|
Przykładowo w związku z wypadkiem drogowym, dwie osoby które brały w nim udział, mieszkające odpowiednio w Niemczech i we Francji, wnoszą wzajemnie przeciw sobie skargi do sądów w państwach członkowskich swojego miejsca zamieszkania.
|
|
Le droit de l'Union européenne détermine quelle juridiction de quel État membre est compétente pour connaître de l'affaire, de sorte à éviter les décisions incompatibles. En règle générale, une personne doit être poursuivie dans l'État où elle est domiciliée. Des règles spécifiques existent pour protéger des groupes tels que les consommateurs, les salariés et les assurés.
|
|
Para evitar decisiones contradictorias, el Derecho de la Unión Europea (UE) determina qué órganos judiciales nacionales son los competentes para conocer del asunto. La regla general es que la demanda debe presentarse en el Estado en el que resida el demandado. Hay normas especiales para proteger a determinados grupos, como los consumidores, los trabajadores y las personas aseguradas.
|
|
Per evitare decisioni confliggenti, il diritto dell'Unione determina a quale Stato membro e relativi organi giudicanti spetta conoscere della controversia. Di norma, una persona dovrebbe essere citata in giudizio nello Stato in cui ha il domicilio ma esistono disposizioni speciali per proteggere gruppi quali consumatori, lavoratori dipendenti e chi è assicurato.
|
|
Para evitar decisões contraditórias, o direito da União Europeia (UE) determina quais os tribunais competentes para apreciar o processo e em que Estados-Membros se encontram. A regra geral é a de que a acção deve ser proposta no Estado-Membro do domicílio do demandado. Existem normas especiais para proteger determinados grupos, como os consumidores, os trabalhadores ou os segurados.
|
|
Το δίκαιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης (ΕΕ) προσδιορίζει ποιο δικαστήριο και σε ποιο κράτος μέλος πρέπει να εκδικάσει την υπόθεση, για να αποφευχθεί η έκδοση αντικρουόμενων αποφάσεων. Ο γενικός κανόνας είναι ότι κάθε πρόσωπο πρέπει να ενάγεται στο κράτος κατοικίας του, αλλά προβλέπονται και ειδικοί κανόνες για την προστασία ορισμένων ομάδων όπως οι καταναλωτές, οι εργαζόμενοι και οι ασφαλισμένοι.
|
|
Het EU‑recht bepaalt welke rechtbanken van welke lidstaat een dergelijke zaak moeten behandelen om tegenstrijdige beslissingen te voorkomen. De stelregel is dat een persoon voor de rechter moet worden gedaagd in de lidstaat waar hij/zij zijn/haar woonplaats heeft. Er bestaan bijzondere regels ter bescherming van bepaalde groepen, zoals consumenten, werknemers en verzekerden.
|
|
В правото на ЕС се определя кои съдилища от кои държави-членки следва да разглдат делото, за да се избегне постановяването на решения, които си противоречат. Общото правило гласи, че лицето следва да бъде съдено в държавата, в която е неговото местожителство. Съществуват специални правила за защита на групи, като например потребители, работници или застраховани лица.
|
|
Aby se zamezilo vydávání kolidujících rozhodnutí, právo Evropské unie určuje, které soudy jakého členského státu by měly věc projednávat. Obecným pravidlem je, že každá osoba by měla být žalována v tom státě, na jehož území má bydliště. Existují však i zvláštní pravidla, která chrání některé skupiny osob, jako například spotřebitele, zaměstnance nebo pojištěnce.
|
|
To personer fra henholdsvis Tyskland og Frankrig, der er involveret i et trafikuheld, kan f.eks. rejse erstatningskrav mod hinanden i hver deres medlemsstat.
|
|
Näiteks võib juhtuda, et pärast liiklusõnnetust kahe isiku vahel, kellest ühe elukoht on Saksamaal ja teise elukoht Prantsusmaal, esitab kumbki kahju hüvitamise hagi teise vastu oma elukohajärgses liikmesriigis.
|
|
Az egymással ütköző határozatok elkerülése érdekében az uniós jog meghatározza, hogy az ügyet melyik tagállam melyik bíróságának kell tárgyalnia. A pert főszabály szerint az alperes lakóhelye szerinti tagállamban kell megindítani. Egyes csoportok – fogyasztók, munkavállalók és biztosítottak – védelme érdekében különös szabályokról is rendelkeztek.
|
|
De exemplu, în urma unui accident rutier între două persoane care locuiesc în Germania şi, respectiv, Franţa, este posibil ca acestea să intenteze o acţiune în despăgubiri una împotriva celeilalte în statul membru în care locuiesc.
|
|
Po dopravnej nehode, ktorej sa zúčastnia dve osoby žijúce v Nemecku a vo Francúzsku sa napríklad môže stať, že na seba podajú navzájom žalobu o náhradu škody v členských štátoch svojho bydliska.
|
|
I EU-lagstiftningen fastställs vilka domstolar i vilka medlemsstater som ska pröva tvisten, för att undvika behörighetskonflikter. Generellt gäller att en person ska dras inför domstol i den stat där han eller hon är bosatt. Särskilda bestämmelser finns för att skydda grupper som konsumenter, arbetstagare och försäkringstagare.
|
|
Piemēram, var gadīties, ka pēc satiksmes negadījuma, kurā iesaistītas divas personas, no kurām viena dzīvo Vācijā, bet otra — Francijā, tās katra savā dzīvesvietas valstī iesūdz viena otru tiesā par zaudējumu atlīdzību.
|
|
Id-dritt tal-Unjoni Ewropea (UE) jiddetermina liema qrati ta' liema Stati Membri għandhom jieħdu konjizzjoni tal-kawża, sabiex jiġu evitati deċiżjonijiet kunfliġġenti. Ir-regola ġenerali hija li persuna għandha titfittex fl-Istat fejn hi domiċiljata. Jeżistu regoli speċjali biex jipproteġu gruppi bħalma huma l-konsumaturi, il-ħaddiema u l-persuni assigurati.
|