egli – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 20 Résultats  oami.europa.eu
  OAMI-ONLINE -  
Se il richiedente presenta una richiesta di prova dell'uso, egli è tenuto a farlo entro il primo termine fissato per la presentazione di osservazioni all'opposizione.
If the applicant requests proof of use, he must do so within the first time limit set for him to reply to the opposition.
Si le demandeur présente une demande de preuve de l'usage, il est tenu de le faire pendant le premier délai qui lui est imparti pour présenter ses observations en réponse à l'opposition.
Wenn der Anmelder einen Benutzungsnachweis verlangt, so hat er dies innerhalb der ersten Frist zu tun, die ihm das Amt für die Erwiderung des Widerspruchs gesetzt hat.
Si el solicitante pide una prueba de uso, deberá hacerlo dentro del primer plazo fijado para presentar observaciones a la oposición.
  UAMI - ...  
Se il rappresentante designato dal titolare originario viene designato anche dall'avente causa, egli deve firmare la domanda a nome sia del titolare originario sia del nuovo titolare, ed è tenuto inoltre a presentare una procura firmata dal nuovo titolare.
Wird der vom ursprünglichen Inhaber bestellte Vertreter auch vom Rechtsnachfolger als dessen Vertreter bestellt, so kann der Vertreter den Antrag sowohl namens des ursprünglichen Inhabers als auch namens des neuen Inhabers unterzeichnen. Er hat dann ebenfalls eine vom neuen Inhaber unterzeichnete Vollmacht einzureichen.
  UAMI - ...  
Se la domanda è presentata dall'avente causa ed è corredata di una dichiarazione, firmata dal titolare originario, da cui risulti che egli acconsente alla registrazione dell'avente causa come nuovo titolare, anche questo è sufficiente, senza necessità di ulteriori prove.
L'Office examine les pièces produites uniquement dans le but de vérifier si elles coïncident avec les informations fournies dans la demande, en particulier l'identité des marques concernées ainsi que l'identité des parties intéressées et si la demande implique un transfert.
Stellt der Rechtsnachfolger den Antrag und wird gleichzeitig eine vom ursprünglichen Inhaber unterzeichnete Erklärung vorgelegt, in der er der Eintragung des Rechtsnachfolgers als neuer Inhaber zustimmt, so reicht dies ebenfalls aus, und es ist kein zusätzlicher Nachweis erforderlich.
  UAMI - ...  
Eccezion fatta per i casi di cui sopra, ossia nel caso in cui la domanda sia presentata dall'avente causa e corredata di una dichiarazione, firmata dal titolare originario, da cui risulti che egli acconsente alla registrazione dell'avente causa come nuovo titolare, ovvero nel caso in cui la domanda sia firmata sia dal titolare originario che dall'avente causa, per gli altri casi occorre fornire la prova del trasferimento.
Une marque risque d'induire le public en erreur en raison de son transfert lorsque, si elle avait été enregistrée à l'origine par l'ayant cause, elle aurait dû être refusée comme trompeuse en raison du lien particulier entre le titulaire et la marque.
  OAMI-ONLINE - 3. Tassa...  
Qualora il richiedente desiderasse accelerare la procedura, egli può in qualsiasi momento — dopo il ricevimento di tale comunicazione — chiedere all'Ufficio di procedere alla registrazione e dare istruzioni affinché addebiti immediatamente il conto corrente.
If the applicant wishes to accelerate the procedure, he may at any time after receiving that notification request the Office to proceed to registration and instruct the Office to debit the current account immediately. The Office will then debit the current account upon receipt of such request.
Si le demandeur souhaite accélérer la procédure, il lui est loisible à tout moment - après réception de cette notification - de solliciter de l'Office qu'il procède à l'enregistrement et de donner instruction à celui-ci pour qu'il débite immédiatement le compte courant. L'Office débitera alors le compte courant dès réception de cette requête.
Si el solicitante desea acelerar el procedimiento, podrá en cualquier momento tras la recepción de esta notificación pedir a la Oficina que proceda al registro y dar instrucciones para que la Oficina efectúe el cargo en cuenta corriente inmediatamente. A la recepción de esta petición la Oficina procederá a efectuar el cargo en cuenta corriente.
  OAMI-ONLINE - b) I man...  
il mandatario deve essere abilitato a rappresentare, in materia di marchi, persone fisiche o giuridiche davanti all'ufficio centrale della proprietà industriale dello Stato membro sul cui territorio egli ha il proprio domicilio professionale o il suo luogo di impiego.
the representative must be entitled to represent natural or legal persons in trade mark matters before the central industrial property office of the Member State in which he has his place of business or employment.
le mandataire doit être habilité à représenter, en matière des marques, des personnes physiques ou morales devant le service central de la propriété industrielle de l'État membre sur le territoire duquel il a son domicile professionnel ou le lieu de son emploi.
el representante ha de estar facultado para representar, en materia de marcas, a personas físicas y jurídicas ante el servicio central de la propiedad industrial del Estado miembro en cuyo territorio tiene su domicilio profesional o su lugar de trabajo.
  UAMI - ...  
L'iscrizione del mandatario abilitato verrà sospesa su iniziativa dell'Ufficio qualora la sua abilitazione a rappresentare persone fisiche o giuridiche dinanzi all'ufficio centrale della proprietà industriale dello Stato membro nel quale egli abbia domicilio professionale o impiego sia stata sospesa.
The national offices will inform the Office of any relevant event they may be aware of. Before taking a decision to suspend the entry, which will be open to appeal, the Administration of Trade Marks and Legal Division will inform the representative and give an opportunity to make comments.
Die Eintragung des zugelassenen Vertreters wird von Amts wegen suspendiert, wenn dessen Befugnis, natürliche und juristische Personen vor der Zentralbehörde für den gewerblichen Rechtsschutz des Mitgliedstaates, in dem er seinen Geschäftssitz oder Arbeitsplatz hat, zeitweilig aufgehoben (suspendiert) worden ist.
  UAMI - ...  
una dichiarazione da parte del richiedente con la quale egli rinuncia al diritto esclusivo su un elemento del marchio. Verrà indicato se la rinuncia è dovuta ad iniziativa del richiedente (regola 1(2)) o dell'Ufficio (regola 10(2)).
une déclaration du demandeur selon laquelle il n'invoquera pas de droit exclusif sur un élément de la marque. Il y est indiqué si la déclaration a été établie à l'initiative du demandeur (règle 1 paragraphe 2) ou de l'Office (règle 10 paragraphe 2). Si l'élément en question est un mot, sa signification est indiquée dans toutes les langues de la Communauté;
eine Erklärung des Anmelders, mit der er auf ein Ausschließlichkeitsrecht an einem Bestandteil der Marke verzichtet. Es wird angegeben, ob der Disclaimer auf Initiative des Anmelders (Regel 1(3)) oder des Amtes (Regel 11(2)) zustandekam. Handelt es sich bei dem betreffenden Bestandteil um ein Wort, wird dessen Bedeutung in allen Sprachen der Gemeinschaft angegeben.
una declaración por la cual el solicitante no alegará derecho exclusivo alguno sobre un elemento de la marca. Se indicará si la renuncia se efectúa a iniciativa del solicitante (regla 1(2)) o de la Oficina (regla 10(2)). Si el elemento respecto del cual se declara que no se alegarán derechos exclusivos es una palabra, se indicará su significado en las once lenguas de la Comunidad.
  UAMI - ...  
Gli esaminatori devono tenere conto in particolare delle registrazioni di marchio in Stati membri a sistema d'esame che, per i motivi assoluti di rifiuto, utilizzano criteri simili a quelli previsti nel Regolamento. In nessun caso registrazioni esistenti saranno decisive per l'esaminatore, ma egli ne dovrà tenere conto.
Les examinateurs doivent particulièrement s'attacher aux marques enregistrées en vertu des systèmes d'examen d'Etats membres qui appliquent des normes de motifs absolus de refus similaires à celles du Règlement. En aucun cas, les enregistrements existants ne constituent un facteur décisif pour l'examinateur, mais il doit en tenir compte.
8.1.4. Ist eine Marke bereits in zahlreichen oder allen Mitgliedstaaten der Gemeinschaft eingetragen, so ist dies für den Prüfer ein Hinweis, daß absolute Eintragungshindernisse aller Wahrscheinlichkeit nach nicht bestehen. Die Prüfer sollten insbesondere Eintragungen von Marken in den Mitgliedstaaten berücksichtigen, in denen für absolute Prüfungsverfahren ähnliche Vorgaben wie nach der Verordnung bestehen. Ältere Eintragungen sind zwar für den Prüfer in keinem Fall entscheidend, doch müssen sie berücksichtigt werden.
  OAMI-ONLINE - 3. Tassa...  
Qualora il richiedente non desiderasse l'addebito automatico alla fine del periodo di due mesi, egli deve — prima della scadenza del periodo di due mesi — dichiarare espressamente per iscritto all'Ufficio che il conto corrente non può essere utilizzato per il pagamento della tassa di registrazione (articolo 6, paragrafo 2 della decisione EX-96-1).
If the applicant does not wish the automatic debiting to take place at the end of the period of two months, he must, before the expiry of the period of two months, expressly declare in writing to the Office that the current account may not be used for the payment of the registration fee (Article 6 (2) of Decision EX-96-1). The debiting of the registration fee may otherwise be avoided only by withdrawing the application within the two months period.
Si le demandeur ne souhaite pas que le prélèvement automatique soit opéré à l'expiration de la période de deux mois, il doit, avant expiration de ladite période, déclarer expressément par écrit à l'Office que le compte courant ne peut être utilisé pour le paiement de la taxe d'enregistrement (article 6 paragraphe 2 de la décision n. EX-96-1). A défaut, le prélèvement de la taxe d'enregistrement ne peut être évité qu'en retirant la demande dans le délai de deux mois.
Si el solicitante no desea que el cargo automático tenga lugar al final del plazo de dos meses, deberá, antes de la expiración de dicho plazo, comunicar por escrito expresamente a la Oficina que no debe utilizarse la cuenta corriente para el pago de la tasa de registro (apartado 2 del artículo 6 de la Decisión n. EX-96-1). La única otra forma de evitar el cargo de la tasa de registro consiste en retirar la solicitud dentro del plazo de dos meses.
  OAMI-ONLINE - 1. Tassa...  
Se, per accelerare l'iter della domanda, il richiedente desidera che la tassa di base sia addebitata alla data di ricevimento della domanda, egli deve trasmettere la domanda in questione con una dichiarazione espressa in tal senso.
Where the applicant, in order to accelerate the handling of his application, wishes the basic fee to be debited on the date of receipt of the application, he must make an express declaration to that effect in the application. The marking of the appropriate box on the application form authorizing withdrawal from a current account will be taken as authorizing withdrawal at the end of the one-month period.
Lorsque le demandeur souhaite, pour accélérer l'instruction de sa demande, que la taxe de base soit débitée à la date de réception de la demande, il doit assortir sa demande d'une déclaration expresse dans ce sens. En cochant la case appropriée du formulaire de demande autorisant le retrait d'un compte courant, le demandeur autorise le retrait à l'expiration de la période d'un mois.
Si el solicitante, con el fin de agilizar la tramitación de su solicitud, desea que la tasa de base se cargue en la fecha de recepción de la solicitud, deberá hacerlo constar expresamente en el impreso. El hecho de marcar la casilla correspondiente del impreso de solicitud autorizando el cargo en cuenta corriente equivaldrá a autorizar el cargo al final del plazo de un mes.
  OAMI-ONLINE - 2. La pr...  
Allorquando l'esame dia luogo a una modifica nell'elenco di prodotti e servizi e la domanda corrispondente, presentata dal richiedente, venga redatta unicamente nella seconda lingua, il richiedente è invitato ad effettuare tali modifiche anche nella prima lingua. Se egli non ottempera a tale invito, l'Ufficio deciderà in materia sulla base dell'elenco dei prodotti e servizi esistente anteriormente alle modifiche suddette.
Where the examination results in a change in the list of goods and services and the corresponding request submitted by the applicant is made in the second language only, the applicant will be invited to make the corresponding changes in the first language as well. If he does not comply with this invitation, the Office will take a decision on the matter on the basis of the list of goods and services as it existed prior to the requested change. If the applicant complies with the invitation, or if he has himself originally submitted a corresponding amendment of the list of goods and services in the first language as well, the Office will make the corresponding change in the first language generally without an examination of the accuracy of the version in the first language.
Lorsque l'examen donne lieu à une modification dans la liste des produits et services et que la demande correspondante soumise par le demandeur est faite dans la deuxième langue uniquement, le demandeur est invité à effectuer les changements correspondant dans la première langue également. S'il ne répond pas à cette invitation, l'Office prend une décision en la matière sur la base de la liste des produits et services telle qu'elle existait avant les modifications demandées. Si le demandeur répond à cette invitation ou bien s'il a lui-même à l'origine soumis la modification correspondante à la liste des produits et services également dans la première langue, l'Office effectue la modification correspondante, généralement dans la première langue, sans en vérifier l'exactitude.
Cuando el examen dé lugar a un cambio en la lista de productos y servicios y la correspondiente petición presentada por el solicitante esté redactada únicamente en la segunda lengua, se invita al solicitante a introducir también los correspondientes cambios en la primera lengua. Si no atiende a esta petición, la Oficina adopta una resolución al respecto tomando como base la lista de productos y servicios tal como figuraba en la versión anterior al cambio solicitado. Si el solicitante atiende a la petición, o si desde un principio ha propuesto el cambio correspondiente de la lista de productos y servicios también en la primera lengua, la Oficina introduce el cambio correspondiente en la primera lengua por regla general sin examinar la exactitud de la versión en dicha lengua.
  UAMI - ...  
possono essere superate se si dimostra che il marchio è diventato distintivo in conseguenza dell'uso, ciò non vale per le obiezioni sollevate in base ai paragrafi 8.2. e da 8.6 a 8.11. Dove possibile, prima di emettere un 110, l'esaminatore deve discutere con il richiedente ogni aspetto di una domanda relativamente al quale egli vede possibili motivi di rifiuto.
8.1.1. In drawing up a report on the possible absolute grounds for refusal the examiner must look separately at the issues mentioned in the following paragraphs, even though there may be some element of overlap. For example the word "beer", in relation to beer is not capable of distinguishing the goods of one undertaking from those of other undertakings, is devoid of any distinctive character and consists exclusively of a sign which serves to designate the kind of goods.
8.1.2. Falls Beanstandungsgründe bestehen, müssen diese dem Anmelder mit Formschreiben 110 im einzelnen mitgeteilt werden. Jeder einzelne Grund muß gesondert angegeben werden. Dies ist insbesondere deshalb notwendig, weil Beanstandungsgründe nach Maßgabe der Abschnitte 8.3 bis 8.5 durch den Nachweis, daß die Marke infolge ihrer Benutzung Unterscheidungskraft erlangt hat, ausgeräumt werden können, was für Beanstandungsgründe nach Maßgabe der Abschnitte 8.2 und 8.6 bis 8.11 nicht zutrifft. Soweit möglich, sollte der Prüfer, bevor er das Formschreiben 110 versendet, mit dem Anmelder alle Aspekte einer Anmeldung erörtern, bei der er mögliche Eintragungshindernisse feststellt.
8.1.1. Al elaborar un informe sobre los posibles motivos de denegación absolutos, el examinador debe considerar por separado las cuestiones mencionadas en los puntos siguientes, incluso aunque pueda existir cierta relación entre ellas. Por ejemplo, la palabra "cerveza" en relación con el producto cerveza no permite distinguir los productos de una empresa de los de otras, carece de carácter distintivo y está compuesto exclusivamente de un signo que sirve para designar la especie de los productos.
  UAMI - ...  
Una volta che un esaminatore abbia deciso che è necessaria una dichiarazione di rinuncia, egli emetterà un 111 in cui saranno indicati gli elementi del marchio per i quali il richiedente dovrebbe rinunciare al diritto esclusivo, indicandone le ragioni e concedendo al richiedente due mesi per presentare una dichiarazione, ritirare la domanda o modificarla.
8.13.2. Si l'examinateur entend faire du disclaimer une condition à l'enregistrement, il doit, dans toute la mesure du possible, en discuter avec le demandeur. L'examinateur doit se demander si une limitation des produits ou des services visés dans la demande peut constituer une solution de remplacement et, en tel cas, la suggérer au demandeur. Lorsque l'examinateur juge qu'un disclaimer s'impose, il délivre une 111 reprenant l'élément à mentionner dans la déclaration, en indiquant les motifs et accordant au demandeur un délai de deux mois pour présenter une déclaration, retirer ou modifier la demande.
8.13.2. Hält der Prüfer einen Disclaimer als Bedingung für die Eintragung für notwendig, sollte er dies, soweit möglich, mit dem Anmelder besprechen. Der Prüfer sollte erwägen, ob als Alternative eine Einschränkung der in der Anmeldung genannten Waren oder Dienstleistungen in Betracht kommt, und dem Anmelder ggf. diese Vorgehensweise vorschlagen. Entscheidet der Prüfer, daß ein Disclaimer notwendig ist, teilt er dies dem Anmelder mit Formschreiben 111 mit. Im Formschreiben muß er den Bestandteil angeben, für den ein Disclaimer angegeben werden soll, außerdem muß er die Entscheidung begründen und dem Anmelder eine Frist von zwei Monaten für die Einreichung einer entsprechenden Erklärung, die Zurücknahme oder die Änderung der Anmeldung einräumen.
8.13.2. Si el examinador considera que una declaración de que no se alegarán derechos exclusivos constituye una condición indispensable para un registro, analizará esta circunstancia, cuando sea posible, con el solicitante. El examinador estudiará si una restricción de los productos o servicios contemplados en la solicitud constituye una alternativa y, en tal caso, invitar al solicitante a efectuarla. Una vez que el examinador decida la necesidad de la declaración de que no se alegarán derechos exclusivos, expedirá una carta-tipo 111 en la que se especificará el elemento al que debe referirse, se justificará esta resolución y se concederá al solicitante un plazo de dos meses para presentar una declaración, retirar la solicitud o modificarla.
  UAMI - ...  
Il mediatore funge da intermediario neutrale fra le parti e agevola la composizione della controversia. Egli non ha potere decisionale se la mediazione fallisce. Sono le parti a mantenere il controllo sul modo in cui viene gestita la procedura e sull’esito della stessa.
Mediation is a conciliation process between parties to a dispute. The mediator acts as a neutral intermediary between the parties and facilitates a settlement between them. He has no power to decide the case if the mediation has failed. The parties retain control over the way the procedure is handled and its outcome. The parties cannot be obliged to mediate but must voluntarily agree to do so. They can withdraw from the mediation at any time. Similarly, no settlement agreement may be imposed on the parties but must voluntarily be agreed between them. The mediation is a confidential procedure.
La médiation est un processus de conciliation entre les parties à un litige. Le médiateur intervient en tant qu’intermédiaire neutre entre les parties et facilite un règlement entre elles. Il n’a pas le pouvoir de trancher lorsque la médiation a échoué. Les parties restent maîtresses de la manière dont la procédure est gérée et de son résultat. Elles ne peuvent être contraintes à recourir à la médiation mais doivent, de leur plein gré, accepter de le faire. Elles peuvent se retirer de la procédure de médiation à tout moment. De même, un accord de règlement ne peut être imposé aux parties, mais doit faire l’objet d’un accord volontaire entre elles. La médiation est une procédure confidentielle.
Die Schlichtung ist ein Vermittlungsverfahren zwischen streitenden Verfahrensbeteiligten. Der Schlichter tritt als ein neutraler Vermittler zwischen den Verfahrensbeteiligten auf und erleichtert eine Einigung zwischen diesen. Er ist nicht befugt, in einem Fall zu entscheiden, wenn die Schlichtung fehlschlägt. Die Verfahrensbeteiligten behalten die Kontrolle über den Ablauf des Verfahrens und dessen Ausgang. Sie sind zu einer Schlichtung nicht verpflichtet, sondern müssen freiwillig der Durchführung einer solchen zustimmen. Sie können sich zu jedem beliebigen Zeitpunkt aus der Schlichtung zurückziehen. Des Weiteren kann den Verfahrensbeteiligten keine Streitbeilegungsvereinbarung auferlegt werden, sondern diese muss freiwillig zwischen diesen vereinbart werden. Die Schlichtung ist ein vertrauliches Verfahren.
La mediación es un procedimiento de conciliación entre las partes en un litigio. El mediador actúa como un intermediario neutral entre las partes y facilita una solución entre ellas. No tiene poder para decidir sobre el asunto si la mediación ha fracasado. Las partes mantienen el control sobre el modo en que el procedimiento se desarrolla y sobre el resultado del mismo. No se puede obligar a las partes a que recurran a la mediación sino que éstas deben acordar voluntariamente hacerlo. Pueden retirarse de la mediación en cualquier momento. De igual modo, no podrá imponerse un acuerdo de resolución a las partes sino que éste deberá ser voluntariamente acordado por ambas. Es un procedimiento confidencial.