eli – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 324 Ergebnisse  access2eufinance.ec.europa.eu  Seite 2
  UE – Ubezpieczenie, gdy...  
Jeżeli potrzebujesz pomocy lub indywidualnej odpowiedzi, skontaktuj się z nami, wypełniając nasz formularz.
Si vous avez besoin d'aide ou de renseignements personnalisés, vous pouvez utiliser notre formulaire d'aide.
Wenn Sie Hilfe benötigen oder eine persönliche Antwort wünschen, so verwenden Sie bitte unser Hilfe-Formular.
Si quieres ponerte en contacto con nosotros porque necesitas ayuda o respuestas para tu caso concreto, puedes utilizar este formulario de ayuda.
Se hai bisogno di aiuto o di una risposta personalizzata, utilizza l'apposito modulo.
Se necessitar de uma resposta ou de aconselhamento personalizado, pode utilizar o formulário para pedir ajuda.
Αν χρειάζεστε βοήθεια ή εξατομικευμένη απάντηση, χρησιμοποιήστε το Δελτίο βοήθειας.
Zoekt u hulp of een persoonlijk antwoord, ga dan naar onze hulppagina.
Ако имате нужда от помощ или индивидуален отговор, можете да използвате нашия формуляр за помощ.
Pokud potřebujete poradit v konkrétní záležitosti, musíte nám zaslat dotaz prostřednictvím tohoto formuláře.
Hvis du har brug for hjælp eller et personligt svar, kan du bruge vores hjælpeformular i stedet.
Kui soovite abi või personaalset vastust, võite kasutada meie asjaomast vormi.
Jos tarvitset apua tai henkilökohtaisen vastauksen, voit ottaa yhteyttä neuvontapalvelusivumme kautta.
Ha segítségre van szüksége, vagy ha kérdést szeretne feltenni egyedi problémájával kapcsolatban, kérjük, töltse ki az erre a célra szolgáló elektronikus űrlapot.
Dacă aveţi nevoie de ajutor sau doriţi un răspuns personalizat, puteţi folosi acest formular.
Ak potrebujete pomoc alebo konkrétnu odpoveď, využite náš formulár „Hľadáte pomoc?".
Če potrebujete pomoč ali osebni odgovor, uporabite obrazec za pomoč.
Om du behöver hjälp eller ett personligt svar kan du fylla i vårt hjälpformulär istället.
Ja jums vajadzīga palīdzība vai individualizēta atbilde, varat izmantot mūsu palīdzības veidlapu.
Jekk teħtieġ għajnuna jew tweġiba personalizzata, minflok tista' tuża l-Formola ta' Għajnuna tagħna.
  UE – Hospitalizacja za ...  
Jeżeli potrzebujesz pomocy lub indywidualnej odpowiedzi, skontaktuj się z nami, wypełniając nasz formularz.
If you need help or a personalised reply, you can use our help form instead.
Si vous avez besoin d'aide ou de renseignements personnalisés, vous pouvez utiliser notre formulaire d'aide.
Wenn Sie Hilfe benötigen oder eine persönliche Antwort wünschen, so verwenden Sie bitte unser Hilfe-Formular.
Si quieres ponerte en contacto con nosotros porque necesitas ayuda o respuestas para tu caso concreto, puedes utilizar este formulario de ayuda.
Se hai bisogno di aiuto o di una risposta personalizzata, utilizza l'apposito modulo.
Se necessitar de uma resposta ou de aconselhamento personalizado, pode utilizar o formulário para pedir ajuda.
Αν χρειάζεστε βοήθεια ή εξατομικευμένη απάντηση, χρησιμοποιήστε το Δελτίο βοήθειας.
Zoekt u hulp of een persoonlijk antwoord, ga dan naar onze hulppagina.
Pokud potřebujete poradit v konkrétní záležitosti, musíte nám zaslat dotaz prostřednictvím tohoto formuláře.
Hvis du har brug for hjælp eller et personligt svar, kan du bruge vores hjælpeformular i stedet.
Kui soovite abi või personaalset vastust, võite kasutada meie asjaomast vormi.
Jos tarvitset apua tai henkilökohtaisen vastauksen, voit ottaa yhteyttä neuvontapalvelusivumme kautta.
Dacă aveţi nevoie de ajutor sau doriţi un răspuns personalizat, puteţi folosi acest formular.
Ak potrebujete pomoc alebo konkrétnu odpoveď, využite náš formulár „Hľadáte pomoc?".
Če potrebujete pomoč ali osebni odgovor, uporabite obrazec za pomoč.
Om du behöver hjälp eller ett personligt svar kan du fylla i vårt hjälpformulär istället.
Ja jums vajadzīga palīdzība vai individualizēta atbilde, varat izmantot mūsu palīdzības veidlapu.
Jekk teħtieġ għajnuna jew tweġiba personalizzata, minflok tista' tuża l-Formola ta' Għajnuna tagħna.
  UE – Podróżni o ogranic...  
Jeżeli potrzebujesz pomocy lub indywidualnej odpowiedzi, skontaktuj się z nami, wypełniając nasz formularz.
If you need help or a personalised reply, you can use our help form instead.
Si vous avez besoin d'aide ou de renseignements personnalisés, vous pouvez utiliser notre formulaire d'aide.
Wenn Sie Hilfe benötigen oder eine persönliche Antwort wünschen, so verwenden Sie bitte unser Hilfe-Formular.
Si quieres ponerte en contacto con nosotros porque necesitas ayuda o respuestas para tu caso concreto, puedes utilizar este formulario de ayuda.
Se hai bisogno di aiuto o di una risposta personalizzata, utilizza l'apposito modulo.
Se necessitar de uma resposta ou de aconselhamento personalizado, pode utilizar o formulário para pedir ajuda.
Αν χρειάζεστε βοήθεια ή εξατομικευμένη απάντηση, χρησιμοποιήστε το Δελτίο βοήθειας.
Zoekt u hulp of een persoonlijk antwoord, ga dan naar onze hulppagina.
Pokud potřebujete poradit v konkrétní záležitosti, musíte nám zaslat dotaz prostřednictvím tohoto formuláře.
Hvis du har brug for hjælp eller et personligt svar, kan du bruge vores hjælpeformular i stedet.
Kui soovite abi või personaalset vastust, võite kasutada meie asjaomast vormi.
Ha segítségre van szüksége, vagy ha kérdést szeretne feltenni egyedi problémájával kapcsolatban, kérjük, töltse ki az erre a célra szolgáló elektronikus űrlapot.
Dacă aveţi nevoie de ajutor sau doriţi un răspuns personalizat, puteţi folosi acest formular.
Ak potrebujete pomoc alebo konkrétnu odpoveď, využite náš formulár „Hľadáte pomoc?".
Če potrebujete pomoč ali osebni odgovor, uporabite obrazec za pomoč.
Om du behöver hjälp eller ett personligt svar kan du fylla i vårt hjälpformulär istället.
Ja jums vajadzīga palīdzība vai individualizēta atbilde, varat izmantot mūsu palīdzības veidlapu.
Jekk tehtieg ghajnuna jew twegiba personalizzata, minflok tista' tuza l-Formola ta' Ghajnuna taghna.
  UE – Adopcja dziecka z ...  
Jeżeli potrzebujesz pomocy lub indywidualnej odpowiedzi, skontaktuj się z nami, wypełniając nasz formularz.
If you need help or a personalised reply, you can use our help form instead.
Si vous avez besoin d'aide ou de renseignements personnalisés, vous pouvez utiliser notre formulaire d'aide.
Wenn Sie Hilfe benötigen oder eine persönliche Antwort wünschen, so verwenden Sie bitte unser Hilfe-Formular.
Si quieres ponerte en contacto con nosotros porque necesitas ayuda o respuestas para tu caso concreto, puedes utilizar este formulario de ayuda.
Se hai bisogno di aiuto o di una risposta personalizzata, utilizza l'apposito modulo.
Se necessitar de uma resposta ou de aconselhamento personalizado, pode utilizar o formulário para pedir ajuda.
Αν χρειάζεστε βοήθεια ή εξατομικευμένη απάντηση, χρησιμοποιήστε το Δελτίο βοήθειας.
Zoekt u hulp of een persoonlijk antwoord, ga dan naar onze hulppagina.
Pokud potřebujete poradit v konkrétní záležitosti, musíte nám zaslat dotaz prostřednictvím tohoto formuláře.
Hvis du har brug for hjælp eller et personligt svar, kan du bruge vores hjælpeformular i stedet.
Kui soovite abi või personaalset vastust, võite kasutada meie asjaomast vormi.
Jos tarvitset apua tai henkilökohtaisen vastauksen, voit ottaa yhteyttä neuvontapalvelusivumme kautta.
Ha segítségre van szüksége, vagy ha kérdést szeretne feltenni egyedi problémájával kapcsolatban, kérjük, töltse ki az erre a célra szolgáló elektronikus űrlapot.
Dacă aveţi nevoie de ajutor sau doriţi un răspuns personalizat, puteţi folosi acest formular.
Ak potrebujete pomoc alebo konkrétnu odpoveď, využite náš formulár „Hľadáte pomoc?".
Če potrebujete pomoč ali osebni odgovor, uporabite obrazec za pomoč.
Om du behöver hjälp eller ett personligt svar kan du fylla i vårt hjälpformulär istället.
Ja jums vajadzīga palīdzība vai individualizēta atbilde, varat izmantot mūsu palīdzības veidlapu.
Jekk teħtieġ għajnuna jew tweġiba personalizzata, minflok tista' tuża l-Formola ta' Għajnuna tagħna.
  EUROPA - Co oferujemy  
Jeżeli masz trudności z przeglądaniem strony Unii Europejskiej, czat pomoże Ci znaleźć:
Bei Problemen mit der Navigation auf der Website der Europäischen Union können Sie über einen Webchat Folgendes erhalten:
Si tiene problemas para navegar por la web de la Unión Europea, nuestro chat le puede ayudar a encontrar:
Se ti riesce difficile navigare sul sito web dell'Unione europea, con una web chat puoi trovare:
Se tiver problemas ao navegar no portal da UE na Internet, uma conversa em linha (chat) poderá ajudá-lo a encontrar:
Als u uw weg niet vindt op website van de Europese Unie kan een chatsessie u helpen aan:
If you're having trouble navigating the European Union website, a web chat can help you find:
Jestliže máte problémy při procházení stránek Evropské unie, může vám webový chat pomoci nalézt:
Hvis du har problemer med at finde rundt på EU's websted, kan en webchat hjælpe dig med at finde:
Kui Teil on probleeme Euroopa Liidu veebisaidil navigeerimisega, võib veebivestlusest olla abi järgmise leidmisel:
Tarvittaessa saat myös online-opastusta, joka auttaa sinua löytämään EU:n sivustolta haluamasi tiedot, kuten
În cazul în care navigarea pe site-ului Uniunii Europene vă pune probleme, puteţi apela la serviciul de chat pentru a găsi:
Pri težavah z iskanjem informacij na spletnih straneh Evropske unije vam lahko spletna svetovalnica pomaga poiskati:
Om du har svårt att hitta på EU:s webbplats kan du chatta med oss. Vi kan hjälpa dig att hitta
Ja nevarat atrast to, ko meklējat Eiropas Savienības tīmekļa vietnē, palīdzības dienests internetā jums varēs palīdzēt atrast:
Jekk qed issib diffikultà biex tinnaviga f'websajt tal-Unjoni Ewropea, web chat tista' tgħinek issib:
Más dua leat nascleanúint ar shuíomh gréasáin an AE , tig le comhrá gréasáin cabhrú leat teacht ar:
  EUROPA - Co oferujemy  
Znajdź prelegenta specjalizującego się w tematyce UE (prawnicy, konsultanci, pracownicy naukowi), jeżeli organizujesz lokalną imprezę na temat UE.
Contacter un conférencier spécialiste de l'UE (juriste, consultant, professeur d'université) pour préparer une manifestation consacrée à l'UE dans votre région.
Finden Sie einen EU-Sachverständigen als Referenten (Juristen, Berater, Wissenschaftler) für Ihre Veranstaltung mit dem Schwerpunkt EU in Ihrer Region.
Encuentre un conferenciante especialista en la UE (abogado, asesor, estudioso, etc.) si quiere organizar un acto sobre la UE en su zona.
Trova un esperto di Unione europea (giurista, consulente, accademico) se prevedi di organizzare un evento sull'UE nella tua zona.
Contacte um orador experiente (advogados, consultores, docentes) se tenciona organizar um evento sobre assuntos europeus na sua área de residência.
Βρείτε έναν ειδικό ομιλητή σε θέματα ΕΕ (δικηγόρους, συμβούλους, ακαδημαϊκούς) εάν διοργανώνετε μια εκδήλωση σχετική με την ΕΕ στην περιοχή σας.
Vind een deskundig gastspreker (advocaten, consultants, academici) voor als u in uw streek een evenement in verband met de EU organiseert.
Find an EU expert speaker (lawyers, consultants, academics) if you're planning an EU-focused event in your area.
Jestliže plánujete uspořádat ve svém regionu akci zaměřenou na EU, najděte si přednášejícího z řad odborníků na problematiku EU (právníka, poradce, akademika).
Find en foredragsholder, som er ekspert i EU (jurister, konsulenter, universitetsfolk), hvis du planlægger et arrangement med fokus på EU i dit lokalområde.
ELi ekspertkõneleja (juristid, konsultandid, õppejõud) otsimine juhuks, kui korraldate oma piirkonnas ELi teemalist üritust
Etsi EU-asiantuntijaluennoitsija (juristi, konsultti, tutkija) paikallista EU-aiheista tapahtumaa varten
Ha uniós témájú eseményt szervez lakóhelye közelében, lépjen kapcsolatba az uniós ügyekre szakosodott előadókkal (jogászok, tanácsadók, egyetemi oktatók)!
Contactaţi un expert UE (avocat, consultant, cadru universitar etc.) dacă intenţionaţi să organizaţi un eveniment axat pe teme europene în zona dumneavoastră.
Plánujete zorganizovať vo vašom okolí podujatie zamerané na EÚ? Nájdite odborného konferenčného prednášateľa EÚ (právnici, konzultanti, akademici).
Poiščite govorca (odvetnika, svetovalca, akademika), če načrtujete dogodek v zvezi z EU.
Hitta en föredragshållare (jurist, konsult, akademiker) till ett EU-evenemang nära dig.
Sazināties ar ES speciālistu referentu (juristu, konsultantu, akadēmiķi), lai sagatavotu ES veltītu pasākumu savā reģionā.
Sib kelliem espert dwar l-UE (avukati, konsulenti, akkademiċi) jekk qed tippjana avveniment iffukat fuq l-UE.
Faigh cainteoir saineolaíoch AE (dlíodóirí, sainchomhairleoirí, acadúlaigh) má tá imeacht dírithe ar an AE i do limistéar-sa á bheartú agat.
  Najczęściej zadawane py...  
Jeżeli potrzebujesz pomocy lub indywidualnej odpowiedzi, skontaktuj się z nami, wypełniając nasz formularz.
If you need help or a personalised reply, you can use our help form instead.
Si vous avez besoin d'aide ou de renseignements personnalisés, vous pouvez utiliser notre formulaire d'aide.
Wenn Sie Hilfe benötigen oder eine persönliche Antwort wünschen, so verwenden Sie bitte unser Hilfe-Formular.
Si quieres ponerte en contacto con nosotros porque necesitas ayuda o respuestas para tu caso concreto, puedes utilizar este formulario de ayuda.
Se hai bisogno di aiuto o di una risposta personalizzata, utilizza l'apposito modulo.
Se necessitar de uma resposta ou de aconselhamento personalizado, pode utilizar o formulário para pedir ajuda.
Αν χρειάζεστε βοήθεια ή εξατομικευμένη απάντηση, χρησιμοποιήστε το Δελτίο βοήθειας.
Zoekt u hulp of een persoonlijk antwoord, ga dan naar onze hulppagina.
Ако имате нужда от помощ или индивидуален отговор, можете да използвате нашия формуляр за помощ.
If you need help or a personalised reply, you can use our help form instead.
Pokud potřebujete poradit v konkrétní záležitosti, musíte nám zaslat dotaz prostřednictvím tohoto formuláře.
Hvis du har brug for hjælp eller et personligt svar, kan du bruge vores hjælpeformular i stedet.
Kui soovite abi või personaalset vastust, võite kasutada meie asjaomast vormi.
Jos tarvitset apua tai henkilökohtaisen vastauksen, voit ottaa yhteyttä neuvontapalvelusivumme kautta.
Ha segítségre van szüksége, vagy ha kérdést szeretne feltenni egyedi problémájával kapcsolatban, kérjük, töltse ki az erre a célra szolgáló elektronikus űrlapot.
Dacă aveţi nevoie de ajutor sau doriţi un răspuns personalizat, puteţi folosi acest formular.
Ak potrebujete pomoc alebo konkrétnu odpoveď, využite náš formulár „Hľadáte pomoc?".
Če potrebujete pomoč ali osebni odgovor, uporabite obrazec za pomoč.
Om du behöver hjälp eller ett personligt svar kan du fylla i vårt hjälpformulär istället.
Ja jums vajadzīga palīdzība vai individualizēta atbilde, varat izmantot mūsu palīdzības veidlapu.
Jekk teħtieġ għajnuna jew tweġiba personalizzata, minflok tista' tuża l-Formola ta' Għajnuna tagħna.
  EUROPA - Europe Direct  
Jeżeli Twoje pytanie dotyczy praw przysługujących Ci jako obywatelowi UE, może zostać przekazane do innego serwisu Komisji − Twoja Europa – Porady.
If your enquiry is about your rights under EU law, it may be redirected to another European Commission service, Your Europe Advice.
Si votre question concerne les droits que vous confère la législation européenne, elle pourra être transférée à l'Europe vous conseille, également géré par la Commission européenne.
Wenn Ihre Anfrage Ihre Rechte im Rahmen der EU-Rechtsvorschriften betrifft, wird sie möglicherweise an den Ihr Europa – Beratung der Europäischen Kommission weitergeleitet.
Si su petición se refiere a sus derechos según la normativa de la UE, puede remitirse a otro servicio de la Comisión Europea, el Tu Europa – Asesoramiento.
Se la domanda riguarda i diritti sanciti dalla legislazione dell'UE, potrebbe essere inoltrata ad un altro servizio della Commissione europea, il la tua Europa – Consulenza.
Se o seu pedido estiver relacionado com os seus direitos ao abrigo da legislação da UE, poderá ser encaminhado para outro serviço da Comissão: o A sua Europa – Aconselhamento.
Αν το ερώτημά σας αφορά τα δικαιώματα που σας παρέχει η νομοθεσία της ΕΕ, μπορεί να διαβιβαστεί σε άλλη υπηρεσία της Ευρωπαϊκής Επιτροπής, στην Η Ευρώπη σου – Συμβουλές (ΥΠΠ).
Als uw vraag gaat over de rechten die u krachtens het EU-recht hebt, dan kan ze worden doorgestuurd aan een andere dienst van de Europese Commissie: Uw Europa – Advies.
Ако запитването ви е свързано с вашите права съгласно законите на ЕС, е възможно то да бъде препратено към Вашата Европа – Съвети - друга служба на Европейската комисия.
Ako se odnosi na prava prema zakonima EU-a, vaš se upit može preusmjeriti na drugu službu Europske komisije, Your Europe Advice.
Jestliže se váš dotaz týká práv zakotvených v právních předpisech EU, může být přeposlán jiné službě Evropské komise, Vaše Evropa – Poradenství.
Hvis din forespørgsel drejer sig om dine rettigheder i henhold til EU-retten, kan den blive sendt videre til en anden af Europa-Kommissionens tjenester, Dit Europa – Råd & Vink.
Kui Teie päring on selle kohta, millised õigused Teil ELi õigusaktide alusel on, võidakse see suunata muule Euroopa Komisjoni teenistusele, täpsemalt Teie Euroopa Nõuanne.
Jos tiedustelusi koskee EU-lainsäädännön mukaisia oikeuksiasi, se voidaan ohjata toiseen Euroopan komission palveluun, jonka nimi on Sinun Eurooppasi -neuvonta.
Ha kérdése arra vonatkozik, hogy az EU jogszabályai szerint milyen jogok illetik meg Önt, kérdését egy másik bizottsági szolgálathoz, az Az Ön Európája – Tanácsadó Szolgálat irányíthatjuk.
Dacă întrebarea se referă la drepturile dumneavoastră în calitate de cetăţean al UE, aceasta ar putea fi transmisă unui alt serviciu al Comisiei Europene, Europa ta – Consiliere.
Ak sa vaša otázka týka vašich práv vyplývajúcich z legislatívy EÚ, môže byť zaslaná inej službe Európskej komisie s názvom Vaša Európa – Poradenstvo.
Če se vprašanje nanaša na vaše pravice iz zakonodaje EU, ga lahko posredujemo drugi službi Evropske komisije, in sicer Tvoja Evropa – nasveti.
Om din fråga gäller dina rättigheter enligt EU:s lagstiftning, kan den vidarebefordras till Ditt Europa – Rådgivning, som också är en kommissionsavdelning.
Ja jūsu jautājums attiecas uz ES tiesību aktos paredzētajām tiesībām, to var pārsūtīt Eiropas Komisijas tavs Eiropas padomdevējs.
Jekk it-talba tiegħek hi dwar drittijietek taħt il-liġi tal-UE, tista' tintbagħat lil servizz ieħor tal-Kummissjoni Ewropea, is-Pariri tal-Ewropa tiegħek.
Má bhaineann d'fhiosrú le do chearta faoi dhlí an AE, b'fhéidir go gcuirfí chuig seirbhís eile de chuid an Choimisiúin Eorpaigh é, D'Eoraip – Comhairle.
  UE – Systemy oświaty i ...  
Jeżeli przeprowadzasz się do innego kraju UE z dziećmi w wieku szkolnym, zapewne chciałbyś wiedzieć, jak znaleźć dla nich szkołę.
If you move to another EU country with school-age children, you’ll want to know how to go about finding schools for them.
Si vous déménagez dans un autre pays de l'UE avec des enfants en âge scolaire, vous souhaitez sans doute en savoir plus sur les démarches à suivre pour les inscrire à l'école.
Wenn Sie mit Kindern im schulpflichtigen Alter in ein anderes EU-Land umziehen, möchten Sie sich sicherlich informieren, wie Sie bei der Suche nach einer Schule vorgehen sollten.
Si te trasladas a otro país de la UE con hijos en edad escolar, te interesará saber cómo encontrarles escuela.
Se ti trasferisci in un altro paese dell'UE e hai figli in età scolare, avrai bisogno di sapere come fare per scegliere una scuola.
Se for residir para outro país da UE e tiver filhos em idade escolar, é útil saber as possibilidades de escolha de uma escola nesse país.
Αν πρόκειται να ζήσετε σε άλλη χώρα της ΕΕ και έχετε παιδιά σχολικής ηλικίας, θα ενδιαφέρεστε να μάθετε πώς να βρείτε σχολείο για τα παιδιά.
Als u met schoolgaande kinderen naar een ander EU-land verhuist, dan wilt u vast weten waar u een school voor hen kunt vinden.
Ако се премествате в друга държава от ЕС с деца на училищна възраст, ще ви е нужна информация как да намерите училища за тях.
Ako se preselite u drugu državu EU-a s djecom školske dobi, bit će vam potrebne informacije kako naći odgovarajuće škole.
Pokud s sebou při stěhování do některé ze zemí EU berete i své děti, budete dříve nebo později potřebovat informace o tom, kam budou chodit do školy.
Hvis du flytter til at andet EU-land med børn i skolealderen, skal du vide, hvordan du finder skoler til dem.
Kui asute elama teise ELi liikmesriiki koos kooliealiste lastega, oleks teil kasulik teada, kuidas leida neile koolid.
Jos muutat toiseen EU-maahan kouluikäisten lasten kanssa, sinun on tärkeää tietää, mistä löydät heille sopivan koulun.
Ha Ön iskoláskorú gyermekeivel másik EU-tagországba költözik, érdemes utánanéznie, hogyan kell iskolai elhelyezésükről gondoskodnia.
Dacă vă mutaţi în altă ţară a UE şi aveţi copii de vârstă şcolară, veţi avea nevoie de informaţii pentru a găsi şcoala potrivită pentru ei.
Ak sa sťahujete do iného členského štátu EÚ so školopovinnými deťmi, budú vás zaujímať informácie o tom, ako pre ne nájsť vhodnú školu.
Če se boste preselili v drugo državo EU s šoloobveznimi otroki, se je dobro pozanimati o tem, kako bo z njihovim šolanjem.
Om du flyttar till ett annat EU-land med barn i skolåldern vill du säkert veta hur du ska göra för att hitta rätt skolor.
Ja pārceļaties uz citu ES valsti ar skolas vecuma bērniem, jūs, protams, vēlaties zināt vairāk par to, kas ir jādara, lai viņus reģistrētu mācībām skolā.
Jekk tmur tgħix f'pajjiżi ieħor tal-UE bi tfal żgħar, ikollok bżonn tifhem kif se ssibilhom skola.
  EUROPA - Obszary działa...  
Może zezwolić mniejszym firmom na współpracę, jeżeli poprawia to ich pozycję konkurencyjną w porównaniu z dużymi przedsiębiorstwami.
smaller companies may be allowed to cooperate if this strengthens their ability to compete with larger ones
des petites entreprises peuvent être autorisées à coopérer si cela leur permet de mieux soutenir la concurrence des grandes;
Kleineren Unternehmen kann eine Zusammenarbeit gestattet werden, wenn diese ihre Fähigkeit zum Wettbewerb mit größeren Firmen stärkt.
que las empresas más pequeñas cooperen si con ello sale reforzada su capacidad para competir con las más grandes.
alle piccole imprese può essere consentito di cooperare tra loro, se si rafforza la loro capacità di competere con le imprese più grandi
as pequenas empresas podem ser autorizadas a cooperar entre si se essa cooperação aumentar a sua capacidade para competir com as grandes empresas
μπορεί να επιτραπεί σε μικρότερες επιχειρήσεις να συνεργάζονται, εάν με τον τρόπο αυτό θα γίνουν πιο ανταγωνιστικές έναντι των μεγαλύτερων επιχειρήσεων
kleinere bedrijven samenwerken als zij daardoor beter kunnen concurreren met grotere bedrijven
manja poduzeća smiju međusobno surađivati ako to jača njihovu sposobnost tržišnog natjecanja s većim poduzećima
Je rovněž povolena spolupráce malých podniků, pokud zvýší jejich schopnost konkurovat větším podnikům.
Mindre virksomheder kan gives tilladelse til at samarbejde indbyrdes, hvis det styrker deres konkurrenceevne over for større virksomheder.
Väiksematel ettevõtetel võib olla lubatud teha koostööd, kui see tugevdab nende konkurentsivõimet suurettevõtete suhtes.
yhteistyö pienten yritysten välillä, jos se lisää niiden kykyä kilpailla suurempien yritysten kanssa
a kis cégek abban az esetben is egyesíthetik erőiket, ha ezáltal fokozzák versenyképességüket a nagyobb cégekkel szemben,
companiilor mici li se poate permite să colaboreze, în măsura în care aceasta le-ar putea consolida capacitatea de a concura cu firmele mai mari
menším spoločnostiam sa môže povoliť spolupráca, v prípade, že to posilní ich schopnosť konkurovať väčším firmám;
Småföretag kan få samarbeta om det ökar deras möjligheter att konkurrera med större företag.
maziem uzņēmumiem var ļaut sadarboties, ja šādi tie varēs labāk konkurēt ar lielajiem,
kumpaniji zghar jistghu jithallew jikkoperaw jekk dan iwassal biex tissahhah hilithom li jikkompetu mal-kumpaniji l-kbar
féadfar ligean do chomhlachtaí níos lú comhoibriú má neartaíonn sin a gcumas dul in iomaíocht le comhlachtaí níos mó
  UE – Praca w czasie stu...  
Uwaga: jeżeli jesteś obywatelem Bułgarii lub Rumunii, Twoje prawo do pracy w krajach UE może być tymczasowo ograniczone.
Exception! Bulgarian and Romanian nationals still face temporary restrictions on working in the EU.
Il existe une exception à cette règle: les ressortissants bulgares et roumains sont toujours soumis à des restrictions temporaires pour travailler dans l'UE.
Ausnahme: Für bulgarische und rumänische Staatsbürger/-innen gelten noch vorübergehende Arbeitsbeschränkungen in der EU.
¡Excepción! A los ciudadanos de Bulgaria y Rumanía todavía se les aplican restricciones temporales para trabajar en la UE.
Unica eccezione: per i cittadini bulgari e rumeni si applicano ancora delle restrizioni transitorie sul lavoro nell'UE.
Exceção: Os cidadãos búlgaros e romenos continuam sujeitos a restrições temporárias em matéria de acesso ao mercado de trabalho na UE.
Προσοχή! Οι υπήκοοι της Βουλγαρίας και της Ρουμανίας εξακολουθούν να υπόκεινται σε προσωρινούς περιορισμούς όσον αφορά την εργασία στην ΕΕ.
Uitzondering! Voor Bulgaren en Roemenen gelden voorlopig nog enkele beperkingen om in de EU te werken.
Изключение! За гражданите на България и Румъния все още важат временни ограничения за работа в ЕС.
Iznimka! Za državljane Bugarske i Rumunjske još uvijek su na snazi privremena ograničenja zapošljavanja u EU-u.
Pozor výjimka: Pro občany Bulharska a Rumunska platí při zaměstnávání v zemích EU dočasná omezení.
Undtagelse! Der findes stadig midlertidige begrænsninger i retten til at arbejde i EU for borgere fra Bulgarien og Rumænien.
Erand: Bulgaaria and Rumeenia kodanike suhtes kohaldatakse veel ELis töötamisel ajutisi piiranguid.
Poikkeus: Bulgarian ja Romanian kansalaisten työskentelyä EU:n alueella koskevat edelleen väliaikaiset rajoitukset.
KIVÉTEL! A bolgár és a román állampolgárok munkavállalása továbbra is átmeneti korlátozás alá esik az Európai Unióban.
Există însă o excepţie! Cetăţenii români şi bulgari fac obiectul unor restricţii temporare pe piaţa muncii în UE.
Výnimka! Na štátnych príslušníkov Bulharska a Rumunska sa stále vzťahujú dočasné pracovné obmedzenia v EÚ.
Izjema! Za bolgarske in romunske državljane še veljajo začasne omejitve pri zaposlovanju v EU.
Undantag! För bulgariska och rumänska medborgare gäller fortfarande tillfälliga begränsningar för att arbeta i EU.
Izņēmums! Bulgārijas un Rumānijas pilsoņiem vēl ir spēkā pagaidu ierobežojumi darbam ES.
Eċċezzjoni! Iċ-ċittadini Bulgari u Rumeni għadhom jiffaċċjaw restrizzjonijiet temporanji fuq ix-xogħol fl-UE.
  UE – Opieka zdrowotna d...  
, jeżeli spełniasz warunki do jej otrzymania. Złóż wniosek do ubezpieczyciela w swoim kraju o jej wydanie przed wyjazdem za granicę.
could be an option if you are eligible. Please apply for one with your home healthcare provider before you go.
, à condition de remplir les critères requis. Veuillez vous renseigner auprès de votre organisme d'assurance maladie avant de partir.
, sofern Sie Anspruch auf eine solche haben. Beantragen Sie diese Karte bitte rechtzeitig vor der Abreise bei Ihrer Krankenversicherung.
, siempre y cuando cumplas los requisitos. Pídela a tu organismo de seguridad social antes de emprender viaje.
, se rientri nelle categorie alle quali viene rilasciata. Prima di partire, richiedila presso l'ente sanitario del tuo paese di origine.
pode ser uma opção. Deve solicitá-lo no serviço competente do seu país, antes da partida.
εφόσον σας καλύπτει. Θα πρέπει να υποβάλετε αίτηση για τη χορήγησή της στον ασφαλιστικό φορέα της χώρας σας προτού φύγετε.
uitkomst, als je er recht op hebt. Vergeet niet de pas voor vertrek bij je zorgverzekeraar aan te vragen!
е една от възможностите, ако имате право на такава. Моля, поискайте от здравноосигурителна институция във вашата страна да ви издаде такава карта, преди да заминете.
ako imate pravo na nju. Prije odlaska prijavite se kod svojeg zdravstvenog osiguravatelja.
være en mulighed, hvis du er berettiget dertil. Sørg for at anmode om det hos din nationale sygesikring, inden du tager af sted.
, kui teil on selleks õigus. Palun taotlege seda oma riigi tervishoiuteenuste osutajalt enne minekut.
, jos sinulle voidaan myöntää sellainen. Hae korttia kotimaasi sairausvakuutuslaitokselta ennen lähtöäsi.
megoldást jelenthet az Ön számára, amennyiben jogosult azt kiváltani. Fontos, hogy a kártyát még külföldre utazása előtt kérelmezze a lakóhelye szerint illetékes egészségbiztosítási pénztárnál.
(dacă îndepliniţi condiţiile de eligibilitate), eliberat de casa de asigurări din ţara dumneavoastră.
, če so do nje upravičeni. Zanjo morajo zaprositi pred odhodom na svojem zavodu za zdravstveno zavarovanje;
, ja vien jums ir tiesības uz to. Piesakiet šo karti savlaicīgi pirms došanās ceļā savā valsts veselības aprūpes iestādē.
jekk int eliġibbli. Jekk jogħġbok applika għaliha mill-istituzzjoni li tipprovdi l-kura tas-saħħa f'pajjiżek qabel titlaq.
  UE – Wymiany studenckie...  
Jeżeli jesteś studentem, masz szansę wyjechać podczas studiów na zagraniczną wymianę w ramach programu Erasmus
If you are a student, you may have a chance to go on an Erasmus exchange abroad
Si vous êtes étudiant, vous aurez peut-être la possibilité de faire une partie de vos études ou un stage en entreprise à l'étranger dans le cadre du programme Erasmus
Als Studentin oder Student haben Sie u. U. die Möglichkeit, als Teil Ihres Studiums im Rahmen des ERASMUS-Programms an einem Studentenaustausch teilzunehmen
Si eres estudiante, tienes la posibilidad de cursar fuera parte de tus estudios gracias a un intercambio de estudiantes Erasmus
Se sei uno studente universitario puoi svolgere una parte dei tuoi studi o effettuare uno stage presso un'azienda all'estero partecipando al programma Erasmus
Ως φοιτητής, μπορείτε να συμμετάσχετε στο πρόγραμμα ανταλλαγών Erasmus
Als je student bent, heb je misschien de kans om een deel van je studie in het buitenland te doen met een Erasmusbeurs
Ако сте студент, можете да отидете на обмен в чужбина по програма „Еразъм“
Pokud studujete na univerzitě, můžete část svého studia dokončit v zahraničí v rámci výměnného programu Erasmus
Hvis du er studerende, kan du måske komme på et udvekslingsophold med Erasmus i udlandet
Kui olete üliõpilane, on teil võimalus õppida teatava aja jooksul Erasmuse vahetusprogrammi
Ha Ön uniós országban tanuló egyetemista, az Erasmus csereprogram
Študenti sa môžu počas svojho štúdia zúčastniť výmenného programu Erasmus
Ja esat students, iespējams, varat pastudēt vai praktizēties uzņēmumā ārzemēs, pateicoties studentu apmaiņas programmai “Erasmus”
Jekk int student, jista' jkollok l-opportunità li tmur fuq skambju f'pajjiż barrani tal-programm Erasmus
  EUROPA - Trybunał Spraw...  
W obu przypadkach Trybunał rozpatruje domniemane uchybienie i wydaje wyrok. Jeżeli Trybunał uznaje dane państwo za winne uchybienia, zobowiązuje je do bezzwłocznego naprawienia sytuacji. Jeżeli następnie Trybunał stwierdza, że państwo nie zastosowało się do jego wyroku, może na nie nałożyć karę grzywny.
In either case, the Court investigates the allegations and gives its judgment. If the country is found to be at fault, it must put things right at once. If the Court finds that the country has not followed its ruling, it can issue a fine.
Dans un cas comme dans l'autre, la Cour examine les moyens et arguments invoqués et rend un arrêt. Si la Cour démontre la responsabilité d'un pays, celui-ci devra se conformer sans délai à sa décision. Si la Cour estime que le pays n'a pas suivi ses recommandations, elle pourra lui infliger une amende.
In beiden Fällen prüft der Gerichtshof die Anschuldigungen und fällt anschließend das Urteil. Wird festgestellt, dass der beschuldigte Mitgliedstaat tatsächlich gegen das EU-Recht verstößt, so muss er diesen Verstoß sofort abstellen. Ist der Gerichtshof der Ansicht, dass der Mitgliedstaat seinem Urteil nicht nachgekommen ist, kann er ihm ein Bußgeld auferlegen.
En cualquier caso, el Tribunal investiga las alegaciones y dicta sentencia. Si el Tribunal declara que se ha producido un incumplimiento, el país de que se trate está obligado a adoptar inmediatamente las medidas necesarias para ponerle fin. Si el Tribunal comprueba que el país no ha cumplido su sentencia, puede multarlo.
In entrambi i casi la Corte fa i debiti accertamenti, quindi si pronuncia. Se la Corte accerta l'inadempimento, lo Stato è tenuto a porvi fine immediatamente. Se la Corte ritiene che lo Stato membro non abbia rispettato la sua sentenza, può imporgli una sanzione economica.
Em ambos os casos, o Tribunal investiga as alegações apresentadas e dá o seu parecer. Se o país for considerado em falta, deve tomar medidas correctivas de imediato. Se o Tribunal constatar que o país não deu cumprimento à sua decisão, pode impor-lhe uma multa.
Και στις δύο περιπτώσεις, το Δικαστήριο ερευνά τους προβαλλόμενους ισχυρισμούς και εκδίδει απόφαση. Το κράτος μέλος που διαπιστώνεται ότι έχει παραβεί υποχρέωσή του, οφείλει να παύσει αμέσως την παράβαση. Εάν το Δικαστήριο κρίνει ότι η χώρα δεν συμμορφώθηκε με την απόφασή του, μπορεί να επιβάλει πρόστιμο.
Het Hof onderzoekt in beide gevallen de aantijgingen en doet een uitspraak. Blijkt het land de regels te hebben overtreden, dan moet het dit onmiddellijk corrigeren. Als het land het vonnis volgens het Hof niet correct uitvoert, kan het een boete krijgen.
И в двата случая Съдът разглежда обвиненията и излиза с решение. Ако според решението държавата не е изпълнила свое задължение, тя трябва незабавно да го направи. Ако Съдът сметне, че държавата не е изпълнила неговото решение, той може да наложи глоба.
U oba slučaja Sud ispituje optužbe i donosi presudu. Ako Sud ustanovi da država nije ispunila neku obvezu, ona mora odmah poduzeti mjere da to ispravi. Ako Sud utvrdi da država nije postupila po njegovoj odluci, može joj izreći novčanu kaznu.
V obou případech Soudní dvůr obvinění prošetří a vynese rozsudek. Dojde-li k závěru, že obviněný členský stát skutečně neplní své povinnosti, vyzve ho k okamžité nápravě. Pokud Soudní dvůr shledá, že členský stát rozsudku nevyhověl, může mu uložit pokutu.
I begge tilfælde undersøger Domstolen parternes anbringender og afsiger dom. Hvis landes findes skyldigt i traktatbrud, skal det strakt bringe det til ophør. Hvis Domstolen fastslår, at landet ikke har efterkommet dens dom, kan den pålægge det en bøde.
Mõlemal juhul uurib Euroopa Kohus väiteid ning langetab otsuse. Kui leitakse, et liikmesriik on süüdi, peab viimane koheselt võtma meetmeid olukorra lahendamiseks. Kui Euroopa Kohus leiab, et liikmesriik ei ole otsust järginud, saab ta määrata trahvi.
Kummassakin tapauksessa unionin tuomioistuin tutkii väitteet ja antaa tuomionsa. Jos laiminlyönti todetaan, maan on viipymättä korjattava tilanne. Jos tuomioistuin katsoo, että maa ei ole noudattanut sen antamaa tuomiota, se voi määrätä kyseiselle maalle sakon.
A Bíróság mindkét esetben megvizsgálja az állításokat, és ítéletet hoz. Ha az érintett ország valóban mulasztott, akkor köteles azonnal kiigazítani a problémát. Ha megállapítása szerint az érintett ország nem tett eleget az ítéletben foglaltaknak, akkor a Bíróság bírságot állapíthat meg.
În ambele cazuri, Curtea investighează acuzaţiile şi pronunţă sentinţa. Dacă se constată că acuzaţiile aduse statului respectiv sunt întemeiate, acesta are obligaţia de a remedia situaţia imediat. În cazul în care statul membru nu se conformează hotărârii pronunţate de Curtea de Justiţie, aceasta poate impune plata unei amenzi.
V oboch prípadoch Súdny dvor preskúma predložené skutočnosti a vydá rozsudok. V prípade, že sa preukáže porušenie povinností, členský štát musí okamžite uskutočniť nápravu. Ak súd následne zistí, že členský štát nesplnil rozsudok, môže mu uložiť pokutu.
V obeh primerih Sodišče trditve prouči in izda sodbo. Če je država spoznana za krivo, mora nepravilnosti nemudoma odpraviti. Če Sodišče ugotovi, da zadevna država članica ni izvršila njegove sodbe, ji lahko naloži plačilo denarne kazni.
Domstolen undersöker påståendena och avger sin dom. Om domstolen finner att landet verkligen har gjort fel, måste det genast rätta till felet. Ett land som inte följer domen kan tvingas betala böter.
Abos gadījumos Tiesa izmeklē lietu un pieņem spriedumu. Ja valsti atzīst par vainīgu, tai tūdaļ jānovērš kļūda. Ja Tiesa uzskata, ka valsts nav izpildījusi tās spriedumu, tā var uzlikt naudas sodu.
Ikun x’ikun il-każ, il-Qorti tinvestiga l-allegazzjonjijiet u tagħti s-sentenza tagħha. Jekk il-pajjiż jinstab li kien fi ksur, irid jirrimedja l-affarijiet minnufih. Jekk il-Qorti ssir taf li l-pajjiż ma segwiex id-deċiżjoni tagħha, tista’ timmultah.
Sa dá chás, imscrúdaíonn an Chúirt na líomhaintí agus tugann sí a breithiúnas. Má fhaightear gur ar an tír atá an locht, ní mór di rudaí a chur ina gceart láithreach. Má fhaigheann an Chúirt nár chloígh an tír lena rialú, féadfaidh sí fíneáil a eisiúint.
  EUROPA - Trybunał Spraw...  
Jeżeli nie dopełniają one tych zobowiązań, państwa członkowskie, inne instytucje unijne i (pod pewnymi warunkami) osoby fizyczne lub przedsiębiorstwa mogą wnieść do Trybunału skargę w celu oficjalnego odnotowania faktu tego zaniechania.
The Treaty requires Parliament, the Council and the Commission to make certain decisions under certain circumstances. If they fail to do so, member countries, other Community institutions and (under certain conditions) individuals or companies can lodge a complaint with the Court so as to have this failure to act officially recorded.
Le Traité impose au Parlement européen, au Conseil et à la Commission de prendre certaines décisions dans certaines circonstances. S'ils ne se conforment pas à cette obligation, les États membres, les autres institutions de l'Union et, dans certaines conditions, des personnes physiques ou des entreprises peuvent saisir la Cour afin d'obtenir la reconnaissance officielle de cette carence.
Das Parlament, der Rat und die Kommission sind durch den Vertrag verpflichtet, unter gewissen Umständen bestimmte Entscheidungen zu treffen. Wenn sie das unterlassen, können die Mitgliedstaaten, die anderen Gemeinschaftsorgane und (unter bestimmten Umständen) Privatpersonen oder Unternehmen beim Gerichtshof eine Beschwerde einreichen, um diese Untätigkeit offiziell feststellen zu lassen.
El Tratado exige que el Parlamento, el Consejo y la Comisión tomen determinadas decisiones en determinadas circunstancias. Si no lo hacen, los países miembros, las otras instituciones comunitarias y (en determinadas condiciones) los particulares o empresas, pueden presentar una denuncia ante el Tribunal para que esta omisión quede registrada oficialmente.
Il trattato stabilisce che, in determinate circostanze, il Parlamento, il Consiglio e la Commissione debbano prendere decisioni. Se essi si astengono da tale obbligo, gli Stati membri e le altre istituzioni dell’UE e, a talune condizioni, anche i privati cittadini o le imprese possono adire la Corte per far constatare ufficialmente detta carenza.
O Tratado estabelece que o Parlamento Europeu, o Conselho e a Comissão devem tomar determinadas decisões em determinadas circunstâncias. Se não o fizerem, os Estados-Membros, as restantes instituições da UE e, em certos casos, os particulares ou as empresas podem recorrer ao Tribunal para que este declare verificada essa omissão.
Η Συνθήκη επιτάσσει στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, στο Συμβούλιο και στην Επιτροπή να προβαίνουν σε ορισμένες περιπτώσεις στη λήψη ορισμένων αποφάσεων. Αν δεν το πράξουν, τα κράτη μέλη, τα υπόλοιπα κοινοτικά θεσμικά όργανα και (υπό ορισμένες προϋποθέσεις) ιδιώτες ή εταιρείες μπορούν να προσφύγουν στο Δικαστήριο ζητώντας την επίσημη διαπίστωση της σχετικής παράλειψης.
Volgens het Verdrag moeten het Europees Parlement, de Raad en de Commissie in bepaalde omstandigheden bepaalde beslissingen nemen. Doen ze dat niet, dan kunnen EU-landen, andere EU-instellingen en (soms) particulieren of ondernemingen zich tot het Hof wenden om deze nalatigheid formeel te laten vaststellen.
Договорът изисква от Парламента, Съвета и Комисията да вземат решения при определени обстоятелства. Ако те не направят това, държави-членки, други институции на Общността и (при определени условия) частни лица или компании могат да подадат жалба до Съда с цел официално регистриране на това бездействие.
Ugovorom se predviđa da su Parlament, Vijeće i Komisija obvezni donositi određene odluke pod određenim okolnostima. Ako to propuste učiniti, države članice, ostale institucije Zajednice, a pod određenim uvjetima i privatne osobe ili poduzeća, mogu podnijeti pritužbu Sudu kako bi taj propust bio službeno zabilježen.
Smlouva vyžaduje, aby Evropský parlament, Rada a Komise přijaly za určitých okolností určitá rozhodnutí. Pokud tak neučiní, mohou členské státy, jiné orgány Společenství a (za určitých podmínek) jednotlivci nebo podniky podat stížnost k Soudnímu dvoru, aby byla tato nečinnost úředně zaznamenána.
Parlamentet, Rådet og Kommissionen skal i henhold til traktaten træffe bestemte beslutninger i visse situationer. Hvis de ikke gør det, kan medlemslandene, de øvrige EU-institutioner og (på visse betingelser) privatpersoner eller virksomheder indbringe en klage for Domstolen for at få denne passivitet fastslået officielt.
Aluslepingutega nõutakse Euroopa Parlamendilt, nõukogult ja komisjonilt teatavatel tingimustel teatavate otsuste tegemist. Kui nad seda ei tee, saavad liikmesriigid, teised ühenduse institutsioonid ja (teatavatel tingimustel) üksikisikud või ettevõtted esitada Euroopa Kohtule kaebuse, et asjaomane rikkumine ametlikult registreerida.
Perustamissopimus velvoittaa Euroopan parlamentin, neuvoston ja komission tekemään tiettyjä päätöksiä tietyissä tilanteissa. Jos ne laiminlyövät tehtävänsä, EU-maat, muut EU-toimielimet ja (tietyin edellytyksin) yksityishenkilöt tai yritykset voivat nostaa kanteen unionin tuomioistuimessa laiminlyönnin toteamiseksi.
A Szerződés értelmében a Parlament, a Tanács és a Bizottság bizonyos körülmények esetén köteles döntést hozni. Ennek elmulasztása esetén a tagállamok, a többi uniós intézmény és (bizonyos feltételek fennállása esetén) magánszemélyek vagy vállalkozások panaszt nyújthatnak be a Bíróságon, hogy a cselekvés elmulasztását hivatalosan is rögzítsék.
Tratatul prevede că Parlamentul European, Consiliul şi Comisia au obligaţia de a adopta anumite decizii în anumite situaţii. Dacă nu îşi îndeplinesc această obligaţie, celelalte instituţii ale UE şi, în anumite împrejurări, persoanele fizice sau întreprinderile pot adresa o plângere Curţii pentru ca această abţinere de a acţiona să fie consemnată oficial.
Zmluva vyžaduje, aby Európsky parlament, Rada a Komisia prijímali za určitých okolností určité rozhodnutia. Ak tak neurobia, členské štáty, iné inštitúcie Spoločenstva a (za určitých podmienok) jednotlivci alebo spoločnosti môžu podať sťažnosť Súdnemu dvoru, aby sa táto nečinnosť úradne zaznamenala.
Po Pogodbi EU morajo Evropski parlament, Svet in Komisija v določenih okoliščinah sprejemati odločitve. Če tega ne storijo, lahko države članice, druge institucije EU in (v nekaterih okoliščinah) posamezniki ali podjetja vložijo pritožbo na Sodišču, da se to nedelovanje uradno zabeleži.
Enligt fördraget är parlamentet, rådet och kommissionen skyldiga att fatta vissa beslut under vissa omständigheter. Om de inte gör det kan EU-länderna, övriga EU-institutioner och (under vissa förutsättningar) enskilda personer eller företag väcka talan vid domstolen för att få denna passivitet officiellt fastslagen.
Saskaņā ar Līgumu Eiropas Parlamentam, Padomei un Komisijai noteiktos apstākļos jāpieņem konkrēti lēmumi. Ja šīs iestādes to nedara, dalībvalstis, citas Kopienas iestādes un (noteiktos apstākļos) privātpersonas vai uzņēmumi var iesniegt sūdzību Tiesā, lai oficiāli reģistrētu šo bezdarbību.
It-Trattat jirrikjedi li l-Parlament, il-Kunsill u l-Kummissjoni jieħdu ċerti deċiżjonijiet taħt ċerti ċirkostanzi. Jekk jonqsu milli jagħmlu dan, l-istati membri, istituzzjonijiet oħra tal-Komunità (u taħt ċerti kundizzjonijiet) individwi jew kumpaniji jistgħu jissottomettu lment mal-Qorti sabiex dan in-nuqqas ta’ aġir jiġi uffiċjalment irreġistrat.
Cuireann an Conradh ceangal ar an bParlaimint, ar an gComhairle agus ar an gCoimisiún cinntí áirithe a dhéanamh faoi thosca áirithe. Má theipeann orthu é sin a dhéanamh, féadfaidh balltíortha, institiúidí eile de chuid an Chomhphobail (faoi choinníollacha áirithe), daoine aonair nó cuideachtaí gearán a thaisceadh leis an gCúirt sa chaoi go ndéanfar an neamhghníomh sin a thaifeadadh go hoifigiúil.
  UE – Podróżni o ogranic...  
Nawet jeżeli Twoja mobilność jest ograniczona, powinieneś mieć możliwość podróżowania samolotem tak jak wszyscy.
If you have reduced mobility, you should still have access to air travel like anyone else.
Les voyageurs à mobilité réduite doivent pouvoir prendre l'avion aussi facilement que les autres.
Auch wenn Ihre Mobilität eingeschränkt ist, sollten Sie wie jeder andere mit dem Flugzeug reisen können.
Aunque tengas movilidad reducida, debes tener el mismo acceso al transporte aéreo que cualquier otra persona.
I passeggeri a mobilità ridotta hanno diritto a poter viaggiare in aereo come tutti gli altri.
As pessoas com mobilidade reduzida devem ter acesso ao transporte aéreo como qualquer outro passageiro.
Ακόμη και αν είστε άτομο με μειωμένη κινητικότητα, έχετε το δικαίωμα να ταξιδεύετε με το αεροπλάνο, όπως κάθε άλλος.
Ook als u minder mobiel bent, moet u net als iedereen met het vliegtuig kunnen reizen.
Omezení schopnosti pohybu či orientace neznamená, že nemůžete cestovat letadlem.
Du skal stadig kunne rejse med fly ligesom alle andre, selvom du har nedsat mobilitet.
Kui olete piiratud liikumisvõimega isik, peaks teil olema võrreldes teiste reisijatega samaväärne juurdepääs lennukiga reisimisele.
Liikuntarajoitteisilla on yhtäläinen oikeus matkustaa lentäen kuin muillakin matkustajilla.
Ha Ön csökkentett mozgásképességű, ez nem akadályozhatja meg Önt abban, hogy repülővel utazzon.
Chiar dacă aveţi probleme de mobilitate puteţi călători cu avionul, ca şi ceilalţi pasageri.
Ako osoba so zníženou pohyblivosťou by ste mali mať rovnakú možnosť cestovať lietadlom ako iní cestujúci.
Tudi osebe z omejeno mobilnostjo imajo enako pravico do potovanja z letalom kot vsi drugi.
Om du har nedsatt rörlighet ska du ändå kunna flyga som alla andra.
Ja jums ir kustību traucējumi, jums ir tiesības ceļot ar lidmašīnu tāpat kā visiem citiem.
Jekk tbati minn nuqqas ta' mobbiltà, għandu jkollok aċċess għall-ivvjaġġar bl-ajru daqs ħaddieħor.
  UE – Podróżni o ogranic...  
Nawet jeżeli Twoja mobilność jest ograniczona, powinieneś mieć możliwość podróżowania autobusem lub autokarem tak jak wszyscy.
If you have reduced mobility, you should still have access to bus and coach travel like anyone else.
Les voyageurs à mobilité réduite doivent pouvoir voyager en autobus ou autocar aussi facilement que les autres.
Auch wenn Ihre Mobilität eingeschränkt ist, sollten Sie wie jeder andere mit dem Bus reisen können.
Aunque tengas movilidad reducida, debes tener el mismo acceso al transporte por autobús y autocar que cualquier otra persona.
I passeggeri a mobilità ridotta hanno diritto a poter viaggiare in autobus e in pullman come tutti gli altri.
As pessoas com mobilidade reduzida devem ter acesso ao transporte em autocarro como qualquer outro passageiro.
Ακόμη και αν είστε άτομο με μειωμένη κινητικότητα, έχετε το δικαίωμα να ταξιδεύετε με λεωφορείο ή πούλμαν, όπως κάθε άλλος.
Ook als u minder mobiel bent, moet u net als iedereen met de bus kunnen reizen.
poduzeće mora dopustiti osobi po vašem izboru da putuje s vama besplatno – ako se time rješava pitanje sigurnosti zbog kojeg inače ne biste mogli putovati
Omezení schopnosti pohybu či orientace neznamená, že nemůžete cestovat autobusem či autokarem.
Du skal stadig kunne rejse med bus og rutebil ligesom alle andre, selvom du har nedsat mobilitet.
Kui olete piiratud liikumisvõimega isik, peaks teil olema võrreldes teiste reisijatega samaväärne juurdepääs bussiga reisimisele.
Liikuntarajoitteisilla on yhtäläinen oikeus matkustaa linja-autolla kuin muillakin matkustajilla.
Ha Ön csökkentett mozgásképességű, ez nem akadályozhatja meg Önt abban, hogy autóbusszal utazzon.
Chiar dacă aveţi probleme de mobilitate puteţi călători cu autocarul şi autobuzul, ca şi ceilalţi pasageri.
Ako osoba so zníženou pohyblivosťou by ste mali mať rovnakú možnosť cestovať autobusom a autokarom ako iní cestujúci.
Tudi potniki z omejeno mobilnostjo imajo enako pravico do avtobusnega prevoza kot vsi drugi.
Ja jums ir kustību traucējumi, jums ir tiesības ceļot ar autobusu tāpat kā visiem citiem.
Jekk tbati minn nuqqas ta' mobbiltà, għandu jkollok aċċess għall-ivvjaġġar bil-karozza tal-linja u bil-kowċ daqs ħaddieħor.
  UE – Podróżni o ogranic...  
Nawet jeżeli Twoja mobilność jest ograniczona, powinieneś mieć możliwość podróżowania statkiem tak jak wszyscy.
If you have reduced mobility, you should still have access to travel by ship like anyone else.
Les voyageurs à mobilité réduite doivent pouvoir voyager en bateau aussi facilement que les autres.
Auch wenn Ihre Mobilität eingeschränkt ist, sollten Sie wie jeder andere mit dem Schiff reisen können.
Aunque tengas movilidad reducida, debes tener el mismo acceso al transporte por barco que cualquier otra persona.
I passeggeri a mobilità ridotta hanno diritto a poter viaggiare in nave come tutti gli altri.
As pessoas com mobilidade reduzida devem ter acesso ao transporte em navio como qualquer outro passageiro.
Ακόμη και αν είστε άτομο με μειωμένη κινητικότητα, έχετε το δικαίωμα να ταξιδεύετε με πλοίο, όπως κάθε άλλος.
Ook als u minder mobiel bent, moet u net als iedereen met een schip kunnen reizen.
Kako biste dobili najbolju mogucu pomoc obratite se prijevozniku, prodavatelju karata ili organizatoru putovanja najmanje 48 sati prije putovanja i objasnite kakva vam je pomoc potrebna.
Omezení schopnosti pohybu či orientace neznamená, že nemůžete cestovat lodí.
Du skal stadig kunne rejse med skib ligesom alle andre, selvom du har nedsat mobilitet.
Kui olete piiratud liikumisvõimega isik, peaks teil olema võrreldes teiste reisijatega samaväärne juurdepääs laevaga reisimisele.
Liikuntarajoitteisilla on yhtäläinen oikeus matkustaa laivalla kuin muillakin matkustajilla.
Ha Ön csökkentett mozgásképességű, ez nem akadályozhatja meg Önt abban, hogy hajóra szálljon.
Chiar dacă aveţi probleme de mobilitate puteţi călători cu vaporul, ca şi ceilalţi pasageri.
Ako osoba so zníženou pohyblivosťou by ste mali mať rovnakú možnosť cestovať loďou ako iní cestujúci.
Tudi potniki z omejeno mobilnostjo imajo enako pravico do ladijskega prevoza kot vsi drugi.
Även om du har nedsatt rörlighet ska du ha samma möjligheter som alla andra att åka båt.
Ja jums ir kustību traucējumi, jums ir tiesības ceļot ar kuģi tāpat kā visiem citiem.
Jekk tbati minn nuqqas ta' mobbiltà, għandu jkollok aċċess għall-ivvjaġġar bil-vapur daqs ħaddieħor.
  EUROPA - Obszary działa...  
Jeżeli wystąpią znaczne ogniska chorób zwierzęcych lub przypadki zatruć pokarmowych wpływających na europejskich konsumentów, organy UE mogą prześledzić przemieszczanie produktów żywnościowych na całej drodze łańcucha produkcyjnego.
Whenever there are significant outbreaks of animal disease or food poisoning affecting European consumers, EU authorities can trace the movement of food products all the way back up the production chain – whether live animals, animal-based products or plants.
En cas d'épidémie animale ou d'intoxication alimentaire importantes touchant les consommateurs européens, l'UE peut retracer les mouvements des produits alimentaires tout le long de la chaîne de production, qu'il s'agisse d'animaux vivants, de produits d'origine animale ou de plantes.
Bei Ausbruch einer Tierseuche oder Auftreten von Lebensmittelvergiftungen schützen die EU-Behörden die europäischen Verbraucher dadurch, dass sie die gesamte Produktionskette der Lebensmittelerzeugnisse bis zu ihrem Ursprung zurückverfolgen können – unabhängig davon, ob es sich um lebende Tiere, tierische oder pflanzliche Erzeugnisse handelt.
Estas operaciones de trazabilidad y gestión del riesgo pueden llevarse a cabo gracias a TRACES, el sistema informático veterinario integrado que se utiliza para los controles fronterizos y la certificación de las mercancías comercializadas.
Quando insorgono nuovi casi di malattie che colpiscono gli animali o di intossicazioni alimentari, le autorità dell'UE sono in grado di tracciare il percorso degli alimenti lungo tutta la catena di produzione e per ogni sorta di prodotto, che si tratti di animali, di prodotti di origine animale o di piante.
Em caso de surtos de doenças animais ou de episódios de intoxicação alimentar importantes que afetem os consumidores europeus, as autoridades da UE podem reconstituir o percurso dos produtos alimentares na cadeia de abastecimento até à sua origem, independentemente de se tratar de animais vivos, produtos animais ou plantas.
Αυτή η δυνατότητα ιχνηλασιμότητας και διαχείρισης κινδύνου παρέχεται από το TRACES (Trade Control and Expert System), ένα ηλεκτρονικό σύστημα διασυνοριακών ελέγχων και πιστοποίησης εμπορευμάτων.
Bij een uitbraak van een dierenziekte of wanneer besmet of giftig voedsel bij de consument terechtkomt, kunnen de EU-autoriteiten nagaan waar de betrokken dieren of dierlijke of plantaardige producten oorspronkelijk vandaan zijn gekomen.
Jos todetaan laajoja eläintautiepidemioita tai ruokamyrkytystapauksia, EU:n viranomaiset voivat jäljittää elintarvikkeiden liikkeet koko tuotantoketjussa. Tämä koskee niin eläimiä, niistä saatavia tuotteita kuin kasvejakin.
Ha súlyos állatbetegség-járvány vagy ételmérgezés veszélyezteti az európai fogyasztókat, az uniós hatóságok a termelési lánc legelső állomásáig vissza tudják követni az élelmiszeripari termékeket, legyen szó élő állatokról, állati eredetű termékekről vagy növényekről.
Ori de câte ori apar focare de boli la animale sau intoxicaţii alimentare care îi afectează pe consumatorii europeni, autorităţile din UE pot determina circuitul produselor alimentare până la baza lanţului de producţie, indiferent dacă este vorba de animale vii, produse de origine animală sau plante.
Ak sa niekde objavia prípady ochorení zvierat alebo otráv spôsobených potravinami, ktoré ohrozujú zdravie európskych spotrebiteľov, orgány EÚ dokážu vystopovať pôvod potravín až k ich prvotnému producentovi, a to bez ohľadu na to, či ide o živočíšne produkty, rastliny alebo živé zvieratá.
Ob obsežnih izbruhih živalskih bolezni ali množičnih zastrupitvah s hrano lahko organi EU sledijo pot živila po celotni proizvodni verigi, najsi gre za žive živali, proizvode živalskega izvora ali rastline.
Dzīvnieku epidēmijas gadījumā vai tad, ja ir konstatēta nopietna saindēšanās ar pārtiku, kas skar patērētājus Eiropā, ES iestādes var izsekot pārtikas produktu kustībai līdz pat ražošanas ķēdes sākumam — vai tie būtu dzīvi dzīvnieki, dzīvnieku izcelsmes produkti vai augi.
Kull meta jkun hemm tifqigħat sinifikanti ta’ marda tal-annimali jew avvelenament mill-ikel li jaffettwaw il-konsumaturi Ewropej, l-awtoritajiet tal-UE jistgħu jintraċċaw il-moviment tal-prodotti tal-ikel tul il-katina kollha tal-produzzjoni – annimali ħajjin, prodotti tal-annimali u pjanti.
Is é an córas leictreonach faisnéise tréidliachta TRACES (Trade Control and Expert System) a chuireann na feidhmeanna inrianaitheachta agus bainistithe riosca sin ar fáil – sin córas rialaithe teorann agus deimhnithe earraí tráchtála.
  Wytyczne  
Jeżeli dany materiał nie spełnia wszystkich tych kryteriów, nie może zostać opublikowany w „Kąciku dla nauczycieli”.
If a resource does not meet all of these criteria, it will not be published in Teachers’ Corner.
Si une ressource ne satisfait pas à l'ensemble de ces critères, elle ne sera pas publiée dans l'Espace Enseignants.
Unterrichtsmaterial, das nicht all diesen Kriterien entspricht, wird nicht auf der Seite „Die EU für Lehrer/innen“ veröffentlicht.
Si el recurso no cumple todos estos criterios, no se publicará en el Rincón del Profesor.
Una risorsa che non soddisfi tutti questi criteri, non può essere pubblicata nell’angolo degli insegnanti.
Se um recurso não cumprir todos estes critérios, não será publicado no Espaço dos professores.
Εφόσον κάποιο εκπαιδευτικό υλικό δεν πληροί όλα αυτά τα κριτήρια, δεν θα δημοσιεύεται στη Γωνιά των εκπαιδευτικών.
Indien materiaal niet aan al deze criteria voldoet, wordt het niet op de pagina voor leerkrachten geplaatst.
Pokud některý materiál všechna tato kritéria nesplňuje, nebude v Koutku pro učitele uveřejněn.
Materialer, der ikke overholder kriterierne, vil ikke blive offentliggjort på Lærerværelset.
Kui õppevahend ei vasta kõigile neile kriteeriumidele, ei avaldata seda Õpetajate Nurgas.
Aineistoa ei julkaista opettajainhuoneessa, jos se ei täytä kaikkia edellä lueteltuja vaatimuksia.
Amennyiben egy segédanyag nem felel meg valamennyi feltételnek, nem fog megjelenni a Tanár-segéden.
Daca o resursa nu îndeplineste toate aceste criterii, nu va fi publicata în Spatiul profesorului.
Ak pomôcka nesplna všetky tieto kritériá, nebude zverejnená v Kútiku pre ucitelov.
Gradivo, ki ne izpolnjuje vseh zgoraj naštetih meril, ne bo objavljeno v kotičku za učitelje.
Om en undervisningsresurs inte bedöms uppfylla samtliga kriterier publiceras den inte på webbplatsen Lärarrummet.
Ja macibu lidzeklis neatbilst visiem šiem kriterijiem, tas vietne „Paligs skolotajiem” netiks publicets.
Jekk riżorsa ma tissodisfax dawn il-kriterji kollha, hija ma tiġix ippubblikata fir-Rokna tal-Għalliema.
  UE – Podróżni o ogranic...  
Nawet jeżeli Twoja mobilność jest ograniczona, powinieneś mieć możliwość podróżowania pociągiem tak jak wszyscy. Bez problemu powinieneś uzyskać od przewoźnika kolejowego informacje na temat dostępu do pociągów.
If you have reduced mobility, you should still have access to train travel like anyone else. And you should easily be able to get hold of information on accessibility of trains from the railway company.
Les voyageurs à mobilité réduite doivent pouvoir prendre le train aussi facilement que les autres. Ils doivent en outre pouvoir obtenir facilement des informations sur l'accessibilité des trains en contactant la compagnie de chemins de fer.
Auch wenn Ihre Mobilität eingeschränkt ist, sollten Sie wie jeder andere mit der Eisenbahn reisen können. Und Sie sollten von dem Schienenverkehrsunternehmen leicht Informationen über die Zugänglichkeit der Züge erhalten.
Aunque tengas movilidad reducida, debes tener el mismo acceso al transporte ferroviario que cualquier otra persona. También debería ser fácil obtener de la compañía ferroviaria información sobre la accesibilidad de los trenes.
I passeggeri a mobilità ridotta hanno diritto a poter viaggiare in treno come tutti gli altri e a ricevere informazioni da parte dell'impresa ferroviaria sull'accessibilità dei treni.
As pessoas com mobilidade reduzida devem ter acesso ao transporte ferroviário como qualquer outro passageiro, devendo poder obter facilmente informações relativas à acessibilidade dos comboios por parte da companhia ferroviária.
Ακόμη και αν είστε άτομο με μειωμένη κινητικότητα, έχετε το δικαίωμα να ταξιδεύετε με τρένο, όπως κάθε άλλος, και να ενημερώνεστε από τη σιδηροδρομική εταιρεία σχετικά με τη δυνατότητα πρόσβασης στο τρένο.
Ook als u minder mobiel bent, moet u net als iedereen met de trein kunnen reizen. Ook moet u van de spoorwegmaatschappij informatie kunnen krijgen over de toegankelijkheid van treinen.
Kako biste dobili najbolju moguću pomoć, obratite se željezničkom prijevozniku, prodavatelju karata ili organizatoru putovanja najmanje 48 sati prije putovanja i objasnite kakva vam je pomoć potrebna.
Omezení schopnosti pohybu či orientace neznamená, že nemůžete cestovat autobusem. Železniční společnost by vám rovněž měla být schopna poskytnout informace o možnostech nástupu do vlaku pro osoby se sníženou mobilitou či omezenou orientací.
Du skal stadig kunne rejse med tog ligesom alle andre, selvom du har nedsat mobilitet. Og du bør let kunne få oplysninger om togenes tilgængelighed fra jernbaneselskabet.
Kui olete piiratud liikumisvõimega isik, peaks teil olema võrreldes teiste reisijatega samaväärne juurdepääs rongiga reisimisele. Samuti peaksite raudtee-ettevõtjalt saama hõlpsasti teavet rongidele juurdepääsu kohta.
Liikuntarajoitteisilla on yhtäläinen oikeus matkustaa junalla kuin muillakin matkustajilla. Rautatieyhtiöiltä on saatava helposti tietoa junien esteettömyydestä.
Ha Ön csökkentett mozgásképességű, ez nem akadályozhatja meg Önt abban, hogy vonatra szálljon. Ebben az esetben Önnek könnyen tájékozódni kell tudnia arról, hogy az egyes szerelvények akadálymentesítettek-e.
Chiar dacă aveţi probleme de mobilitate puteţi călători cu trenul, ca şi ceilalţi pasageri. De asemenea, compania feroviară trebuie să vă faciliteze accesul la informaţii privind accesibilitatea trenurilor.
Ako osoba so zníženou pohyblivosťou by ste mali mať rovnakú možnosť cestovať vlakom ako iní cestujúci. Železničná spoločnosť by vám mala bez problémov poskytnúť informácie o dostupnosti vlakov.
Tudi potniki z omejeno mobilnostjo imajo enako pravico do železniškega prevoza kot vsi drugi. Informacije o dostopnosti vlakov morajo biti na voljo javnosti pri železniškem podjetju.
Även om du har nedsatt rörlighet ska du ha samma möjligheter som alla andra att åka tåg. Du ska också lätt kunna få information om tillgängligheten från tågbolaget.
Ja jums ir kustību traucējumi, jums ir tiesības ceļot ar vilcienu tāpat kā visiem citiem. Jums arī nevajadzētu būt nekādām grūtībām no dzelzceļa uzņēmuma uzzināt par vilcienu pieejamību personām ar kustību ierobežojumiem.
Jekk tbati minn nuqqas ta' mobbiltà, għandu jkollok aċċess għall-ivvjaġġar bit-tren daqs ħaddieħor. Barra minn dan, għandu jkunlek faċli li tikseb informazzjoni mingħand il-kumpanija tal-ferrovija dwar l-aċċessibbiltà tat-trenijiet.
  EUROPA – Serwis informa...  
Jeżeli szukasz informacji lub pomocy w swojej okolicy bądź lokalnego forum promującego dialog na temat polityki UE, zwróć się do najbliższego lokalnego centrum informacji.
If you're looking for advice or help in your neighbourhood, or for a local forum promoting dialogue and awareness about EU policies, contact your nearest local information centre.
Si vous souhaitez obtenir de l'aide ou des renseignements près de chez vous, ou si vous cherchez un lieu de dialogue et d'information sur les politiques de l'Union européenne, contactez le centre d'information local le plus proche.
Wenn Sie Rat oder Hilfe in Ihrer Gemeinde benötigen oder ein lokales Forum zur Förderung von Dialog und Bewusstsein für Politikfelder der EU suchen, wenden Sie sich an ein lokales Informationszentrum in Ihrer Nähe.
Si busca asesoramiento o ayuda en su localidad, o un foro local de sensibilización y fomento del diálogo sobre las políticas de la UE, diríjase a su centro local de información más próximo.
Se hai bisogno di consigli o di aiuto a livello locale o se cerchi nella tua zona un forum che promuove il dialogo e sensibilizza alle politiche dell'UE, contatta il centro locale d'informazione più vicino.
Se procura aconselhamento ou ajuda na sua área de residência ou um fórum local de debate e sensibilização para as políticas da UE, contacte o centro de informação local mais próximo.
Εάν χρειάζεστε συμβουλές ή βοήθεια στον τόπο σας, ή εάν αναζητάτε ένα τοπικό φόρουμ που να προάγει τον διάλογο και την ενημέρωση για τις ευρωπαϊκές πολιτικές, επικ
Dichter bij huis vindt u advies, hulp en een forum voor dialoog en informatie over EU-beleid bij het lokaal voorlichtingscentrum in uw buurt.
Ако търсите съвет или помощ във вашия район или местен форум за насърчаване на диалога и осведомеността за политиките на ЕС, свържете се с най-близкия местен информационен център.
Ako tražite savjet ili pomoć u svojem susjedstvu ili ste u potrazi za lokalnim forumom za promicanje dijaloga i svijesti o EU politikama, obratite se najbližem lokalnom informacijskom centru.
Hvis du mangler rådgivning eller hjælp i dit lokalområde eller leder efter en lokal organisation, der arbejder for dialog og kendskab til EU-politik, skal du kontakte det nærmeste lokale informationscenter.
Kui soovite nõu või abi oma ümbruskonnas või otsite kohalikku foorumit, mis soodustab arutelu ja teadlikkuse tõstmist ELi poliitika kohta, võtke ühendust lähima kohaliku teabeteenistusega.
Jos tarvitset neuvoja tai apua lähiympäristössäsi tai jos etsit paikallista tahoa, josta saa tietoa EU:n toiminnasta, ota yhteyttä lähimpään paikalliseen EU-tiedotuspisteeseen.
Helyi fórumot keres, amely párbeszédet indít az uniós szakpolitikákról és az ezekkel kapcsolatos ismereteket népszerűsíti? Uniós témájú tanácsra vagy segítségre van szüksége lakóhelye környékén? Vegye igénybe a legközelebbi helyi információs szolgáltatást!
Dacă doriţi să obţineţi consiliere sau sprijin în zona în care locuiţi sau să găsiţi un forum local care promovează dialogul şi informaţiile corecte privind politicile UE, contactaţi cel mai apropiat centru local de informare.
Potrebujete poradiť alebo pomôcť v mieste vášho bydliska alebo jeho okolí? Hľadáte miestne fórum, ktoré podporuje dialóg o EÚ a zvyšuje povedomie o jej politikách? Obráťte sa na najbližšie mieste informačné centrum.
Če iščete nasvet ali pomoč bližje domu ali za lokalni forum, ki krepi dialog in ozaveščenost o politikah EU, se povežite z najbližjo lokalno informacijsko točko.
Om du vill få personlig service, eller om du vill hitta ett lokalt forum för EU-frågor, kan du i stället kontakta eller besöka ditt närmaste lokala informationskontor.
Ja vēlaties saņemt palīdzību vai padomu netālu no jūsu dzīvesvietas vai ja meklējat iespējas apspriest ES politiku vai iegūt informāciju par to, tad jums ir jāsazinās ar tuvāko vietējo informācijas centru.
Jekk qed tfittex pariri jew għajnuna fil-lokal tiegħek, jew għal forum lokali li jippromwovi d-djalogu u l-għarfien dwar il-politiki tal-UE, ikkuntattja l-eqreb ċentru tal-informazzjoni lokali.
Má tá comhairle nó cabhair i do chomharsanacht uait, nó fóram áitiúil a chothaíonn feasacht faoi bheartais an AE, déan teagmháil leis an ionad faisnéise áitiúil is gaire duit.
  EUROPA – Serwis informa...  
Otrzymasz odpowiedź średnio w ciągu 3 dni roboczych – jeżeli pytanie jest trudne, może to potrwać dłużej.
Answers in 3 working days (on average) – though more complex questions may take longer.
Réponse dans les trois jours ouvrables (en moyenne), sauf pour les questions plus complexes.
Wir antworten Ihnen (im Durchschnitt) innerhalb von 3 Arbeitstagen. Die Beantwortung komplizierterer Fragen kann jedoch ein wenig mehr Zeit in Anspruch nehmen.
Tardamos en responder tres días laborables por término medio, si bien las preguntas más complejas pueden llevar más tiempo.
Risposte inviate entro 3 giorni lavorativi (in media): per le domande più complesse i tempi potrebbero essere più lunghi.
Os pedidos de informação recebem uma resposta num prazo de três dias úteis (em média), embora as perguntas mais complexas possam exigir mais tempo.
Οι απαντήσεις δίνονται μέσα σε 3 εργάσιμες ημέρες (κατά μέσο όρο). Για περίπλοκες ερωτήσεις, ενδέχεται να χρειαστεί περισσότερος χρόνος.
Vragen per e-mail worden gemiddeld binnen drie werkdagen beantwoord. Ingewikkelde vragen kunnen meer tijd kosten.
Отговори в рамките на 3 работни дни (средно) – за по-сложните въпроси може да е необходимо повече време.
Odgovor ćete dobiti u roku 3 radna dana (prosječno), dok odgovor na složenija pitanja možete čekati malo duže.
Odpovědi jsou běžně zasílány do 3 pracovních dnů, složitější dotazy však mohou vyžadovat více času.
Svar i løbet af 3 arbejdsdage (i gennemsnit) – mere komplekse spørgsmål kan tage længere.
Vastused 3 tööpäeva jooksul (tavaliselt), kuigi keerukamatele küsimustele võib rohkem aega kuluda.
Kysymyksiin vastataan yleensä kolmen arkipäivän kuluessa, mutta monitahoisempien kysymysten selvittäminen voi kestää kauemmin.
Kérdéseire (átlagosan) három munkanapon belül válaszolunk. A bonyolultabb kérdések több időt is igénybe vehetnek.
În mod normal, veţi primi un răspuns în aproximativ 3 zile lucrătoare. Totuşi, răspunsurile mai complexe ar putea necesita mai mult timp.
Odpoveď zasielame do troch pracovných dní (v priemere) – spracovanie zložitejších otázok však môže trvať dlhšie.
Običajno vam odgovorimo v treh delovnih dneh – za zahtevnejša vprašanja morate morda počakati dlje.
Du får i regel svar inom tre arbetsdagar. Om frågorna kräver efterforskning kan det dock ta längre tid.
Atbildes sniedz trīs darbadienu laikā (vidēji), tomēr atbildes uz sarežģītākiem jautājumiem var nākties gaidīt ilgāk.
Tweġibiet fi 3 ijiem ta' xogħol (bejn wieħed u ieħor) - għalkemm id-domandi aktar kumplessi jieħdu iktar fit-tul.
Freagraí laistigh de 3 lá oibre (mar mheán) - cé gur gá níos mó ama do cheisteanna casta.
  UE – Podróżni o ogranic...  
przewoźnik musi pozwolić wybranej przez Ciebie osobie podróżować z Tobą za darmo – jeżeli rozwiązuje to problemy bezpieczeństwa, które w przeciwnym wypadku uniemożliwiłyby Ci podróżowanie
the company must let a person of your choice travel with you free of charge - if this solves any security or safety concerns that would otherwise prevent you from travelling
la société doit autoriser une personne de votre choix à voyager avec vous, et ce gratuitement, si cette mesure résout les éventuels problèmes de sécurité qui vous empêcheraient sinon de voyager;
muss das Unternehmen eine Person Ihrer Wahl kostenlos mitreisen lassen, wenn dadurch Sicherheitsbedenken aufgehoben werden, die Sie andernfalls an der Reise hindern würden,
la empresa debe permitir que viaje contigo gratuitamente una persona de tu elección si así se resuelven problemas de seguridad que de otro modo te impedirían viajar
l'impresa di trasporto deve permettere a una persona di tua scelta di viaggiare gratuitamente - se ciò consente di risolvere i problemi di salute e di sicurezza che altrimenti ti impedirebbero di viaggiare
a empresa deve permitir que uma pessoa da sua escolha viaje consigo gratuitamente se isso resolver os problemas de segurança que, de outra forma, o impediriam de viajar
η εταιρεία πρέπει να σας δώσει τη δυνατότητα να συνοδεύεστε από πρόσωπο της επιλογής σας το οποίο θα ταξιδέψει δωρεάν, αν με τον τρόπο αυτό αντιμετωπίζονται τα προβλήματα ασφάλειας που θα σας εμπόδιζαν να ταξιδέψετε
moet de vervoersmaatschappij gratis een door u gekozen begeleider laten meereizen indien dat een oplossing is voor veiligheidsproblemen die u anders zouden verhinderen op reis te gaan
Organizator putovanja ili upravitelj autobusnog kolodovora može zatražiti da dođete na određeno mjesto najranije sat vremena prije predviđenog polaska.
musí společnost vámi vybrané osobě umožnit vás zdarma doprovázet – pokud to vyřeší bezpečnostní problémy, kvůli kterým byste jinak nemohli odcestovat
skal selskabet lade en person efter dit valg ledsage dig gratis, hvis dette løser sikkerhedsproblemer, der ellers ville forhindre dig i at rejse
peab ettevõtja võimaldama teie valitud isikul teiega koos tasuta reisida juhul, kui see lahendab mis tahes julgeoleku või ohutusega seotud küsimused, mis takistaksid muidu teie reisimist;
ottaa mukaansa saattaja maksutta, jos saattajan avulla voidaan poistaa turvallisuusriskit, jotka muuten estäisivät matkustamisen
a vállalatnak ingyenesen helyet kell biztosítania a járaton az Ön kísérőjének, amennyiben ez választ jelent azokra a biztonsági aggályokra, amelyek egyébként megakadályoznák Önt az utazásban,
compania trebuie sa îi permita unei persoane desemnate de dumneavoastra sa va însoteasca în calatorie gratuit - daca acest lucru rezolva problemele de siguranta si securitate care, în caz contrar, v-ar împiedica sa calatoriti
dopravca musí umožniť, aby s vami bezplatne cestovala ďalšia osoba podľa vášho výberu – ak jej prítomnosť vyrieši problémy s bezpečnosťou alebo ochranou, kvôli ktorým by ste inak nemohli cestovať,
prevoznik mora dovoliti brezplačen prevoz spremljevalca, če bi s tem odpravili morebitne varnostne zadržke, ki bi vam sicer preprečevali potovanje;
Du har rätt att ta med dig en valfri person som åker gratis om det löser eventuella säkerhetsproblem som annars skulle ha hindrat dig från att resa.
uzņēmumam jāļauj jūsu izraudzītai personai braukt jums līdzi bez maksas, — ja tas atrisina drošības jautājumus, kuru dēļ jūs pretējā gadījumā nevarētu braukt;
il-kumpanija trid tħalli tivvjaġġa miegħek mingħajr ħlas lil persuna li tagħżel int, jekk dan ineħħi xi tħassib li jista' jkun hemm fir-rigward tas-sigurtà jew tas-saħħa u li minħabba fih ma tkunx se titħalla tivvjaġġa.
  UE – Prawa pasażerów ko...  
Nie otrzymasz odszkodowania, jeżeli:
You will not receive compensation if:
Vous ne recevrez aucun dédommagement si:
Sie erhalten keine Entschädigung, wenn
No recibirás compensación alguna si:
Non hai diritto a una compensazione se:
Não receberá qualquer indemnização se:
U hebt geen recht op schadevergoeding als:
Nemate pravo na odštetu:
Na kompenzaci nemáte nárok, pokud:
Du kan ikke få erstatning, hvis:
Te ei saa hüvitist, kui:
Korvausta ei makseta, jos
Nem jár azonban kártérítés akkor, ha:
Nu aveţi dreptul la despăgubiri dacă:
Na náhradu vám nevzniká nárok, ak:
Do odškodnine niste upraviceni:
Du får ingen ersättning om
Kompensāciju nesaņemsit:
Ma tingħatax kumpens jekk:
  UE – Opłaty i pomoc fin...  
Nawet jeżeli nie jesteś obywatelem kraju, w którym chcesz studiować, ale mieszkasz tam od ponad pięciu lat, masz prawo do stypendium na pokrycie kosztów utrzymania na tych samych warunkach co obywatele tego kraju.
This treatment does not necessarily apply to support or maintenance grants and loans. Some countries may nevertheless choose to provide maintenance grants to foreign students, on their own initiative.
Si vous n'êtes pas ressortissant du pays dans lequel vous souhaitez étudier, mais que vous y résidez depuis au moins cinq ans, vous avez droit à une bourse d'entretien au même titre que les citoyens du pays en question.
Diese Gleichbehandlung gilt nicht notwendigerweise für Unterhaltsbeihilfen und -darlehen. Einige Länder gewähren ausländischen Studenten aber auf eigene Veranlassung dennoch Unterhaltsbeihilfen.
Este trato de igualdad no se aplica necesariamente a becas de subsistencia y ayudas de compensación, aunque algunos países sí puedan ofrecerlas a los estudiantes extranjeros.
Questa parità di trattamento non si applica necessariamente ai prestiti né alle borse di sostegno o mantenimento. Alcuni paesi, però, possono scegliere di propria iniziativa di concedere borse di mantenimento a studenti stranieri.
Esta igualdade de tratamento não se aplica necessariamente aos empréstimos nem às bolsas de apoio ou de subsistência. Alguns países decidem, porém, por iniciativa própria, conceder bolsas de subsistência a estudantes estrangeiros.
Το δικαίωμα ίσης μεταχείρισης δεν επεκτείνεται όμως απαραίτητα στις υποτροφίες ή δάνεια για την κάλυψη των εξόδων διαβίωσης. Ωστόσο, ορισμένες χώρες μπορεί, με δική τους πρωτοβουλία, να επιλέξουν να παράσχουν τέτοιου είδους βοήθεια σε ξένους φοιτητές.
Maar dat geldt niet noodzakelijk voor studiebeurzen of leningen voor levensonderhoud. Toch geven sommige landen uit eigen beweging studiebeurzen aan buitenlandse studenten.
Това не се отнася непременно до заемите и стипендиите за издръжка. Въпреки това някои страни могат да предоставят по своя инициатива стипендии за издръжка на чуждестранни студенти.
Ako ste kao strani državljanin u državi članici u kojoj želite studirati boravili više od pet godina, imate pravo na stipendiju za životne troškove uz iste uvjete kao i državljani te zemlje.
Ke získání příspěvku na uhrazení životních nákladů nemusíte být vždy občanem dané země. Stačí, pokud na jejím území žijete alespoň pět let. Pak máte nárok na podporu za stejných podmínek jako její státní příslušníci.
Ligestillingen gælder ikke nødvendigvis uddannelsesstøtte og -lån. Nogle lande kan dog vælge at give udenlandske studerende støtte på eget initiativ.
Sama põhimõtet ei pruugita kohaldada abi- või toimetulekutoetuste ja -laenude suhtes. Mõned riigid võivad vaatamata sellele välisõpilastele omal algatusel toimetulekutoetusi võimaldada.
Sama periaate ei välttämättä päde opintotukien ja -lainojen myöntämiseen, mutta jotkin maat myöntävät omasta aloitteestaan opintotukea ulkomaisille opiskelijoille.
A külföldi diákok azonban nem feltétlenül részesülnek az állampolgárokkal azonos elbánásban a szociális, illetve megélhetési ösztöndíjak és hitelek tekintetében. Mindazonáltal az egyes országok dönthetnek úgy, hogy – saját kezdeményezésre – külföldi diákoknak is biztosítanak megélhetési juttatásokat.
Însă aceste prevederi nu se aplică neapărat şi în cazul burselor şi împrumuturilor de întreţinere sau de sprijin. Unele ţări pot totuşi să acorde astfel de ajutoare studenţilor străini, din proprie iniţiativă.
Hoci nie ste štátnym príslušníkom krajiny, v ktorej chcete študovať, ak v nej žijete dlhšie ako päť rokov, máte nárok na podporu na pokrytie životných nákladov počas štúdia za rovnakých podmienok ako štátni príslušníci danej krajiny.
To načelo ne velja nujno tudi za štipendije in posojila za preživljanje. Nekatere države vseeno odobrijo finančno pomoč za bivanje tudi tujim študentom, če zaprosijo zanjo.
Du har däremot inte automatiskt rätt till stipendier, studiemedel eller studielån. Vissa länder kan ändå välja att bevilja studiemedel för utländska studenter.
Šis vienādas attieksmes noteikums var neattiekties uz uztura un papildu pabalstiem un aizdevumiem. Dažas valstis pēc savas iniciatīvās tomēr piešķir uztura pabalstus ārvalstu studentiem.
Dan it-trattament ma jappilkax neċessarjament għall-appoġġ jew l-għotjiet jew selfiet ta' manteniment. Madankollu wħud mill-pajjiż jistgħu jagħżlu li jipprovdu għotjiet ta' manteniment lil studenti barranin, fuq inizjattiva tagħhom.
  UE – Opłaty i pomoc fin...  
Jeżeli decydujesz się na studia za granicą, to nadal możesz mieć prawo do otrzymania stypendium na pokrycie kosztów utrzymania od kraju, z którego pochodzisz. Zależy to od decyzji organów w danym kraju.
If you choose to study abroad, you might still be able to get a maintenance grant from your home country. This is up to your own national authorities. Such grants may only be available for a limited period, however.
Les autorités nationales de votre pays d'origine peuvent également décider de vous accorder une bourse d'entretien lorsque vous partez étudier à l'étranger. Cependant, ces bourses peuvent être limitées dans le temps.
Wenn Sie sich für ein Auslandsstudium entscheiden, können Sie möglicherweise dennoch eine Unterhaltsbeihilfe von Ihrem Heimatland beziehen. Dies hängt von den Behörden Ihres Landes ab. Häufig werden solche Beihilfen aber nur für einen begrenzten Zeitraum gewährt.
Si decides estudiar en el extranjero, es posible que puedas obtener una beca de subsistencia de tu país de origen. Depende de la administración nacional de tu país. No obstante, es posible que solo puedas disfrutar de esas becas durante un tiempo limitado.
Se vai a studiare all'estero, le autorità del tuo paese d'origine possono decidere di concederti una borsa di mantenimento. Tuttavia, in genere queste sono disponibili soltanto per un periodo di tempo limitato.
Se decidir estudar no estrangeiro, é possível que o seu país lhe conceda uma bolsa de subsistência. A decisão dependerá das autoridades nacionais, que poderão conceder esse tipo de bolsas apenas durante um período limitado de tempo.
Ακόμη κι αν αποφασίσετε να φύγετε για σπουδές στο εξωτερικό, μπορεί να εξακολουθείτε να έχετε το δικαίωμα να λάβετε από τη χώρα καταγωγής σας υποτροφία για να καλύψετε τα έξοδα διαβίωσης. Αυτό εναπόκειται στις εθνικές αρχές της χώρας σας. Τέτοιες υποτροφίες μπορεί όμως να είναι διαθέσιμες για περιορισμένο χρονικό διάστημα.
Als je in het buitenland gaat studeren geeft je eigen land je misschien toch een studiebeurs, ook al is dat niet verplicht. Soms gelden die wel maar voor een beperkte periode.
Ако решите да учите в чужбина, възможно е да получите стипендия за издръжка от вашата родна страна. Това зависи от вашите национални органи. Възможно е обаче подобни стипендии да са достъпни само за ограничен период от време.
Ako odlučite studirati u inozemstvu, možda možete dobiti stipendiju za životne troškove u matičnoj državi. To ovisi o nadležnim tijelima vaše zemlje. Međutim, stipendije te vrste na raspolaganju su samo na određeno vrijeme.
Pokud se rozhodnete studovat v zahraničí, je možné, že budete mít nárok získat od svého státu příspěvek na uhrazení životních nákladů. Tato možnost je v kompetenci orgánů vašeho státu. Tyto příspěvky se však udělují pouze na omezenou dobu.
Hvis du vælger at læse i udlandet, kan du måske stadig få uddannelsesstøtte fra dit hjemland. Det afgør de nationale myndigheder. Det er dog kun tilladt at modtage den form for støtte i en begrænset periode.
Kui otsustate välismaal õppimise kasuks, võite siiski saada toimetulekutoetust oma koduriigist. See sõltub teie koduriigi ametiasutustest. Selliseid toetusi võidakse siiski anda vaid piiratud ajavahemiku jooksul.
Jos lähdet ulkomaille opiskelemaan, saatat saada opintotukea myös lähtömaastasi. Tämä riippuu oman maasi viranomaisista. Usein tällainen opintotuki myönnetään kuitenkin vain määräajaksi.
Elképzelhető, hogy a származás helye szerinti országtól abban az esetben is kaphat megélhetési juttatást, ha úgy dönt, hogy külföldön folytatja a tanulmányait. Erről az érintett hatóságok határoznak saját hatáskörükben. Előfordulhat, hogy a külföldön tanuló diákoknak nyújtott megélhetési juttatások csak korlátozott ideig vehetők igénybe.
Dacă decideţi să studiaţi în străinătate, aţi putea beneficia în continuare de o bursă de întreţinere din parte ţării dumneavoastră de origine. Decizia este luată de autorităţile naţionale din ţara dumneavoastră. Însă aceste burse pot fi acordate numai pe o perioadă limitată.
Ak sa rozhodnete študovať v zahraničí, môžete mať nárok na získanie finančnej podpory na pokrytie životných nákladov z vašej domovskej krajiny, pričom o tejto možnosti rozhodujú výhradne vnútroštátne orgány. Takáto finančná podpora však môže byť časovo obmedzená.
Če odhajate na študij v tujino, vam bodo finančno pomoč za preživljanje v času študija morda odobrili v domovini. O tem odločajo nacionalni organi, toda takšna finančna pomoč je vedno časovno omejena.
Iespējams, arī jūsu valsts var piešķirt uztura pabalstu, ja izvēlaties studēt ārzemēs. Tas atkarīgs no jūsu valsts varasiestādēm. Tomēr tādi pabalsti var tikt piešķirti tikai uz kādu laiku.
Jekk tagħżel li tistudja f'pajjiż barrani, xorta waħda tista' takkwista għotja ta' flus għall-manteniment minn pajjiżek. Dan jiddependi mill-awtoritajiet nazzjonali ta' pajjiżek. Madankollu, għotjiet ta' flus ta' din ix-xorta jistgħu jkunu disponibbli għal perjodu limitat ta' żmien.
  UE – Praca w innym kraj...  
Dania musi umożliwić Svenowi skorzystanie z ulgi podatkowej na poczet należnego w Danii podatku od jego dochodów z pracy, przysługującej z tytułu składek opłacanych w szwedzkim funduszu emerytalnym, jeżeli dopuszczalne byłyby takie ulgi z tytułu składek opłacanych w duńskim funduszu emerytalnym.
Si le Danemark prévoit la possibilité de déduire de ses impôts les cotisations versées aux fonds de retraite danois, Sven doit pouvoir en bénéficier pour ses contributions à un fonds de pension suédois.
Dänemark muss Sven für die Prämien, die er an die schwedische Pensionskasse zahlt, eine Gutschrift auf die in Dänemark fälligen Steuern auf sein Erwerbseinkommen gewähren, sofern eine solche Gutschrift für Prämien zulässig wäre, die an eine dänische Pensionskasse gezahlt werden.
Dinamarca debe permitir a Sven una deducción fiscal de los impuestos sobre los ingresos obtenidos con su trabajo en Dinamarca por las cuotas que paga al fondo de pensiones sueco, siempre, claro está, que se apliquen las mismas deducciones a las cuotas abonadas a los fondos de pensiones daneses.
La Danimarca deve consentire a Sven di operare la detrazione fiscale sulle tasse applicate dalle autorità danesi sul suo reddito da dipendente a fronte dei premi versati a favore del fondo pensioni svedese, se tali detrazioni sono previste per i premi pagati ai fondi pensione danesi.
A Dinamarca deve conceder-lhe uma dedução fiscal sobre o imposto dinamarquês aplicável ao seu rendimento de trabalho correspondente ao prémio que paga ao fundo de pensão sueco, caso essa dedução esteja prevista para prémios pagosa fundos de pensão dinamarqueses.
Η Δανία οφείλει να επιτρέψει τη μείωση του φόρου που πρέπει να καταβάλει ο Σβεν στη Δανία για το εισόδημά του εκεί, λαμβάνοντας υπόψη τα ασφάλιστρα που καταβάλλει ο Σβεν στο σουηδικό ταμείο, εφόσον αυτή η μείωση επιτρέπεται για ασφάλιστρα που καταβάλλονται σε συνταξιοδοτικά ταμεία της Δανίας.
Sven kan de bijdragen aan het Zweeds pensioenfonds aftrekken van zijn inkomstenbelasting in Denemarken, indien zo'n aftrek toegestaan is voor bijdragen aan een Deens pensioenfonds.
Дания трябва да даде на Свен право на данъчно облекчение за дължимия в Дания данък върху трудовия му доход спрямо вноските, които той плаща в шведския пенсионен фонд, ако подобни облекчения са позволени за вноски в датски пенсионен фонд.
V Dánsku má tak Sven nárok odečíst si od daňového základu, který je odvozen od jeho příjmů ze závislé činnosti v Dánsku, částku odvedenou do švédského penzijního fondu, pokud by byl takový odpočet povolen pro příspěvky do dánského penzijního fondu.
Danmark skal give Sven et skattefradrag i hans lønindkomst for den præmie, han indbetaler til den svenske pensionsfond, hvis et tilsvarende fradrag er muligt for præmier, der indbetales til danske pensionsfonde.
Taani peab lubama Svenil saada Rootsi pensionifondi tehtavate maksete arvelt maksusoodustust tema töötasudelt makstavalt Taani maksult, kui selline soodustus oleks võimalik Taani pensionifondi tehtavate maksete puhul.
Tanskan on annettava Svenille mahdollisuus vähentää ruotsalaiseen eläkerahastoon maksetut eläkemaksut Tanskan työtuloista maksetuista veroista, jos myös tanskalaiseen eläkerahastoon maksetut maksut ovat verovähennyskelpoisia.
Ha a dán nyugdíjalapba fizetett biztosítási díj után adókedvezmény jár, akkor Svennek a svéd nyugdíjalapba fizetett biztosítási díj után is adókedvezmény jár a jövedelme után Dániában fizetendő adóból.
În cazul în care contribuţiile la fondurile daneze de pensii sunt deductibile, Sven va avea dreptul să-şi deducă primele plătite sistemului suedez de pensii din impozitul pe venit perceput în Danemarca.
Danska mora Svenu priznati davčno olajšavo pri davku na dohodek, ki ga plačuje na Danskem, in sicer za prispevek, ki ga plačuje švedskemu pokojninskemu skladu, pod pogojem, da bi takšna olajšava veljala tudi za prispevke, plačane v danski pokojninski sklad.
Dānijai jāpiešķir Svenam atlaide no Dānijas ienākuma nodokļa attiecībā uz iemaksu, ko viņš veic Zviedrijas pensiju fondā, ja šāda atlaide tiktu piemērota iemaksām, kas tiek veiktas Dānijas pensiju fondos.
Id-Danimarka trid tippermetti lil Sven tnaqqis fit-taxxa kontra t-taxxa Daniża dovuta fuq id-dħul tax-xogħol tiegħu minħabba l-premium li jħallas lill-fond ta' pensjoni Svediż, jekk it-tnaqqis ikun permess għall-premiums imħallsa f'fondi ta' pensjoni Daniża.
  UE - Podatek VAT od spr...  
Samochód uznaje się za używany, jeżeli:
A car is considered second-hand if:
Un véhicule est considéré d'occasion:
Ein Auto gilt als Gebrauchtwagen, wenn
Se considera de segunda mano un vehículo:
Un'automobile viene considerata usata se:
Um automóvel é considerado em segunda mão se:
Een auto wordt als tweedehands beschouwd als:
Vozidlo je považováno za ojeté:
En bil betragtes som brugt:
Autot käsitletakse kasutatud autona, kui:
Auto katsotaan käytetyksi, jos
A gépjármű akkor minősül használt autónak, ha:
O masina este considerata de ocazie daca:
Vozidlo sa považuje za ojazdené, ak:
Vozilo se šteje za rabljeno:
En bil räknas som begagnad om den har
Automašīnu uzskata par lietotu, ja
Karozza tigi kkunsidrata uzata jekk:
  UE – Prawa pasazerów st...  
...i jeżeli:
... qui s'appliquent:
…und gilt, wenn Sie
y puedes ejercerlos:
......και ισχύουν αν:
wanneer u
...a to pokud:
... og hvis du:
amennyiben Ön:
Ta pravila veljajo:
… un ir spēkā:
...u jgħoddu jekk:
  UE - Podatek VAT od spr...  
Samochód sprzedawany w UE uznaje się za nowy, jeżeli:
A car sold in the EU is considered new if:
Un véhicule acheté dans l'UE est considéré comme neuf:
Ein in der EU verkauftes Auto gilt als Neuwagen, wenn
En la UE se considera nuevo un vehículo:
Un'automobile venduta nell'UE è considerata nuova se:
Um carro vendido na UE é considerado novo se:
Een auto die in de EU verkocht wordt, wordt als nieuw beschouwd als:
Vozidlo prodané v EU je považováno za nové:
En bil, der sælges i EU, betragtes som ny:
ELis müüdavat autot käsitatakse uuena, kui:
EU:ssa myytävä auto katsotaan uudeksi, jos
Az Európai Unióban értékesített gépjármuvek akkor minosülnek újnak, ha:
O masina vânduta în UE este considerata noua daca:
Vozidlo predávané v rámci EÚ sa považuje za nové, ak:
Vozilo v prodaji v EU se šteje za novo:
En bil som säljs i EU räknas som ny om den har
Pardošana esošu automašinu Eiropas Savieniba uzskata par jaunu, ja
Karozza mibjugħa fl-UE tkun ikkunsidrata ġdida jekk:
  EUROPA – Rada Unii Euro...  
Dodatkowo każde państwo członkowskie może wystąpić o sprawdzenie, czy głosy „za” stanowią co najmniej 62 proc. łącznej liczby ludności. Jeżeli ten warunek nie jest spełniony, wniosek nie może zostać przyjęty.
Furthermore, a member country can ask for a check to see whether the majority represents minimum 62% of the total population. If this is not the case, the proposal cannot be adopted.
En outre, un État membre peut demander la confirmation que les voix favorables représentent au moins 62 % de la population totale de l'Union. Si tel n'est pas le cas, la décision n'est pas adoptée.
Jeder EU-Mitgliedstaat kann darüber hinaus verlangen, dass überprüft wird, ob die befürwortenden Stimmen mindestens 62 % der Gesamtbevölkerung der EU entsprechen. Ist dies nicht der Fall, kann der Beschluss nicht angenommen werden.
Además, un país miembro puede solicitar que se compruebe si la mayoría representa como mínimo al 62% de la población total. De no ser así, la propuesta no puede adoptarse.
Inoltre, un paese membro può chiedere di verificare che la maggioranza rappresenti almeno il 62% della popolazione totale. Se così non è, la decisione non potrà essere adottata.
Além disso, um país pode exigir que se verifique se a maioria representa, pelo menos, 62% da população total da UE. Se tal não acontecer, a proposta não pode ser adoptada.
Μια χώρα μέλος μπορεί επίσης να ζητήσει να ελεγχθεί κατά πόσο η πλειοψηφία αντιπροσωπεύει το 62% τουλάχιστον του συνολικού πληθυσμού. Εάν αυτό δεν ισχύει, η πρόταση δεν μπορεί να εγκριθεί.
Bovendien kan een EU-land vragen na te gaan of de meerderheid ten minste 62% van de totale bevolking vertegenwoordigt. Als dat niet het geval is, kan het voorstel niet worden aangenomen.
Освен това държава-членка може да изиска проверка, за да се види дали мнозинството представлява най-малко 62 % от общото население. Ако това не е така, предложението не може да се приеме.
Nadalje, država članica može zatražiti da se provjeri predstavlja li većina najmanje 62 % cjelokupnoga stanovništva. Ako nije tako, prijedlog nije moguće prihvatiti.
Kromě toho může kterýkoli členský stát požádat, aby bylo ověřeno, zda většina představuje alespoň 62 % obyvatelstva Unie. Pokud tato podmínka není splněna, návrh nemůže být přijat.
Derudover kan et medlemsland anmode om bekræftelse på, at flertallet repræsenterer mindst 62 % af den samlede befolkning. Hvis dette ikke er tilfældet, kan forslaget ikke vedtages.
Liikmesriik võib lasta kontrollida, kas enamus esindab vähemalt 62% liidu kogurahvastikust. Kui see nii ei ole, siis otsust vastu võtta ei saa.
Jäsenmaa voi myös pyytää tarkistamaan, että enemmistö edustaa ainakin 62:ta prosenttia koko EU:n väkiluvusta. Jos näin ei ole, lakiehdotusta ei voida hyväksyä.
Emellett egy tagállam ellenőrzést is kérhet annak megállapítása céljából, hogy a többség a teljes népesség legalább 62%-át képviseli-e. Ellenkező esetben a javaslatot nem lehet elfogadni.
În plus, orice stat membru poate cere să se verifice dacă majoritatea întrunită reprezintă cel puţin 62% din totalul populaţiei. În caz contrar, propunerea nu poate fi adoptată.
Okrem toho, hociktorý členský štát môže požiadať, aby sa overilo, či členské štáty tvoriace túto väčšinu zastupujú najmenej 62 % celkového počtu obyvateľstva EÚ. V prípade nesplnenia tejto podmienky sa návrh nepovažuje za prijatý.
Na zahtevo države članice se lahko preveri, ali večina predstavlja vsaj 62 % prebivalstva EU, sicer predloga ni mogoče sprejeti.
Ett enskilt land kan dessutom begära en kontroll av om majoriteten motsvarar minst 62 procent av EU:s befolkning. Om den inte gör det kan rådet inte anta förslaget.
Turklāt dalībvalsts var pieprasīt pārbaudīt, vai vairākums pārstāv vismaz 62 % no kopējā iedzīvotāju skaita. Ja tā nav, tad priekšlikumu nevar pieņemt.
Barra minn dan, stat membru jista’ jitlob għal verifika biex jara jekk il-maġġoranza tirrappreżentax minimu ta’ 62% tal-popolazzjoni totali. Jekk dan ma jkunx il-każ, il-proposta ma tistax tiġi aċċettata.
Ina theannta sin, féadfaidh balltír iarratas a dhéanamh ar sheiceáil féachaint cibé an ionann an tromlach agus an t-íosmhéid de 62% den daonra iomlán. Murab amhlaidh, ní féidir an togra a ghlacadh.
  UE – Prawa pasażerów ko...  
Jeżeli Twój pociąg ma opóźnienie lub kurs został odwołany, zawsze masz prawo do otrzymania odpowiedniej informacji o przyczynach tego stanu rzeczy.
If your train is cancelled or delayed, you always have the right to adequate information about what is happening while you are waiting.
Si votre train est annulé ou retardé, vous devez toujours être correctement informé de l'incident pendant votre attente.
Wenn Ihr Zug ausfällt oder verspätet ist, haben Sie immer das Recht auf angemessene Informationen, während Sie warten.
Si tu tren sufre un retraso o cancelación, tienes derecho a la información pertinente sobre la situación mientras dure la espera.
Se il tuo treno è stato cancellato o è in ritardo, hai sempre diritto a ricevere informazioni adeguate sulla situazione mentre sei in attesa.
Se a sua viagem de comboio for cancelada ou estiver atrasada, tem direito a ser devidamente informado sobre o que se está a passar.
Αν το δρομολόγιό σας ακυρωθεί ή καθυστερήσει, έχετε πάντα το δικαίωμα να ενημερώνεστε πλήρως για το τι συμβαίνει όση ώρα περιμένετε.
Als uw trein geannuleerd of vertraagd is, hebt u terwijl u wacht altijd recht op adequate informatie over wat er gebeurt.
Ako je vlak otkazan ili kasni, uvijek imate pravo na odgovarajuce informacije o tome što se dogada dok cekate.
Pokud je vaše vlakové spojení zrušeno nebo zpožděno, dopravce je povinen vám během čekání poskytnout adekvátní informace o aktuální situaci.
Hvis dit tog er aflyst eller forsinket, har du altid ret til tilstrækkelig information om situationen, mens du venter.
Kui teie rong on tühistatud või hilineb, on teil oodates alati õigus saada olukorra kohta piisavalt teavet.
Ha vonatja kimarad vagy késik, Önnek mindenképp joga van arra, hogy amíg a vonatra várakozik, megfelelő tájékoztatást kapjon a helyzetről.
În cazul anulărilor sau întârzierilor, companiile feroviare au obligaţia să vă informeze asupra evoluţiei situaţiei.
Bez ohľadu na to, či váš vlak mešká alebo bol zrušený, máte počas čakania nárok na primerané informácie o situácii.
Če ima vaš vlak zamudo ali je odpovedan, imate med čakanjem pravico do ustreznih informacij.
Om tåget är inställt eller försenat har du alltid rätt till information medan du väntar.
Ja jūsu vilciens ir atcelts vai kavējas, jums vienmēr ir tiesības uz pienācīgu informāciju par to, kas notiek, kamēr gaidāt.
Jekk il-ferrovija tiegħek hi kkanċellata jew tiddawwar, dejjem għandek id-dritt li tingħata informazzjoni adegwata dwar x'inhu jiġri waqt li tkun qed tistenna.
  Najczęściej zadawane py...  
Jeśli podczas ostatniego okresu zatrudnienia lub pracy na własny rachunek mieszkałeś w innym kraju UE niż ten, w którym pracowałeś, ale wracałeś tam rzadziej niż raz w tygodniu, możesz ubiegać się o zasiłek dla bezrobotnych albo w swoim kraju zamieszkania, albo w kraju ostatniego zatrudnienia. Jeżeli wrócisz do kraju zamieszkania, będziesz musiał złożyć wniosek o wydanie formularza U1 w kraju, w którym ostatnio pracowałeś.
If during your last period of employment or self-employment you were residing in a different EU country than the one in which you worked but you returned there less than once a week, you can claim unemployment benefits either in your country of residence or in the country where you last worked. If you go back to your country of residence, you will need to request a U1 form in the country where you last worked.
Si durant votre dernière période d'emploi salarié ou indépendant, vous résidiez dans un pays de l'UE autre que celui dans lequel vous travailliez, mais que vous rentriez dans ce pays moins d'une fois par semaine, vous pouvez demander les allocations de chômage dans votre pays de résidence ou dans le pays où vous avez travaillé en dernier lieu. Si vous rentrez dans votre pays de résidence, vous devrez demander un formulaire U1 dans le pays où vous avez travaillé en dernier lieu.
Wenn Sie in Ihrer letzten unselbständigen oder selbständigen Beschäftigungsphase in einem anderen EU-Land gelebt haben als in dem, in dem Sie gearbeitet haben, jedoch seltener als einmal pro Woche zurückgekehrt sind, können Sie die Leistungen bei Arbeitslosigkeit entweder in dem Land beantragen, in dem Sie wohnen, oder in dem Land, in dem Sie zuletzt gearbeitet haben. Wenn Sie in das Land zurückkehren, in dem Sie leben, müssen Sie in dem Land, in dem Sie zuletzt beschäftigt waren, das Formular U1 beantragen.
Si durante el último periodo de empleo como trabajador asalariado o autónomo residías en un país de la UE y trabajabas en otro pero volvías menos de una vez a la semana al primero, puedes solicitar las prestaciones de desempleo tanto en tu país de residencia como en el país en el que hayas trabajado por última vez. Si regresas a tu país de residencia, debes solicitar el formulario U1 en el país donde hayas trabajado por última vez.
Se nel tuo ultimo periodo di occupazione o lavoro autonomo risiedevi in un paese dell'UE diverso da quello in cui lavoravi, ma ci tornavi meno di una volta a settimana, puoi chiedere l'indennità di disoccupazione nel tuo paese di residenza o nell'ultimo paese in cui hai lavorato. Se torni nel tuo paese di residenza, dovrai richiedere un modulo U1 nell'ultimo paese in cui hai lavorato.
Se, durante o seu último período de trabalho como assalariado ou independente, residia num país da UE diferente daquele onde trabalhava e regressava a casa pelo menos uma vez por semana, pode requerer as prestações de desemprego quer no seu país de residência, quer no país onde trabalhou pela última vez. Se regressar ao seu país de residência, terá de solicitar um documento U1 no país onde trabalhou pela última vez.
Αν κατά την τελευταία περίοδο απασχόλησης ή αυτοαπασχόλησης ζούσατε σε χώρα της ΕΕ διαφορετική από εκείνη στην οποία εργαζόσασταν αλλά επιστρέφατε εκεί λιγότερο από μία φορά την εβδομάδα, μπορείτε να ζητήσετε την καταβολή των παροχών ανεργίας είτε στη χώρα διαμονής σας είτε στη χώρα στην οποία εργαστήκατε τελευταία. Αν επιστρέψετε στη χώρα διαμονής σας, θα πρέπει να ζητήσετε την έκδοση ενός εντύπου U1 στη χώρα όπου εργαστήκατε τελευταία.
Als u in de laatste periode waarin u in loondienst of als zelfstandige gewerkt heeft in een ander EU-land woonde dan waar u werkte, maar minder vaak dan eens per week terugkeerde naar uw woonland, dan kunt u kiezen in welk land u een uitkering aanvraagt. Gaat u terug naar uw woonland, dan moet u een U1-formulier aanvragen in het land waar u het laatst gewerkt heeft.
Ако по време на последната си работа или самостоятелна заетост сте пребивавали в страна от ЕС, различна от тази, в която сте работили, но сте се връщали в нея по-малко от веднъж седмично, можете да поискате обезщетения както в страната си на пребиваване, така и в страната, в която последно сте работили. Ако се върнете в страната си на пребиваване, ще трябва да поискате формуляр U1 в страната, в която сте работили последно.
Pokud jste měli během svého posledního zaměstnání či výkonu samostatné výdělečné činnosti bydliště v jiné členské zemi, než ve které jste pracovali, ale kam jste se vraceli méně než jednou za týden, můžete si zažádat o dávky v nezaměstnanosti buď v zemi, kde máte bydliště, nebo v zemi, kde jste naposledy vykonávali výdělečnou činnost. Jestliže se vrátíte do země, kde máte bydliště, budete muset v zemi, kde jste naposledy pracovali, požádat o vydání formuláře U1.
Hvis du i løbet af din seneste beskæftigelsesperiode eller periode som selvstændig boede i et andet EU-land end det, du arbejde i, men rejste hjem mindre end én gang om ugen, kan du ansøge om arbejdsløshedsunderstøttelse enten i dit bopælsland eller i det land, du arbejdede i sidst. Hvis du vender tilbage til dit bopælsland, skal du anmode om en U1-blanket i det land, hvor du arbejdede sidst.
Kui elasite mõnes muus ELi liikmesriigis kui see, kus te sel ajal viimati töövõtjana või FIEna tegutsesite, kuid pöördusite koju harvem, kui korra nädalas, siis võite taotleda töötushüvitist kas oma elukohariigis või riigis, kus te viimati töötasite. Kui lähete tagasi oma elukohariiki, siis peate taotlema vormi U1 riigist, kus te viimati töötasite.
Jos viimeksi töissä ollessasi tai itsenäisenä ammatinharjoittajana toimiessasi kävit töissä yhdessä EU-maassa ja asuit toisessa, mutta palasit asuinmaahasi harvemmin kuin kerran viikossa, voit hakea työttömyyskorvausta joko asuinmaastasi tai viimeisimmästä työssäkäyntimaastasi. Jos palaat asuinmaahasi, tarvitset viimeisimmästä työssäkäyntimaastasi U1-lomakkeen.
Amennyiben Ön legutoljára egy másik uniós országban dolgozott foglalkoztatottként vagy önfoglalkoztatóként, mint ahol élt, de lakhelyére heti rendszerességgel – legfeljebb egyszer – visszatért, választhat, hogy a lakhelye vagy a munkavállalás helye szerinti országban folyamodik-e munkanélküli-ellátásokért. Ha visszatér a lakhelye szerinti országba, U1 nyomtatványt kell igényelnie abban az országban, ahol utoljára munkát vállalt.
Dacă în ultima perioadă aţi lucrat (ca angajat sau lucrător independent) într-o ţară din UE şi aţi locuit în alta, în care aţi revenit mai rar de o dată pe săptămână, puteţi solicita indemnizaţia de şomaj fie în ţara de domiciliu, fie în cea în care aţi lucrat. Dacă vă întoarceţi în ţara de domiciliu, veţi avea nevoie de formularul U1, emis de autorităţile din ţara în care aţi lucrat ultima dată.
Ak ste počas vášho posledného zamestnania alebo samostatnej zárobkovej činnosti mali pobyt v inom členskom štáte EÚ ako v štáte, kde ste pracovali, pričom do krajiny vášho pobytu ste sa vracali menej ako jedenkrát do týždňa, môžete o dávky v nezamestnanosti požiadať buď v krajine pobytu, alebo v krajine posledného zamestnania. Ak sa chcete vrátiť do krajiny vášho pobytu, mali by ste v krajine, kde ste naposledy pracovali, požiadať o formulár U1.
Če ste v času zadnje zaposlitve ali samozaposlitve prebivali v eni državi EU in delali v drugi ter ste se v prvo vračali manj kot enkrat tedensko, lahko za nadomestilo zaprosite bodisi v državi prebivališča bodisi v državi zadnje zaposlitve. Če se boste vrnili v državo svojega prebivališča, boste morali za obrazec U1 zaprositi v državi, kjer ste bili nazadnje zaposleni.
Om du under din senaste anställning eller period som egenföretagare bodde i ett EU-land och arbetade i ett annat, men återvände hem högst en gång i veckan, kan du ansöka om arbetslöshetsförmåner antingen i ditt bosättningsland eller i landet där du arbetade senast. Om du åker tillbaka till ditt bosättningsland måste du ansöka om ett U1-intyg i landet där du arbetade senast.
Ja pēdējā darba vai pašnodarbinātības periodā strādājāt vienā, bet dzīvojāt citā ES valstī, bet tur atgriezāties retāk nekā reizi nedēļā, varat pieprasīt bezdarbnieka pabalstu vai nu dzīvesvietas valstī, vai arī valstī, kurā strādājāt pēdējo reizi. Ja dodaties atpakaļ uz valsti, kur dzīvojat, jums būs jāpieprasa U1 veidlapa valstī, kurā pēdējo reizi strādājāt.
Jekk matul l-aħħar perjodu ta' impjieg jew ta' xogħol għal rasek inti kont residenti f'pajjiż tal-UE differenti minn dak li kont qed taħdem fih, imma kont tmur lura inqas minn darba fil-ġimgħa, inti tista' titlob il-benefiċċji tal-qgħad fil-pajjiż ta' residenza tiegħek jew fil-pajjiż fejn ħdimt l-aħħar. Jekk tmur lura lejn il-pajjiż ta' residenza tiegħek, se jkollok bżonn tirrikjedi formola U1 fil-pajjiż fejn ħdimt l-aħħar.
  UE – Prawa pasażerów li...  
Nie otrzymasz odszkodowania, jeżeli Twój lot został odwołany:
With cancelled flights, you won't receive compensation if:
En cas de vol annulé, vous ne serez pas indemnisé:
Bei der Annullierung Ihres Fluges erhalten Sie keine Entschädigung, wenn
No recibirás compensación alguna si la cancelación del vuelo:
In caso di cancellazione del volo non hai diritto alla compensazione se:
Em caso de cancelamento do voo, não tem direito a qualquer indemnização se:
U krijgt géén vergoeding voor een geannuleerde vlucht als:
U slucaju otkazanih letova nemate pravo na odštetu:
V prípade zrušených letu na náhradu nárok nemáte, pokud:
Ved aflyste afgange kan du ikke få kompensation, hvis:
Tühistatud lendude puhul ei saa te hüvitist, kui:
Jos lentosi on peruutettu, et saa korvausta, jos
Járattörléskor Ön nem kap kártérítést, ha:
Nu aveti dreptul la despagubiri pentru anulari daca:
V prípade zrušenia letu vám nevznikne právo na náhradu, ak:
V primeru odpovedi leta niste upravičeni do odškodnine:
Atceltu reisu gadījumā kompensāciju nesaņemsit :
Meta titjiriet ikunu kkancellati, ma tinghatax kumpens jekk:
  UE – Prawa pasażerów li...  
Jeżeli incydent miał miejsce w kraju nienależącym do UE, skargę skieruj wówczas do właściwego organu administracji
Or, if the incident happened at an airport of departure outside the EU but involved an EU airline, you can send a complaint to the relevant national enforcement body
Si l'incident s'est produit dans un aéroport situé hors de l'UE mais avec une compagnie aérienne de l'UE, vous pouvez adresser une réclamation à l'organisme national compétent
Falls der Vorfall sich an einem Abflug-Flughafen in einem Nicht-EU-Land ereignete, aber eine EU-Fluggesellschaft beteiligt war, können Sie eine Beschwerde bei der zuständigen nationalen Behörde
O si se produjo en un aeropuerto de salida situado fuera de la UE pero la compañía está registrada en la UE, puedes reclamar al organismo nacional competente
Se il problema si è verificato in un aeroporto di partenza al di fuori dell'UE, ma con una compagnia europea, puoi inviare il reclamo all'organismo nazionale competente
Se o incidente ocorreu num aeroporto de partida no exterior da UE mas envolveu uma companhia aérea da UE, pode apresentar queixa à entidade nacional competente
Αν το περιστατικό συνέβη σε αεροδρόμιο αναχώρησης εκτός ΕΕ αλλά αφορά αερομεταφορέα της ΕΕ, μπορείτε να υποβάλετε την καταγγελία στον αρμόδιο εθνικό φορέα ελέγχου εφαρμογής
Ili, ako je problem nastao u polaznoj zracnoj luci izvan EU-a, a rijec je o zrakoplovnoj kompaniji iz EU-a, pritužbu možete poslati mjerodavnom nacionalnom provedbenom tijelu
Pokud problém nastal na letišti mimo EU (a na vině byl letecký dopravce z EU), zašlete stížnost příslušnému vnitrostátnímu orgánu
Hvis hændelsen skete i en afgangslufthavn uden for EU, men omhandlede et flyselskab fra EU, kan du også sende en klage til det relevante nationale håndhævelsesorgan
Kui vahejuhtum leidis aset väljaspool ELi asuvas lähtelennujaamas, kuid hõlmas ELi lennuettevõtjat, võite kaebuse esitada asjakohasele riiklikule õigusakitseasutusele
Jos tapaus sattui EU:n ulkopuolella sijaitsevalla lähtölentoasemalla mutta koskee EU:ssa rekisteröityä lentoyhtiötä, lähetä valituksesi sen EU-maan kansalliselle valvontaelimelle
Ha az eset az EU határain kívül történt, de uniós légitársaságról van szó, akkor annak az uniós országnak az illetékes nemzeti szervénél
Dacă incidentul a avut loc într-o ţară terţă, dar a implicat o companie aeriană din UE, puteţi trimite plângerea autorităţilor competente
Ak problém s vaším letom nastal na letisku v krajine mimo EÚ, ale týka sa leteckej spoločnosti, ktorá má sídlo v EÚ, sťažnosť môžete adresovať príslušnému vnútroštátnemu dozornému orgánu
Ce se je kršitev pravic zgodila na letališcu zunaj EU, vendar zadeva letalskega prevoznika s sedežem v EU, lahko pritožbo pošljete pristojnemu nacionalnemu organu
Om händelsen inträffade i ett land utanför EU, men med ett EU-flygbolag, kan du vända dig till myndigheten
Vai ari, ja incidents notika izlidošanas lidosta arpus ES, bet bija saistits ar ES lidsabiedribu, varat sutit sudzibu uz attiecigo valsts tiesibaizsardzibas iestadi
Jew, jekk l-inċident seħħ f'ajruport ta' tluq minn pajjiż li mhux fl-UE iżda li involva linja tal-ajru mill-UE, tista' tibgħat ilment lill-entità nazzjonali li tinforza
  EUROPA – Prawo UE  
zyskał również więcej uprawnień do blokowania wniosków, jeżeli nie zgadza się z Radą.
, einen Vorschlag zurückzuweisen, wenn es den Standpunkt des Rates nicht teilt, wurden ausgedehnt.
también tiene más capacidad de bloquear una propuesta si no está de acuerdo con el Consejo.
ha anche più possibilità di bloccare una proposta se non è d'accordo con il Consiglio.
tem também mais poder para bloquear a adopção de uma proposta se não estiver de acordo com o Conselho.
απέκτησε επίσης μεγαλύτερη εξουσία, ώστε να μπορεί να εμποδίσει την έγκριση μιας πρότασης εάν διαφωνεί με το Συμβούλιο.
heeft nu ook meer macht om een voorstel tegen te houden als er geen overeenstemming met de Raad wordt bereikt.
има повече правомощия да блокира дадено предложение, ако не постигне съгласие със Съвета.
ima i veće ovlasti blokirati prijedlog ako se ne slaže s Vijećem
har også flere beføjelser til at blokere et forslag, hvis det er uenigt med Rådet.
on ka rohkem võimalusi blokeerida ettepanekuid juhul, kui ollakse nõukoguga eri arvamusel.
on aiempaa enemmän valtaa estää lakiehdotuksen läpimeno, jos se ei ole yhtä mieltä neuvoston kanssa.
emellett pedig nagyob hatáskörrel rendelkezik ahhoz, hogy megakadályozza a javaslatok elfogadását, ha nem ért egyet a Tanáccsal.
poate bloca mai uşor o propunere legislativă dacă nu este de acord cu poziţia adoptată de Consiliu.
získal takisto viac právomocí, pokiaľ ide o možnosť zablokovať legislatívny návrh v prípade, keď nesúhlasí s Radou.
ima tudi večjo moč, da zavrne predlog, kadar ne soglaša s Svetom.
tagad ir arī lielākas iespējas bloķēt priekšlikumus, ja tas nepiekrīt Padomei.
għandu wkoll aktar setgħa biex iwaqqaf proposta jekk hu ma jaqbilx mal-Kunsill.
chun bac a chur le togra má easaontaíonn sí leis an gComhairle.
  UE – Znajdź staż dla wo...  
, musisz znaleźć organizację wysyłającą. Jeżeli jeszcze żadnej nie znasz, możesz jej poszukać w:
you need to find a sending organisation. If you don't already know of one, here are some places you can look:
, vous devez trouver une organisation d'envoi. Si vous n'en connaissez pas, vous pouvez consulter les sources suivantes:
planen, müssen Sie zunächst eine Entsendeorganisation finden. Wenn Sie nicht bereits eine solche Organisation kennen, finden Sie hier nützliche Informationen:
, lo primero es encontrar una organización de envío. Si no sabes de ninguna, puedes buscar aquí:
è necessario trovare un'organizzazione d'invio. Se non ne conosci nessuna, puoi consultare:
é necessário encontrar uma organização de envio. Se ainda não conheces nenhuma, podes consultar:
πρέπει πρώτα να βρείτε φορέα αποστολής. Εάν δεν γνωρίζετε κανέναν, μπορείτε να συμβουλευθείτε τις παρακάτω πηγές:
, трябва да намерите изпращаща организация. Ако не знаете към коя организация да се обърнете, можете да погледнете тук:
, morat ćete pronaći organizaciju koja vas šalje. Ako ne poznajete nijednu, evo nekoliko mjesta na kojima je možete potražiti:
, musíte si nejdříve najít tzv. vysílající organizaci. Pokud ještě žádnou neznáte, zkuste některý z následujících odkazů:
skal du først finde en sendeorganisation. Hvis du ikke allerede kender en, kan du søge følgende steder:
kaudu, peate leidma endale saatjaorganisatsiooni. Kui teil ei ole veel saatjaorganisatsiooni, siis uurige järgmisi saite:
kautta, sinulla on oltava lähettävä organisaatio. Jos sinulla ei ole sellaista vielä tiedossa, voit etsiä esimerkiksi näistä:
segítségével, először is küldő szervezetre van szüksége. A keresést megkönnyíthetik az alábbi linkeken elérhető információk:
trebuie să găsiţi mai întâi o organizaţie de origine. Dacă nu cunoaşteţi niciuna, consultaţi:
, musíte nájsť vhodnú vysielajúcu organizáciu. Na jej vyhľadanie môžete využiť tieto zdroje:
, morate najprej najti organizacijo pošiljateljico. Pomagate si lahko s spodnjimi naslovi:
måste du först hitta en sändande organisation. Här är några tips på vart du kan vända dig:
starpniecību, jums ir jāatrod nosūtītāja organizācija. Ja vēl nevienu nezināt, varat ieskatīties šeit:
trid issib organizzazzjoni li tibgħat. Jekk għadek ma tafx b'waħda, tista' tfittex hawn:
  UE – Prawa pasazerów st...  
Nie otrzymasz odszkodowania, jeżeli opóźnienie było spowodowane niesprzyjającymi warunkami pogodowymi lub klęską żywiołową.
You will not receive compensation if the delay was caused by severe weather conditions or natural disasters.
Aucune indemnisation n'est due si le retard est imputable à une catastrophe naturelle ou à des conditions météorologiques extrêmes.
Sie erhalten keine Entschädigung, wenn die Verspätung durch extreme Witterungsverhältnisse oder Naturkatastrophen verursacht wurde.
No recibirás ninguna indemnización si el retraso se debe a condiciones meteorológicas extremas o a una catástrofe natural.
Non hai diritto alla compensazione se il ritardo è dovuto a condizioni metereologiche avverse o a una catastrofe naturale.
Não receberá qualquer indemnização se o atraso se dever a condições meteorológicas extremas ou a catástrofes naturais.
Δεν θα λάβετε αποζημίωση αν η καθυστέρηση οφείλεται σε ακραίες καιρικές συνθήκες ή φυσικές καταστροφές.
U heeft geen recht op vergoeding als de vertraging veroorzaakt werd door extreme weersomstandigheden of een natuurramp.
Ne možete dobiti odštetu ako je kašnjenje uzrokovano teškim vremenskim uvjetima ili prirodnim katastrofama.
Na odškodnení nemáte nárok v prípade, že ke zpoždení došlo v dusledku mimorádných povetrnostních podmínek nebo živelné pohromy.
Du modtager ingen godtgørelse, hvis forsinkelsen skyldes dårlige vejrforhold eller naturkatastrofer.
Te ei saa hüvitist juhul, kui hilinemine oli põhjustatud äärmuslikest ilmastikuoludest või loodusõnnetustest.
Korvausta ei makseta, jos myöhästyminen johtui vaikeista sääolosuhteista tai luonnonkatastrofista.
Ön nem jogosult kártérítésre viszont abban az esetben, ha a késést szélsoséges idojárás vagy természeti katasztrófa okozta.
Nu veţi primi nicio despăgubire dacă întârzierea este cauzată de condiţii meteorologice extreme sau de dezastre naturale.
Dopravca nie je povinný zaplatit financnú náhradu, ak lod mešká z dôvodu nepriaznivých poveternostných podmienok alebo prírodnej katastrofy.
Do odškodnine niste upraviceni, ce je zamuda posledica izrednih vremenskih razmer ali naravne nesrece.
Du får ingen ersättning om förseningen beror på svåra väderförhållanden eller en naturkatastrof.
Kompensāciju nesaņemsit, ja par kavēšanās iemeslu ir bijuši slikti laikapstākļi vai dabas katastrofa.
Ma tihux kumpens jekk id-dewmien ikun ikkagunat minn kundizzjonijiet horox tat-temp jew minn dizastri naturali.
  Najczęściej zadawane py...  
Jeżeli zarówno Twój kraj zamieszkania, jak i kraj zatrudnienia należą do strefy euro:
If both your country of residence and country of employment are in the Eurozone:
Si votre pays de résidence et votre pays d'emploi se trouvent tous les deux dans la zone euro:
Wenn sowohl Ihr Wohnsitzland als auch Ihr Beschäftigungsland im Euroraum liegen:
Si tanto tu país de residencia como tu país de empleo están en la eurozona:
Se il paese in cui risiedi e quello in cui lavori fanno parte dell'area dell'euro:
Se tanto o seu país de residência como o país onde trabalha pertencerem à zona euro:
Εάν τόσο η χώρα διαμονής σας όσο και η χώρα εργασίας σας βρίσκονται στην ευρωζώνη:
Ако страната, в която пребивавате, и тази, в която работите, са в еврозоната:
Pokud se v obou zemích platí eurem, zaměstnavatel to po vás požadovat:
Hvis både dit opholdsland og dit arbejdsland ligger i euroområdet:
Kui nii teie elukoha- kui ka töökohajärgne riik asuvad euroalal:
Jos sekä asuinmaasi että työskentelymaasi kuuluvat euroalueeseen, vastaus on
Ha a lakhely szerinti és a munkavállalás helye szerinti ország egyaránt tagja az euróövezetnek:
Dacă atât ţara de reşedinţă, cât şi cea în care lucraţi se află în zona euro, răspunsul este:
Ak krajina, v ktorej žijete a krajina, v ktorej pracujete, sú obe v eurozóne:
Če sta v evrskem območju tako država prebivališča kot država zaposlitve:
Gan dzīvesvietas, gan darbavietas valsts atrodas eirozonā
Jekk iż-żewġ pajjiżi ta' residenza u fejn taħdem jinsabu fiż-Żona tal-ewro :
  Najczęściej zadawane py...  
Jeżeli mieszkasz lub pracujesz poza strefą euro:
If you live or work in a country outside the Eurozone:
Si votre pays de résidence ou d'emploi se situe en dehors de la zone euro:
Wenn Sie in einem Land außerhalb des Euroraums leben oder arbeiten:
Si vives o trabajas en un país que no está en la eurozona:
Se vivi o lavori in un paese esterno all'area dell'euro:
Se vive ou trabalha num país que não pertence à zona euro:
Εάν ζείτε ή εργάζεστε σε χώρα εκτός ευρωζώνης:
Als u in een land buiten de eurozone woont of werkt:
Ако живеете или работите в страна извън еврозоната:
Hvis du bor eller arbejder i et land uden for euroområdet:
Kui elate riigis, mis ei kuulu euroalasse:
Jos asut tai työskentelet maassa, joka ei kuulu euroalueeseen, vastaus on
Dacă locuiţi sau lucraţi în altă ţară din afara zonei euro, răspunsul este:
Ak žijete alebo pracujete v krajine mimo eurozóny:
Če živite ali delate v državi, ki ni v evrskem območju:
Om du bor eller arbetar i ett land som inte har infört euron:
Viena no abām valstīm nav eirozonā
Jekk tgħix jew taħdem f'pajjiż barra ż-Żona tal-ewro:
  UE – Prawa pasazerów st...  
zawarto umowę dotyczącą podróży – jeżeli przewoźnik ma tam siedzibę i podlega jurysdykcji tego państwa.
where the travel contract was concluded – if the carrier has a place of business there and is subject to that country's jurisdiction.
où le contrat de voyage a été conclu, pour autant que le transporteur y exerce une activité et qu'il soit soumis à la juridiction du pays concerné.
in dem der Reisevertrag abgeschlossen wurde – sofern das Unternehmen eine Niederlassung in dem Land hat und seiner Gerichtsbarkeit untersteht.
donde se haya contratado el viaje, siempre que el transportista se haya establecido en dicho país y esté sujeto a su jurisdicción.
in cui è stato stipulato il contratto di viaggio – se il vettore vi ha una sede operativa e se è soggetto alla giurisdizione di tale paese.
do país onde foi celebrado o contrato de transporte, se a transportadora estiver estabelecida no mesmo e sob a alçada da legislação desse país
het land waar u uw reis heeft geboekt, mits de vervoersmaatschappij daar een vestiging heeft die onder de jurisdictie van dat land valt
u kojoj je sklopljen ugovor o putovanju – ako prijevoznik tamo posluje i u nadležnosti je te zemlje.
kde byla uzavřena smlouva o přepravě – pokud tam má dopravce místo podnikání a podléhá zákonům dané země.
hvor rejseaftalen blev indgået – hvis rederiet har et forretningssted dér og er underlagt landets love.
kus on sõlmitud reisileping – kui laevaettevõtja tegevuskoht asub samas riigis ning tema suhtes kohaldatakse asjaomase riigi kohtualluvust.
maa, jossa matkaa koskeva sopimus tehtiin, jos laivayhtiöllä on maassa toimipaikka ja siihen sovelletaan kyseisen maan lainsäädäntöä.
az utazási szerzodést megkötötték – ha az utasszállító cég telephellyel rendelkezik ott, és vonatkoznak rá az adott ország törvényei.
în care s-a încheiat contractul de calatorie – daca transportatorul exercita o activitate comerciala acolo si se supune jurisdictiei tarii respective.
bola uzavretá cestovná zmluva – za predpokladu, že dopravca má v tejto krajine svoje miesto podnikania a podlieha jej právnemu systému.
kjer je bila sklenjena pogodba o prevozu – če ima prevoznik tam zastopstvo in zanj veljajo zakoni te države.
Landet där reseavtalet ingicks – om båtbolaget driver verksamhet där och lyder under landets lagar.
kur ir noslēgts jūsu ceļojuma līgums, ja pārvadātājs tur veic uzņēmējdarbību un tas ir šīs valsts jurisdikcijā.
fejn ikun gie konkluz il-kuntratt tal-vjagg, jekk it-trasportatur ikollu sede hemmhekk u jkun suggett ghall-gurizdizzjoni ta' dak il-pajjiz.
  EUROPA - Komisja Europe...  
Departamenty Komisji przygotowują projekt proponowanego nowego aktu prawnego. Jeżeli co najmniej 14 z 28 komisarzy popiera projekt, jest on wysyłany do Rady i Parlamentu. Po poddaniu projektu pod debatę i wprowadzeniu do niego zmian, obydwie instytucje decydują, czy należy go przyjąć jako akt prawny.
The Commission’s departments produce a draft of the proposed new law. If at least 14 of the 28 Commissioners agree with it, the draft is then sent to the Council and Parliament. After debating and amending the draft, they decide whether to adopt it as a law.
Lorsque les services de la Commission élaborent une nouvelle proposition législative, celle-ci est soumise à l'avis du collège des commissaires. Si au moins 14 des 28 commissaires l'approuvent, la proposition est communiquée au Conseil et au Parlement, qui, après en avoir débattu et apporté des modifications, décident de l'adopter ou non.
Die Abteilungen der Kommission erarbeiten einen Entwurf für einen Vorschlag der neuen Rechtsvorschrift. Wenn mindestens 14 der 28 Kommissare dem Entwurf zustimmen, wird er dem Rat und dem Parlament vorgelegt. Diese erörtern und ändern gegebenenfalls den Entwurf und entscheiden anschließend, ob er als Rechtsvorschrift verabschiedet wird.
Los departamentos de la Comisión elaboran proyectos de la nueva legislación que proponen. Si al menos 14 de los 28 Comisarios están de acuerdo con un proyecto dado, este se envía al Consejo y al Parlamento. Tras debatirlo y modificarlo, deciden entonces si quieren adoptarlo como legislación.
I servizi della Commissione redigono una proposta di atto legislativo. Se la proposta trova concordi almeno 14 dei 28 Commissari, questa viene poi presentata al Consiglio e al Parlamento. Dopo aver discusso e modificato la proposta, decidono se approvarla o meno.
Os serviços da Comissão elaboram os projectos das novas propostas de lei. É necessário que pelo menos 14 dos 28 Comissários concordem com um projecto de proposta de lei para este ser enviado ao Conselho e ao Parlamento, que, após o debater e alterar, decidem da sua aprovação como lei.
Οι υπηρεσίες της Επιτροπής καταρτίζουν μια νομοθετική πρόταση. Εάν με την πρόταση αυτή συμφωνούν τουλάχιστον οι 14 από τους 28 Επιτρόπους, η πρόταση υποβάλλεται στο Συμβούλιο και το Κοινοβούλιο. Αφού συζητήσουν και ενδεχομένως τροποποιήσουν την πρόταση, τα δύο αυτά όργανα αποφασίζουν εάν θα την εγκρίνουν ώστε να γίνει νόμος.
De Commissiemedewerkers stellen uiteindelijk de tekst van het voorstel op. Als ten minste 14 van de 28 commissarissen ermee akkoord gaan, wordt het voorstel naar Raad en Parlement gestuurd. Na bespreking en eventueel wijziging van het voorstel, keuren zij het al dan niet goed.
Отделите на Комисията изготвят проект на предлагания нов закон. Ако поне 14 от 28-те комисари го одобрят, проектът се изпраща до Съвета и Парламента. След обсъждане и изменение на проекта те решават дали да го приемат като закон.
Službe Komisije sastavljaju nacrt predloženog novoga propisa. Ako se najmanje 14 od 28 povjerenika složi s njime, nacrt se šalje Vijeću i Parlamentu. Nakon rasprave o nacrtu i unosa izmjena Vijeće i Parlament odlučuju hoće li ga usvojiti i donijeti novi propis.
Vypracováním návrhů právních předpisů se zabývají jednotlivé útvary Komise, podle příslušné oblasti politiky. V případě, že návrh podpoří alespoň 14 z 28 komisařů, se návrh předloží Radě a Evropskému parlamentu. O jeho schválení nebo případných změnách pak rozhodnou tyto zákonodárné instituce na základě jednání.
Kommissionens afdelinger udarbejder udkast til den foreslåede nye lov. Hvis mindst 14 af de 28 kommissærer er enige i udkastet, sendes det videre til Rådet og Parlamentet. Efter at have drøftet og foretaget ændringer i udkastet beslutter de, om det kan vedtages som en ny lov.
Komisjoni osakonnad koostavad uue õigusakti ettepaneku eelnõu. Kui 28st volinikust vähemalt 14 kiidavad eelnõu heaks, saadetakse see nõukogule ja Euroopa Parlamendile. Pärast eelnõu arutelu ja muudatusi otsustatakse selle vastuvõtmine õigusaktina.
Komission yksiköt laativat ensin säädösluonnoksen. Jos vähintään 14 komissaaria 28:stä puoltaa ehdotusta, se annetaan neuvoston ja parlamentin käsiteltäväksi. Keskustelujen ja luonnokseen tehtyjen muutosten jälkeen ne päättävät säädöksen lopullisesta hyväksymisestä.
A Bizottság szervezeti egységei elkészítik az új jogszabályra vonatkozó javaslat tervezetét. Ha a szöveggel a 28 biztos közül legalább 14 egyetért, akkor a tervezetet megküldik a Tanácsnak és a Parlamentnek. A két utóbbi intézmény a tervezet megvitatását és módosítását követően határoz annak jogszabályként történő elfogadásáról.
Departamentele Comisiei se ocupă de elaborarea proiectelor de acte legislative. Dacă cel puţin 14 din cei 28 de comisari sunt de acord cu proiectul, acesta este înaintat Consiliului şi Parlamentului care, după ce îl dezbat şi îi aduc modificări, decid dacă să-l adopte sau nu.
Návrhy právnych predpisov pripravujú jednotlivé útvary Komisie zodpovedné za danú oblasť politiky. V prípade, že s návrhom súhlasí aspoň 14 z 28 komisárov, návrh sa predloží Rade a Parlamentu. Po diskusii o návrhu a jeho prípadných zmenách rozhodnú tieto zákonodarné inštitúcie o tom, či ho schvália.
Oddelki Komisije pripravijo osnutek predlaganega zakonskega akta. Če s predlogom soglaša 14 od 28 komisarjev, ga Komisija pošlje v obravnavo Svetu in Parlamentu. Po razpravi in ustreznih spremembah predloga se institucije odločijo, ali bodo predpis sprejele.
Kommissionens avdelningar tar först fram ett utkast till lagförslaget. Om minst 14 av de 28 kommissionärerna godkänner förslaget, lägger man fram det för ministerrådet och Europaparlamentet. Det är de som – efter diskussioner och ändringsförslag – bestämmer om förslaget ska antas som ny lag.
Komisijas struktūrvienības izstrādā jaunā tiesību akta projektu. Ja vismaz 14 no 28 komisāriem tam piekrīt, projektu nosūta Padomei un Parlamentam. Vispirms Padome un Parlaments saņemto projektu apspriež un vajadzības gadījumā izdara tajā grozījumus. Tad abas iestādes lemj, vai projektu pieņemt, tam piešķirot likuma spēku.
Id-dipartimenti tal-Kummissjoni jipproduċu abbozz tal-liġi l-ġdida proposta. Jekk mill-inqas 14 minn 28 Kummissarju jaqblu magħha, l-abbozz imbagħad jintbagħat lill-Kunsill u lill-Parlament. Wara li jiġi diskuss u emendat l-abbozz, jiddeċiedu jekk jadottawhx bħala liġi.
Soláthraíonn ranna an Choimisiúin dréacht den dlí nua atá beartaithe. Má aontaíonn ar a laghad 14 den 28 gCoimisinéir leis, cuirtear an dréacht ar aghaidh chuig an gComhairle agus an Pharlaimint. Tar éis an dréacht a phlé agus a leasú, cinneann siad cibé an nglacfaidh siad leis mar dhlí.
  EUROPA - Traktat lizboń...  
Traktat lizboński usprawni funkcjonowanie strefy euro obejmującej kraje, które przyjęły wspólną walutę. Jeżeli okaże się, że brak dyscypliny budżetowej danego państwa członkowskiego zagraża prawidłowemu funkcjonowaniu strefy euro, Komisja może skierować bezpośrednio do takiego państwa ostrzeżenie.
The euro area, comprising the countries having adopted the common currency, will also run more smoothly under the Treaty of Lisbon. The Commission is able to issue a "direct" warning to Member States whose loose budgetary discipline risks jeopardising the proper functioning of the euro area.
Le traité de Lisbonne va permettre d'améliorer le fonctionnement de la zone euro, qui comprend les pays ayant adopté la monnaie unique. La Commission est habilitée à adresser un avertissement direct aux États membres dont le manque de discipline budgétaire risque de mettre en péril le bon fonctionnement de la zone euro.
Auch die Eurozone, die alle Länder umfasst, die den Euro als gemeinsame Währung angenommen haben, wird dank des Vertrags von Lissabon reibungsloser funktionieren. Die Kommission wird eine „direkte“ Warnung an die Mitgliedstaaten richten können, deren mangelhafte Haushaltsdisziplin das ordnungsgemäße Funktionieren der Eurozone gefährdet.
La zona del euro, compuesta por los países que han adoptado la moneda común, también funcionará mejor con el Tratado de Lisboa. La Comisión puede ahora dirigir advertencias "directas" a aquellos Estados miembros cuya falta de disciplina presupuestaria pueda amenazar el buen funcionamiento de la eurozona.
Anche l’area dell’euro, di cui fanno parte i paesi che hanno adottato la moneta comune, funzionerà meglio con il trattato di Lisbona. La Commissione può infatti indirizzare un avvertimento “diretto” agli Stati membri la cui situazione di bilancio rischia di comprometterne il corretto funzionamento.
A zona euro, que compreende os países que adoptaram a moeda comum, funcionará melhor com o Tratado de Lisboa. A Comissão pode enviar um alerta "directo" aos Estados-Membros cuja falta de rigor em termos de disciplina orçamental possa pôr em risco o bom funcionamento da zona euro.
Η Συνθήκη της Λισαβόνας βελτιώνει τη λειτουργία της ευρωζώνης που απαρτίζεται από τις χώρες που έχουν υιοθετήσει το κοινό νόμισμα. Η Επιτροπή μπορεί να προειδοποιεί «απευθείας» τα κράτη μέλη όταν, εξαιτίας της χαλαρής δημοσιονομικής πειθαρχίας που εφαρμόζουν, κινδυνεύει να διαταραχθεί η ομαλή λειτουργία της ευρωζώνης.
De eurozone, die bestaat uit de landen die de euro gebruiken, zal dankzij het Verdrag van Lissabon ook beter functioneren. De Commissie kan nu een directe waarschuwing geven aan een lidstaat die door te weinig begrotingsdiscipline het functioneren van de eurozone in gevaar brengt.
Еврозоната, обхващаща страните, приели единната валута, също ще функционира по-гладко благодарение на Договора от Лисабон.Комисията ще може да отправя „пряко“ предупреждение към страните членки, чиято бюджетна дисциплина може да изложи на риск нормалното функциониране на еврозоната.
Smlouva přispěje také k hladšímu fungování eurozóny. Komise nyní může dát „přímé“ varování členským státům, jejichž špatná rozpočtová disciplína by mohla fungování eurozóny ohrozit.
Også Euroområdet, der omfatter alle de lande, som har indført den fælles valuta, vil fungere mere gnidningsfrit efter Lissabontraktaten. Kommissionen kan give en "direkte" advarsel til lande, hvis budgetdisciplin udgør en trussel for et velfungerende euroområde.
Ühisraha kasutusele võtnud riikidest koosnev euroala hakkab tänu Lissaboni lepingule sujuvamalt toimima. Komisjonil on võimalik välja anda otsene hoiatus liikmesriikidele, kelle lodev eelarvedistsipliin ohustab euroala nõuetekohast toimimist.
Lissabonin sopimus helpottaa euron yhteiseksi rahakseen ottaneen euroalueen toimintaa. Komissio voi antaa varoituksen jäsenvaltiolle, joka ei noudata talousarviota koskevaa kurinalaisuutta ja vaarantaa siten euroalueen toiminnan.
A Lisszaboni Szerződés hatálybalépését követően a közös pénznemet használó országokat magában foglaló euróövezet is olajozottabban fog működni. A Bizottságnak módja nyílik arra, hogy közvetlenül figyelmeztesse azokat a tagállamokat, amelyek nem tanúsítanak kellő mértékű költségvetési fegyelmet, és ezáltal veszélyeztetik az euróövezet megfelelő működését.
Zona euro, formată din ţările care au adoptat moneda unică, va funcţiona mai bine după adoptarea Tratatului de la Lisabona. Comisia poate să transmită avertismente „directe” statelor membre a căror disciplină financiară nu foarte riguroasă riscă să pună în pericol buna funcţionare a zonei euro.
Aj eurozóne, ktorá zahŕňa krajiny používajúce spoločnú menu, zaručuje Lisabonská zmluva ešte hladšie fungovanie. Komisia získala oprávnenie vydávať „priame“ upomienky členským štátom, ktorých riziká z porušenia rozpočtovej disciplíny ohrozujú riadne fungovanie eurozóny.
Lizbonska pogodba skrbi za boljše delovanje območja evra, ki združuje države s skupno valuto. Komisija lahko državam članicam z nedisciplinirano proračunsko politiko izda neposredno opozorilo.
Euroområdet med de länder som använder den gemensamma valutan, kommer också att fungera smidigare med det nya fördraget. Kommissionen kan nu utfärda en direkt varning till medlemsländer vars bristande budgetdisciplin riskerar att äventyra euroområdets funktion.
Eiro zona, ko veido valstis, kuras pieņēmušas kopējo valūtu, arī darbosies sekmīgāk Lisabonas līguma paspārnē. Komisija var izteikt „tiešu" brīdinājumu dalībvalstīm, kurās budžeta disciplīnas trūkums apdraud visas eiro zonas pienācīgu darbību.
Iż-żona ewro, li tinkludi l-pajjiżi li adottaw il-munita unika, se titmexxa aktar faċilment taħt it-Trattat ta' Liżbona. Il-Kummissjoni tista' tagħti avviż "dirett" lill-Istati Membri li mhumiex konformi mar-regoli baġitarji. Dawn jirriskjaw il-funzjonament adegwat taż-żona ewro.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow