoku na putu tako kratkom. I još više svjesni jet lag. Ja sam gubljenja vremena više tako nježno da mi se čini da padaju iz džepa ili ostaviti vrh.
Когда мы оставили двери открытыми в давке. No hay finger ni autobús. Мы шли вверх по лестнице. 53C квадратных износа, Я играю так хорошо назад. Я поднимаюсь по парадной лестнице, и я получаю два товарищеских хостесс, одетые в форму умные восточные фиолетовый. Ese первый шок. Самолет также меня хорошее впечатление. Большой, цвет, один новый Airbus. Это современный и чистый. Определенно, Вселенной доминирует Индии и грязь оставили позади. У меня середине свободное место и спросите до трех банок пива. Чанг у Shinga. Cojonudas. Я пишу эти заметки, и пусть время пройдет. Полет занимает два часа и сорок пять минут. Смешные лету в Бангкок в путешествие так коротка. И еще до сих пор игнорируют часовых поясов. Я потерял часы так мягко, что большинство, кажется, падают с карманами меня или оставлять чаевые.
Ateak ireki genuen Stampede. Autobusa ez edo hatz. Ibili gara, eskaileretan. Higadura eserlekua 53C, Hain urruti atzean I. Cola eskailera igo eta bi lagunarteko smart uniformeak ekialdeko morea jantzita azafatak lortu dut. Lehen shock That. Hegazkinaren me inpresioa ona bat ere. Great, kolorea, ko marka berria Airbus. Modernoa eta garbia da. Definitely, , India eta grime nagusi unibertso atzean. Erdiko eserlekua free eskatu dut eta hiru garagardo latak. Chang y Shinga. Cojonudas. Ohar hauek idazten dut eta denbora pass utzi. Hegaldia bi ordu eta berrogeita bost minutu irauten. Bitxia bada ere Bangkok hegan bidaia bat labur. Eta, oraindik ere, alde batetara utzi Jet Lag. Ordu dut galdu arazorik gehien me dirudi pockets aholku bat erori edo utzi.
Cando deixamos as portas abertas en debandada. No hay finger ni autobús. Subimos a escaleira. Wear praza 53C, así que me toca bastante atrás. Eu ando ata a gran escaleira e recibín dúas recepcionistas amigables vestidos con uniformes intelixentes oriental roxas. Ese primeiro choque. A aeronave tamén me unha boa impresión. Grande, cor, un novo Airbus. É moderno e limpo. Definitivamente, o universo dominado pola India e lixo deixada cara atrás. Eu teño o libre asento do medio e solicitar ata tres latas de cervexa. Chang y Shinga. Cojonudas. Escribo estas notas e deixar o tempo pasar. Voo dura dúas horas e 45 minutos. Divertido voar Bangkok nunha viaxe tan curta. E máis aínda ignoran jet lag. Perdín o momento tan suavemente que máis parecen caer dos petos me ou deixar unha gorjeta.
  Le magazine de voyage a...  
Les colons ont défendu leur bétail avec leurs armes et le sang couraient. Mais, malgré toute la tension semblait suggérer le résultat dure de ce matin 7 Août 1810. Tous les résidents étaient dans la chapelle assister à la messe quand il était incursion indienne.
Kurz nach der Gründung der Trockenheit des Landes machte mehrere Siedler zog es zum nahe gelegenen El Carmen wandern, wo alles war einfacher; aber immer noch die Kolonie von San Jose, mit großer Anstrengung und Mut, überlebt. Doch im Laufe der Zeit ging alles immer komplizierter. Vor allem, weil die Beziehung mit den Indianern wurde zunehmend angespannten. Der Streitpunkt waren die paar Stück Vieh von der spanischen gebracht. Für alle Tiere Patagonier waren das Ergebnis des Landes und damit meinten, sie hätten jedes Recht zu jagen. WAHRLICH, war viel einfacher, eine Kuh domestiziert Guanako agile jagen. Die Siedler verteidigten ihre Rinder mit ihren Waffen und lief Blut. Aber, obwohl es nichts zu betonen, beinhalten harte Ende des Vormittags von 7 August 1810. Alle Einwohner waren in der Kapelle beim Gottesdienst, wenn es indische Razzia war. Die meisten der spanischen starben bei dem Versuch, ihre Habseligkeiten nur verteidigen, aber ihre Häuser niedergebrannt und das Vieh getrieben wurden durch den Tehuelchen. Die wenigen Überlebenden konnten sich irgendwie zu bekommen El Carmen; war das Ende der San Jose. Die Halbinsel war in indischer Hand, bis, Ende des neunzehnten Jahrhunderts verfolgte die argentinische Armee und das Gebiet wurde Siedlern zu bevölkern.
A poco de la fundación la aridez de la tierra hizo que varios colonos prefirieran emigrar a la cercana Carmen de Patagones donde todo era más fácil; pero aún así la colonia de San José, con mucho esfuerzo y coraje, logró sobrevivir. Sin embargo con el correr del tiempo todo se fue complicando más y más. Fundamentalmente porque la relación con los indios se hizo cada vez más tirante. El punto de la discordia fueron las pocas cabezas de ganado que trajeron los españoles. Para los patagones todos los animales eran fruto del terreno y por lo tanto se sentían con todo el derecho de cazarlo. Ciertamente, era mucho más fácil cazar una vaca domesticada que un ágil guanaco. Los colonos defendieron su ganado con sus armas y corrió sangre. Sin embargo, a pesar de la tensión nada hacía suponer el duro desenlace de aquella mañana del 7 de agosto de 1810. Todos los pobladores estaban en la capillita asistiendo a misa cuando llegó el malón indio. La mayoría de los españoles murió intentando defender sus únicas pertenencias, pero sus viviendas fueron quemadas y el ganado fue arreado por los tehuelches. Los pocos sobrevivientes de alguna manera pudieron llegar a Carmen de Patagones; fue el fin de la colonia San José. La península quedó en manos indígenas hasta que, a fines del siglo XIX el Ejército Argentino los persiguió y el territorio se volvió a poblar de colonos.
Poco dopo aver fondato l'aridità della terra fatta parecchi coloni preferito migrare verso la vicina El Carmen, dove tutto era più facile; ma ancora la colonia di San Jose, con grande sforzo e coraggio, sopravvissuto. Tuttavia, con il passare del tempo tutto è andato sempre più complicata. Soprattutto perché il rapporto con gli indiani divenne sempre più tesa. Il punto di contesa sono stati i capi di bestiame portati dagli spagnoli. Per tutti Patagoni gli animali erano il risultato della terra e quindi sentiva che aveva tutto il diritto di cacciare. Certamente, era molto più facile andare a caccia uno addomesticato mucca guanaco agile. I coloni hanno difeso il loro bestiame con le loro armi e corse nel sangue. Ma, anche se non c'era nulla da sottolineare coinvolgere fine duro la mattina del 7 Agosto 1810. Tutti i residenti erano nella cappella assistendo alla Messa, quando era indiano RAID. La maggior parte degli spagnoli è morto cercando di difendere i loro effetti, ma le loro case sono state bruciate e bovini sono stati ammassati dai Tehuelches. I pochi sopravvissuti sono stati in grado di ottenere in qualche modo a El Carmen; Era la fine del San Jose. La penisola era in mani indiane fino al, fine del XIX secolo perseguito dell'esercito argentino e il territorio è diventato coloni a popolare.
Pouco depois de fundar a aridez da terra fez vários colonos preferiram migrar para o próximo El Carmen, onde tudo era mais fácil; mas ainda colônia de San Jose, com grande esforço e coragem, sobreviveram. No entanto, com o passar do tempo tudo ficou mais complicado. Principalmente porque a relação com os índios tornaram-se cada vez mais tensas. O ponto de discórdia foram os algumas cabeças de gado trazido pelos espanhóis. Para todos os patagônios animais foram o resultado da terra e, portanto, sentiram que tinham todo o direito de caçar. Certamente, era muito mais fácil caçar uma vaca domesticada guanaco ágil. Os colonos defendeu o seu gado com suas armas e correu sangue. Contudo, embora não houvesse nada a salientar envolver final duro da manhã de 7 Agosto 1810. Todos os moradores estavam na capela assistir à Missa, quando foi batida indiana. A maioria dos espanhóis morreram tentando defender os seus únicos pertences, mas as suas casas foram queimadas e gado foram arrebanhadas pelos Tehuelches. Os poucos sobreviventes conseguiram de alguma forma chegar a El Carmen; foi o fim de o San Jose. A península estava nas mãos dos indianos até, século XIX prosseguiu o Exército Argentino e do território tornou-se colonos para povoar.
Kort na de oprichting van de droogte van het land verscheidene kolonisten de voorkeur om te migreren naar het nabijgelegen El Carmen, waar alles was makkelijker; maar nog steeds de kolonie van San Jose, met grote moeite en moed, overleefde. Maar met het verstrijken van de tijd ging alles steeds ingewikkelder. Voornamelijk omdat de relatie met de Indianen steeds gespannen. Het punt van geschil waren de paar stuks vee gebracht door de Spaanse. Voor alle dieren Patagoniërs waren het resultaat van het land en daarom het gevoel dat ze had alle recht om te jagen. Zeker, was veel makkelijker om een ​​koe gedomesticeerde guanaco wendbaar te jagen. De kolonisten hun vee verdedigd met hun wapens en liep het bloed. Echter, maar er was niets om te benadrukken betrekken harde einde van de ochtend van 7 Augustus 1810. Alle bewoners waren in de kapel bijwonen van de mis toen het Indiase inval. De meeste van de Spaanse overleden proberen om hun enige bezittingen te verdedigen, maar hun huizen werden in brand gestoken en vee werden gedreven door de Tehuelches. De weinige overlevenden waren in staat om een ​​of andere manier naar El Carmen; het einde van de San Jose. Het schiereiland was in Indiase handen tot, einde van de negentiende eeuw het nagestreefde Argentijnse leger en het grondgebied werd kolonisten te bevolken.
A poc de la fundació l'aridesa de la terra va fer que diversos colons preferissin emigrar a la propera Carmen de Patagones on tot era més fàcil; però tot i així la colònia de Sant Josep, amb molt d'esforç i coratge, va aconseguir sobreviure. No obstant això amb el córrer del temps tot es va anar complicant més i més. Fonamentalment perquè la relació amb els indis es va fer cada vegada més tibant. El punt de la discòrdia van ser les poques caps de bestiar que van portar els espanyols. Per als patagones tots els animals eren fruit del terreny i per tant se sentien amb tot el dret de caçar-lo. Certament, era molt més fàcil caçar una vaca domesticada que un àgil guanac. Els colons van defensar el seu bestiar amb les seves armes i va córrer sang. No obstant això, tot i la tensió res feia suposar el dur desenllaç d'aquell matí del 7 d'agost de 1810. Tots els pobladors eren a la capelleta assistint a missa quan va arribar el malón indi. La majoria dels espanyols va morir intentant defensar les seves úniques pertinences, però els seus habitatges van ser cremades i el bestiar va ser arriat pels tehuelches. Els pocs supervivents d'alguna manera van poder arribar a Carmen de Patagones; va ser la fi de la colònia Sant Josep. La península va quedar en mans indígenes fins que, a fins el segle XIX l'Exèrcit Argentí els va perseguir i el territori es va tornar a poblar de colons.
Nedugo nakon osnivanja suhoća zemlje napravili nekoliko doseljenici radije seliti u obližnjem El Carmen gdje je sve bilo jednostavnije; ali još uvijek kolonija San Jose, uz velike napore i hrabrost, preživio. No s vremenom sve je više i više komplicirano. Uglavnom zbog toga odnos s Indijancima postaje sve napete. Kamen spoticanja bio je nekoliko stoku donio Španjolski. Za Patagonians sve životinje bile rezultat području i stoga osjetio sa svakim prava na lov. Sigurno, je puno lakše loviti kravu da agilni pripitomljene guanaco. Kolonisti branio svoju stoku sa svojim oružjem i krv trčao. Međutim, unatoč svim napetosti kao da upućuju oštre ishod tog jutra 7 Kolovoza 1810. Svi su stanovnici bili u kapelici pohađaju misu kad je bio indijski napad. Većina Španjolski umro pokušava obraniti svoje posjede samo, , ali su njihovi domovi su spaljeni, a goveda su dopratili do tehuelches. Malobrojni preživjeli su bili u mogućnosti da na neki način doći do El Carmen; bio kraj San José. Poluotok je ostao u rukama dok se indijski, koncem devetnaestog stoljeća u potjeru za argentinski vojsku i teritorij postala doseljenici za popunjavanje.
Вскоре после основания сухости земли несколько раз поселенцы предпочитали мигрировать на близлежащие Эль-Кармен, где все было проще; но все же колонии Сан-Хосе, с большим трудом и мужеством, переживший. Однако с течением времени все шло более и более сложным. Главным образом потому, отношения с индейцами становились все более напряженными. Предметом спора было несколько голов крупного рогатого скота принесла в испанском. Для всех животных Патагонии были результатом земли и, следовательно, считали, что они имели полное право на охоту. Конечно, было гораздо легче охотиться коровы одомашненных гуанако гибкой. Поселенцы защитил свой скот с оружием в руках и побежала кровь. Однако, хотя не было ничего, чтобы подчеркнуть включать жесткий конце утром 7 Август 1810. Все жители были в часовне мессы, когда он был индийский рейд. Большинство испанских погиб, пытаясь защитить свое имущество только, а их дома были сожжены и скот загнали в Tehuelches. Немногие уцелевшие смогли как-то добраться до Эль-Кармен; Был конец Сан-Хосе. Полуостров был в индийском руками, пока, конце девятнадцатого века преследовала аргентинской армии и поселенцев территория стала для заполнения.
Handik gutxira, fundatzaileak ondoren lurraren aridity egindako hainbat kolono nahiago hurbileko El Carmen migratzeko dena errazagoa zen; baina oraindik ere San Jose kolonia, ahalegin handia eta adorez ekin, bizirik. Hala ere, denbora igaro ahala, guztia batera joan zen, gero eta zailagoa da. Funtsean, delako indioak harreman bihurtu zen, gero eta iragazi. Contention puntua Espainiako ekarriak gutxi azienda izan zen. Patagonians du animalia guztiek eremuan emaitza izan ziren, eta, beraz, eskubidea behin Hunt batera sentitu. Zalantzarik gabe,, askoz ere errazagoa da behi bat ehiza azkar domesticated guanaco duten. Kolono defendatu beren ganadu-armak eta odol-ran. Hala ere, tentsioa guztiak arren zirudien goiz hartan emaitza latza da gomendatzeko 7 Abuztua 1810. Egoiliar guztiak kaperan meza bertaratu ziren denean Indian raid zen. Gehienak gaztelaniaz bakarrik hil zen bere ondasunak defendatzen saiatzen, baina haien etxeak erre egin ziren eta behiak ziren herded tehuelches arabera. Bizirik gai izan ziren nolabait El Carmen lortu; San José amaieran izan zen. Penintsulako Indian eskuetan geratu arte, XIX mendeko jazarri Argentinako Armadaren eta lurralde bihurtu zen kolono nahi dituztenak.
Pouco despois de fundar a aridez da terra fixo varios colonos preferiron migrar ao seguinte El Carmen, onde todo era máis fácil; pero aínda colonia de San Jose, con gran esforzo e coraxe, sobreviviron. Con todo, co pasar do tempo todo quedou máis complicado. Sobre todo porque a relación cos indios fan-se cada vez máis tensas. O punto de discordia foron os algunhas cabezas de gando traído polos españois. Para todos os patagônios animais foron o resultado da terra e, polo tanto, sentiron que tiñan todo o dereito de cazar. Certamente, era moito máis fácil cazar unha vaca domesticada guanaco áxil. Os colonos defendeu o seu gando coas súas armas e foi sangue. Mais, aínda que non houbese nada que salientar participa final duro da mañá de 7 Agosto 1810. Todos os veciños estaban na capela asistir á Misa, cando foi batida india. A maioría dos españois morreron tentando defender os seus únicos pertenzas, pero as súas casas foron queimadas e gando foron arrebanhadas polos Tehuelches. Os poucos sobreviventes conseguiron dalgunha forma chegar a El Carmen; foi o fin do San Jose. A península estaba nas mans dos indios ata, século XIX continuou o Exército Arxentino eo territorio pasou a ser colonos para poboar.
  Le magazine de voyage a...  
Beaucoup de données qui peuvent être donnés à Istanbul, mais j'essaie de transmettre “ce qui dure” dans mon coeur, la “imprimer”….
Viele Daten, die nach Istanbul gegeben werden kann, aber ich versuche zu vermitteln “was aushält” in meinem Herzen, DIE “drucken”….
Molti dei dati che possono essere date a Istanbul, ma io cerco di trasmettere “cosa dura” nel mio cuore, il “stampare”….
Existem muitos dados que podem ser dadas a Istambul, mas eu tento transmitir “o que perdura” em meu coração, o “imprimir”….
Diverse gegevens die worden gegeven Istanbul, maar ik probeer over te brengen “wat verdraagt” in mijn hart, de “afdrukken”….
Molts són les dades que es poden donar d'Istanbul, però intento transmetre “el que perdura” en el meu cor, la “impressió”….
Mnogi podaci koji se mogu dati u Istanbul, ali pokušavam prenijeti “ono što ostaje” u mom srcu, la “tiskati”….
Многие данные, которые могут быть предоставлены в Стамбул, но я стараюсь передать “что терпит” в моем сердце, la “печатать”….
Datu ugari duten Istanbul izango da, transmititzea, baina saiatu naiz “zer irauten” nire bihotzean, duen “inprimatu”….
  La revista de viajes co...  
“La différence entre une mode et un amour pour la vie, c'est que le caprice dure un peu plus longtemps ".
“La diferencia entre un capricho y un amor para toda la vida es que el capricho dura un poco más”.
“Разница между увлечением и любовью к жизни в том, что каприз длится немного дольше ".
“Moda bat eta bizitza maitasun baten arteko desberdintasuna da kapritxoa irauten duten pixka bat gehiago ".
1 2 3 Arrow