– Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 65 Résultats  www.sitesakamoto.com
  Le magazine de voyage a...  
C'est la dure réalité…
That is the stark reality…
Das ist die harte Realität…
Questa è la cruda realtà…
Essa é a dura realidade…
Dat is de harde realiteit…
それが厳しい現実です。…
Aquesta és la crua realitat…
To je surova realnost…
Это суровая реальность…
Duten errealitate gordina da…
Esa é a dura realidade…
  Le magazine de voyage a...  
"Première décomposer le visage, puis lâche un cri, constant, qui dure une éternité."
"Zunächst zersetzen das Gesicht, dann locker ein Schrei, konstant, das dauert eine Ewigkeit."
"Primero descompones la cara, luego sueltas un alarido, constante, que dura una eternidad."
"In primo luogo si decompongono la faccia, quindi sciolto un urlo, costante, che dura un'eternità."
"Primeiro decompor o rosto, em seguida, solta um grito, constante, ele leva uma eternidade."
"Eerste Gezicht descompones, verliest dan een schreeuw, constante, dat een eeuwigheid duurt."
"最初に顔descompones, その後、悲鳴を失う, 定数, que dura una eternidad."
"Primer descompons la cara, després soltes un crit, constant, que dura una eternitat."
"Prvo lice descompones, onda izgubiti vrisak, konstanta, to traje zauvijek."
"Первые лица descompones, Затем потерять крик, постоянная, que dura una eternidad."
"Lehen Face descompones, galdu ondoren, garrasi bat, konstante, duten betikotasunaren bat irauten du."
"Primeiro descompoñer a cara, a continuación, solta un berro, constante, el leva unha eternidade."
  Le magazine de voyage a...  
Une dure réalité avec une solution compliquée, vous avez raison. Merci et câlin
A harsh reality with a complicated solution, you are right. Thank you and hug
Eine harte Realität mit einer komplizierten Lösung, Sie haben Recht. Vielen Dank und umarmen
Una dura realtà con una soluzione complicata, hai ragione. Grazie e abbraccio
A dura realidade com uma solução complicada, você está certo. Obrigado e abraço
Een harde realiteit met een ingewikkelde oplossing, je hebt gelijk. Bedankt en knuffelen
Una dura realitat amb una solució complicada, teniu raó. Gràcies i abraçada
Surova realnost s kompliciranim rješenje, ti si pravo. Hvala vam i zagrliti
Суровая реальность со сложным решением, Вы правы. Спасибо и обнять
Korapilatsu irtenbide bat errealitate latza A, arrazoi duzu. Eskerrik asko eta besarkatu
A dura realidade cunha solución complicada, está certo. Grazas e aperta
  Le magazine de voyage a...  
Une traversée dure, mais les gens avec qui vous partagez le voyage est une expérience unique. J'aime l'article.
A crossing takes, but the people with whom you share the trip is a unique experience. I like the article.
Eine Überfahrt dauert, aber die Leute, mit denen Sie die Reise ist ein einmaliges Erlebnis. Ich mag den Artikel.
Una traversata dura, ma le persone con cui si condivide il viaggio è un'esperienza unica. Mi piace l'articolo.
A travessia leva, mas as pessoas com quem você compartilha a viagem é uma experiência única. Eu gosto do artigo.
Een overtocht duurt, maar de mensen met wie je de reis laten zien is een unieke ervaring. Ik hou van het artikel.
Una travessa dura, però les persones amb les que es comparteix el viatge són una experiència única. M'agrada l'article.
Vožnja traje, Pero las personas con las que Stolica COMPARTE struja viaje sin una experiencia UNICA. Me gusta el artículo.
Переход занимает, но люди, с которыми вы делите поездки является уникальным опытом. Мне нравится статья.
Bidegurutze bat hartzen du, pero las personas con las que se comparte el viaje son una experiencia única. Me gusta el artículo.
A travesía leva, pero a xente con quen comparte a viaxe é unha experiencia única. Eu gusto do artigo.
  Le magazine de voyage a...  
"Première décomposer le visage, puis lâche un cri, constant, qui dure une éternité."
"Zunächst zersetzen das Gesicht, dann locker ein Schrei, konstant, das dauert eine Ewigkeit."
"Primero descompones la cara, luego sueltas un alarido, constante, que dura una eternidad."
"In primo luogo si decompongono la faccia, quindi sciolto un urlo, costante, che dura un'eternità."
"Primeiro decompor o rosto, em seguida, solta um grito, constante, ele leva uma eternidade."
"Eerste Gezicht descompones, verliest dan een schreeuw, constante, dat een eeuwigheid duurt."
"最初に顔descompones, その後、悲鳴を失う, 定数, que dura una eternidad."
"Primer descompons la cara, després soltes un crit, constant, que dura una eternitat."
"Prvo lice descompones, onda izgubiti vrisak, konstanta, to traje zauvijek."
"Первые лица descompones, Затем потерять крик, постоянная, que dura una eternidad."
"Lehen Face descompones, galdu ondoren, garrasi bat, konstante, duten betikotasunaren bat irauten du."
  Le magazine de voyage a...  
Nous attendons pour le moment que dure la collision culturelle, tout en sautant pour la première fois nous étions en face de la Mennonites.
Wir suchen den Moment, der die kulturelle Kollision dauert, beim Springen zum ersten Mal standen wir vor der Mennoniten.
Nos observamos durante el instante que dura la colisión cultural, el salto del tiempo que nos situó por primera vez frente a los menonitas.
Guardiamo per il momento che dura per la collisione culturale, durante il salto per la prima volta ci siamo ritrovati davanti al Mennoniti.
Nós olhamos para o momento que dura o choque cultural, ao saltar para a primeira vez que ficou na frente dos menonitas.
We zoeken naar het moment dat de culturele botsing duurt, tijdens het springen voor de eerste keer stonden we in de voorkant van de Mennonieten.
Nos observamos durante el instante que dura la colisión cultural, el salto del tiempo que nos situó por primera vez frente a los menonitas.
Ens observem durant l'instant que dura la col · lisió cultural, el salt del temps que ens va situar per primera vegada davant els mennonites.
Gledamo na trenutak koji traje kulturne sudara, dok skakanje po prvi put smo stajali ispred menonita.
Мы смотрим на данный момент, который длится культурного столкновения, во время прыжков в первый раз, когда мы стояли перед меннониты.
Begiratzeko unea dela kultur talka irauten dugu,, lehenengo aldiz, berriz, jauzi koa izan Mennonites aurrean dugun.
Nós miramos para o momento que dura o choque cultural, ao ir para a primeira vez que quedou por diante dos menonitas.
  Le magazine de voyage a...  
"Première décomposer le visage, puis lâche un cri, constant, qui dure une éternité."
"Zunächst zersetzen das Gesicht, dann locker ein Schrei, konstant, das dauert eine Ewigkeit."
"In primo luogo si decompongono la faccia, quindi sciolto un urlo, costante, che dura un'eternità."
"Primeiro decompor o rosto, em seguida, solta um grito, constante, ele leva uma eternidade."
"Eerste Gezicht descompones, verliest dan een schreeuw, constante, dat een eeuwigheid duurt."
"最初に顔descompones, その後、悲鳴を失う, 定数, que dura una eternidad."
"Primer descompons la cara, després soltes un crit, constant, que dura una eternitat."
"Prvo lice descompones, onda izgubiti vrisak, konstanta, to traje zauvijek."
"Первые лица descompones, Затем потерять крик, постоянная, que dura una eternidad."
"Lehen Face descompones, galdu ondoren, garrasi bat, konstante, duten betikotasunaren bat irauten du."
"Primeiro descompoñer a cara, a continuación, solta un berro, constante, el leva unha eternidade."
  Le magazine de voyage a...  
Nous attendons pour le moment que dure la collision culturelle, tout en sautant pour la première fois nous étions en face de la Mennonites.
Wir suchen den Moment, der die kulturelle Kollision dauert, beim Springen zum ersten Mal standen wir vor der Mennoniten.
Nos observamos durante el instante que dura la colisión cultural, el salto del tiempo que nos situó por primera vez frente a los menonitas.
Guardiamo per il momento che dura per la collisione culturale, durante il salto per la prima volta ci siamo ritrovati davanti al Mennoniti.
Nós olhamos para o momento que dura o choque cultural, ao saltar para a primeira vez que ficou na frente dos menonitas.
We zoeken naar het moment dat de culturele botsing duurt, tijdens het springen voor de eerste keer stonden we in de voorkant van de Mennonieten.
Nos observamos durante el instante que dura la colisión cultural, el salto del tiempo que nos situó por primera vez frente a los menonitas.
Ens observem durant l'instant que dura la col · lisió cultural, el salt del temps que ens va situar per primera vegada davant els mennonites.
Gledamo na trenutak koji traje kulturne sudara, dok skakanje po prvi put smo stajali ispred menonita.
Мы смотрим на данный момент, который длится культурного столкновения, во время прыжков в первый раз, когда мы стояли перед меннониты.
Begiratzeko unea dela kultur talka irauten dugu,, lehenengo aldiz, berriz, jauzi koa izan Mennonites aurrean dugun.
  Le magazine de voyage a...  
-Je n'aime pas, je crache en anglais dure-, J'ai averti vous tous à ce sujet quand j'ai appelé et ils m'ont dit. Si vous n'avez pas cette pièce, ont à me trouver un rabais sur le dessus.
-I do not care, I spit in English tough-, I have warned you all about it when I called and they would have told me. If you do not have that room, have to get me a discount on top.
-Es ist mir egal, ich spucke auf Englisch zäh-, Ich habe euch alle davor gewarnt, als ich angerufen und sie hätte mir gesagt. Wenn Sie nicht haben, dass Zimmer, haben, um mir einen Rabatt auf Top-.
-Non mi importa sputo in duro-inglese-, Io ho avvertito circa che quando ho chiamato e loro me lo avrebbe detto. Se non si dispone di quella stanza, avere per farmi uno sconto sulla parte superiore.
-Eu não me importo, eu cuspi em Inglês dura-, Já avisei todos sobre isso quando eu liguei e eles me disseram. Se você não tem esse quarto, tem que me dar um desconto em cima.
-Kan me niet schelen, ik spuug in het Engels tough-, Ik heb jullie gewaarschuwd er alles over als ik gebeld en ze zouden hebben me verteld. Als u niet beschikt over die kamer, hebben om me een korting op de top.
私は、気にしない、私は英語で唾を吐くタフ, 私は呼び出されたときに私はそれについてあなたのすべてを警告していると、彼らは私に言っただろう. あなたはその部屋を持っていない場合, 私の上に割引を取得する必要があります.
-M'és igual-escupo en fort anglès-, vostès no m'han avisat res d'això quan he cridat i haurien de haver-m'ho dit. Si no tenen aquesta habitació, han de fer-me un descompte en la superior.
-Ne zanima me, ja pljunuo u engleskom tvrd-, Ja sam upozorio da sve o tome kad sam nazvao i što bi mi rekli. Ako nemate tu sobu, morati dobiti mi popust na vrhu.
-Мне все равно, плевок в жестко-английски, Я предупредил вас об этом, когда я звонил, и они сказали бы мне,. Если у вас нет этой комнате, должны получить мне скидку на верхнюю.
-I, ez dio axola gogorra-Spit English, Ohartarazi dute I duzun guztia buruzko I deitu eta esan zuten me. Gela hori izan ez baduzu, izan me gainean deskontua.
-Eu non me importa cuspir en resistente-inglés-, Eu avisei sobre iso cando eu liguei e eles dixéronme. Se non ten este cuarto, Ten que me dar un desconto enriba.
  Le magazine de voyage a...  
12 en bus d'une heure de La Paz par une route dure et difficile, le tout dans le dernier tronçon non revêtues.
12 hour bus ride from La Paz by a hard and difficult road, on at all in the last stretch unpaved.
12 Stunden mit dem Bus von La Paz durch einen harten und schwierigen Weg, an alle im letzten Teil unbefestigt.
12 ore di autobus da La Paz da una strada dura e difficile, su a tutti nell'ultimo tratto sterrato.
12 horas de ônibus de La Paz por um caminho duro e difícil, sobretudo na sua última seção pavimentadas.
12 uur durende busrit van La Paz met een harde en moeilijke weg, op bij allen in het laatste stuk onverhard.
12 horas en autobús desde La Paz por un camino duro y difícil, sobre en todo en su último tramo sin asfaltar.
12 sata vožnje autobusom iz La Paz po tvrdom i teškom putu, prije svega u svom zadnjem dijelu makadama.
12 часовой поездки на автобусе из Ла-Паса на жесткий и трудный путь, на вообще в последний участок грунтовой.
12 horas en autobús desde La Paz por un camino duro y difícil, sobre en todo en su último tramo sin asfaltar.
12 hora de autobús da Paz por unha estrada dura e difícil, en todo o último tramo sen pavimentación.
  Le magazine de voyage a...  
Jusque-là, vous aurez une immense quantité de kilomètres convertie en mots. Paysage, caminos, routes, déserts, des blocs de glace, Tribus Perdues, village global, gratte-ciel et des personnes, beaucoup de gens, errant sur n'importe quel voyage et quand cela dure deux ans.
Das Buch von Daniel Landa ist mehrere Bücher auf einmal. Auf der einen Seite ist ein umfassender Leitfaden für die Probleme, die Sie wollen fast reine bibliographische Informationen oder großen Planeten suchen. Bis dahin haben Sie eine immense Menge von Kilometern in Worte umgewandelt. Landschaft, caminos, Straßen, Wüsten, Eisblöcke, Lost Tribes, globalen Dorf, Hochhäuser und Menschen, viele Menschen, Wanderung zu einer Reise und wenn dies dauert zwei Jahre. Dies ist das Buch von Reisenden.
Il libro di Daniel Landa è di diversi libri contemporaneamente. Da un lato è una guida completa per le questioni che si desidera cercare informazioni bibliografiche quasi puro o grande pianeta. Fino ad allora si avrà una quantità immensa di chilometri trasformato in parole. Scenario, caminos, strade, deserti, blocchi di ghiaccio, Lost Tribes, villaggio globale, grattacieli e le persone, molta gente, vagando su un viaggio e quando questo richiede due anni. Questo è il libro del viaggiatore.
O livro de Daniel Landa é de vários livros de uma só vez. De um lado está um guia completo para as questões que deseja pesquisar informações bibliográficas quase puro ou grande planeta. Até então você terá uma imensa quantidade de quilômetros convertidos em palavras. Cenário, caminos, estradas, desertos, blocos de gelo, Tribos Perdidas, aldeia global, arranha-céus e pessoas, muitas pessoas, vagando em qualquer viagem e quando este leva dois anos. Este é o livro de viajante.
Het boek van Daniel Landa is meerdere boeken tegelijk. Aan de ene kant is een uitgebreide gids voor de problemen die je wilt bijna zuiver bibliografische informatie of grote planeet zoeken. Tot die tijd zul je een enorme hoeveelheid kilometers omgezet in woorden hebben. Landschap, caminos, wegen, woestijnen, ijsblokken, Verloren Stammen, global village, wolkenkrabbers en mensen, velen, zwerven op elke reis en wanneer dit duurt twee jaar. Dit is het boek van reizigers.
El llibre de Daniel Landa és diversos llibres alhora. D'una banda és una completa guia per a qui vulgui buscar gairebé aspectes bibliogràfics o pura informació del gran planeta. Fins aquí hauran vostès una immensa feina de quilòmetres convertits en paraules. Paisatges, camins, carreteres, deserts, blocs de gel, tribus perdudes, aldees globals, gratacels i gent, molta gent, que passeja en qualsevol travessia i més quan aquesta dura dos anys. Aquest és el llibre dels viatgers.
Knjiga Daniel Landa je nekoliko knjiga odjednom. S jedne strane je sveobuhvatan vodič za pitanja želite pretražiti gotovo čistu bibliografske podatke ili veliki planet. Do tada će imati ogromnu količinu kilometara pretvoriti u riječi. Pejzaž, caminos, cestama, pustinje, led, Izgubljenih plemena, globalno selo, nebodera i ljudi, mnogi ljudi, lutanja na bilo putovanje, a kada se to traje dvije godine. Ova je knjiga Traveller.
Книга Даниила Ланда несколько книг сразу. С одной стороны, полное руководство по вопросам, вы хотите найти почти чисто библиографической информации или большая планета. До этого вы будете иметь огромное количество километров превращаются в слова. Пейзаж, caminos, дорог, пустыни, ледяных блоков, Потерянных колен, глобальной деревне, небоскребы и люди, многие люди, Побродив по любой рейс и, когда это занимает два года. Это книга из путешественников.
Daniel Landa liburuan hainbat liburu da aldi berean. Alde batetik, gai ia purua informazio bibliografikoa edo handi planeta bilatu nahi duzun gida integral bat da. Ordura arte, kilometro kopuru izugarria hitz bihurtutako bat izango duzu. Dekorazioa, caminos, errepideak, basamortuez, izotz blokeak, Galdutako tribu, herri globala, Etxe orratz eta jendea, jende asko, bidaia edozein noraezean, eta hori bi urte. Hau Traveller liburua da.
O libro de Daniel Landa é de varios libros dunha vez. Dun lado está unha guía completa para os temas que desexa buscar información bibliográficas case puro ou gran planeta. Ata entón terá unha inmensa cantidade de quilómetros convertidos en palabras. Escenario, caminos, estradas, desertos, bloques de xeo, Tribos Perdidas, aldea global, rañaceos e persoas, moita xente, vagando en calquera viaxe e cando este leva dous anos. Este é o libro de viaxeiro.
  Le magazine de voyage a...  
Jusque-là, vous aurez une immense quantité de kilomètres convertie en mots. Paysage, caminos, routes, déserts, des blocs de glace, Tribus Perdues, village global, gratte-ciel et des personnes, beaucoup de gens, errant sur n'importe quel voyage et quand cela dure deux ans.
Das Buch von Daniel Landa ist mehrere Bücher auf einmal. Auf der einen Seite ist ein umfassender Leitfaden für die Probleme, die Sie wollen fast reine bibliographische Informationen oder großen Planeten suchen. Bis dahin haben Sie eine immense Menge von Kilometern in Worte umgewandelt. Landschaft, caminos, Straßen, Wüsten, Eisblöcke, Lost Tribes, globalen Dorf, Hochhäuser und Menschen, viele Menschen, Wanderung zu einer Reise und wenn dies dauert zwei Jahre. Dies ist das Buch von Reisenden.
Il libro di Daniel Landa è di diversi libri contemporaneamente. Da un lato è una guida completa per le questioni che si desidera cercare informazioni bibliografiche quasi puro o grande pianeta. Fino ad allora si avrà una quantità immensa di chilometri trasformato in parole. Scenario, caminos, strade, deserti, blocchi di ghiaccio, Lost Tribes, villaggio globale, grattacieli e le persone, molta gente, vagando su un viaggio e quando questo richiede due anni. Questo è il libro del viaggiatore.
O livro de Daniel Landa é de vários livros de uma só vez. De um lado está um guia completo para as questões que deseja pesquisar informações bibliográficas quase puro ou grande planeta. Até então você terá uma imensa quantidade de quilômetros convertidos em palavras. Cenário, caminos, estradas, desertos, blocos de gelo, Tribos Perdidas, aldeia global, arranha-céus e pessoas, muitas pessoas, vagando em qualquer viagem e quando este leva dois anos. Este é o livro de viajante.
Het boek van Daniel Landa is meerdere boeken tegelijk. Aan de ene kant is een uitgebreide gids voor de problemen die je wilt bijna zuiver bibliografische informatie of grote planeet zoeken. Tot die tijd zul je een enorme hoeveelheid kilometers omgezet in woorden hebben. Landschap, caminos, wegen, woestijnen, ijsblokken, Verloren Stammen, global village, wolkenkrabbers en mensen, velen, zwerven op elke reis en wanneer dit duurt twee jaar. Dit is het boek van reizigers.
El llibre de Daniel Landa és diversos llibres alhora. D'una banda és una completa guia per a qui vulgui buscar gairebé aspectes bibliogràfics o pura informació del gran planeta. Fins aquí hauran vostès una immensa feina de quilòmetres convertits en paraules. Paisatges, camins, carreteres, deserts, blocs de gel, tribus perdudes, aldees globals, gratacels i gent, molta gent, que passeja en qualsevol travessia i més quan aquesta dura dos anys. Aquest és el llibre dels viatgers.
Knjiga Daniel Landa je nekoliko knjiga odjednom. S jedne strane je sveobuhvatan vodič za pitanja želite pretražiti gotovo čistu bibliografske podatke ili veliki planet. Do tada će imati ogromnu količinu kilometara pretvoriti u riječi. Pejzaž, caminos, cestama, pustinje, led, Izgubljenih plemena, globalno selo, nebodera i ljudi, mnogi ljudi, lutanja na bilo putovanje, a kada se to traje dvije godine. Ova je knjiga Traveller.
Книга Даниила Ланда несколько книг сразу. С одной стороны, полное руководство по вопросам, вы хотите найти почти чисто библиографической информации или большая планета. До этого вы будете иметь огромное количество километров превращаются в слова. Пейзаж, caminos, дорог, пустыни, ледяных блоков, Потерянных колен, глобальной деревне, небоскребы и люди, многие люди, Побродив по любой рейс и, когда это занимает два года. Это книга из путешественников.
Daniel Landa liburuan hainbat liburu da aldi berean. Alde batetik, gai ia purua informazio bibliografikoa edo handi planeta bilatu nahi duzun gida integral bat da. Ordura arte, kilometro kopuru izugarria hitz bihurtutako bat izango duzu. Dekorazioa, caminos, errepideak, basamortuez, izotz blokeak, Galdutako tribu, herri globala, Etxe orratz eta jendea, jende asko, bidaia edozein noraezean, eta hori bi urte. Hau Traveller liburua da.
  Le magazine de voyage a...  
Pour beaucoup d'entre eux, lotion contre les moustiques sent Afrique. Il devrait préciser: son effet dure pendant des heures. Frottis n'est pas nécessaire tout le temps (symptômes maniaco-obsessionnelle débutante typique) comme si nous étions sur la plage avec le dos fricassée.
The smell inevitably accompanies Relec (Larian pads as malaria) the first African experiences of hundreds of thousands of tourists. For many of them, Insect repellent smells Africa. Should clarify: its effect lasts for hours. Smear is not necessary all the time (Typical symptoms of manic-obsessive debutante) like we were at the beach with her back in pepitoria. Your fellow travelers will thank you.
Es riecht Relec unweigerlich begleitet (Larian wie Pillen gegen Malaria) die ersten afrikanischen Erfahrungen von Hunderten von Tausenden von Touristen. Für viele, Mosquito Lotion riecht Afrika. Es sollte geklärt werden: seine Wirkung hält für Stunden. Abstrich ist nicht notwendig, die ganze Zeit (manisch-obsessive typischen Symptome Debütantin) als ob wir am Strand mit zurück Frikassee. Ihre Mitreisenden werden es Ihnen danken.
L'odore Relec inevitabilmente accompagna (Lariano come pillole contro la malaria) il primo africano esperienze di centinaia di migliaia di turisti. Per molti di essi, Lozione Mosquito odori Africa. Si dovrebbe chiarire: il suo effetto dura per ore. Striscio non è necessaria per tutto il tempo (sintomi maniaco-ossessivi debuttanti tipico) come se fossimo in spiaggia con la schiena fricassea. I tuoi compagni di viaggio vi ringrazieranno.
Ele cheiro a Relec acompanha indefectiblemente (Almofadas Larian como malária) as primeiras experiências Africano de centenas de milhares de turistas. Para muitos deles, Repelente de insetos cheira a África. Deve esclarecer: seu efeito dura por horas. Manchas não é necessário o tempo todo (Os sintomas típicos de psicose maníaco-obsessivo debutante) como se estivéssemos na praia com suas costas em pepitoria. Seus companheiros de viagem vai agradecer.
Het ruikt Relec onvermijdelijk begeleidt (Larian zoals pillen tegen malaria) de eerste Afrikaanse ervaringen van honderdduizenden toeristen. Voor velen, Mosquito lotion ruikt Afrika. Het moet duidelijk: het effect duurt uren. Uitstrijkje is niet nodig de hele tijd (manisch-obsessieve symptomen typische debutante) alsof we waren op het strand met rug fricassee. Uw medepassagiers zullen u dankbaar zijn.
Fa olor Relec inevitablement acompanya (com les pastilles de Larian contra la malària) les primeres experiències africanes de centenars de milers de turistes. Per a molts d'ells, Àfrica fa olor de loció antimosquits. Convé aclarir: el seu efecte es perllonga durant hores. No cal empastifar a cada estona (típic símptoma maníac-obsessiu del debutant) com si estiguéssim a primera línia de platja amb l'esquena en pepitoria. Els teus companys de viatge t'ho agrairan.
To miris Relec neminovno prati (Larian kao što su tablete protiv malarije) prva afrička iskustva stotina tisuća turista. Za mnoge od njih, Losion Mosquito miriše Afriku. To bi trebao pojasniti: njegov učinak traje satima. Bris nije potrebno cijelo vrijeme (manično-opsesivno simptomi tipični debitantkinja) kao da smo na plaži s leđa paprikaš. Vaši suputnici će vam zahvaliti.
Это запах Relec неизбежно сопровождает (Larian как таблетки против малярии) первым африканским опытом сотен тысяч туристов. Для многих из них, Москитная лосьон пахнет Африке. Следует уточнить: Ее эффект длится в течение нескольких часов. Мазок не нужно все время (маниакально-навязчивое типичные симптомы дебютантка) как будто мы были на пляже с задней фрикасе. Ваши попутчики будут вам благодарны.
Relec ezinbestean dagokion usaintzen da (Malariaren aurkako pilulak bezalako Larian) turista ehunka mila esperientziak lehenengo afrikarra. Horietako asko, Eltxo krema usaina Afrika. Argitu behar da: bere eragina ordu irauten. Lohitu ez da beharrezkoa den denbora guztian (Manic-obsesibo sintoma tipikoa debutante) balitz bezala fricassee atzera hondartzan dugu. Zure fellow bidaiari eskertuko dizu.
  La revista de viajes co...  
Mais pas étonnant dure éternellement. Alors que la bande me déplace sans marcher, voilà tout à coup tout ce nettoyage et la modernité, et je me rends compte que, en fait, Je suis parti derrière l'Asie, le chaos et la surpopulation.
Aber kein Wunder, dauert ewig. Während das Band bewegt mich ohne Fuß, siehe, plötzlich all diese Reinigung und Modernität und ich merke, dass, wirksam, Ich hinterließ Asien, seine Chaos und Überfüllung. Ich verbrachte fünf Monate dort und ich wurde. Jetzt endlich Ich bin mir bewusst, dass meine amerikanischen Abenteuer beginnt und immer noch nicht weiß, dass mein Platz in dieser neuen Welt der Gleichgültigkeit ordentlich.
Pero ningún estupor dura para siempre. Mientras la cinta me traslada sin caminar, de pronto contemplo toda esta limpieza y modernidad y me doy cuenta de que, infatti, he dejado atrás Asia, su caos y su superpoblación. He pasado cinco meses allí y ya me había acostumbrado. Ahora por fin soy consciente de que comienza mi aventura americana y todavía no sé cuál es mi lugar en este nuevo universo de pulcra indiferencia.
Mas não é de admirar dura para sempre. Como a fita me move sem andar, de repente contemplar toda a limpeza e modernidade presente e eu percebo que, efetivamente, Saí atrás da Ásia, seu caos e superlotação. Passei cinco meses lá e eu tinha se acostumado. Agora, finalmente, tenho consciência de que minha aventura americana começa e ainda não sei o meu lugar neste novo mundo de indiferença pura.
Maar geen wonder duurt eeuwig. Terwijl de band beweegt mij zonder lopen, zie opeens dit alles schoonmaken en moderniteit en ik besef dat, effectief, Ik achtergelaten Azië, de chaos en overbevolking. Ik bracht vijf maanden daar en ik werd gebruikt. Nu ik eindelijk ben mij ervan bewust dat mijn Amerikaanse avontuur begint en nog niet mijn plaats kennen in deze nieuwe wereld van onverschilligheid nette.
Pero ningún estupor dura para siempre. Mientras la cinta me traslada sin caminar, de pronto contemplo toda esta limpieza y modernidad y me doy cuenta de que, 実際には, he dejado atrás Asia, su caos y su superpoblación. He pasado cinco meses allí y ya me había acostumbrado. Ahora por fin soy consciente de que comienza mi aventura americana y todavía no sé cuál es mi lugar en este nuevo universo de pulcra indiferencia.
Però cap estupor dura per sempre. Mentre la cinta em trasllada sense caminar, de sobte contemplo tota aquesta neteja i modernitat i m'adono que, efectivament, he deixat enrere Àsia, el seu caos i la seva superpoblació. He passat cinc mesos allà i ja m'havia acostumat. Ara per fi sóc conscient que comença la meva aventura americana i encara no sé quin és el meu lloc en aquest nou univers de polida indiferència.
Pero ningún estupor dura para siempre. Mientras la cinta me traslada sin caminar, de pronto contemplo toda esta limpieza y modernidad y me doy cuenta de que, učinkovito, he dejado atrás Asia, su caos y su superpoblación. Ja proveo pet mjeseci, ai ja sam se. Sada napokon svjestan sam da je moja American avantura počinje, a još uvijek ne znam gdje mi je mjesto u ovom novom svijetu ravnodušnosti uredan.
Но не удивительно, не длится вечно. В то время как лента подходит мне, не идя, вот вдруг все это очистка и современность и я понимаю, что, на самом деле, Я оставил позади Азии, его хаосом и переполненность. Я провел пять месяцев там, и я был использован. Теперь, наконец, я знаю, что мои американские приключение начинается и все еще не знаю свое место в этом новом мире безразличия аккуратно.
Baina ez da harritzekoa irauten betiko. Zinta mugitzen me, berriz, oinez gabe, behold, bat-batean garbiketa hau eta modernitatea eta konturatzen naiz, Izan ere,, Asia, atzean utzi dut, bere kaosa eta pilaketak. Bost hilabete eman nituen han, eta ni erabili zen. Orain azken Badakit nire American abentura hasten naiz, eta oraindik ez da nire lekua ezagutzen axolagabekeria neat berrian mundu honetan.
  Le magazine de voyage a...  
Mais pas mal, c'est quand vous arrivez là-haut. C'est comme passer de la course dure d'examen, que de toucher le trig, cette étape que vous venez marque le point culminant, vous vous sentez libre, heureux, et en.
Durch diese plötzliche doch glatt Rennen kostet ein gutes Migräne. Ich habe gelernt, in situ. Aber kein Übel ist, wenn man da oben bekommen. Es ist wie das Bestehen der Prüfung hartes Rennen, wie das Berühren der trig, dass Meilenstein, mit dem Sie gerade markiert den höchsten Punkt, Sie fühlen sich frei, glücklich, und aus.
A esas alturas una carrera repentina aunque suave puede costarte una buena jaqueca. Lo aprendí in situ. Pero ningún mal queda cuando llegas allá arriba. Es como aprobar el examen duro de la carrera, ya que al tocar el vértice geodésico, ese hito que te marca justo el punto más alto, te sientes libre, feliz, y realizado.
Con questa corsa improvvisa ma morbido può costare una buona emicrania. Ho imparato in situ. Ma il male è quando si arriva lassù. E 'come passare la gara dura prova, come toccare il trig, quella pietra miliare che segna solo il punto più alto, ti senti libero, felice, e reso.
Por essa corrida súbita e suave pode custar uma boa enxaqueca. Eu aprendi in situ. Mas o mal é quando você chegar lá em cima. É como passar a corrida difícil exame, como tocar o trig, esse marco que assinala-lhe apenas o ponto mais alto, você se sente livre, feliz, e fez.
Door deze plotselinge nog glad ras kan een goede migraine kosten. Ik leerde in situ. Maar geen kwaad is wanneer je daar. Het is als het passeren van het examen harde wedstrijd, zoals het aanraken van de trig, die mijlpaal die u markeert alleen het hoogste punt, je gerust, gelukkig, en maakte.
この突然のまだスムーズレースにより良い片頭痛の費用がかかる. 私はその場で学んだ. あなたがそこに立ち上がったときにでも、悪はありません. それは試験厳しいレースを渡すようなものだ, TRIGに触れるように, そのあなただけの最高点をマークマイルストーン, あなたは、お気軽に, 幸せな, と作られた.
A aquestes altures una cursa sobtada encara que suau pot costar un bon mal de cap. Ho vaig aprendre in situ. Però cap mal queda quan arribes allà dalt. És com aprovar l'examen dur de la cursa, ja que en tocar el vèrtex geodèsic, aquesta fita que et marca just al punt més alt, et sents lliure, feliç, i realitzat.
Do tog iznenadnog još glatka utrci može koštati dobru migrenu. Ja ga naučio in situ. No, nema štete je kada se tamo gore. To je kao teško proći utrku, kao dodirivanje trigonometrijskih, da prekretnica koja vam označava samo na najvišoj točki, vi slobodno, sretan, i napravio.
В этот момент внезапно, но нежный гонка может стоить хорошая головная боль. Я узнал на месте. Но никакого вреда, когда вы встаете там. Это похоже на прохождение тест-драйв гонки, как прикосновение к аккуратный, что вехой, которая знаменует вы просто самая высокая точка, Вы не стесняйтесь, счастливый, и сделал.
Honek bat-bateko oraindik leuna lasterketa ona migraine bat kosta liteke. Ikasi dut, in situ. Baina gaizkia ez denean jaiki zaitu. En azterketa-lasterketa gogorra igaro bezala da, trig ukitu gisa, mugarri hori markatzen duzun altuena puntua, free sentitzen duzu, zoriontsu, eta egin.
A esas alturas una carrera repentina aunque suave puede costarte una buena jaqueca. Lo aprendí in situ. Pero ningún mal queda cuando llegas allá arriba. Es como aprobar el examen duro de la carrera, ya que al tocar el vértice geodésico, ese marco que sinala-lle só o punto máis alto, se sente libre, feliz, e fixo.
  Le magazine de voyage a...  
Beaucoup de données qui peuvent être donnés à Istanbul, mais j'essaie de transmettre “ce qui dure” dans mon coeur, la “imprimer”….
Viele Daten, die nach Istanbul gegeben werden kann, aber ich versuche zu vermitteln “was aushält” in meinem Herzen, DIE “drucken”….
Molti dei dati che possono essere date a Istanbul, ma io cerco di trasmettere “cosa dura” nel mio cuore, il “stampare”….
Existem muitos dados que podem ser dadas a Istambul, mas eu tento transmitir “o que perdura” em meu coração, o “imprimir”….
Diverse gegevens die worden gegeven Istanbul, maar ik probeer over te brengen “wat verdraagt” in mijn hart, de “afdrukken”….
Molts són les dades que es poden donar d'Istanbul, però intento transmetre “el que perdura” en el meu cor, la “impressió”….
Mnogi podaci koji se mogu dati u Istanbul, ali pokušavam prenijeti “ono što ostaje” u mom srcu, la “tiskati”….
Многие данные, которые могут быть предоставлены в Стамбул, но я стараюсь передать “что терпит” в моем сердце, la “печатать”….
Datu ugari duten Istanbul izango da, transmititzea, baina saiatu naiz “zer irauten” nire bihotzean, duen “inprimatu”….
  Le magazine de voyage a...  
Ils étaient blonds et nous regardaient avec des yeux curieux de cristal. Nous attendons pour le moment que dure la collision culturelle, tout en sautant pour la première fois nous étions en face de la Mennonites.
Bei einer Biegung des Flusses erschienen. Hinter ihnen, ein Pferd gebunden an einem neunzehnten Jahrhundert Schlitten. Er stieg in ein Boot winzigen, nur ein Stück Holz mit einem prähistorischen Motor. Und so auf dem Fluss in der Stille. Eigentlich waren es drei. Sie trugen kariertes Hemd, Carpenter Reithose und einen Strohhut. Sie waren blond und sah uns mit neugierigen Augen der Kristall. Wir suchen den Moment, der die kulturelle Kollision dauert, beim Springen zum ersten Mal standen wir vor der Mennoniten.
En un recodo del río aparecieron. Detrás de ellos, un caballo amarrado a un carruaje del siglo XIX. Se subieron a una barca minúscula, apenas un trozo de madera con un motor prehistórico. Y así remontaron el río en silencio. En realidad eran tres. Vestían camisa de cuadros, pantalones con peto de carpintero y un sombrero de paja. Eran rubios y nos miraban con ojos de curiosidad cristalina. Nos observamos durante el instante que dura la colisión cultural, el salto del tiempo que nos situó por primera vez frente a los menonitas.
Ad una curva del fiume apparso. Dietro di loro, un cavallo legato a una carrozza ottocentesca. Egli salì su una barca piccola, solo un pezzo di legno con un motore preistorico. E così il fiume in silenzio. In realtà ci sono stati tre. Indossavano camicia a quadri, Carpenter calzoncini e un cappello di paglia. Erano biondi e ci guardavano con occhi curiosi di cristallo. Guardiamo per il momento che dura per la collisione culturale, durante il salto per la prima volta ci siamo ritrovati davanti al Mennoniti.
Em uma curva do rio apareceu. Atrás deles, um cavalo amarrado a uma carruagem do século XIX. Ele entrou em um barco pequeno, apenas um pedaço de madeira com um motor pré-histórico. E assim até o rio em silêncio. Na verdade, havia três. Eles usavam camisa xadrez, Calças de carpinteiro e um chapéu de palha. Eram loiros e olhou para nós com olhos curiosos de cristal. Nós olhamos para o momento que dura o choque cultural, ao saltar para a primeira vez que ficou na frente dos menonitas.
Bij een bocht in de rivier verscheen. Achter hen, een paard vastgebonden aan een rijtuig negentiende eeuw. Hij stapte in een boot klein, gewoon een stuk hout met een prehistorische motor. En zo de rivier in stilte. Eigenlijk waren er drie. Ze droegen geruite overhemd, Timmerman broek en een strooien hoed. Ze waren blond en keek ons ​​met nieuwsgierige ogen van kristal. We zoeken naar het moment dat de culturele botsing duurt, tijdens het springen voor de eerste keer stonden we in de voorkant van de Mennonieten.
En un recodo del río aparecieron. それらの背後に, un caballo amarrado a un carruaje del siglo XIX. Se subieron a una barca minúscula, apenas un trozo de madera con un motor prehistórico. Y así remontaron el río en silencio. En realidad eran tres. Vestían camisa de cuadros, pantalones con peto de carpintero y un sombrero de paja. Eran rubios y nos miraban con ojos de curiosidad cristalina. Nos observamos durante el instante que dura la colisión cultural, el salto del tiempo que nos situó por primera vez frente a los menonitas.
En un revolt del riu van aparèixer. Darrere d'ells, un cavall amarrat a un carruatge del segle XIX. Es van pujar a una barca minúscula, tot just un tros de fusta amb un motor prehistòric. I així van remuntar el riu en silenci. En realitat eren tres. Vestien camisa de quadres, pantalons amb pitet de fuster i un barret de palla. Eren rossos i ens miraven amb ulls de curiositat cristal · lina. Ens observem durant l'instant que dura la col · lisió cultural, el salt del temps que ens va situar per primera vegada davant els mennonites.
Na zavoju rijeke pojavio. Iza njih, Konj vezan za devetnaestog stoljeća prijevozu. Ušao je u maleni brod, samo komad drveta s prapovijesnog motora. I tako do rijeke u tišini. Zapravo su tri. Nosili kariranoj košulji, Stolar gaće i slamnati šešir. Bili su plavokosi i pogledao nas znatiželjnim očima kristala. Gledamo na trenutak koji traje kulturne sudara, dok skakanje po prvi put smo stajali ispred menonita.
В излучине реки появились. За ними, лошадь привязана к девятнадцатому веку перевозки. Он вошел в лодку крошечные, просто кусок дерева с доисторических двигателя. И так вверх по реке в тишине. На самом деле было три. Они были одеты в клетчатые рубашки, Карпентер бриджи и соломенной шляпе. Они были светлыми и смотрели на нас с любопытными глазами кристаллов. Мы смотрим на данный момент, который длится культурного столкновения, во время прыжков в первый раз, когда мы стояли перед меннониты.
Ibaiaren bihurgune batean agertu. Atzean, bat siglo XIX bagoi lotuta zaldi bat. Got itsasontzi txiki batean sartu zen, besterik gabe, egurrezko pieza bat historiaurreko motorrarekin. Eta, beraz, isilik ibaian gora. Egia esateko, ez ziren hiru. Plaid kamiseta jantzi dute, Arotz breeches eta lastozko kapela. Ilehoria izan ziren, eta guri begiratu kristalezko begiak bitxi batekin. Begiratzeko unea dela kultur talka irauten dugu,, lehenengo aldiz, berriz, jauzi koa izan Mennonites aurrean dugun.
  Le magazine de voyage a...  
Je commence la montée vers Carl Lewis et Javier Arques terme. Il dure environ une heure d'escalade de sable, entre les étapes semble qu'aucun progrès. Du haut, vous voyez le lever du soleil, les couleurs vives du soleil au début et un nuage de sable qui nous frappe constamment échelle.
I begin the climb to Carl Lewis and Javier Arques term to. It lasts about an hour climbing sand, between steps would seem that no progress. From the top you see the sunrise, bright colors of the early sun and a cloud of sand that hits us constantly scale. The view is so spectacular that I decided to get my small camera, I knew the game. As is, After several pictures the dust has eaten the machine. Fucking high, if not arranged the photos are over easy, videos, not wearing the heavy gear hanging off my back. I write this in the truck, while sleep and the sights of Skeleton Coast, Etosha…
Ich beginne den Aufstieg auf Carl Lewis und Javier Arques Begriff. Es dauert etwa eine Stunde klettern Sand, zwischen den Schritten scheint, dass keine Fortschritte. Von oben sehen Sie den Sonnenaufgang, leuchtenden Farben der frühen Sonne und eine Wolke aus Sand, der uns trifft ständig Skala. Die Aussicht ist so spektakulär, dass ich meine kleine Kamera zu bekommen beschlossen, Ich kannte das Spiel. Wie ist, Nach einigen Bildern der Staub hat die Maschine gegessen. Fucking hoch, wenn nicht angeordnet sind die Fotos über einfache, Videos, nicht das Tragen der schweren Ausrüstung hängen von meinem Rücken. Ich schreibe dies in der Lkw-, während Schlaf und die Sehenswürdigkeiten Skeleton Coast, Etosha...
Comincio la salita a Carl Lewis e Javier termine di Arques. Dura circa un'ora arrampicata sabbia, tra i passaggi sembrerebbe che nessun progresso. Dalla cima si vede l'alba, colori brillanti del sole precoce e una nuvola di sabbia che ci colpisce costantemente scala. La vista è così spettacolare che ho deciso di prendere la macchina fotografica di piccole, Sapevo che il gioco. Come è, Dopo diverse immagini la polvere ha mangiato la macchina. Fucking alto, se non organizzate le foto sono più di facile, video, Non indossa l'ingranaggio pesante appesa fuori la mia schiena. Scrivo questo nel camion, mentre il sonno e le attrazioni turistiche di Skeleton Coast, Etosha...
Eu começo a subida de Carl Lewis e Javier prazo para Arques. Ele dura cerca de uma hora areia subir, entre as etapas que parecem não avançar. Do topo você pode ver o amanhecer, as cores brilhantes do primeiro sol e escala nuvem de areia e constantemente nos atinge. A vista é tão espetacular que eu decidi levar minha pequena câmera, Eu sabia que o jogo. Como é, depois de várias fotos a poeira tenha comido a máquina. A grande cadela, se não corrigidas as fotos são mais fáceis, os vídeos, não usar o equipamento pesado pendurado minhas costas. Escrevo isto no caminhão, Dormir enquanto já paisagens Skeleton Coast, Etosha...
Ik begin de klim naar Carl Lewis en Javier termijn Arques. Het duurt ongeveer een uur klimmen zand, tussen de stappen die lijken te niet vooruit. Vanaf de top kunt u de zonsopgang, de heldere kleuren van de eerste zon en een wolk van zand, dat raakt ons voortdurend te schalen. Het uitzicht is zo spectaculair dat ik besluit om mijn kleine camera mee te nemen, Ik wist dat het spel. Zoals, na een aantal foto's van de stof heeft gegeten van de machine. Een grote putada, indien niet geregeld de foto's zijn meer dan gemakkelijk, video's, niet voldoen aan de zware apparatuur opknoping van mijn rug te dragen. Ik schrijf dit in de truck, en droom, terwijl de bezienswaardigheden van Skeleton Coast, Etosha...
Començo la pujada al Carl Lewis i acabo al Javier Arques. Dura gairebé una hora l'escalada de sorra, entre passos que sembla que no avancen. Des de la cresta es veu l'alba, els colors brillants del primer sol i un núvol de sorra que escala i ens colpeja constantment. La vista és tan espectacular que decideixo treure la meva càmera petita, sabent que me la jugo. Tal qual, després de diverses fotos la pols s'ha menjat la màquina. Una gran putada, si no s'arregla es van acabar les fotos fàcils, els vídeos, el no portar el pesat equip penjant del meu esquena. Escric això en el camió, mentre son ja amb els paisatges de Costa Esquelets, Etosha...
Ja početi uspon na Carl Lewis i Javiera rok do Arques. To traje oko sat vremena penjanja pijesku, između koraka koje se čini da nije unaprijed. S vrha možete vidjeti izlazak sunca, svijetle boje prvog sunca i oblaka pijeska koji pogađa nas stalno ljestvici. Pogled je toliko spektakularno da sam odlučiti da se moj mali fotoaparat, Znao sam igru. Kao što je, nakon nekoliko fotografija prašina je jeo stroj. Veliki putada, ako ne raspoređeni su fotografije preko lako, videa, Neuspjeh da nose tešku opremu visi mojih leđa. Pišem ovo u kamionu, i san dok su znamenitosti Obala kostura, Etosha...
Я начинаю подъем на Карл Льюис и Хавьер конец Arques. Он длится около часа восхождения песка, между шагами, кажется, не двигаться. С хребта вы увидите рассвет, яркие цвета первого солнце и облака из песка, который постоянно попадает нам масштаб и. Вид настолько эффектным, что я решил взять мой маленький фотоаппарат, Я знал, что игра. Как, больше фотографий после того, как пыль съел машину. Fucking высокой, если не решен более легким фотографии, Видео, невыполнение тяжелой техники висит спине. Я пишу это в грузовик, во время сна и достопримечательности Берег Скелетов, Этоша...
Empiezo la subida a lo Carl Lewis y termino a lo Javier Arques. Dura casi una hora la escalada de arena, entre pasos que parece que no avanzan. Desde la cresta se ve el amanecer, los colores brillantes del primer sol y una nube de arena que escala y nos golpea constantemente. La vista es tan espectacular que decido sacar mi cámara pequeña, sabiendo que me la juego. Denez, tras varias fotos el polvo se ha comido la máquina. Una gran putada, si no se arregla se acabaron las fotos fáciles, los videos, el no llevar el pesado equipo colgando de mi espalda. Escribo esto en el camión, mientras sueño ya con los paisajes de Skeleton Kosta, Etosha...
  La revista de viajes co...  
Critique Vap: C'est l'histoire d'un idéaliste passionné, d'un fou pour la plupart des, qui 24 un jour il décide de s'aventurer seul dans l'Alaska à la recherche de la faune. Votre aventure ne dure que quatre mois.
Kritische Vap: Dies ist die Geschichte einer leidenschaftlichen Idealisten, eines Wahnsinnigen für die meisten, dass 24 er eines Tages beschließt, allein Venture in Alaska auf der Suche nach Wildtieren. Ihr Abenteuer dauert nur vier Monate. Im Juli 1992, Jäger den Leichnam des Chris McCandless vier Monate später in einem Bus. Ihre Träume erloschen, aber intensiv gelebt. Krakauer geschickt rekonstruiert Draufgänger die Geschichte dieser jungen Menschen,, Nach zwei Jahren der Wanderschaft, beschlossen, in den hohen Norden der Romane von Jack London Kopf, und mit seiner eigenen jugendlichen Erfahrungen durchsetzt. “Ich gehe in Richtung Wildnis”, schrieb in seinem letzten Brief, bevor er verschwand und hinterließ eine Spur der unbeantworteten Fragen.
Crítica de VaP: ésta es la historia de un idealista apasionado, de un loco para la mayoría, que con 24 años decide un buen día adentrarse solo en Alaska en busca de la vida salvaje. Su aventura dura sólo cuatro meses. En julio de 1992, unos cazadores encontrarían el cadáver de Chris McCandless cuatro meses después dentro de un autobús. Sus sueños se habían apagado, pero los vivió intensamente. Krakauer reconstruye con maestría la historia de este joven temerario que, tras dos años de vagabundeo, decidió poner rumbo hacia el Gran Norte de las novelas de Jack London, y la entremezcla con sus propias experiencias juveniles. “Me dirijo hacia tierras salvajes”, escribió en su última carta antes de desaparecer dejando tras de sí un rastro de preguntas sin respuesta.
Critical Vap: Questa è la storia di un idealista appassionato, di un pazzo per la maggior parte, che 24 Un giorno decide di avventurarsi da solo in Alaska alla ricerca della fauna selvatica. L'avventura dura solo quattro mesi. Nel mese di luglio 1992, cacciatori di trovare il corpo di Chris McCandless quattro mesi dopo in un autobus. I loro sogni sono stati spenti, ma intensamente vissuta. Krakauer ricostruisce magistralmente la storia di questo giovane temerario che, dopo due anni di vagabondaggio, ha deciso di dirigersi verso il nord dei romanzi di Jack London, e intervallati da proprie esperienze giovanili. “Mi dirigo verso il deserto”, ha scritto nella sua ultima lettera prima di scomparire, lasciando dietro di sé una scia di domande senza risposta.
Crítica de VaP: Esta é a história de um idealista apaixonado, de um louco para a maioria, que 24 um dia ele decide aventurar-se sozinho no Alaska em busca de vida selvagem. Sua aventura dura apenas quatro meses. Em julho 1992, caçadores encontram o corpo de Chris McCandless, quatro meses depois em um ônibus. Seus sonhos foram extintas, mas vivida intensamente. Krakauer habilmente reconstrói a história deste jovem audacioso que, após dois anos de peregrinação, decidi ir para o extremo norte das novelas de Jack London, e intercaladas com suas próprias experiências juvenis. “Vou em direção deserto”, escreveu em sua última carta antes de desaparecer, deixando para trás um rastro de perguntas sem resposta.
Kritische Vap: Dit is het verhaal van een gepassioneerde idealist, van een gek voor de meeste, dat 24 hij op een dag beslist om alleen venture in Alaska op zoek naar wilde dieren. Uw avontuur duurt slechts vier maanden. In juli 1992, jagers vinden het lichaam van Chris McCandless vier maanden later in een bus. Hun dromen werden gedoofd, maar intens geleefd. Krakauer reconstrueert vakkundig het verhaal van deze jonge waaghals die, na twee jaar van omzwervingen, besloten aan het hoofd naar het verre noorden van de romans van Jack London, en doorspekt met zijn eigen jeugdervaringen. “Ik volg de richting woestijn”, schreef in zijn laatste brief voordat hij verdween, met achterlating van een spoor van onbeantwoorde vragen.
Crítica Vap: aquesta és la història d'un idealista apassionat, d'un boig per a la majoria, que amb 24 anys decideix un bon dia endinsar-sol a Alaska a la recerca de la vida salvatge. La seva aventura dura només quatre mesos. Al juliol de 1992, uns caçadors trobarien el cadàver de Chris McCandless quatre mesos després dins d'un autobús. Els seus somnis s'havien apagat, però els va viure intensament. Krakauer reconstrueix amb mestria la història d'aquest jove temerari que, després de dos anys de vagabunderia, va decidir posar rumb cap al Gran Nord de les novel.les de Jack London, i la barreja amb les seves pròpies experiències juvenils. “Em dirigeixo cap a terres salvatges”, va escriure en la seva última carta abans de desaparèixer deixant rere seu un rastre de preguntes sense resposta.
Kritična VAP: Ovo je priča o strastveni idealist, od luđak za većinu, da 24 Jednog dana on odluči da venture sam na Aljasci u potrazi za biljni i životinjski svijet. Vaša avantura traje samo četiri mjeseca. U srpnju 1992, lovci pronašli tijelo Chris McCandless četiri mjeseca kasnije u autobusu. Njihovi snovi su ugašen, ali intenzivno živio. Krakauer rekonstruira vješto priču o ovom mladom hazarder koji, nakon dvije godine lutanja, odlučio za glavu na krajnjem sjevernom dijelu romana Jacka Londona, i mjestimice s vlastitim mladenačkim iskustvima. “Sam glavu prema pustinji”, napisao je u svom posljednjem pismu prije nego je nestao, ostavljajući iza sebe trag od neodgovorenih pitanja.
Критики VAP.: это история страстной идеалист, Дурак для большинства, по сравнению с 24 в один прекрасный день он решает рискнуть только на Аляске в поисках дикой природы. Ваше приключение длится всего четыре месяца. В июле 1992, Охотники нашли тела Крис МакКэндлесс четыре месяца спустя в автобусе. Его мечты исчезли, но интенсивно жил. Кракауэр мастерски реконструирует историю этого молодого смельчака который, После двух лет скитаний, решил отправиться далеко на север из романов Джека Лондона, и перемежаются со своим молодым опытом. “Я возглавляю в пустыне”, написал в своем последнем письме, прежде чем исчезнуть, оставляя за собой след из вопросов без ответов.
Kritikaren VaP.: hau sutsua idealista istorioa da, gehienentzat ero baten, baino 24 urte erabaki zuen egun bat idatzi bakarrik Alaska fauna bila. Zure abentura irauten du, beraz, lau hilabete. Uztailean 1992, ehiztariak aurkitu Chris gorputza MCCANDLESS lau hilabete geroago, autobus batean. Bere ametsak ziren emaileari, baina biziki bizi izan zen. Krakauer trebeziaz gazte honek daredevil istorioa berreraiki, Dabiltzan bi urte igaro ondoren, erabaki Jack London nobela iparraldean urrun joatea, eta bere Gaztetxoen egin esperientziak tartekatzen. “Basatia naiz epigrafe”, utziz bere desagertu baino lehen gutun-a idatzi zuen galderak erantzun mendi baten atzean.
  Le magazine de voyage a...  
A Dublin, au cours de la fête de “Bloomsday”, tenu de la 16 Juin de chaque année en l'honneur de “Ulysse” Joyce, des centaines de Dublinois sont habillés de vêtements des années vingt à l'honneur le livre et d'explorer des scénarios où se trouve le pèlerinage à travers la capitale irlandaise du personnage central du roman: Leopold Bloom. Le festival dure toute la journée et quelques rues de réduire le trafic du centre-ville pour les petites troupes de théâtre représentant passages du roman.
In Dublin, during the feast of “Bloomsday”, held the 16 June each year in honor of “Ulysses” Joyce, hundreds of Dubliners are dressed in clothes of the twenties to honor the book and explore scenarios where lies the pilgrimage through the Irish capital of the central character of the novel: Leopold Bloom. The festival lasts all day and some streets of downtown traffic cut for small theater groups representing passages of the novel.
In Dublin, für die Partei “Bloomsday”, hielt die 16 Juni eines jeden Jahres zu Ehren von “Ulysses” Joyce, Hunderte von Dubliners sind in der Kleidung der zwanziger Jahre gekleidet, das Buch zu ehren und zu erkunden, wo die Szenarien Wallfahrtsorte der irischen Hauptstadt der Hauptfigur des Romans: Leopold Bloom. Das Fest dauert den ganzen Tag und einige Straßen der Innenstadt von Verkehr Schnitt auf kleine Theatergruppen, die Passagen des Romans.
En Dublín, durante la fiesta del “Bloomsday”, que se celebra los 16 de junio de cada año en honor del “Ulisse” de Joyce, cientos de dublineses se visten con ropas de los años veinte para homenajear al libro y recorrer los escenarios en donde se sitúa el peregrinaje por la capital irlandesa del personaje central de la novela: Leopold Bloom. Las fiesta dura todo el día y algunas calles del centro de la ciudad se cortan al tráfico para que pequeños grupos de teatro representen pasajes de la novela.
Em Dublin, durante a festa de “Bloomsday”, realizada a 16 Junho de cada ano em honra de “Ulysses” Joyce, centenas de Dubliners estão vestidos com roupas dos anos vinte para homenagear o livro e explorar cenários onde se encontra a peregrinação através da capital irlandesa do personagem central do romance: Leopold Bloom. O festival dura o dia todo e algumas ruas do centro de cortes de trânsito para pequenos grupos de teatro representando passagens do romance.
In Dublin, tijdens het feest van “Bloomsday”, hield de 16 Juni van elk jaar ter ere van “Odysseus” Joyce, honderden Dubliners zijn gekleed in kleding van de jaren twintig om het boek te eren en scenario's waarin de bedevaart ligt door de Ierse hoofdstad van het centrale karakter van de roman te verkennen: Leopold Bloom. Het festival duurt de hele dag en een aantal straten in het centrum het verkeer gesneden voor kleine theatergroepen die passages uit de roman.
A Dublín, durant la festa del “Bloomsday”, que se celebra els 16 de juny de cada any en honor del “Ulisses” Joyce, centenars de dublinesos es vesteixen amb robes dels anys vint per homenatjar el llibre i recórrer els escenaris on se situa el pelegrinatge per la capital irlandesa del personatge central de la novel · la: Leopold Bloom. Les festa dura tot el dia i alguns carrers del centre de la ciutat es tallen al trànsit perquè petits grups de teatre representin passatges de la novel · la.
U Dublinu, tijekom blagdana “Bloomsday”, održan 16 Lipnja svake godine u čast “Ulysses” Joyce, stotine Dubliners su odjeveni u odjeću iz dvadesetih godina u čast knjige i istražiti scenarija gdje leži na hodočašće kroz irskog kapitala u središnji lik romana: Leopold Bloom. Festival traje cijeli dan i neke ulice u centru prometne rez za male kazališne skupine koje predstavljaju odlomke romana.
В Дублине, во время праздника “Bloomsday”, состоялось 16 Июня каждого года в честь “Ulysses” Джойс, сотни Дублинцы одеты в одежды двадцатых годов в честь книги и изучить сценарии, в которых находится паломничество через столицу Ирландии главного героя романа: Леопольда Блума. Фестиваль длится весь день, а некоторые улицы города сокращение трафика для небольших групп театр представляют отрывки из романа.
Dublinen, egunaren bitartean “Bloomsday”, ospatu zen 16 Ekainaren omenez urtero-urtero “Ulysses” Joyce, Dubliners-ehunka dira hogeiko arropa jantzita book omenez eta eszenatoki non erromesaldia dago eleberriaren pertsonaia nagusia Irlandako hiriburua bidez arakatzeko: Leopold Bloom. Jaialdiak, antzerki talde txiki nobelaren pasarteak irudikatzen egun guztietan eta erdiguneko kaleetan trafikoa ebaki batzuk irauten.
  Le magazine de voyage a...  
Pero que dans juegan ", Navarre dit le clair et évident Spanglish. Démarrez une conversation, y compris, dans lequel ne comprend ni l'autre, mais il dure une minute. "Let's Cesc, est maintenant Pedrito ". "Torres est le meilleur dans le monde", Répondre.
Luego, the auction, is when South Africa said that the best are Torres and Cesc. Pero that in juegan ", Navarre tells the clear and obvious Spanglish. Start a conversation including, in which neither understands the other, but it lasts a minute. "Let's Cesc, is now Pedrito ". "Torres is the best in the world", Reply. The End of talk? Vuvuzelazo and beer round, here have gone through the stone not to sell alcohol in stadiums. Luego, in the goal, There was a kThenf piñata in which Gee hugged up with the billboards. About, I never imagine what it may take to get a ball. I figure that since Puyol headed until we realized that the ball had gone between time spent and hour and a half.
Luego, o leilão, é quando a África do Sul disse que o melhor é Torres e Cesc. “Pero que no juegan”, Navarre diz que a clara e evidente em Spanglish. Comece uma conversa, incluindo, em que nem entende o outro, mas dura um minuto. "Vamos Cesc, Pedrito é agora ". "Torres é o melhor do mundo", Responder. O Fim da palestra? Vuvuzelazo e redondo cerveja, aqui passaram a pedra não vender bebidas alcoólicas nos estádios. Luego, no gol, Havia um tipo de piñaEm seguida, que Gee abraçou-se com os outdoors. Sobre, Eu nunca imaginar o que pode demorar para obter uma bola. Eu acho que desde que Puyol dirigido até que percebemos que a bola tinha ido entre o tempo gasto e uma hora e meia.
Luego, el remate, es cuando el sudafricano dice que los mejores son Torres y Cesc. “Pero que no juegan”, le dice el navarro en spanglish claro y evidente. Empieza entre ellos una conversación, en la que ninguno entiende al otro, pero que les dura un minutito. “Déjate de Cesc, que hoy es Pedrito”. “Torres es el mejor del mundo”, 返信. ¿Final de la charla? Vuvuzelazo y ronda de cerveza, que aquí se han pasado por la piedra lo de no vender alcohol en los estadios. Luego, en el gol, hubo una especie de piñata en la que Gee se abrazaba hasta con las vallas. 目的, nunca me imagina lo que puede tardar en entrar una pelota. Calculo que desde que cabeceó Puyol hasta que entendimos que el balón había entrado pasó entre hora y hora y media.
Luego, la rematada, és quan el sud-africà diu que els millors són Torres i Cesc. "Però que no juguen", li diu el navarrès en spanglish clar i evident. Comença entre ells una conversa, en què cap entén l'altre, però que els dura un minutet. "Deixa't de Cesc, que avui és Pedrito ". "Torres és el millor del món", resposta. Final de la xerrada? Vuvuzelazo i ronda de cervesa, que aquí s'han passat per la pedra el de no vendre alcohol als estadisDesprésgo, en el gol, hi va haver una espècie de pinyata en què Gee s'abraçava fins amb les tanques. A propòsit, mai no imagina el que pot trigar a entrar una pilota. Calculo que des que va rematar Puyol fins que vam entendre que la pilota havia entrat passar entre hora i hora i mitja.
Luego, dražbi, kada je Južna Afrika je rekao da su najbolje Torres i Cesc. Pero da je u juegan ", Navarra kaže jasno i očito Spanglish. Započnite razgovor, uključujući, u kojoj ni razumije druge, ali to traje minutu. "Let's Cesc, je sada Pedrito ". "Torres je najbolji na svijetu", Odgovor. Kraj razgovora? Vuvuzelazo i pivo krug, ovdje su prošli kamen da ne prodaju alkohol na stadionima. Luego, u cilju, Tu je vrstu Piñata u kojem Gee zagrlila s jumboTadaatima. O, Ja nikada zamisliti što može poduzeti kako bi dobili loptu. JA podoba da je od Puyol čelu dok nismo shvatili da je lopta otišla između vremena proveo i sat i pol.
  Le magazine de voyage à...  
Il s'assoit et commence à prier. Il est facile d'imaginer le voir continuer son rituel quotidien, vie dure, simple, plein, que les habitants de ce désert et beaucoup d'autres portent encore aujourd'hui.
Morgendämmerung. Der beißende Geruch von gestern Abend Lagerfeuer wird durch die roten Wände der Schlucht verstreut. Wir sind in der Djebel Bani, Süden von Marokko, über die schneebedeckten Berge des Atlas Gebirge und am Horizont abzuzeichnen beginnt. Yusuf geht mit langsamen Schritten. Nicht ein Aufwand mehr. Er lehnt sich zurück und beginnt zu beten. Es ist leicht, sich vorzustellen, ihn zu sehen weiterhin seine täglichen Ritual, hartes Leben, einfach, voll, dass die Einwohner dieser Wüste und viele mehr tragen noch heute. Logische Routinen, der Rhythmus der Jahreszeiten, die Häufigkeit der Besuche in den Vertiefungen, Festivals, wo Tiere zu finden, Nahrung oder Partner ... Nichts leichter.
Рассвет. Едкий запах костров последние ночи рассеивается через красные стены каньона. Мы находимся в Джебель Бани, юге Марокко, за заснеженные горы Атласа и маячит на горизонте. Юсуф идет медленными шагами. Ни одно усилие больше. Он откидывается на спинку стула и начинает молиться. Легко представить себе, видя его продолжать свою ежедневный ритуал, тяжелая жизнь, простой, полный, что жители этой пустыни и многие другие все еще носят сегодня. Логическая Подпрограммы, ритмом сезонов, частота посещений в лунки, фестивалях, где животные находят, Не пищи или партнера ... ничего проще.
Dawn. Bart campfires usaina acrid canyon-gorria hormen bidez disperses. Djebel Bani gaude, Marokoko hegoaldean, Atlas elurrak tontor haratago dagoeneko horizonte looming. Yusuf urrats motela ibiltzen. Ez bat gehiago ahalegina. Atzera eseri zen eta otoitz hasten. Erraza da bere eguneroko errituala jarraitu zion ikusten imajinatu, gogor bizitza, simple, osoa, basamortuan hau eta askoz gehiago biztanle gaur egun oraindik higadura. Logikoa ohiturak, urtaroen erritmoa, , putzu bisitak maiztasuna, jaialdi non animaliak aurkituko, janaria edo bazkide Nothing errazago ....
  Le magazine de voyage a...  
Moi en revanche, me donne plus de confiance que l'AECID est intégrée par des fonctionnaires et des diplomates (aucune politique),Je sais très bien préparés et très vocation qu'ils ont réussi à surmonter une dure opposition d'exercer ce métier particulier et non “Rebond” comme vous le dites.
En relació a l'últim paràgraf del teu comentari,Diego, no estoy de acuerdo. A mí por el contrario, me da mucha más confianza que la AECID se integre por funcionarios y diplomáticos (que no políticos),me consta muy bien preparados y con mucha vocación que han superado oposiciones durísimas para ejercer ese trabajo concreto y no “de rebote” como tú dices. De fet,las colocaciones “a dedo” por intereses del partido de turno,se dan generalmente en el caso contrario.
S obzirom na zadnjem odlomku svoj komentar,Diego, no estoy de acuerdo. A mí por el contrario, me da mucha más confianza que la AECID se integre por funcionarios y diplomáticos (que no políticos),me consta muy bien preparados y con mucha vocación que han superado oposiciones durísimas para ejercer ese trabajo concreto y no “de rebote” como tú dices. Zapravo,las colocaciones “a dedo” por intereses del partido de turno,se dan generalmente en el caso contrario.
Что касается последнего пункта комментарий,Диего, no estoy de acuerdo. A mí por el contrario, me da mucha más confianza que la AECID se integre por funcionarios y diplomáticos (que no políticos),me consta muy bien preparados y con mucha vocación que han superado oposiciones durísimas para ejercer ese trabajo concreto y no “de rebote” como tú dices. На самом деле,las colocaciones “a dedo” por intereses del partido de turno,se dan generalmente en el caso contrario.
  Le magazine de voyage a...  
Avenir quand on voit l'électricité, libérer leurs sources d'eau vers le ciel et les bâtiments coloniaux qui ont survécu sont en cours de réhabilitation, Bien que presque tous les organismes officiels portuaires. Réalité où les maisons sont tenus, à la dure, pour leurs locataires.
Hinter diesem Nest der Adler haben Lubango links, die erste große Stadt, die wir in Angola gefunden haben. Eine Symbiose aus Realität und Form Zukunft. Zukunft, wenn wir Strom sehen, veröffentlichen ihre Wasserquellen in den Himmel und die Gebäude aus der Kolonialzeit, die überlebt werden rehabilitiert, obwohl fast alle Hafen amtlichen Stellen. Reality, wenn Wohnungen gehalten werden bis, auf die harte Tour, für ihre Mieter. Reality als Hunderte von Menschen, die versuchen, indem er Straßenhändler entlang der Bürgersteige und überleben, wenn die gesamte Peripherie ist ein Meer von Schlamm Hütten mit Dächern aus Wellblech. Der Stadtwald ist Stollen mit riesigen Plakaten die mobile und Warnungen, um sich vor AIDS schützen gemacht, in einem verzweifelten Versuch, das verdammte Plage, die das Land fegt wird aufhören.
Dietro a questo nido di aquile hanno lasciato Lubango, la prima grande città che abbiamo trovato in Angola. Una simbiosi tra la realtà e la forma futura. Future quando vediamo elettricità, rilasciare le loro fonti d'acqua verso il cielo e gli edifici coloniali che sono sopravvissuti sono stati riabilitati, anche se quasi tutti gli organismi ufficiali del porto. La realtà in cui le case sono tenuti, nel modo più duro, per i loro inquilini. La realtà in cui centinaia di persone che cercano di sopravvivere, diventando venditori ambulanti lungo i marciapiedi e quando tutta la periferia è un mare di capanne di fango con tetti di lamiera ondulata. Il bosco urbano è fatto prigionieri con enormi manifesti pubblicitari del mobile e avvertenze per proteggersi da AIDS, in un disperato tentativo di fermare la maledetta piaga che sta investendo il paese.
Por trás deste ninho de águias deixaram Lubango, a primeira cidade grande que encontramos em Angola. A simbiose entre a realidade eo futuro forma. Futuro, quando vemos a eletricidade, liberar suas fontes de água para o céu e as construções coloniais que sobreviveram estão a ser reabilitadas, Apesar de quase todos os organismos oficiais porto. Realidade quando casas são mantidos, a duras penas, para seus inquilinos. Realidade, quando centenas de pessoas tentando sobreviver, tornando-se vendedores ambulantes ao longo das calçadas, e quando toda a periferia é um mar de barracos de barro com telhados de zinco. A floresta urbana é feita com pregos enormes cartazes anunciando o celular e avisos para se protegerem da AIDS, em uma tentativa desesperada para parar a praga maldita que está varrendo o país.
Achter dit nest van adelaars Lubango hebben verlaten, de eerste grote stad die we hebben gevonden in Angola. Een symbiose van de werkelijkheid en vorm toekomst. Toekomst als we zien elektriciteit, geven hun waterbronnen aan de hemel en de koloniale gebouwen die bewaard zijn gebleven worden gerehabiliteerd, hoewel bijna elke haven officiële instanties. Werkelijkheid toen huizen worden bijgehouden, de harde manier, voor hun huurders. Werkelijkheid toen honderden mensen die proberen te overleven door zich straatverkopers langs de trottoirs en wanneer de gehele omtrek is een zee van modder hutjes met golfplaten daken. Het stadsbos wordt gemaakt studs met grote posters reclame voor de mobiele en waarschuwingen om zich te beschermen tegen aids, in een wanhopige poging om de verdomde pest, dat is het vegen van het land te stoppen.
A esquena d'aquest niu d'àguiles hem deixat Lubango, la primera gran ciutat que hem trobat a Angola. Una simbiosi de realitat i futur la modelen. Futur quan veiem que hi ha electricitat, les fonts llancen la seva aigua cap al cel i els edificis colonials que han sobreviscut s'estan rehabilitant, encara que gairebé tots alberguen estaments oficials. Realitat quan els habitatges són mantingudes en peu, amb prou feines, pels seus inquilins. Realitat quan centenars de persones intenten sobreviure convertint-se en venedors ambulants per les voreres i quan tota la perifèria és un mar de barraques de tova amb sostres d'uralita. El bosc urbà el conformen pals amb enormes cartells que publiciten la telefonia mòbil i advertiments per protegir de la SIDA, en un intent desesperat de frenar aquesta maleïda plaga que arrasa el país.
Iza su to gnijezdo orlova lijevo Lubango, Prvi veliki grad pronašli smo u Angoli. Simbioza stvarnosti i oblikovanje budućih. Budućnost kad vidimo struju, objaviti svoje izvore vode do neba i kolonijalnim zgradama koje su preživjeli su se rehabilitira, Iako je gotovo svaka luka službenim tijelima. Stvarnost kada domova drže do, jedva, za svoje stanare. Stvarnost kada su stotine ljudi pokušavaju preživjeti postavši ulični prodavači duž nogostupa, a kada je cijela periferija je more blata kolibama s valovitim željeznim krovovima. Urbane šume izrađen vijaka s velikim plakatima oglašavanje mobitela i upozorenja kako bi se zaštitili od AIDS-a, u očajničkom pokušaju da se zaustavi taj prokleti kuge koja je harala zemlju.
За это гнездо орлов оставили Лубанго, первый крупный город, который мы нашли в Анголе. Симбиоз реальности и форму будущего. Будущем, когда мы видим, электричество, выпускают свои источники воды к небу и колониальных зданий, которые сохранились в настоящее время реабилитированы, И хотя почти каждый гавани официальных органов. Реальность когда дома постоянно, на своей шкуре, для своих арендаторов. Реальности, когда сотни людей пытаются выжить, став уличными торговцами вдоль тротуаров и когда вся периферия море грязи лачуги с гофрированным железом крыш. Городские леса производится с огромными шипами плакаты, рекламирующие мобильной и предупреждения, чтобы защитить себя от СПИДа, в отчаянной попытке остановить проклятую чуму, которая распространяется по стране.
Arrano baten habia hau atzean utzi Lubango, lehenengo hiri handi Angola dugu aurkitu. Errealitate eta forma etorkizuneko sinbiosi A. Etorkizuneko denean elektrizitatea ikusiko dugu, askatu, beren ur-iturri zerua eta eraikin kolonialak direla bizirik ari birgaitu, ia portu erakunde ofizialen nahiz. Errealitatea denean etxebizitza mantendu, ozta-ozta, bere maizter egiteko. Errealitate pertsona kale saltzaileen bilakatu espaloietan zehar bizirik irauten saiatzen ehunka eta noiz osoa periferia bat lokatza txabolak itsaso burdina corrugated teilatuak da. Hiri-baso egiten da ikusi kartel handi mugikorrak eta abisu beren burua babesteko HIESa Publizitatea, saiakera bat etsita du madarikatua izurria herrialdean miaketa da gelditzeko en.
Detrás deste niño de aguias deixaron Lubango, a primeira cidade grande que atopamos en Angola. A simbiose entre a realidade eo futuro forma. Futuro, cando vemos a electricidade, liberar as súas fontes de auga para o ceo e as construcións coloniais que sobreviviron están sendo reabilitadas, A pesar de case todos os organismos oficiais porto. Realidade cando casas mantéñense, a duras penas, para os seus inquilinos. Realidade, cando centos de persoas tentando sobrevivir, converténdose no vendedores ambulantes ao longo das beirarrúas, e cando toda a periferia é un mar de Barraca de barro con tellados de zinc. O bosque urbana está feita con cravos enormes carteis anunciando o móbil e avisos para protexerse da SIDA, nun intento desesperado para deter a praga maldita que está pescudou o país.
  Le magazine de voyage a...  
A Dublin, au cours de la fête de “Bloomsday”, tenu de la 16 Juin de chaque année en l'honneur de “Ulysse” Joyce, des centaines de Dublinois sont habillés de vêtements des années vingt à l'honneur le livre et d'explorer des scénarios où se trouve le pèlerinage à travers la capitale irlandaise du personnage central du roman: Leopold Bloom. Le festival dure toute la journée et quelques rues de réduire le trafic du centre-ville pour les petites troupes de théâtre représentant passages du roman.
In Dublin, für die Partei “Bloomsday”, hielt die 16 Juni eines jeden Jahres zu Ehren von “Ulysses” Joyce, Hunderte von Dubliners sind in der Kleidung der zwanziger Jahre gekleidet, das Buch zu ehren und zu erkunden, wo die Szenarien Wallfahrtsorte der irischen Hauptstadt der Hauptfigur des Romans: Leopold Bloom. Das Fest dauert den ganzen Tag und einige Straßen der Innenstadt von Verkehr Schnitt auf kleine Theatergruppen, die Passagen des Romans.
En Dublín, durante la fiesta del “Bloomsday”, que se celebra los 16 de junio de cada año en honor del “Ulisse” de Joyce, cientos de dublineses se visten con ropas de los años veinte para homenajear al libro y recorrer los escenarios en donde se sitúa el peregrinaje por la capital irlandesa del personaje central de la novela: Leopold Bloom. Las fiesta dura todo el día y algunas calles del centro de la ciudad se cortan al tráfico para que pequeños grupos de teatro representen pasajes de la novela.
Em Dublin, durante a festa de “Bloomsday”, realizada a 16 Junho de cada ano em honra de “Ulysses” Joyce, centenas de Dubliners estão vestidos com roupas dos anos vinte para homenagear o livro e explorar cenários onde se encontra a peregrinação através da capital irlandesa do personagem central do romance: Leopold Bloom. O festival dura o dia todo e algumas ruas do centro de cortes de trânsito para pequenos grupos de teatro representando passagens do romance.
In Dublin, tijdens het feest van “Bloomsday”, hield de 16 Juni van elk jaar ter ere van “Odysseus” Joyce, honderden Dubliners zijn gekleed in kleding van de jaren twintig om het boek te eren en scenario's waarin de bedevaart ligt door de Ierse hoofdstad van het centrale karakter van de roman te verkennen: Leopold Bloom. Het festival duurt de hele dag en een aantal straten in het centrum het verkeer gesneden voor kleine theatergroepen die passages uit de roman.
A Dublín, durant la festa del “Bloomsday”, que se celebra els 16 de juny de cada any en honor del “Ulisses” Joyce, centenars de dublinesos es vesteixen amb robes dels anys vint per homenatjar el llibre i recórrer els escenaris on se situa el pelegrinatge per la capital irlandesa del personatge central de la novel · la: Leopold Bloom. Les festa dura tot el dia i alguns carrers del centre de la ciutat es tallen al trànsit perquè petits grups de teatre representin passatges de la novel · la.
U Dublinu, tijekom blagdana “Bloomsday”, održan 16 Lipnja svake godine u čast “Ulysses” Joyce, stotine Dubliners su odjeveni u odjeću iz dvadesetih godina u čast knjige i istražiti scenarija gdje leži na hodočašće kroz irskog kapitala u središnji lik romana: Leopold Bloom. Festival traje cijeli dan i neke ulice u centru prometne rez za male kazališne skupine koje predstavljaju odlomke romana.
В Дублине, во время праздника “Bloomsday”, состоялось 16 Июня каждого года в честь “Ulysses” Джойс, сотни Дублинцы одеты в одежды двадцатых годов в честь книги и изучить сценарии, в которых находится паломничество через столицу Ирландии главного героя романа: Леопольда Блума. Фестиваль длится весь день, а некоторые улицы города сокращение трафика для небольших групп театр представляют отрывки из романа.
Dublinen, egunaren bitartean “Bloomsday”, ospatu zen 16 Ekainaren omenez urtero-urtero “Ulysses” Joyce, Dubliners-ehunka dira hogeiko arropa jantzita book omenez eta eszenatoki non erromesaldia dago eleberriaren pertsonaia nagusia Irlandako hiriburua bidez arakatzeko: Leopold Bloom. Jaialdiak, antzerki talde txiki nobelaren pasarteak irudikatzen egun guztietan eta erdiguneko kaleetan trafikoa ebaki batzuk irauten.
  Le magazine de voyage a...  
L'érosion a provoqué l'eau dans la roche est brutal, comme si un dieu en colère avait ses doigts croisés cette dure moulage de géographie, il Brownstone qui beurre. Mais la véritable cause si énorme travail, Colorado River, déploie son cours comme si elle n'allait pas avec lui.
Erosion verursacht hat das Wasser in den Felsen ist brutal, als ob ein zorniger Gott hatte seine Finger gekreuzt dieses rauen Geographie Formen es BROWNSTONE die Butter. Aber die eigentliche Ursache so enorme Arbeit, Colorado River, setzt seinen Lauf, als ob sie nicht mit ihm gehen wollte. Vielleicht, dass kluge Bescheidenheit, voller Geduld, was hat ihm erlaubt, den Stein zu schlagen und ziehen am Willen.
Erosione ha causato l'acqua nella roccia è brutale, come se un dio arrabbiato, aveva le dita incrociate questa geografia difficile da brownstone typecasting quale burro. Ma la vera causa così enorme lavoro, Colorado River, distribuisce il suo corso come se non è andato con lui. Forse che la modestia saggio, pieno di pazienza, che gli ha permesso di battere la pietra e disegnare a piacimento.
A erosão tem provocado a água da rocha é brutal, como se um deus irado tinha os dedos cruzados esta geografia difícil de ser rotulada de arenito que a manteiga. Mas a verdadeira causa do enorme trabalho, tais, Rio Colorado, implanta o seu curso como se não fosse com ele. Talvez que a modéstia sábio, cheio de paciência, que lhe permitiu bater a pedra e desenhá-lo à vontade.
De erosie die het water veroorzaakt in de rots is wreed, als een boze god had zijn vingers gekruist deze harde geografie van de vormen van het Brownstone die boter. Maar de echte oorzaak zo enorm werk, de Colorado rivier, verschijnt op alsof het ding gaat niet verder met hem. Het kan zijn dat verstandig bescheidenheid zijn, vol geduld, die heeft hem in staat stelde om de steen te slaan en te tekenen bij zal.
L'erosió que ha provocat l'aigua a la roca és brutal, com si un déu enfurit hagués solcat amb els seus dits aquesta dura geografia de pedra rogenca modelant qual mantega. Però el causant real de tan ingent obra, el riu Colorado, desplega el seu curs com si la cosa no fora amb ell. Potser sigui aquesta sàvia modèstia, carregada de paciència, la que li ha permès vèncer a la pedra i dibuixar al seu gust.
Erozija je izazvao vode u stijeni je brutalan, kao da je ljut Bog imao svoje prste prešao ovu oštre zemljopis ukrasnu je kamenu kuću koja maslaca. No, pravi uzrok tako golema rad, Colorado River, raspoređuje svoj put kao da ne ide s njim. Možda da je mudar skromnost, puna strpljenja, koji mu je omogućio da tuku kamen i crtati po volji.
Эрозия вызвало воды в породе жестокой, как будто разгневанного бога были свои пальцы скрещенными этой суровой литья география которых она коричневого масла. Но настоящая причина такой огромной работы, Река Колорадо, развертывает свой курс как если бы он не пошел с ним. Возможно, что мудрым скромности, полный терпения, которая позволила ему бить камнем и рисовать по желанию.
Higadurak eragindako rock ura brutal, balitz bezala, haserre jainko bat izan zuen bere behatzak zeharkatu hau gogorra geografia moldura da brownstone den gurina. Baina benetako arrazoia, beraz, lan izugarria, Colorado ibaia, bere ikastaro Batuek balitz bezala, ez zen berarekin joan. Agian jakintsua apaltasun hori, pazientziaz betea, horri esker, harria beat zion eta nahi duzun bezala marraztu.
  Le magazine de voyage a...  
En seulement une demi-heure, ils ont atteint le sommet. Vous pouvez aussi monter à la dure du côté sud, chemin sans aucune, l'escalade par les langues de lave. Formidable vent à attendre pour Lanzarote, davantage d'audace que jamais.
Von der Spitze des Red Mountain sind atemberaubende Aussicht auf Lanzarote bedeckt. Zu unseren Füßen, Playa Blanca und der Leuchtturm Pechiguera und ein wenig darüber hinaus, Die Stadt Corralejo, und Fuerteventura. Die Übersicht enthält die Ost-und Westküste der Insel der Vulkane. Red Bergsteigen ist einfach. Die Straße, Damit beginnt die Straße nach 300 Meter vom Hotel Rubicon Palace, besonders stark ausgeprägt ist und der Aufstieg ist nicht anspruchsvoll. In nur einer halben Stunde erreichten sie die Spitze. Sie können auch klettern auf die harte Weise von der Südseite, Pfad ohne, Klettern durch die Zungen von Lava. Formidable Wind warten auf Lanzarote, mehr denn je ermutigt. FÜR Ricardo Coarasa.
Dalla cima della Montagna Rossa sono coperti splendida vista di Lanzarote. Ai nostri piedi, Playa Blanca e la Pechiguera faro e un po 'di là, la città di Corralejo, e Fuerteventura. La panoramica comprende le coste est e ovest dell'isola di vulcani. Red Mountain climbing è semplice. La strada, che inizia la strada per 300 metri dalla Rubicon Palace, è molto marcata e la salita non è impegnativa. In appena mezz'ora hanno raggiunto la cima. Si può anche salire nel modo più difficile dal lato sud, percorso senza, salendo dalle lingue di lava. Il vento formidabile in attesa Lanzarote, incoraggiato più che mai. Da Ricardo Coarasa.
Do topo da montanha vermelha são cobertos vistas deslumbrantes sobre Lanzarote. Aos nossos pés, Playa Blanca ea Pechiguera e um pouco além, a cidade de Corralejo, e Fuerteventura. A visão geral inclui as costas leste e oeste da ilha de vulcões. Red Alpinismo é simples. A estrada, que começa a estrada para 300 metros da Rubicon Palace, é muito marcado ea subida não é exigente. Em apenas meia hora chegaram ao topo. Você também pode escalar da maneira mais difícil a partir do lado sul, caminho sem qualquer, subindo pelas línguas de lava. Vento formidável à espera para Lanzarote, mais ousados ​​do que nunca. Para Ricardo Coarasa.
Vanaf de top van Red Mountain vallen een prachtig uitzicht op Lanzarote. Aan onze voeten, Playa Blanca en de vuurtoren Pechiguera en een beetje verder, de stad van Corralejo, en Fuerteventura. Het overzicht omvat de oost-en westkust van het eiland van vulkanen. Red Mountain klimmen is simpel. De weg, dat begint weg te 300 meter van het hotel Rubicon Palace, is zeer uitgesproken en de opkomst is niet veeleisend. In slechts een half uur bereikten ze de top. U kunt ook klimmen op de harde manier aan de zuidkant, pad zonder, klimmen door de tongen van de lava. De enorme wind op te wachten Lanzarote, meer aangemoedigd dan ooit. Door Ricardo Coarasa.
Des del cim de Muntanya Roja es contemplen unes sensacionals vistes de Lanzarote. Als nostres peus, Platja Blanca i el far de Pechiguera i una mica més enllà, la localitat de Corralejo, ja a Fuerteventura. La panoràmica inclou les costes est i oest de l'illa dels volcans. Pujar a Muntanya Roja és senzill. El camí, que arranca de la carretera a 300 metres de l'hotel Rubicón Palace, està molt marcat i l'ascensió no és exigent. En només mitja hora s'és dalt. També es pot pujar a la brava per la cara sud, sense sender algun, enfilant per les llengües de lava. A dalt espera el formidable vent Lanzarote, més encoratjat que mai. Per Ricardo Coarasa.
S vrha planine pokrivene Crvenog zapanjujući pogled Lanzarote. Na našim nogama, Playa Blanca i svjetionik Pechiguera i malo izvan, Grad Corralejo, i Fuerteventura. Pregled uključuje Istoka i Zapada obale otoka vulkana. Red Mountain penjanje je jednostavno. Cesta, koji počinje s ceste na 300 metara od hotela Palace Rubicon, vrlo je obilježena i uspon nije zahtjevna. U samo pola sata su stigli na vrh. Također možete popeti na teži način s južne strane, Put bez, penjanje po jezicima lave. Strašan vjetar se čeka Lanzarote, ohrabreni više nego ikad. Po Ricardo Coarasa.
С вершины горы Красный покрыты прекрасным видом на Лансароте. На наших ногах, Плайя-Бланка и маяк Pechiguera и немного дальше, Город Корралехо, и Фуэртевентура. Обзор включает в восточном и западном побережьях острова вулканов. Красный Альпинизм прост. Дорога, , который начинается путь к 300 метрах от отеля Rubicon Palace, Очень отмечен и подъем, не требующий. Всего за полчаса они достигли вершины. Вы также можете подняться на нелегкий путь от южной стороны, Путь без, восхождение на язык лавы. Грозные ветра до ждет Лансароте, смелее, чем когда-либо. По Рикардо Coarasa.
Red Mountain goiko Lanzaroteko ikuspegi zoragarria estalita daude. Gure oinak., Playa Blanca eta, itsasargi Pechiguera eta pixka bat haratago, Corralejo-herri, eta Fuerteventura. Ikuspegi uhartean sumendi kostaldean ekialdean eta mendebaldean. Red Mountain eskalada erraza da. Errepidea, hasten da, errepidearen 300 Rubicon Palace hotel metrora, oso markatuta dago, eta igoera ez da zorrotzak. Ordu erdi bat goiko aldean heldu ziren. Hegoaldean modu gogorrean ere igo ahal izango duzu, gabe bide, laba hizkuntzak by eskalada. Lanzarote zain gora haize ahula, inoiz baino gehiago emboldened. By Ricardo Coarasa.
  Le magazine de voyage a...  
Pour ceux qui vont à la Namibie, Ghost Town est une visite unique. voyage surprise, au milieu du désert dure, avec un groupe de maisons qui enseignent que l'argent permet à l'homme en cours d'installation dans l'enfer.
For those who go to Namibia, Ghost Town is a unique visit. Surprise trip, in the midst of harsh desert, with a group of houses that teach that money enables the human being installed in hell. Search, in the town of Luderitz, you can see another drop: that of a thriving city for fishing has also been going in recent decades some important shipping to other latitudes. The town with bars, hotels, restaurants and supermarkets, but it has a ghostly appearance that reminded her neighbor. This route is on a fascinating journey through time; a stroll through this past.
Für diejenigen, die nach Namibia gehen, Ghost Town ist ein einzigartiges Besuch. Überraschen Reise, mitten in der rauen Wüste, mit einer Gruppe von Häusern, die das Geld ermöglicht den Menschen in der Hölle installiert lehren. Suche, in der Stadt Lüderitz, Sie sehen ein weiterer Tropfen: dass von einer blühenden Stadt für Fischerei hat in den letzten Jahrzehnten wird einige wichtige Versand in andere Breitengrade. Die Stadt mit Bars, Hotels, Restaurants und Supermärkte, aber es hat eine geisterhafte Erscheinung, dass ihre Nachbarin erinnerte. Diese Strecke ist auf eine faszinierende Reise durch die Zeit; ein Spaziergang durch diese Vergangenheit.
Per coloro che si recano in Namibia, Ghost Town è una visita unica. Sorpresa viaggio, in mezzo al deserto aspro, con un gruppo di case che insegnano che il denaro permette l'essere umano installato in un inferno. Cerca, nel comune di Luderitz, si può vedere un altro drop: quella di una città fiorente per la pesca è stata anche andando negli ultimi decenni alcune spedizioni importanti per altre latitudini. La città con barre, hotel, ristoranti e supermercati, ma ha un aspetto spettrale che ha ricordato la sua vicina. Questo percorso è in un affascinante viaggio attraverso il tempo; una passeggiata attraverso questo passato.
Para aqueles que vão para a Namíbia, Ghost Town é uma visita única. visita surpresa, no meio do deserto inóspito, com um grupo de casas que ensinam que o dinheiro permite que o ser humano que está sendo instalado no inferno. Pesquisa, na cidade de Luderitz, você pode ver uma gota: o de uma cidade próspera para a pesca também vem passando nas últimas décadas, algumas de transporte importante para outras latitudes. A cidade com barras, hotéis, restaurantes e supermercados, mas tem uma aparência fantasmagórica que lembrou de seu vizinho. Esta rota é uma viagem fascinante através do tempo; um passeio por esse passado.
Voor degenen die naar Namibië, Ghost Town is een uniek bezoek. Surprise reis, in het midden van de harde woestijn, met een groep huizen die dat geld leren in staat stelt de mens wordt geïnstalleerd in de hel. Sluiten, in de stad Luderitz, je kunt zien nog een druppel: die van een bloeiende stad door de visserij is ook gaande in de afgelopen decennia een aantal belangrijke verzending naar andere regio's. De stad met spijlen, hotels, restaurants en supermarkten, maar heeft een spookachtige uitstraling die doet denken aan zijn buur. Deze route is op een fascinerende reis door de tijd; een wandeling door het heden uit het verleden.
Per als que hagin de Namíbia, la ciutat fantasma és una visita peculiar. Sorprèn ensopegar, enmig d'aquell dur desert, amb un grup de cases que ensenyen que els diners possibilita que l'ésser humà s'instal en el mateix infern. Cerca, a la localitat de Luderitz, es pot contemplar un altre abandonament: el d'una ciutat puixant per la pesca que també ha vist anar-se'n en les últimes dècades a algunes importants navilieres a altres latituds. La localitat compta amb bars, hotels, restaurants i supermercats, però té un aspecte fantasmagòric que recorda a la seva veïna. Aquesta ruta és en un fascinant viatge en el temps; un passeig pel present del passat.
Za one koji idu u Namibija, Ghost Town je jedinstven posjet. Iznenađenje putovanje, usred oštre pustinji, s grupom kuća koja uče da novac omogućuje ljudsko biće instaliran u paklu. Traži, u gradu Luderitz, možete vidjeti drugu kap: da od napredan grad za ribolov je također događa u posljednjih nekoliko desetljeća neki važni kupac drugim geografskim širinama. Grad s barovima, hoteli, restorana i supermarketa, ali to je sablastan izgled koji je podsjetio svoje susjede. Ovaj put je na fascinantan putovanje kroz vrijeme; Šetnja kroz ovaj prošlost.
Для тех, кто отправляется в Намибию, Ghost Town является уникальным визитом. Сюрприз поездки, в разгар суровой пустыне, с группы домов, которые учат, что деньги позволяют человека устанавливается в аду. Закрывать, в городе Людериц, Вы можете видеть еще одну каплю: что в процветающий город на рыбалку также собирается в последние десятилетия некоторые важные доставки в другие регионы. В городе с решеткой, Отели, ресторанов и супермаркетов, , но имеет призрачные напоминающий внешний вид своего соседа. Этот маршрут в увлекательное путешествие во времени; Прогулка по настоящее время из прошлого.
Direnak Namibia joan, Ghost Town berezia bisitak. Sorpresa bidaia, hau gogorra basamortu erdian, etxe irakasteko diru hori talde batekin ahalbidetzen du gizakiaren infernuan instalatutako. Itxi, herriko Lüderitz, jaitsiera beste bat ikusi ahal izango duzu: arrantza aberatsa arabera hiri hori ere egin dira azken hamarkadetan zenbait nagusietako itsasoko lineak joan beste latitude. Hiribildua ditu tabernak, hotelak, jatetxe eta supermerkatu, baina inguruko oroigarri espektrala bat du. Ibilbide honetan, denboran zehar bidaia liluragarri batean; oraina ibilaldi iraganeko.
Para os que van para a Namibia, Ghost Town é unha visita única. visita sorpresa, no medio do deserto inhóspito, cun grupo de casas que ensinan que o diñeiro permite que o ser humano que está a ser instalado no inferno. Busca, na cidade de Lüderitz, podes ver unha gota: o dunha cidade próspera para a pesca tamén vén pasando nas últimas décadas, algunhas de transporte importante para outras latitudes. A cidade con barras, hoteis, restaurantes e supermercados, pero ten unha aparencia fantasmagórica que lembrou do seu veciño. Esta ruta é unha viaxe fascinante a través do tempo; un paseo por ese pasado.
  La revista de viajes co...  
En seulement une demi-heure, ils ont atteint le sommet. Vous pouvez aussi monter à la dure du côté sud, chemin sans aucune, l'escalade par les langues de lave. Formidable vent à attendre pour Lanzarote, davantage d'audace que jamais.
Von der Spitze des Red Mountain sind atemberaubende Aussicht auf Lanzarote bedeckt. Zu unseren Füßen, Playa Blanca und der Leuchtturm Pechiguera und ein wenig darüber hinaus, Die Stadt Corralejo, und Fuerteventura. Die Übersicht enthält die Ost-und Westküste der Insel der Vulkane. Red Bergsteigen ist einfach. Die Straße, Damit beginnt die Straße nach 300 Meter vom Hotel Rubicon Palace, besonders stark ausgeprägt ist und der Aufstieg ist nicht anspruchsvoll. In nur einer halben Stunde erreichten sie die Spitze. Sie können auch klettern auf die harte Weise von der Südseite, Pfad ohne, Klettern durch die Zungen von Lava. Formidable Wind warten auf Lanzarote, mehr denn je ermutigt. Von Ricardo Coarasa.
Dalla cima della Montagna Rossa sono coperti splendida vista di Lanzarote. Ai nostri piedi, Playa Blanca e la Pechiguera faro e un po 'di là, la città di Corralejo, e Fuerteventura. La panoramica comprende le coste est e ovest dell'isola di vulcani. Red Mountain climbing è semplice. La strada, che inizia la strada per 300 metri dalla Rubicon Palace, è molto marcata e la salita non è impegnativa. In appena mezz'ora hanno raggiunto la cima. Si può anche salire nel modo più difficile dal lato sud, percorso senza, salendo dalle lingue di lava. Il vento formidabile in attesa Lanzarote, incoraggiato più che mai. Con Ricardo Coarasa.
Do topo da montanha vermelha são cobertos vistas deslumbrantes sobre Lanzarote. Aos nossos pés, Playa Blanca ea Pechiguera e um pouco além, a cidade de Corralejo, e Fuerteventura. A visão geral inclui as costas leste e oeste da ilha de vulcões. Red Alpinismo é simples. A estrada, que começa a estrada para 300 metros da Rubicon Palace, é muito marcado ea subida não é exigente. Em apenas meia hora chegaram ao topo. Você também pode escalar da maneira mais difícil a partir do lado sul, caminho sem qualquer, subindo pelas línguas de lava. Vento formidável à espera para Lanzarote, mais ousados ​​do que nunca. Por Ricardo Coarasa.
Vanaf de top van Red Mountain vallen een prachtig uitzicht op Lanzarote. Aan onze voeten, Playa Blanca en de vuurtoren Pechiguera en een beetje verder, de stad van Corralejo, en Fuerteventura. Het overzicht omvat de oost-en westkust van het eiland van vulkanen. Red Mountain klimmen is simpel. De weg, dat begint weg te 300 meter van het hotel Rubicon Palace, is zeer uitgesproken en de opkomst is niet veeleisend. In slechts een half uur bereikten ze de top. U kunt ook klimmen op de harde manier aan de zuidkant, pad zonder, klimmen door de tongen van de lava. De enorme wind op te wachten Lanzarote, meer aangemoedigd dan ooit. Door Ricardo Coarasa.
Des del cim de Muntanya Roja es contemplen unes sensacionals vistes de Lanzarote. Als nostres peus, Platja Blanca i el far de Pechiguera i una mica més enllà, la localitat de Corralejo, ja a Fuerteventura. La panoràmica inclou les costes est i oest de l'illa dels volcans. Pujar a Muntanya Roja és senzill. El camí, que arranca de la carretera a 300 metres de l'hotel Rubicón Palace, està molt marcat i l'ascensió no és exigent. En només mitja hora s'és dalt. També es pot pujar a la brava per la cara sud, sense sender algun, enfilant per les llengües de lava. A dalt espera el formidable vent Lanzarote, més encoratjat que mai. Per Ricardo Coarasa.
S vrha planine pokrivene Crvenog zapanjujući pogled Lanzarote. Na našim nogama, Playa Blanca i svjetionik Pechiguera i malo izvan, Grad Corralejo, i Fuerteventura. Pregled uključuje Istoka i Zapada obale otoka vulkana. Red Mountain penjanje je jednostavno. Cesta, koji počinje s ceste na 300 metara od hotela Palace Rubicon, vrlo je obilježena i uspon nije zahtjevna. U samo pola sata su stigli na vrh. Također možete popeti na teži način s južne strane, Put bez, penjanje po jezicima lave. Strašan vjetar se čeka Lanzarote, ohrabreni više nego ikad. By Ricardo Coarasa.
С вершины горы Красный покрыты прекрасным видом на Лансароте. На наших ногах, Плайя-Бланка и маяк Pechiguera и немного дальше, Город Корралехо, и Фуэртевентура. Обзор включает в восточном и западном побережьях острова вулканов. Красный Альпинизм прост. Дорога, , который начинается путь к 300 метрах от отеля Rubicon Palace, Очень отмечен и подъем, не требующий. Всего за полчаса они достигли вершины. Вы также можете подняться на нелегкий путь от южной стороны, Путь без, восхождение на язык лавы. Грозные ветра до ждет Лансароте, смелее, чем когда-либо. По Рикардо Coarasa.
Red Mountain goiko Lanzaroteko ikuspegi zoragarria estalita daude. Gure oinak., Playa Blanca eta, itsasargi Pechiguera eta pixka bat haratago, Corralejo-herri, eta Fuerteventura. Ikuspegi uhartean sumendi kostaldean ekialdean eta mendebaldean. Red Mountain eskalada erraza da. Errepidea, hasten da, errepidearen 300 Rubicon Palace hotel metrora, oso markatuta dago, eta igoera ez da zorrotzak. Ordu erdi bat goiko aldean heldu ziren. Hegoaldean modu gogorrean ere igo ahal izango duzu, gabe bide, laba hizkuntzak by eskalada. Lanzarote zain gora haize ahula, inoiz baino gehiago emboldened. Ricardo Coarasa By.
A parte superior da montaña vermella son cubertos vistas guapísimo sobre Lanzarote. Aos nosos pés, Playa Blanca ea Pechiguera e un pouco máis aló, a cidade de Corralejo, e Fuerteventura. A visión xeral inclúe as costas leste e oeste da illa de volcáns. Red Alpinismo é simple. A estrada, que comeza o camiño para 300 metros da Rubicon Palace, é moi marcado e subida non é esixente. En apenas media hora chegaron ao cume. Tamén pode escalar da maneira máis difícil desde o lado sur, camiño sen, subindo polas linguas de lava. Vento formidable á espera para Lanzarote, máis ousados ​​que nunca. Por Ricardo Coarasa.
  Le magazine de voyage a...  
Première décomposer le visage, Slow suppose que l'image doit être digne de National Geographic, puis lâche un cri, constant, qui dure une éternité. Vous hug vos deux amis, Dani et Alberto, tout en hurlant, hurle et saute dans un état de transfert provisoire.
First face descompones, I guess slow motion image must be worthy of National Geographic, then loose a scream, constant, it takes forever. You embrace the tus friends, Dani and Albert, while you scream, only scream and jump in a state of alienation transient. We embrace then three other guys that are placed on our right, foreshortened, in impossible bodies that maintain the balance in a burst of happiness until they fail and that forces mass of muscle and flesh decays and falls, chairs and between legs. Just screams of glory among us, until gradually reassemble the puzzle and recover the senses. Then, look to your left and see a man who is alone, that has crossed across Africa in a few hours for this moment, weeping like a child. What makes tears spilling down her face, unable to contain the emotions. Only noise around, and happiness, much: Iniesta had scored the goal expected of history.
Zunächst zersetzen das Gesicht, Langsam glaube, das Bild sollte würdig von National Geographic, dann locker ein Schrei, konstant, dass dauert eine Ewigkeit. Sie umarmen Ihre beiden Freunde, Dani und Alberto, während Schreien, nur schreien und springen in einem Zustand der vorübergehenden Verlegung. Dann umarmen Sie anderen drei Jungs, die rechts von uns gestellt werden, verkürzt, in den Körpern unmöglich das Gleichgewicht in einem Anflug von Glück halten, bis sie versagen und dass Kräfte Muskelmasse und Fleisch verdirbt und fällt, zwischen den Stühlen und Beinen. Nur Schreie der Herrlichkeit zwischen uns, bis allmählich rekonstruiert die Rätsel und die Sinne wieder. Dann, Blick nach links und sehen einen Mann, der allein ist, er hat ganz Afrika in ein paar Stunden überquerte auf diesen Moment, weinte wie ein Kind. Was macht Tränen vergießen über ihr Gesicht, nicht in der Lage, Emotionen zu kontrollieren. Es gibt nur Geräusche um dich herum, und Glück, viel: Iniesta hatte gehofft, das beste Tor in der Geschichte markieren.
In primo luogo si decompongono la faccia, Slow indovinare l'immagine deve essere degno di National Geographic, quindi sciolto un urlo, costante, che dura un'eternità. Si abbracciano i tuoi due amici, Dani e Alberto, mentre urla, solo urlare e saltare in uno stato di trasferimento temporaneo. Poi abbracciarti altri tre ragazzi che sono posti alla nostra destra, scorcio, in corpi impossibile mantenere l'equilibrio in un impeto di felicità fino a quando non falliscono e che le forze di massa muscolare e del bottino di carne e cade, tra le sedie e le gambe. Solo urla di gloria tra di noi, fino a quando ricostruisce a poco a poco il puzzle e recuperare i sensi. Poi, guarda alla tua sinistra e vedi un uomo che è solo, ha attraversato l'intera Africa, in poche ore per questo momento, piangere come un bambino. Ciò che rende versare lacrime sul viso, incapace di controllare le emozioni. C'è solo il rumore intorno a te, e la felicità, molto: Iniesta aveva sperato di segnare il gol più bello della storia.
Primeiro decompor o rosto, Slow acho que a imagem deve ser digna da National Geographic, em seguida, solta um grito, constante, que dura uma eternidade. Você abraça seus dois amigos, Dani e Alberto, enquanto grita, apenas gritar e pular em um estado de transferência temporária. Então te abraçar outros três caras que estão colocados à nossa direita, foreshortened, em corpos impossíveis que manter o equilíbrio em uma explosão de felicidade até que eles falham e que as forças de massa muscular e decai carne e cai, entre as cadeiras e os pés. Apenas gritos de glória entre nós, até que gradualmente reconstrói o quebra-cabeça e recuperar os sentidos. Em seguida,, olhe para a esquerda e vejo um homem que está sozinho, Ele passou toda a África, em poucas horas para este momento, chorar como uma criança. O que faz derramar lágrimas pelo rosto, incapaz de controlar as emoções. Não é apenas o ruído em torno de você, e felicidade, muito: Iniesta marcou o gol esperado da história.
Eerste Gezicht descompones, Langzaam denk dat de afbeelding moet waardig National Geographic, verliest dan een schreeuw, constante, duurt het een eeuwigheid. U omarmen de tus vrienden, Dani en Alberto, terwijl je schreeuwt, alleen schreeuwen en springen in voorbijgaande toestand van vervreemding. Te abrazas entonces a otros tres tipos que se sitúan a nuestra derecha, en escorzo, en cuerpos imposibles que mantienen el equilibrio en un estallido de felicidad hasta que fallan las fuerzas y aquel amasijo de músculo y carne se descompone y cae al suelo, entre sillas y piernas. Sólo hay chillidos de gloría entre nosotros, hasta que poco a poco se recompone el puzzle y se recuperan los sentidos. Dan, miras a tu izquierda y ves a un hombre que está solo, que ha cruzado toda África en unas horas para este instante, que llora como un niño. Lo hace desparramando lágrimas por su rostro, incapaz de contener las emociones. Sólo hay ruido a tu alrededor, y felicidad, veel: Iniesta acababa de marcar el gol más esperado de la historia.
Primer descompons la cara, suposo que a càmera lenta la imatge ha de ser digne de National Geographic, després soltes un crit, constant, que dura una eternitat. Vostè abraçar la teus amics, Dani i Alberto, mentre crides, només crides i saltes en estat d'alienació transitòria. Et abraces llavors a tres tipus que se situen a la nostra dreta, en escorç, en cossos impossibles que mantenen l'equilibri en un esclat de felicitat fins que fallen les forces i aquell munt de múscul i carn es descompon i cau a terra, entre cadires i cames. Només hi ha crits de glòria entre nosaltres, fins que a poc a poc es recompon el trencaclosques i es recuperen els sentits. Llavors, mires al teu esquerra i veus un home que està sol, que ha creuat tota Àfrica en unes hores per aquest instant, que plora com un nen. Ho fa escampant llàgrimes pel seu rostre, incapaç de contenir les emocions. Només hi ha soroll al teu voltant, i felicitat, molta: Iniesta acabava de marcar el gol més esperat de la història.
Prvo lice descompones, Mislim slow motion Slika mora biti dostojan National Geographic, onda izgubiti vrisak, konstanta, to traje zauvijek. Možete prihvatiti šćene prijatelje, Dani i Albert, dok vrištati, samo vrištati i skakati u prolaznom stanju otuđenja. Ja zagrliti od tri druge dečki koji su postavljeni na našem pravu, skraćene, nemoguće u tijelima koji održavaju ravnotežu u eksplozijom sreće dok snaga ne uspije i da se masa mišića i mesa raspada i pada, među stolicama i noge. Samo vrisak slavu među nama, dok se postupno ponovno sastaviti puzzle i oporavak osjetila. Tada, gledati na vašoj lijevoj strani i vidjeti čovjeka koji je sam, je prešao cijelu Afriku za nekoliko sati za ovaj trenutak, plakati kao dijete. Ono što čini suze prolijeva niz lice, ne može kontrolirati emocije. Postoji samo buka oko vas, i sreća, puno: Iniesta zabio cilj je najiščekivanijih u povijesti.
Первые лица descompones, Медленно думаю, образ должен быть достоин National Geographic, Затем потерять крик, постоянная, она принимает навсегда. Вы принять TUS друзей, Дани и Альберто, а ты кричишь, Только кричать и прыгать в переходном состоянии отчуждения. Te abrazas entonces a otros tres tipos que se sitúan a nuestra derecha, en escorzo, en cuerpos imposibles que mantienen el equilibrio en un estallido de felicidad hasta que fallan las fuerzas y aquel amasijo de músculo y carne se descompone y cae al suelo, entre sillas y piernas. Sólo hay chillidos de gloría entre nosotros, hasta que poco a poco se recompone el puzzle y se recuperan los sentidos. Затем, miras a tu izquierda y ves a un hombre que está solo, que ha cruzado toda África en unas horas para este instante, que llora como un niño. Lo hace desparramando lágrimas por su rostro, incapaz de contener las emociones. Sólo hay ruido a tu alrededor, y felicidad, много: Iniesta acababa de marcar el gol más esperado de la historia.
Lehen Face descompones, Astiro asmatzen irudia National Geographic merezi izan beharko luke, galdu ondoren, garrasi bat, konstante, betiko hartzen du. TUS lagunak besarkatu duzu, Dani eta Alberto, garrasi duzun bitartean, besterik garrasi eta eromena aldi baterako egoera batean salto egin. Besarkatu dugu, ondoren beste hiru mutil daudela gure eskuinaldean jarri, foreshortened, organo horri eutsi ezinezko zoriontasun eztanda batean oreka huts egiten dute, eta arte muskulu eta haragi desintegrazio masa indar eta erortzen hasi, aulkiak eta hanken artean. Just aintza oihuak gure artean, pixkanaka-pixkanaka reassemble puzzle arte eta zentzumenak berreskuratzeko. Gero, zure ezkerreko begiratu eta gizon bat bakarrik ikusten, dela eta Afrika osoan zeharkatzen du ordu batzuk barru une honetan, haur bat bezala negarrez. Zer egiten malkoak behera bota zuen bere aurpegia, ezin emozioak edukitzeko. Soilik zarata inguruan, eta zoriontasuna, askoz: Iniesta zelairatu puntuatu historiaren espero helburua.
Primeiro descompoñer a cara, Slow creo que a imaxe debe ser digna de National Geographic, a continuación, solta un berro, constante, que dura unha eternidade. Ti abraza os seus dous amigos, Dani e Alberto, mentres berra, só berrar e saltar nun estado de transferencia temporal. Entón te aperta outros tres caras que están colocados á nosa dereita, foreshortened, nos órganos imposible manter o equilibrio nunha explosión de felicidade, ata que non e que a masa muscular forzas de refugallos de carne e cae, entre as materias e os pés. Só berros de gloria entre nós, ata que gradualmente reconstrúe o puzzle e recuperar os sentidos. A continuación,, mire cara á esquerda e vexo un home que está só, Pasou toda a África, en poucas horas para este momento, chorar coma un neno. O que fai derramar bágoas polo rostro, incapaz de controlar as emocións. Non é só o ruído arredor de ti, e felicidade, moi: Iniesta esperaba para marcar o gol máis bonito da historia.
1 2 3 Arrow