gooi – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 510 Ergebnisse  www.gentoo.org  Seite 8
  Dokumentacja Gentoo Lin...  
Jeżeli PHP4 i PHP5 będą instalowane równolegle, możemy użyć osobnych flag USE dla każdej z wersji:
Dacă doriţi să instalaţi PHP4 şi PHP5 în paralel, puteţi seta indicatori USE diferiţi pentru fiecare versiune:
  Gentoo Linux Handbook P...  
Gdy yaboot.conf jest ustawiony w sposób, który jest zadowalający, uruchamiamy mkofboot -v by zmiany odniosły skutek na partycji bootstrap. Nie należy zapomnieć o tym! . Odpowiadamy twierdząco, jeżeli mkofboot zapyta o stworzenie nowego systemu plików.
Once yaboot.conf is set up the way you want it, you run mkofboot -v to install the settings in the bootstrap partition. Don't forget this! Confirm when mkofboot asks you to create a new filesystem.
Après avoir modifié le fichier yaboot.conf, vous devez lancer la commande mkofboot -v pour enregistrer vos paramètres dans la partition de démarrage. Ne l'oubliez pas ! Confirmez quand mkofboot propose la création d'un nouveau système de fichiers.
Sobald yaboot.conf wie gewünscht eingerichtet ist, führen Sie mkofboot -v aus um die Einstellungen in die Bootstrap Partition zu installieren. Vergessen Sie dass nicht! Bestätigen Sie wenn mkofboot Sie fragt ob ein neues Dateisystem angelegt werden soll.
Una volta che yaboot.conf è stato configurato secondo le proprie necessità, eseguire mkofboot -v per installare le impostazioni nella partizione di bootstrap. Non dimenticare di farlo! Dare conferma quando mkofboot chiede di creare un nuovo filesystem.
いったんyaboot.confがあなたの望むように設定したら、bootstrapパーティションに設定をインストールするためにmkofboot -vを実行します。これを忘れないでください!mkofbootが、新しいファイルシステムを作成するか尋ねた時には承認してください。
Odată setat yaboot.conf corect, rulaţi mkofboot -v pentru a instala setările în partiţia bootstrap. Nu uitaţi acest lucru! Confirmaţi când mkofboot vă va cere crearea unui sistem de fişiere.
  Dokumentacja Gentoo Lin...  
Klawisze z numerami 1-9 mogą być użyte do szybkiego wybrania wpisów z numerami od pierwszego do dziewiątego. Dla przykładu, jeżeli wciśniemy 3 naszym oczom ukaże się zawartość rozdziału Recursive Download:
Wie bereits erwähnt gibt es zwei Wege, um durch Menüs zu navigieren. Der andere Weg wird nun hier erklärt. Mit den Zahlen 1-9 können Sie den ersten bis neunten Menüeintrag direkt anspringen. Das kann dazu benutzt werden, Dokumente schnell durchzusehen. Als Beispiel benutzen wir 3 um den Menüeintrag Recursive Download zu erreichen. Drücken Sie also 3 und der Bildschirm Recursive Download erscheint:
Come detto prima, ci sono due metodi per navigare tra i menù. Adesso descriviamo il secondo. I numeri da uno a nove possono essere utilizzati per riferirsi alla prima-nona voce del menu di un documenti. In questo modo è possibile navigare velocemente tra le varie pagine. Per esempio, proviamo ad usare 3 per raggiungere l'elemento Recursive Download del menù:
Seperti yang telah kami jelaskan, ada dua metode untuk menavigasi menu. Metode lainnya akan kami jelaskan sekarang. Nomor 1-9 menunjuk ke entri menu pertama sampai menu kesembilan dari dokumen. Anda dapat menggunakannya untuk membaca dengan cepat. Misalnya, kita akan menggunakan 3 untuk mencapai entri menu Recursive Download. Jadi, sekarang tekan 3:
  Gentoo Linux Handbook P...  
Aby utworzyć partycję wpiszemy polecenie mkpart primary affs1 START END, gdzie START i END to obszar w megabajtach (np. 0 32 tworzy partycję o rozmiarze 32MB rozpoczynając od 0MB i kończąc na 32MB. Jeżeli zechcemy utworzyć partycję ext2 lub ext3, musimy zamienić zmienną affs1 z polecenia mkpart na jeden z wybranych przez nas systemów).
If you intend to also install MorphOS on your Pegasos create an affs1 filesystem at the start of the drive. 32MB should be more than enough to store the MorphOS kernel. If you have a Pegasos I or intend to use any filesystem besides ext2 or ext3, you will also have to store your Linux kernel on this partition (the Pegasos II can only boot from ext2/ext3 or affs1 partitions). To create the partition run mkpart primary affs1 START END where START and END should be replaced with the megabyte range (e.g. 0 32) which creates a 32 MB partition starting at 0MB and ending at 32MB. If you chose to create an ext2 or ext3 partition instead, substitute ext2 or ext3 for affs1 in the mkpart command.
  Dokumentacja Gentoo Lin...  
Jeżeli administrator systemu odmawia ustawienia zsh jako głównej powłoki, można zmusić bash do włączania zsh każdego podczas uruchamiania. Wszystko co trzeba zrobić to delikatna modyfikacja pliku ~/. bashrc.
Si votre administrateur système (malgré vos requêtes courtoises) refuse de vous donner un shell zsh, vous pouvez configurer bash pour exécuter zsh au démarrage. Pour cela, vous devrez simplement modifier votre fichier ~/.bashrc.
Wenn Ihr Systemadministrator die Nutzung von zsh verbietet (was eine gewagte Behauptung wäre), können Sie die bash verwenden, um zsh am Systemstart auszuführen. Alles was Sie dafür tun müssen, ist eine kleine Modifizierung der ~/.bashrc.
Se il proprio amministratore di sistema (malgrado gentile richiesta) si rifiuta di impostare la shell del vostro utente a zsh, si può far eseguire zsh a bash durante l'avvio, l'unica operazione da fare sarà una leggera modifica al proprio ~/.bashrc.
Jika administrator sistem anda menolak untuk mengganti shell anda menjadi zsh, anda dapat memerintahkan bash untuk mengeksekusi zsh pada startup. Anda hanya perlu melakukan sedikit perubahan di file ~/.bashrc anda.
  Gentoo Linux Handbook P...  
Nie można jej usunąć. Jeżeli używamy BootX, w konfiguracji przedstawionej poniżej założono, że MacOS jest zainstalowany na oddzielnym dysku. W przeciwnym wypadku, na dysku znajdowała będzie się dodatkowa partycja dla "Apple Disk Drivers" zawierająca Apple_Driver63, Apple_Driver_ATA, Apple_FWDriver, Apple_Driver_IOKit, Apple_Patches oraz instalacja MacOS.
Apple Old World machines are a bit more complicated to configure. The first partition is always an Apple Partition Map. This partition keeps track of the layout of the disk. You cannot remove this partition. If you are using BootX, the configuration below assumes that MacOS is installed on a seperate disk. If this is not the case, there will be additional partitions for "Apple Disk Drivers" such as Apple_Driver63, Apple_Driver_ATA, Apple_FWDriver, Apple_Driver_IOKit, Apple_Patches and the MacOS install. If you are using Quik, you will need to create a boot partition to hold the kernel, unlike other Apple boot methods. After the boot partition, the usual Linux filesystems are placed, according to the scheme below. The swap partition is a temporary storage place for when your system runs out of physical memory. The root partition will contain the filesystem that Gentoo is installed on.
  Gentoo Linux Handbook P...  
Na przykład jeśli administrujemy systemem mającym wielu użytkowników prawdopodobnie uznamy za stosowne oddzielenie /home, co poprawi bezpieczeństwo i uprości proces tworzenia kopii zapasowych. Jeżeli docelowym zastosowaniem instalowanego systemu jest serwer pocztowy to na osobnej partycji należy umieścić /var gdzie przechowywane są listy.
The number of partitions is highly dependent on your environment. For instance, if you have lots of users, you will most likely want to have your /home separate as it increases security and makes backups easier. If you are installing Gentoo to perform as a mailserver, your /var should be separate as all mails are stored inside /var. A good choice of filesystem will then maximise your performance. Gameservers will have a separate /opt as most gaming servers are installed there. The reason is similar for /home: security and backups. You will definitely want to keep /usr big: not only will it contain the majority of applications, the Portage tree alone takes around 500 Mbyte excluding the various sources that are stored in it.
  Gentoo Linux Handbook P...  
Jeżeli używaliśmy Apple Disk Utility do pozostawienia miejsca dla Linuksa, najpierw musimy usunąć partycje utworzone poprzednio. Skorzystamy w tym celu z polecenia d. Zapyta ono o numer kasowanych partycji.
If you used Apple's Disk Utility to leave space for Linux, first delete the partitions you have created previously to make room for your new install. Use d in mac-fdisk to delete those partition(s). It will ask for the partition number to delete. Usually the first partition on NewWorld machines (Apple_partition_map) could not be deleted. If you would like to start with a clean disk, you can simply initialize the disk by pressing i. This will completely erase the disk, so use this with caution.
  Gentoo Linux Handbook P...  
Jeżeli wszystko poszło prawidłowo od strony serwera, ale komputer SGI wciąż nie może się połączyć należy wpisać następujące polecenia:
If you've checked everything on the server, and you're getting timeouts, etc on the SGI machine, try typing this into the console.
Jetez un œil dans les fichiers de journalisation système pour voir ce que vous dit le serveur TFTP (peut-être des erreurs ?).
Wenn Sie alles auf dem Server überprüft haben, und Sie Timeouts etc auf Ihrem SGI-Rechner erhalten, dann versuchen Sie folgendes in die Konsole zu tippen.
Se si è controllato tutto sul server, e si stanno ottenendo timeout, ecc. sulla macchina SGI, digitare quanto segue nella console.
Dacă aţi verificat totul pe server şi se raportează timpi expiraţi (timeout), etc pe maşina SGI, încercaţi să tastaţi următoarele comenzi în consolă.
  Gentoo Linux Handbook P...  
W rzeczywistości, aplikacji 64-bitowych będziemy potrzebować jedynie w przypadku, gdy potrzeba nam będzie więcej pamięci niż środowisko 32-bitowe pozwala użyć oraz w przypadku operowania na 64-bitowych liczbach. Jeżeli uruchomimy aplikacje wymagające więcej niż 4GB pamięci lub w przypadku używania przez nas naukowych programów, powinniśmy używać 64-bitowego środowiska.
You really only need 64-bit applications when you need more memory than a 32-bit userland allows, or if you do a lot of 64-bit number crunching. If you run applications that require more than 4GB of memory or you run scientific applications, you should choose the 64-bit userland. Otherwise, choose the 32-bit userland, as it is recommended by the Gentoo/PPC64 developers.
  Gentoo Linux Handbook P...  
Główna partycja posiada system plików, na którym zainstalowany jest system Gentoo. Jeżeli chcemy mieć dwa systemy, musimy się upewnić, że partycja OSX znajduje się za partycją bootstrap, tak aby program yaboot uruchamiał się w pierwszej kolejności.
Apple New World machines are fairly straightforward to configure. The first partition is always an Apple Partition Map. This partition keeps track of the layout of the disk. You cannot remove this partition. The next partition should always be a bootstrap partition. This partition contains a small (800k) HFS filesystem that holds a copy of the bootloader Yaboot and its configuration file. This partition is not the same as a /boot partition as found on other architectures. After the boot partition, the usual Linux filesystems are placed, according to the scheme below. The swap partition is a temporary storage place for when your system runs out of physical memory. The root partition will contain the filesystem that Gentoo is installed on. If you wish to dual boot, the OSX partition can go anywhere after the bootstrap partition to insure that yaboot starts first.
  Gentoo Linux Handbook P...  
Jeżeli używaliśmy Apple Disk Utility do pozostawienia miejsca dla Linuksa, najpierw musimy usunąć partycje utworzone poprzednio. Skorzystamy w tym celu z polecenia d. Zapyta ono o numer kasowanych partycji.
If you used Apple's Disk Utility to leave space for Linux, first delete the partitions you have created previously to make room for your new install. Use d in mac-fdisk to delete those partition(s). It will ask for the partition number to delete. Usually the first partition on NewWorld machines (Apple_partition_map) could not be deleted. If you would like to start with a clean disk, you can simply initialize the disk by pressing i. This will completely erase the disk, so use this with caution.
  Dokumentacja Gentoo Lin...  
Domyślnie styl dopełniania jest prosty i dość brzydki. Jeżeli ma być odrobinę ładniejszy, można użyć poniższych poleceń:
Le style de complétion par défaut est plutôt moche et simple. Si vous souhaitez améliorer son apparence, lancez les commandes suivantes :
Das normale Aussehen der Vervollständigung ist einfach gehalten und nicht sehr schön. Um das Erscheinungsbild aufzubessern, geben Sie die folgenden Befehle ein:
Lo stile predefinito dell'autocompletamento è alquanto grezzo e non molto bello esteticamente. Se si vuole migliorare il suo aspetto, eseguire i seguenti comandi:
Gaya dan penampilan default dari tab-completion sangat sederhana dan jelek. Jika anda ingin memperbaikinya, jalankan perintah-perintah berikut:
  Dokumentacja Gentoo Lin...  
% export HISTSIZE=2000 % export HISTFILE="$HOME/.history" (Historia nie zostanie zapisana, jeżeli poniższa zmienna środowiskowa nie zostanie wyeksportowana) % export SAVEHIST=$HISTSIZE
% export HISTSIZE=2000 % export HISTFILE="$HOME/.history" (L'historique ne sera pas sauvegardé sans la commande suivante.) % export SAVEHIST=$HISTSIZE
% export HISTSIZE=2000 % export HISTFILE="$HOME/.history" (Die History wird ohne folgenden Befehl nicht gespeichert) % export SAVEHIST=$HISTSIZE
% export HISTSIZE=2000 % export HISTFILE="$HOME/.history" (La cronologia non verrà salvata senza il seguente comando) % export SAVEHIST=$HISTSIZE
% export HISTSIZE=2000 % export HISTFILE="$HOME/.history" (Rekaman perintah tidak akan disimpan tanpa perintah berikut) % export SAVEHIST=$HISTSIZE
  Gentoo Linux Handbook P...  
Jeżeli wyświetlane data i czas są złe, musimy je uaktualnić poleceniem date MMDDggmmRRRR (Miesiąc, Dzień, godzina, minuta i Rok). Na tym etapie powinniśmy korzystać z czasu UTC. W późniejszym czasie będziemy mogli zdefiniować naszą strefę czasową.
If the date/time displayed is wrong, update it using the date MMDDhhmmYYYY syntax (Month, Day, hour, minute and Year). At this stage, you should use UTC time. You will be able to define your timezone later on. For instance, to set the date to March 29th, 16:21 in the year 2005:
  Gentoo Linux Handbook P...  
Uwaga: Jeżeli chcesz przenieść /tmp na oddzielną partycję, nie zapomnij po zamontowaniu odpowiedni poprawić praw dostępu: chmod 1777 /mnt/gentoo/tmp. Dotyczy to również /var/tmp.
# mount /dev/sda1 /mnt/gentoo # mkdir /mnt/gentoo/usr # mount /dev/sda4 /mnt/gentoo/usr # mkdir /mnt/gentoo/var # mount /dev/sda5 /mnt/gentoo/var # mkdir /mnt/gentoo/home # mount /dev/sda6 /mnt/gentoo/home
  Gentoo Linux Handbook P...  
Jeżeli nie potrzebujemy dodawać żadnych opcji, po prostu wciskamy Enter w tym miejscu, a w pełni użyteczne środowisko Gentoo Linux zostanie załadowane z CD. Dalsze instrukcje zawarte są w rozdziale Czynności po uruchomienie.
If you don't need to add any options, just hit enter at this prompt, and a complete Gentoo Linux environment will be loaded from the CD. Continue with And When You're Booted....
  Gentoo Linux Handbook P...  
Uwaga: Jeżeli do podzielenia dysku użyliśmy programu Apple Disk Utility, między partycjami może znajdować się wolna 128MB przestrzeń, którą Apple rezerwuje dla "przyszłych zastosowań". Można bezpiecznie usunąć tę wolną przestrzeń.
Note: If you partitioned this disk with Apple's Disk Utility, there may be 128Mb spaces between partitions which Apple reserves for "future use". You can safely remove these.
  Gentoo Linux Handbook P...  
Jeżeli po wykonaniu polecenia otrzymamy błąd, może być potrzebne zamontowanie napędu CD-ROM:
If the system replies with an error, you may need to mount the CD-ROM first:
  Dokumentacja Gentoo Lin...  
Uwaga: Nowe pakiety PHP wymagają Apache, należy zapoznać się z tekstem Aktualizowanie Apache jeżeli jeszcze nie zostało zaktualizowane.
Notă: Noile pachete PHP necesită noua dispunere a Apache, deco consultaţi documentul despre Actualizarea Apache, dacă nu l-aţi actualizat încă.
  Gentoo Linux Handbook P...  
Uwaga: Jeżeli używamy komputera OldWorld, będziemy cały czas potrzebowali MacOS. W poniższym schemacie, założyliśmy, że MacOS zainstalowany jest na oddzielnej partycji.
Note: If you are using an OldWorld machine, you will need to keep MacOS available. The layout here assumes MacOS is installed on a separate drive.
  Gentoo Linux Handbook P...  
Jeżeli interesuje nas informacja o odpowiednim rozmiarze partycji lub jaka ich liczba będzie nam potrzebna, powinniśmy przeczytać dalszą część tego rozdziału. W przeciwnym wypadku należy przejść do części Domyślnie: Partycjonowanie dysku za pomocą mac-fdisk lub Alternatywnie: Partycjonowanie dysku przy pomocy parted (zwłaszcza Pegasos).
If you are interested in knowing how big a partition should be, or even how many partitions you need, read on. Otherwise continue now with Default: Using mac-fdisk (Apple) to Partition your Disk or Alternative: Using parted (IBM/Pegasos) to Partition your Disk.
  Gentoo Linux Handbook P...  
Nie można jej usunąć. Jeżeli używamy BootX, w konfiguracji przedstawionej poniżej założono, że MacOS jest zainstalowany na oddzielnym dysku. W przeciwnym wypadku, na dysku znajdowała będzie się dodatkowa partycja dla "Apple Disk Drivers" zawierająca Apple_Driver63, Apple_Driver_ATA, Apple_FWDriver, Apple_Driver_IOKit, Apple_Patches oraz instalacja MacOS.
Apple Old World machines are a bit more complicated to configure. The first partition is always an Apple Partition Map. This partition keeps track of the layout of the disk. You cannot remove this partition. If you are using BootX, the configuration below assumes that MacOS is installed on a seperate disk. If this is not the case, there will be additional partitions for "Apple Disk Drivers" such as Apple_Driver63, Apple_Driver_ATA, Apple_FWDriver, Apple_Driver_IOKit, Apple_Patches and the MacOS install. If you are using Quik, you will need to create a boot partition to hold the kernel, unlike other Apple boot methods. After the boot partition, the usual Linux filesystems are placed, according to the scheme below. The swap partition is a temporary storage place for when your system runs out of physical memory. The root partition will contain the filesystem that Gentoo is installed on.
  Gentoo Linux Handbook P...  
Jeżeli proxy wymaga podania hasła i nazwy użytkownika, należy użyć następującej składni:
Wenn der Proxy-Server einen Benutzernamen und Passwort verlangt, sollten Sie die folgende Syntax in der Variable verwenden:
Se il proxy richiede una username e una password, si dovrebbe usare la seguente sintassi per la variabile:
proxyがユーザ名やパスワードを必要とするなら、次の文法で値を定義する必要があります。
Pokud Vaše proxy vyžaduje uživatelské jméno a heslo, použijte pro proměnnou tento zápis:
  Gentoo Linux Handbook P...  
LiveCD zawiera kilka prekompilowanych pakietów. Jeżeli chcemy je zainstalować, należy zaznaczyć odpowiednie pola.
The LiveCD contains a number of available pre-built packages. If you wish to install any of them, check the appropriate box.
  Gentoo Linux Handbook P...  
Jeżeli potrzebujemy pakietu ppp do łączenia z internetem, należy go zainstalować.
If you need ppp to connect to the net, you need to install it.
  Gentoo Linux Handbook P...  
Jeżeli planuje się używanie sysklogd lub syslog-ng dobrym pomysłem jest zainstalowanie programu logrotate, ponieważ te programy logujące nie są zaopatrzone w żaden mechanizm rotacyjny dla logów.
If you plan on using sysklogd or syslog-ng you might want to install logrotate afterwards as those system loggers don't provide any rotation mechanism for the log files.
  Gentoo Linux Handbook P...  
Gdy yaboot.conf jest ustawiony w sposób, który jest zadowalający, uruchamiamy mkofboot -v by zmiany odniosły skutek na partycji bootstrap. Nie należy zapomnieć o tym! . Odpowiadamy twierdząco, jeżeli mkofboot zapyta o stworzenie nowego systemu plików.
Once yaboot.conf is set up the way you want it, you run mkofboot -v to install the settings in the bootstrap partition. Don't forget this! Confirm when mkofboot asks you to create a new filesystem.
  Gentoo Linux Handbook P...  
Jeżeli nie potrzebujemy żadnych dodatkowych narzędzi związanych z siecią (takich jak na przykład ppp czy klient dhcp) należy przejść do rozdziału (Konfiguracja Bootloadera)
If you don't require any additional networking-related tools (such as ppp or a dhcp client) continue with (Configuring the Bootloader).
  Gentoo Linux Handbook P...  
Jeżeli dysk twardy jest pusty, należy najpierw stworzyć etykietę dyski DOS.
Command (m for help): o Building a new DOS disklabel.
Exemple de code 1.1 : créer une étquette de disque DOS
Befehlsauflistung 1.1: Erstellen eines DOS-Disklabels
Dacă discul este complet gol, atunci va trebui, mai întâi, să creaţi o înregistrare DOS disklabel.
  Dokumentacja Gentoo Lin...  
Jeżeli chcemy sprawdzić czy konkretny element tablicy istnieje, to można wykorzystać specjalny operator "in":
Et si vous voulez voir si un élément particulier du tableau existe, vous pouvez utiliser l'opérateur booléen spécial « in » comme décrit ci-dessous.
Si quieres ver si un elemento particular existe, puedes usar el operador lógico especial "in" tal y como sigue:
E, se volete vedere se un particolare elemento di un array esiste, potete usare lo speciale operatore booleano "in" come nell'esempio seguente:
  Gentoo Linux Handbook P...  
Uwaga: Jeżeli chcesz przenieść /tmp na oddzielną partycję, nie zapomnij po zamontowaniu odpowiednio poprawić praw dostępu: chmod 1777 /mnt/gentoo/tmp. Dotyczy to również /var/tmp.
Nota: Se si vuole che /tmp risieda in una partizione separata, assicurarsi di cambiare i permessi dopo il mount: chmod 1777 /mnt/gentoo/tmp. Questo vale anche per /var/tmp.
Notă: Dacă doriţi ca directorul /tmp să se afle pe o partiţie separată, asiguraţi-vă că îi schimbaţi permisiunile după mount-are: chmod 1777 /mnt/gentoo/tmp. Aceasta este valabil şi pentru /var/tmp.
  Dokumentacja Gentoo Lin...  
Jeżeli dotarłeś do tego momentu, aktualizacja systemu Java zakończyła się sukcesem. Gratulacje!
If you've gotten this far, then you have succesfully upgraded to the new Java system. Congratulations!
Si vous êtes arrivé ici, c'est que vous avez réussi votre mise à jour vers le nouveau système Java. Félicitations !
Se avete ottenuto questo risultato, il vostro sistema è aggiornato. Complimenti!!
  Gentoo Linux Handbook P...  
Jeśli zdecydowałeś się na ręczną konfigurację kernela przejdź do paragrafu Domyślnie: Ręczna konfiguracja. Jeżeli natomiast zdecydowałeś się złożyć swoją przyszłą w ręce programu genkernel powinieneś przeczytać Alternatywnie: Genkernel.
If you want to manually configure your kernel, continue now with Default: Manual Configuration. If you want to use genkernel you should read Alternative: Using genkernel instead.
  Gentoo Linux Handbook P...  
Jeżeli wszystko zadziałało przechodzimy do (przygotowania dysków).
Code Listing 1.1: Editing /etc/ppp/chap-secrets
Exemple de code 1.1 : édition de /etc/ppp/chap-secrets
Wenn alles funktioniert hat, dann fahren Sie mit dem nächsten Kapitel, (Vorbereiten der Festplatte(n)) fort.
Listado de Código 1.1: Editar /etc/ppp/chap-secrets
Se funziona tutto, continuare con la (Preparazione dei Dischi).
Pokud všechno funguje, pokračujte (přípravou disků).
Dacă totul este în regulă, continuaţi cu (Pregătirea Discurilor).
Листинг 1.1: Редактирование /etc/ppp/chap-secrets
  Gentoo Linux Handbook P...  
Jeżeli w komputerze znajduje się kilka kart sieciowych, będą one miały nazwy (kolejno) eth0, eth1, itp. Należy się upewnić czy karta sieciowa, której chcemy używać działa poprawnie i pamiętać o używaniu poprawnego nazewnictwa przy wykonywaniu czynności opisanych w dalszej części tego dokumentu.
Wenn Sie in Ihrem System mehrere Netzwerkkarten haben, so sind diese eth0, eth1 usw. benannt. Stellen sicher, dass die Netzwerkkarte die Sie nutzen möchten funktioniert und denken Sie daran den richtigen Namen während der Installation zu benutzen. Wir gehen von nun an davon aus, dass die Netzwerkkarte eth0 benutzt wird.
Se si possiedono più schede di rete nel sistema, esse vengono etichettate rispettivamente eth0, eth1, ecc. Assicurarsi che la scheda che si desidera utilizzare sia funzionante e ricordarsi di utilizzare il nome corretto nelle operazioni successive. Nel resto del documento si fa riferimento alla scheda eth0.
  Gentoo Linux Handbook P...  
Uwaga: Jeżeli chcesz przenieść /tmp na oddzielną partycję, nie zapomnij po zamontowaniu odpowiedni poprawić praw dostępu: chmod 1777 /mnt/gentoo/tmp. Dotyczy to również /var/tmp.
# mount /dev/sda1 /mnt/gentoo # mkdir /mnt/gentoo/usr # mount /dev/sda4 /mnt/gentoo/usr # mkdir /mnt/gentoo/var # mount /dev/sda5 /mnt/gentoo/var # mkdir /mnt/gentoo/home # mount /dev/sda6 /mnt/gentoo/home
# mount /dev/sda1 /mnt/gentoo # mkdir /mnt/gentoo/usr # mount /dev/sda4 /mnt/gentoo/usr # mkdir /mnt/gentoo/var # mount /dev/sda5 /mnt/gentoo/var # mkdir /mnt/gentoo/home # mount /dev/sda6 /mnt/gentoo/home
Notiz: Wenn Sie /tmp auf eine separate Partition legen möchten, stellen Sie sicher, dass Sie die Berechtigungen nach dem mounten ändern: chmod 1777 /mnt/gentoo/tmp. Dies gilt auch für /var/tmp.
# mount /dev/sda1 /mnt/gentoo # mkdir /mnt/gentoo/usr # mount /dev/sda4 /mnt/gentoo/usr # mkdir /mnt/gentoo/var # mount /dev/sda5 /mnt/gentoo/var # mkdir /mnt/gentoo/home # mount /dev/sda6 /mnt/gentoo/home
Nota: Se si vuole che /tmp risieda in una partizione separata, assicurarsi di cambiare i permessi dopo il mount: chmod 1777 /mnt/gentoo/tmp. Questo vale anche per /var/tmp.
  Dokumentacja Gentoo Lin...  
Ważne: Jeżeli aktualizacja odbywa się z gcc 3.4 do 4.1, należy postępować według ogólnych wskazówek dotyczących aktualizacji.
Important : Si vous mettez à jour de GCC 3.4 vers GCC 4.1, veuillez utiliser les instructions générales de mise à jour.
Wichtig: Falls Sie von gcc-3.4 auf -4.1 aktualisieren, konsultieren Sie bitte die generelle Aktualisierungsanleitung.
重要: もしGCC 3.4からGCC 4.1へアップグレードする場合は、一般的なアップグレードの手順を参照してください。
  Gentoo Linux Handbook P...  
Jeżeli używamy komputera Pegasos jego oprogramowania wewnętrzne wymaga jądra skompresowanego, które po skompilowaniu posiada nazwę zImage i znajduje się w katalogu /usr/src/linux/arch/ppc/boot/images.
Yaboot and BootX expect to use an uncompressed kernel unlike many other bootloaders. The uncompressed kernel is called vmlinux and it is placed in /usr/src/linux after the kernel has finished compiling. If you are using a Pegasos machine, the Pegasos firmware requires a compressed kernel called zImage which can be found in /usr/src/linux/arch/powerpc/boot/images.
  Gentoo Linux Handbook P...  
Systemy te znajdziemy odpowiednio w /dev i /sys. Aby tego dokonać będziemy musieli dowiązać te systemy plików z płyty instalacyjnej do odpowiednich systemów wewnątrz środowiska chroot. Jeżeli już to zrobiliśmy, nie ma potrzeby, aby czynność tę powtarzać.
In order to find the boot devices, yaboot needs access to the device nodes created by udev on startup and the sysfs filesystem. These two filesystems are found at /dev and sys respectively. To do this, you will need to "bind mount" these filesystems from the Installation CD's root to the /dev and /sys mount points inside the chroot. If you have already bind mounted these filesystems, there is no need to do it again.
  Gentoo Linux Handbook P...  
Uruchomi się program i potwierdzi lokalizację partycji bootstrap. Wciskamy Y jeśli wszystko się zgadza. Jeżeli jest inaczej dokładnie sprawdzamy /etc/fstab. Yabootconfig przeskanuje ustawienia, utworzy /etc/yaboot.conf i uruchomi mkofboot.
Now run yabootconfig. The program will run and it will confirm the location of the bootstrap partition. Type Y if it is correct. If not, double check /etc/fstab. yabootconfig will then scan your system setup, create /etc/yaboot.conf and run mkofboot for you. mkofboot is used to format the bootstrap partition, and install the yaboot configuration file into it.
  Gentoo Linux Handbook P...  
Kiedy jądro skończy się kompilować kopiujemy jego obraz do katalogu /boot w opisany poniżej sposób. Jeżeli posiadamy oddzielną partycję boot, tak jak komputery Pegasos należy się upewnić, że jest ona prawidłowo zamontowana.
When the kernel has finished compiling, copy the kernel image to /boot as shown below. If you have a separate boot partition, as on Pegasos computers, be sure that it is mounted properly. If you are using BootX to boot, we'll copy the kernel later.
  Gentoo Linux Handbook P...  
Jeżeli wybierzemy opcję Recommended layout, instalator usunie całą poprzednią zawartość dysku, a następnie stworzy trzy partycje: 100 megabajtową /boot, /swap o rozmiarze do 512MB, natomiast reszta dostępnego miejsca na dysku zostanie użyta do utworzenia partycji głównej (/).
If you choose to go with the Recommended layout, the installer will erase any previous partitions on your disk and create three partitions: 100MB for /boot, a /swap partition up to 512MB in size, and the rest of the available space on the disk is used for /, the root partition.
  Gentoo Linux Handbook P...  
Zaraz po załadowaniu LiveCD, nastąpi próba uruchomienia środowiska graficznego. Jeżeli zakończy się ona niepowodzeniem, w linii poleceń pojawi się znak zachęty. Aby uruchomić instalator, należy wpisać:
After you boot the Gentoo Linux Installer LiveCD, it will attempt to load a graphical desktop. If it is unable to do so, it will instead display a command line prompt. To launch the installer, simply type:
  Gentoo Linux Handbook P...  
Następna zakładka pozwala wybrać pomiędzy DHCP a ręcznym ustawieniem adresu IP. Jeżeli nasz interfejs sieciowy zostanie poprawnie skonfigurowany, należy utworzyć nazwę dla naszego komputera. Dodatkowo można również sprecyzować nazwę domeny oraz informacje na temat serwerów DNS.
The next screen gives you a choice between DHCP and manual IP address configuration. Once your network interface is properly configured, you will need to create a hostname for your system. Optionally, you may specify a domainname and any DNS server information needed.
  Dokumentacja Gentoo Lin...  
Ważne: Jeżeli jest to zmiana z GCC-3.3 na GCC-3.4, szczegółowy opis znajduje się pod tym adresem.
Wichtig: Falls Sie nach Anweisungen speziell für das Aktualisieren von GCC-3.3 auf GCC-3.4 suchen, konsultieren Sie bitte diesen Abschnitt.
  Dokumentacja Gentoo Lin...  
Można również określić całą komendę z jej parametrami, a nie tylko samą ścieżkę pliku wykonywalnego. Jest to przydatne, jeżeli istnieje potrzeba ograniczenia wykonywania komendy tylko do pewnych opcji.
Vous pouvez spécifier une commande au lieu de l'outil lui-même. Cela peut être assez utile de restreindre l'utilisation d'un outil en n'autorisant que certaines commandes précises. L'outil sudo autorise aussi l'utilisation des méta-caractères du shell (c-à-d. pas des expressions régulières) pour les commandes et leurs paramètres dans le fichier /etc/sudoers.
Anda juga dapat menentukan perintah yang lebih detail dan tidak hanya tool itu saja. Hal ini sangat berguna untuk mempersempit penggunaan beberapa tool tertentu pada opsi-opsi perintah yang telah ditentukan. Tol sudo mengizinkan wildcard gaya shell (alias karakter meta atau glob) untuk digunakan pada nama path, juga argumen perintah di file sudoers. Perlu dicatat bahwa hal ini bukan merupakan regular expressions.
  Dokumentacja Gentoo Lin...  
Ważne: Jeżeli robisz aktualizację z gcc w wersji 3.3 powinieneś wykonać emerge --oneshot sys-libs/libstdc++-v3 aby zapewnić kompatybilność ze starszymi aplikacjami binarnymi C++.
Important : Dans le cas où vous mettiez GCC à jour à partir de la version 3.3, vous devez lancer un emerge --oneshot sys-libs/libstdc++-v3 pour fournir la compatibilité avec les anciennes applications binaires C++.
Wichtig: Für den Fall, dass Sie von GCC-3.3 aktualisieren, sollten Sie emerge --oneshot sys-libs/libstdc++-v3 ausführen um Kompatibilität mit älteren binären C++ Anwendungen zu gewährleisten.
重要: GCC-3.3からアップグレードしている場合、古いC++バイナリアプリケーションの適切な機能を確実にするため、 emerge --oneshot sys-libs/libstdc++-v3を実行すべきです。
Tärkeää: Jos päivitys on versiosta 3.3, pitää suorittaa emerge --oneshot sys-libs/libstdc++-v3, että vanhat binäärit toimivat.
Pada saat ini anda dapat membuang GCC versi lama dengan aman. Jika anda ingin melakukannya, jalankan perintah berikut ini (seperti biasa, gantikan =sys-devel/gcc-3.3* dengan versi yang ingin anda uninstall):
Теперь можно без опасений удалить старую версию GCC. Если вы чувствуете такую необходимость, введите следующую команду (как обычно, вместо =sys-devel/gcc-3.3* укажите версию, которую собираетесь удалить):
  Gentoo Linux Handbook P...  
Jeżeli wszystkie powyższe zabiegi zawiodły, można jeszcze ręcznie skonfigurować sieć. Nie jest to bardzo trudne. Opiszemy najpierw różne parametry sieci, których znajomość jest konieczna. Opowiemy także o tym czym jest brama, do czego służy maska sieciowa, jak ustala się adres broadcast i do czego potrzebne są serwery nazw.
If all of the above fails, you will have to configure your network manually. This is not difficult at all. However, you need to be familiar with some network terminology, as you will need it to be able to configure your network to your satisfaction. After reading this, you will know what a gateway is, what a netmask serves for, how a broadcast address is formed and why you need nameservers.
Si tout a échoué jusqu'à présent, vous allez devoir configurer votre réseau à la main. Ce n'est pas difficle du tout. Vous devez cependant être familier avec la terminologie réseau afin que vous puissiez configurer votre carte proprement. Quand vous aurez fini cette partie, vous saurez ce qu'est une passerelle, à quoi sert un masque réseau, comment est construite l'adresse de diffusion et pourquoi vous avez besoin de serveurs de noms.
Wenn alles obige fehlschlägt, müssen Sie Ihr Netzwerk manuell einrichten. Dies ist überhaupt nicht schwierig. Jedoch müssen Sie mit einiger Netzwerkterminologie vertraut sein, denn Sie werden diese benötigen, um Ihr Netzwerk zu Ihrer Zufriedenheit konfigurieren zu können. Nachdem Sie dies gelesen haben, werden Sie wissen, was ein Gateway ist, wozu eine Netzmaske dient, wie eine Broadcast-Adresse aufgebaut ist und warum Sie Nameserver benötigen.
Si todo lo anterior falla, tendrá que configurar su red manualmente. No tenga miedo, está lejos de ser difícil. Pero vamos a explicarle ciertos conceptos de red que necesitará para ser capaz de configurar su red satisfactoriamente. Cuando haya leído esto, conocerá que es una pasarela, para que sirve una máscara de red, como se forma una dirección de broadcast y porqué necesita servidores de nombres.
Se i tentativi precedenti falliscono, è necessario configurare la rete manualmente. Non si deve aver paura, non è difficile. Ma è necessario spiegare un po' di concetti riguardanti la rete per potere essere capaci di configurarla correttamente. Questo paragrafo illustra brevemente cosa sia un gateway, a cosa serva la netmask, come sia formato un indirizzo broadcast e perchè ci sia bisogno dei nameserver.
上記のすべての方法が失敗する場合には、ネットワークを手動で設定する必要があります。 これは全然難しくありません。 しかし、あなたが満足のいくネットワーク設定ができるために、ある程度のネットワークの知識が必要です。 これを読み終わった後には、ゲートウェイとは何か、 ネットマスクは何のためにあるのか、 ブロードキャストアドレスはどうやって作るのか、 なぜネームサーバーが必要なのかがわかります。
Pokud vše výše zmíněné selhalo, budete si muset nastavit svoji síť ručně. Není to obtížné, ale nejprve však musíte být seznámeni s některými základními pojmy, abyste si svou síť mohli nastavit k plné spokojenosti. Až dočtete tuto část, budete vědět, co to je gateway, k čemu slouží netmask (maska sítě), jak vypadá broadcast adresa (adresa všesměrového vysílání) a proč potřebujeme nameservery.
Dacă toate încercările de mai sus au eşuat, va trebui să vă configuraţi reţeaua manual. Acest lucru nu este deloc dificil. În schimb, trebuie să vă familiarizaţi cu câteva noţiuni de reţelistică necesare configurării reţelei conform cerinţelor dvs. Când veţi termina de citit această parte, veţi şti ce este un gateway, la ce foloseşte netmask, cum este formată adresa broadcast şi de ce aveţi nevoie de servere de nume.
Если все, рассказанное выше, не помогло, вам придется настроить свою сеть вручную. Это совсем нетрудно. Однако, вам понадобится освоить кое-какую сетевую терминологию, знание которой требуется для удовлетворительной настройки сети. Прочитав этот текст, вы узнаете, что такое шлюз, зачем служит маска сети, как формируется широковещательный адрес, и зачем нужны серверы имен.
  Gentoo Linux Handbook P...  
Pozostała część tego pliku zostanie uzupełniona później więc nie należy się teraz tym przejmować. Jeżeli nie stworzyliśmy oddzielnej partycji boot (NIE bootstrap, jest to zupełnie co innego), należy usunąć wpis odnoszący się do /boot z /etc/fstab.
Before compiling your sources, the fstab needs a slight adjustment. The rest of the fstab will be completed during a later step, so don't worry about the details now. If you did not create a separate boot partition (NOT bootstrap, that's different), remove the line referencing /boot from /etc/fstab. This will need to be done on most Apple computers.
  Gentoo Linux Handbook P...  
Uwaga: Jeżeli chcesz przenieść /tmp na oddzielną partycję, nie zapomnij po zamontowaniu odpowiednio poprawić praw dostępu: chmod 1777 /mnt/gentoo/tmp. Dotyczy to również /var/tmp.
Nota: Se si vuole che /tmp risieda in una partizione separata, assicurarsi di cambiare i permessi dopo il mount: chmod 1777 /mnt/gentoo/tmp. Questo vale anche per /var/tmp.
Notă: Dacă doriţi ca directorul /tmp să se afle pe o partiţie separată, asiguraţi-vă că îi schimbaţi permisiunile după mount-are: chmod 1777 /mnt/gentoo/tmp. Aceasta este valabil şi pentru /var/tmp.
Примечание: Если вы хотите разместить /tmp на отдельном разделе, не забудьте изменить права доступа к этому каталогу после монтирования: chmod 1777 /mnt/gentoo/tmp. Это также относится и к /var/tmp.
  Gentoo Linux Handbook P...  
Należy przeczytać dostępne opcję wraz z ich opisem, a następnie wybrać odpowiednie serwisy. Dla przykładu, jeżeli wybraliśmy instalację pakietu xorg-x11 i podczas uruchamiania systemu, chcemy bezpośrednio uruchamiać graficzne środowisko, powinniśmy wybrać z listy opcję "xdm".
This screen allows you to choose various services to load at system boot. Study the available options and their descriptions carefully, and then select your desired services. For example, if you have chosen to install xorg-x11 and want to boot straight into a graphical desktop, then you would select "xdm" from the list.
  Gentoo Linux Handbook P...  
File systems ---> Pseudo Filesystems ---> (System plików /proc może być już wymuszony przez konfigurację naszego komputera. Jeżeli tak jest zobaczymy znaki -- zamiast poniższego widoku). [*] /proc file system support [*] Virtual memory file system support (former shm fs) Partition Types ---> [*] Advanced partition support [*] Amiga partition table support [*] Macintosh partition map support (Wybieramy jedną lub kilka z tych opcji zależnie od używanych systemów plików.) <*> Reiserfs support <*> Ext3 journalling file system support <*> Second extended fs support <*> XFS filesystem support
File systems ---> Pseudo Filesystems ---> (/proc may already be forced on by your configuration, if so, you'll see --- instead) [*] /proc file system support [*] Virtual memory file system support (former shm fs) Partition Types ---> [*] Advanced partition support [*] Amiga partition table support [*] Macintosh partition map support (Select one or more of the following options as needed by your system) <*> Reiserfs support <*> Ext3 journalling file system support <*> Second extended fs support <*> XFS filesystem support
  Dokumentacja Gentoo Lin...  
Ponieważ warunek jest sprawdzany po wykonaniu bloku pętla "do...while" zawsze zostanie wykonana co najmniej raz. W przeciwieństwie do tego zwykła pętla while nigdy nie wykona swojego kodu jeżeli na samym początku warunek nie jest spełniony.
Parce que la condition est évaluée après le bloc de code, une boucle « do...while », à la différence d'une boucle normale « while », s'exécute toujours au moins une fois. Une boucle normale « while » ne s'exécutera jamais si sa condition est fausse à la première boucle.
Como la condición es evaluada tras el bloque, un bucle "do...while", al contrario que un bucle while normal, siempre se ejecuta al menos una vez. Por contra, un bucle normal no se ejecutará jamás si la condición inicial es falsa.
  Dokumentacja Gentoo Lin...  
Jeżeli aktualizacja odbywa się z gcc 3.3 do 4.1, to nie należy używać metody opartej na revdep-rebuild, ale wykonać kompletną przebudowę systemu.
Si vous mettez à jour de GCC 3.3 vers 4.1, n'utilisez pas la méthode basée sur revdep-rebuild, mais faites plutôt une recompilation totale du système.
Falls Sie von gcc 3.3-auf -4.1 aktualisieren, sollten Sie nicht die Methode, die auf revdep-rebuild basiert benutzen, sondern machen Sie einen kompletten Neubau des System.
Agora, nós queremos ver pacotes que o revdep-rebuild irá querer reconstruir. A seguir, nós pediremos para o revdep-rebuild realmente reconstruir os pacotes. Isto pode demorar um pouco, então tenha paciência.
GCC 3.3からGCC4.1へアップグレードする場合は、revdep-rebuildを基にした方法は使用せず、完全にシステムを再構築してください。
Päivitettäessä 3.3:sta 4.1:een ei voi käyttää revdep-rebuildia, vaan pitää kääntää koko järjestelmä uudelleen.
  Gentoo Linux Handbook P...  
Ostrzeżenie: Jeżeli instalujemy system na serwerze Cobalt musimy pamiętać, że partycja /dev/sda1 musi być partycją rodzaju EXT2 revision 0. Każdy inny typ partycji NIE BĘDZIE DZIAŁAŁ POPRAWNIE. Partycję możemy sformatować przy pomocy polecenia mke2fs -r 0 /dev/sda1.
Avvertenza: Se si sta installando su un server Cobalt, ricordare che /dev/sda1 deve essere di tipo EXT2 revision 0; le altre (EXT2 revision 1, EXT3, ReiserFS, XFS, JFS) non funzioneranno. Si può formattare la partizione usando il comando mkfs.ext2 -r 0 /dev/sda1.
Atenţie: Dacă instalaţi pe un server Cobalt, amintiţi-vă faptul că /dev/hda1 TREBUIE să fie de tipul EXT2 revision 0; Orice altceva (spre ex. EXT2 revision 1, EXT3, ReiserFS, XFS, JFS sau altele) NU VOR FUNCŢIONA! Puteţi formata partiţia utilizând comanda : mke2fs -r 0 /dev/hda1.
  Gentoo Linux Handbook P...  
Uwaga: Jeżeli chcemy przenieść /tmp na osobną partycję, nie należy zapomnieć po zamontowaniu odpowiednio zmienić praw dostępu: chmod 1777 /mnt/gentoo/tmp. Dotyczy to również /var/tmp.
Maintenant que nos partitions sont initialisées et contiennent un système de fichiers, il est temps de les monter avec la commande mount. N'oubliez pas de créer les points de montage nécessaires pour toutes les partitions que vous avez créées. Par exemple, pour monter les partitions de démarrage et racine :
Nota: Se si vuole che /tmp risieda in una partizione separata, assicurarsi di cambiare i permessi dopo il mount: chmod 1777 /mnt/gentoo/tmp. Questo vale anche per /var/tmp.
  Dokumentacja Gentoo Lin...  
Jeżeli wiadomo, że instalacja Apache jest uszkodzona, ale nie wiadomo w jaki sposób, to szukanie błędów należy rozpocząć od przeglądania plików dziennika (logów).
If there is something wrong with your Apache, but you have no idea how to figure out what's wrong, your first clues will be in the log files.
Si quelque chose cloche avec votre Apache alors que vous n'avez aucune idée de ce que ça peut être, vous trouverez certainement des indices dans les fichiers de logs (N.D.T. : journaux où est enregistré l'activité de l'application).
Falls irgendwas mit Apache nicht so klappt wie es soll und sie keine Idee haben wo der Fehler liegt, sollten Sie zuerst in die Logs schauen. Dort finden Sie die ersten Hinweise.
Se Apache non funziona in modo corretto, ma non si ha idea di come individuare la causa del problema, il primo indizio potrebbe trovarsi nei file di log.
  Gentoo Linux Handbook P...  
W przypadku gdy używamy schematu podanego w tym podręczniku powinno to być partycja /dev/sda2. Należy wpisać Y, jeżeli zgadzamy się z wynikiem polecenia. Jeżeli tak nie jest, należy sprawdzić ponownie plik /etc/fstab.
Now exit the chroot and run yabootconfig --chroot /mnt/gentoo. First, the program will confirm the location of the bootstrap partition. If you are using the suggested disk partitioning scheme, your bootstrap partition should be /dev/sda2. Type Y if the output is correct. If not, double check your /etc/fstab. yabootconfig will then scan your system setup, create /etc/yaboot.conf and run mkofboot for you. mkofboot is used to format the Apple_Bootstrap partition, and install the yaboot configuration file into it. After this enter the chroot again.
  Gentoo Linux Handbook P...  
W przypadku gdy używamy schematu podanego w tym podręczniku powinno to być partycja /dev/sda2. Należy wpisać Y, jeżeli zgadzamy się z wynikiem polecenia. Jeżeli tak nie jest, należy sprawdzić ponownie plik /etc/fstab.
Now exit the chroot and run yabootconfig --chroot /mnt/gentoo. First, the program will confirm the location of the bootstrap partition. If you are using the suggested disk partitioning scheme, your bootstrap partition should be /dev/sda2. Type Y if the output is correct. If not, double check your /etc/fstab. yabootconfig will then scan your system setup, create /etc/yaboot.conf and run mkofboot for you. mkofboot is used to format the Apple_Bootstrap partition, and install the yaboot configuration file into it. After this enter the chroot again.
  Dokumentacja Gentoo Lin...  
Jeżeli Apache przestanie działać po dodaniu konkretnego modułu, to wiadomo, że to właśnie on sprawiał problemy. Czasem zwyczajne przebudowanie modułu rozwiąże kłopoty.
When Apache stops working after adding a module back, you know that module is the one that is causing problems. Sometimes, simply rebuilding the module will fix the problem.
Une fois que vous avez trouvé quel module était responsable, une simple recompilation du module en question peut résoudre le problème.
Falls Apache nach der Aktivierung eines Moduls wieder Probleme macht, dann wissen Sie, dass dieses zuletzt aktivierte Modul die Probleme verursacht. Manchmal reicht es aus dieses Modul einfach neu zu bauen.
A veces, este problema también se puede apreciar cuando se accede al servidor web a través de su nombre de dominio y no cuando se accede mediante su dirección IP. Este es un firme indicio de que se trata de un problema de caché.
Quando Apache smetterà di funzionare dopo aver aggiunto un modulo, si saprà che quel modulo è quello che crea problemi. Di solito, la sua ricompilazione risolverà il problema.
  Dokumentacja Gentoo Lin...  
Jeśli RDEPEND jednej biblioteki włącza również inną, nie trzeba dołączać obu do zależności. Jeżeli DEPEND jednej biblioteki włącza również protokół, nie trzeba wówczas dodawać pakietu do listy DEPEND.
Important: Some of the results produced by the scripts will be redundant. If the RDEPEND of one library includes another, you don't need to put both into the dependencies. If the DEPEND of a library includes a proto, you do need it in the DEPEND list of the package. Likely candidates for libraries that pull in lots of other libraries are libXaw, libXmu, libXpm, libXcursor, libXt. Just do emerge -ep $library | grep lib[SIX]. Also keep in mind that other packages like gtk+ have been ported to modular dependencies, so they can pull in needed libraries as well.
Important : Certains résultats fournis par les scripts seront redondants. Si le RDEPEND d'une bibliothèque en inclut une autre, il n'est pas nécessaire de les mettre les deux en dépendances. Si le DEPEND d'une bibliothèque contient un prototype, il faut le mettre dans la liste des dépendances du paquet. Les candidates prévisibles pour les bibliothèques présentes dans beaucoup d'autres sont libXaw, libXmu, libXpm, libXcursor, libXt. Faites simplement un emerge -ep $library | grep lib[SIX]. N'oubliez pas non plus que d'autres paquets comme gtk+ ont été portés pour les dépendances modulaires, donc ils peuvent fournir les bibliothèques nécessaires.
Importante: Algunos de los resultados producidos por los scripts serán redundantes. Si el valor RDEPEND de una de las librerías incluye otra, no necesitará poner ambas en las dependencias. Si el valor DEPEND de una librería incluye un proto, lo necesitará en la lista DEPEND del paquete, De igual modo, candidatos para las librerías que hace que se incluyan otras librerías son libXaw, libXmu, libXpm, libXcursor, libXt. Simplemente haga emerge -ep $library | grep lib[SIX]. También recuerde que otros paquetes como gtk+ han sido migrados a dependencias modulares, de forma que hace que se incluyan las librerías necesarias igualmente.
Importante: Alcuni dei risultati ottenuti dagli script saranno ridondanti. Se la voce RDEPEND di una libreria ne include un'altra, non occorre inserirle entrambe nelle dipendenze. se la voce DEPEND di una libreria include un proto, si deve inserirlo nella lista DEPEND del pacchetto. Tra le librerie che inseriscono dipendenze da molte altre ci sono libXaw, libXmu, libXpm, libXcursor, libXt. Per verificarlo basta eseguire emerge -ep $library | grep lib[SIX]. Inoltre si tenga ben presente che altri pacchetti come gtk+ sono già stati portati alle dipendenze modulari, per cui inseriranno a loro volta le dipendenze necessarie.
  Dokumentacja Gentoo Lin...  
Na przykład jeżeli przyczyną problemów jest niewłaściwa konfiguracja GRUB w pliku grub.conf, można od razu uruchomić edytor i dokonać w tym pliku niezbędnych zmian.
Once chrooted inside your Gentoo Linux environment, immediately go to the step where you think you should try a different approach. Don't redo all the steps like bootstrapping and such unless that is the place where you think things went wrong.
Par exemple, si vous pensez que votre fichier grub.conf contient une configuration erronée, vous pouvez aussitôt exécuter votre éditeur et corriger /boot/grub/grub.conf.
Zum Beispiel wenn Sie denken, dass Sie grub.conf falsch konfiguriert haben, dann können Sie direkt Ihren Texteditor aufrufen um /boot/grub/grub.conf zu erneuern.
Como puede ver, para la mayoría de las operaciones de recuperación puede reiniciar inmediatamente. Solamente en ciertos casos necesitará realizar algunos pasos siguientes de la instalación.
se si ha ricompilato il kernel bisogna fare attenzione che la configurazione del bootloader sia impostata sull'immagine corretta del kernel (controllare di aver montato /boot), quindi si può uscire dall'ambiente e riavviare
Sebagai contoh, jika anda yakin bahwa anda telah salah mengkonfigurasi file grub.conf, anda dapat langsung menjalankan editor anda untuk meng-update /boot/grub/grub.conf.
  Gentoo Linux Handbook P...  
Druga linia wskazuje na zapasowe jądro, które ma być użyte do odzyskiwania systemu. Jeżeli to Twoja pierwsza instalacja i nie masz jeszcze zapasowego jądra, możesz zakomentować tą linię. Trzecia linia wskazuje na dysk na którym znajduje się PALO.
The second line indicates which recovery kernel to use. If it is your first install and you do not have a recovery kernel, please comment this out. The third line indicates on which disk palo will reside.
  Dokumentacja Gentoo Lin...  
jeżeli zmianie uległa jedna ze zmiennych w pliku make.conf, konieczne będzie powtórne wykonanie wszystkich kompilacji, ponieważ ich przebieg zależy od zmiennych zawartych w make.conf.
Si vous avez changé une variable dans make.conf, vous devrez refaire toutes les compilations subséquentes, car elles dépendent toutes des paramètres spécifiés dans make.conf.
Wenn Sie eine Variable innerhalb von make.conf verändert haben, dann werden Sie alle nachfolgenden Kompilierungen durchführen müssen, da diese abhängig sind von den Einstellungen in make.conf.
I contenuti di questo documento sono rilasciati sotto la licenza Creative Commons - Attribution / Share Alike.
jika anda telah merubah variabel di dalam make.conf anda perlu menjalankan lagi semua kompilasi karena ketergantungannya terhadap setting di make.conf
dacă aţi recompilat kernel-ul şi trebuie doar să vă asiguraţi că fişierul de configurare al aplicaţiei dvs. bootloader indică spre imaginea de kernel corectă (verificaţi că aţi mount-at directorul /boot!), apoi puteţi ieşi din mediul chroot şi să reporniţi sistemul
  Dokumentacja Gentoo Lin...  
Jeżeli z jakiegoś powodu instalacja Gentoo zakończy się niepowodzeniem, nie jest wcale konieczne rozpoczynanie jej od początku. Zamiast tego wystarczy wrócić do momentu, w którym wydaje się Tobie, że popełniłeś błąd i spróbować go poprawić.
Si, pour quelque raison que ce soit, votre installation de Gentoo échoue, vous n'avez pas à recommencer l'installation à partir de zéro. Vous pouvez simplement reprendre à partir du point où vous croyez avoir commis une erreur (ou là où vous croyez que les instructions vous ont induit en erreur) et essayer une approche différente.
Wenn aus welchem Grund auch immer Ihre Gentoo-Installation fehlschlägt, dann müssen Sie nicht die gesamte Installation von vorne beginnen. Stattdessen können Sie sicher zu dem Punkt "gehen" an dem Sie denken, dass Sie einen Fehler begangen haben (oder wo Sie denken, dass die Anweisungen fehlerhaft sind) und einen anderen Ansatz probieren.
Si ha cambiado el archivo /boot/grub/grub.conf, inmediatamente puede salir del entorno en donde ha realizado la jaula y reiniciar, ya que no hay pasos siguientes que dependan del archivo grub.conf.
Jika karena satu dan lain hal instalasi Gentoo anda gagal, anda tidak perlu mengulangi seluruh langkah instalasi. Tetapi, anda dengan aman dapat "pergi" ke titik yang anda kira anda telah melakukan kesalahan (atau anda kira petunjuk instalasi salah) lalu cobalah pendekatan lain.
  Gentoo Linux Handbook P...  
Jeżeli nie jesteśmy pewni w jaki sposób obsługiwać fdisk będziemy musieli zajrzeć do dalszej części tego podręcznika po instrukcje na temat partycjonowania na komputerach Cobalt. Generalne zasady są podobne, należy jedynie pamiętać o pozostawieniu volume header i partycji niepołączonych.
Once this is done, you are safe to create the rest of your partitions as you see fit. After all your partitions are laid out, make sure you set the partition ID of your swap partition to 82, which is Linux Swap. By default, it will be 83, Linux Native.
Si vous ne savez pas trop comment utiliser fdisk, jetez un coup d'œil plus loin aux instructions de partitionnement pour serveurs Cobalt. Le principe est exactement le même, souvenez-vous juste de laisser tranquilles l'entête du volume SGI et le volume SGI.
Nachdem Sie dies getan haben, können Sie die restlichen Partitonen nach Ihren Wünschen anlegen. Wenn Sie alle Partitionen angelegt haben achten Sie darauf, die Partition ID Ihrer Swap Partition auf 82 zu setzen. Per Standard wird diese als 83, Linux Native, gesetzt.
Si può creare il resto delle partizioni. Dopo che tutte le partizioni sono state create assicurarsi di impostare l'ID della partizione swap a 82, Linux Swap. Il valore predefinito è 83, Linux Native.
Dacă nu sunteţi siguri cum să utilizaţi fdisk, puteţi consulta explicaţia ulterioară în acest document despre partiţionarea pe dispozitivele Cobalt. Conceptele sunt exact aceleaşi - trebuie doar să vă amintiţi să nu modificaţi informaţiile antetul de volum şi întregul disc.
  Dokumentacja Gentoo Lin...  
Jeżeli wszystkie moduły, które w chwili obecnej są w pamięci (załadowane przy uruchamianiu z płyty instalacyjnej), mają być automatycznie ładowane podczas startu systemu, należy wykonać dodatkowo poniższe polecenia:
To have all modules that are currently running (from the Installation CD) loaded during bootup of your Gentoo system, run the following command from within the chrooted environment:
Um alle Module, welche momentan (von der Installations-CD) verwendet werden, während des Starts Ihres Gentoo-Systems zu laden, führen Sie folgenden Befehl innerhalb der chrooteten Umgebung aus:
Nota: No todos los CDs de Instalación tienen el screen. Si este es el caso, tendrá que usar algún otro método descrito en esta sección.
Agar semua modul yang saat ini dimuat (dari CD Instalasi) bisa langsung dimuat pada saat sistem Gentoo anda boot, jalankan perintah berikut dari dalam lingkungan chroot:
Asiguraţi-vă că instalaţi hotplug prin comanda emerge hotplug şi să îl adăugaţi nivelului de execuţie default. Pentru a avea toate modulele ce rulează curent (de pe mediul Installation CD) încărcate în timpul pornirii sistemului dvs. Gentoo, rulaţi următoarea comandă din mediul chroot:
  Dokumentacja Gentoo Lin...  
Jeżeli żadna z powyższych rad nie pomogła w rozwiązaniu problemu lub jeśli występuje potrzeba zadania innych pytań, zawsze można skorzystać z kanału #gentoo-apache na irc.freenode.net. Można też zgłosić błąd na Bugzilli Gentoo.
If none of the above was of any use to you, or if you have other questions, feel free to stop by our IRC channel, #gentoo-apache on irc.freenode.net. Or you may also file a bug on Gentoo's Bugzilla.
Falls Ihnen keiner der oben genannten Punkte geholfen hat oder falls Sie andere Fragen haben, sprechen Sie uns doch mal im IRC an. Wir sind meistens im Kanal #gentoo-apache auf dem Server irc.freenode.net zu finden. Oder Sie erstellen einen neuen Fehlerbericht auf Gentoos Bugzilla.
Sumario: Este documento abarca varias formas de evaluar cómo resolver su instalación de Apache cuando las cosas no funcionen correctamente.
Se nessuno dei precedenti consigli è servito, o se si hanno altre domande da porre, entrare nel canale IRC degli sviluppatori Apache di Gentoo, #gentoo-apache su irc.freenode.net. Oppure aprire un bug report sul Bugzilla di Gentoo.
  Dokumentacja Gentoo Lin...  
Jeżeli Apache przestaje segfaultować oraz wysyłać puste strony to można być pewnym, że problemem był jeden z modułów dodatkowych. Aby sprawdzić który z nich, dodajemy je z powrotem, po jednym, za każdym razem całkowicie restartując Apache.
If Apache quits segfaulting and giving blank pages, then you know for sure it was one of the add-on modules. To figure out which add-on modules, we add them back, one at a time, completely restarting apache every time.
Si Apache arrête enfin de crasher ou de renvoyer des pages blanches, le problème venait bien de l'un des modules qui ont été désactivés. Pour trouver duquel cela provient, nous allons les réactiver un par un en redémarrant Apache à chaque fois.
Wenn Apache nach dem Neustart nun keine Speicherzugriffsfehler oder leere Seiten produziert wissen Sie mit Sicherheit, dass es an einem der Zusatzmodule lag. Um herauszufinden, welches davon die Ursache ist, werden wir eins nach dem anderen wieder aktivieren. Dazu muss Apache jedesmal komplett neu gestartet werden.
Parece que a veces Apache devuelve el código de los scripts PHP o CGI en vez de ejecutarlos y devolver la salida de los mismos. Si esto ocurre aun cuando el módulo está habilitado en /etc/conf.d/apache2 es muy probable que se trate de una cuestión de caché. Este problema se soluciona con limpiar la caché del navegador web.
Se Apache smette di andare in segfault e restituire pagine vuote, allora si avrà la certezza che la causa è uno dei moduli aggiuntivi. Per scoprire quale, basta attivarne uno alla volta, riavviando completamente apache ogni volta.
  Dokumentacja Gentoo Lin...  
Jeżeli po przebudowaniu modułu i zrestartowaniu Apache nadal występują te same problemy, to należy zgłosić błąd wymieniający konkretną wersję i aktualizację modułu oraz wspomnieć o tym, czy segfaultuje.
If after rebuilding the module and restarting apache, you are still having problems with Apache segfaulting or returning blank pages, you should file a bug listing the specific version and revision of the module and mention that it is segfaulting. Be sure to search for already open bugs first!
Si Apache ne fonctionne toujours pas correctement une fois que le module a été réinstallé, alors ouvrez un bogue en donnant les versions et révisions exactes du module et en précisant exactement ce qui ne va pas. Cherchez d'abord si le problème n'aurait pas déjà été décrit !
Falls nach einer Neuinstallation des Moduls immer noch Probleme wie Speicherzugriffsfehler oder leere Seiten auftreten, dann sollten Sie einen Fehlerbericht einreichen und zwar unter Angabe der Versions- und Revisionsnummer des betroffenen Moduls. Schauen Sie aber bitte vorher nach, ob zu diesem Fehler nicht bereits ein Bericht eingereicht wurde.
Se dopo la ricompilazione del modulo e il riavvio di apache, esso va in segfault o restituisce pagine vuote, è consigliabile aprire un bug report elencando la versione specifica e la revisione del modulo, menzionando che va in segfault. Assicurarsi prima, però, di cercare bug già aperti a riguardo!
  Dokumentacja Gentoo Lin...  
Jeżeli aktualizacja odbywa się z gcc 3.3 do 3.4, to wtedy mamy dwie możliwości aktualizacji naszego systemu. Pierwsza metoda jest szybsza i wymaga użycia programu revdep-rebuild wchodzącego w skład pakietu gentoolkit, podczas gdy druga metoda przebudowuje wszystkie pakiety naszego systemu.
Si vous mettez à jour de GCC 3.3 vers 3.4, vous avez le choix entre deux possibilités. La première méthode est la plus rapide et consiste en l'utilisation de l'outil revdep-rebuild du paquet gentoolkit, alors que la seconde recompile intégralement le système. Le système utilisera ainsi les nouvelles fonctionnalités de GCC. Le choix entre ces deux possibilités vous appartient. Dans la plupart des cas, la première méthode est suffisante.
Falls Sie von gcc-3.3 auf -3.4 aktualisieren, haben Sie zwei Möglichkeiten Ihr System zu aktualisieren. Die erste Methode ist schneller und benötigt die Verwendung des revdep-rebuild Tools des gentoolkit Pakets während die zweite Methode das komplette System von Grund auf neu baut um die neuen Funktionen von GCC zu verwenden. Es bleibt Ihnen überlassen, für welche der beiden Varianten Sie sich entscheiden. In den meisten Fällen ist die erste Methode ausreichend.
もしGCC 3.3からGCC3.4へのアップグレードを行う場合、システムをアップグレードするには2つの方法があります。 最初の方法の方が手早くでき、 gentoolkitパッケージに含まれるrevdep-rebuildツールを使う必要があります。 これに対し、2番目の方法は、 システム全体をスクラッチから再構築し、GCCの新しい機能を使うことができます。 これらの2つの方法からどちらを選ぶかはあなた次第です。 ほとんどの場合、最初の方法で十分です。
Päivitys 3.3:sta 3.4:ään on mahdollista suorittaa kahdella tavalla: ensimmäinen tapa on nopeampi, ja käyttää revdep-rebuild-työkalua gentoolkitistä, kun taas toinen tapa vaatii koko järjestelmän uudelleenasennuksen, niin että se käyttää uuden GCC:n ominaisuuksia. Kumpikin tapa on yhtä toimiva, mutta yleensä ensimmäinen riittää.
  Dokumentacja Gentoo Lin...  
Jeśli natrafimy na jakieś problemy, powinniśmy przeczytać Apache Troubleshooting Guide. Jeżeli nie znajdziemy tam rozwiązania, należy je zgłosić w bugzilli. W raporcie błędu trzeba wymienić używane moduły oraz (jeżeli korzystamy z Apache 2) flagi USE dotyczące MPM z jakich korzystamy.
Si vous rencontrez des problèmes, jetez un œil au Apache Troubleshooting Guide et si ça ne résoud pas votre problème, veuillez le rapporter sur le Bugzilla Gentoo. Veuillez préciser les modules activés et, si vous utilisez Apache 2, les options USE MPM que vous avez utilisées lors de la compilation. Vous pouvez aussi vous connecter à #gentoo-apache sur irc.freenode.net pour plus d'assistance.
Es gibt einige spezifische USE-Flags für Apache und seine Module. Apache unterstützt darüber hinaus weitere, allgemeinere USE-Flags wie z.B. ssl, aber die Auswirkung unterscheidet sich kaum von der die diese USE-Flags an anderer Stelle haben, deshalb wurden diese USE-Flags nicht mit in die folgende Liste aufgenommen. Um eine vollständige Liste aller unterstützten USE-Flags zu erhalten führen Sie emerge --verbose --pretend apache aus.
Hay parámetros USE que son locales para apache y sus módulos. Además, apache soporta otros muchos parámetros USE genéricos como, por ejemplo, ssl, pero el efecto que tienen en éste no difiere demasiado del efecto que tienen en otros paquetes, por lo que no se han incluido en la siguiente lista. Ejecute emerge --verbose --pretend apache para ver el listado completo de parámetros USE soportados.
Ci sono alcuni flag USE locali per Apache ed i suoi moduli. Apache supporta molte altre flag USE generiche come ssl, ma l'effetto che hanno non è molto diverso da quello che manifestano in altri contesti, quindi non vengono incluse in questa lista. emerge --verbose --pretend apache mostra tutte le flag USE supportate.
  Dokumentacja Gentoo Lin...  
Ten kod napisze "iteracja 1" - "iteracja 21", pomijając "iteracja 4". Jeżeli x jest równe 4, to x jest zwiększane po czym wykonywana jest instrukcja continue, co sprawia że awk natychmiast rozpoczyna kolejne wykonanie pętli - pomija więc resztę kodu.
Ce code affichera de « iteration 1 » jusqu'à « iteration 21 », sauf « iteration 4 ». Si l'itération est égale à 4, x est incrémenté et la directive « continue » est appelée, ayant pour effet qu'Awk démarre alors la boucle suivante sans même exécuter le reste du bloc de code. La directive « continue » fonctionne pour tout type de boucle itérative d'Awk, comme le fait la directive « break ». Lorsqu'elle est utilisée à l'intérieur d'une boucle « for », la directive « continue » fait que la variable de contrôle de la boucle est automatiquement incrémentée. Voici un code équivalent pour la boucle :
Este código imprimirá desde "iteration 1" hasta "iteration 21", exceptuando a "iteration 4". En la vuelta número 4, x es incrementado y la instrucción continue es ejecutada, lo cual provoca el salto a la siguiente iteración sin ejecutar ni una línea más de la vuelta actual. La instrucción continue funciona para todos los tipos de bucle interactivo en awk, al igual que break. Cuando se usa en el cuerpo de un bucle for, continue provoca el incremento de la variable de control. Veamos el equivalente en un bucle for:
  Dokumentacja Gentoo Lin...  
Jeżeli pojawi się błąd: libtool: link: ` /usr/lib/gcc-lib/i686-pc-linux-gnu/3.3.6/libstdc++.la' is not a valid libtool archive, należy uruchomić /usr/share/gcc-data/$CHOST//fix_libtool_files.sh 3.3.6 (zastępując 3.3.6 odpowiednią wersją oraz zmieniając $CHOST i na właściwe dla danego systemu ustawienia CHOST oraz wersję GCC).
Falls sich Ihr System über etwas wie libtool: link: `/usr/lib/gcc-lib/i686-pc-linux-gnu/3.3.6/libstdc++.la' is not a valid libtool archive beschwert, führen Sie bitte /usr/share/gcc-data/$CHOST//fix_libtool_files.sh 3.3.6 aus (ersetzen Sie "3.3.6" durch die Versionsnummer aus der Fehlermeldung, und $CHOST und mit Ihrem eigentlichen CHOST und Ihrer GCC-Version).
Sempre use a mesma versão de GCC para seu kernel e módulos de kernel adicionais. Uma vez que você reconstruir seu world com o novo GCC, módulos externos (como app-emulation/qemu-softmmu) não carregarão com sucesso. Por favor, reconstrua seu kernel com o novo GCC para consertar este problema.
Selalu gunakan versi GCC yang sama untuk kernel dan modul-modul kernel anda. Ketika anda telah membangun-ulang world anda dengan GCC baru, modul-modul eksternal (mis. app-emulation/qemu-softmmu) tidak akan dapat di-load. Bangun-ulang kernel anda dengan GCC baru untuk memperbaikinya.
  Dokumentacja Gentoo Lin...  
Nowe dyrektywy to -D DEFAULT_VHOST dla aktywacji domyślnego vhosta oraz -D SSL_DEFAULT_VHOST dla aktywacji wersji z SSL. Obydwie muszą zostać dodane do APACHE2_OPTS w /etc/conf.d/apache2 jeżeli Apache ma się zachowywać tak, jak dawniej.
The new directives are -D DEFAULT_VHOST to activate the default virtual host and -D SSL_DEFAULT_VHOST to activate the default SSL virtual host. Both need to be added to the APACHE2_OPTS variable in /etc/conf.d/apache2 if you want Apache to behave like before.
Si aucune de ces astuces n'a pu résoudre votre problème ou si vous avez d'autres questions, passez nous voir sur IRC dans le canal #gentoo-apache (on y parle anglais) sur le serveur irc.freenode.net. Vous pouvez aussi remplir un ticket de bogue sur le Bugzilla de Gentoo.
Die neuen Anweisungen sind -D DEFAULT_VHOST um den standardmässig installierten Virtual Host zu aktivieren, sowie -D SSL_DEFAULT_VHOST für den standardmässig installierten SSL Virtual Host. Diese beiden Direktiven müssen zu der APACHE2_OPTS Variablen in der Datei /etc/conf.d/apache2 hinzugefügt werden, damit sich Apache verhält wie vor dem Upgrade.
Le nuove direttive sono -D DEFAULT_VHOST per attivare l'host virtuale predefinito e -D SSL_DEFAULT_VHOST per attivare l'host virtuale SSL. Entrambe devono essere aggiunte alla variabile APACHE2_OPTS in /etc/conf.d/apache2 per permettere ad Apache di funzionare come prima.
  Gentoo Linux Handbook P...  
Na przykład, jeśli administrujesz systemem mającym wielu użytkowników, prawdopodobnie uznasz za stosowne oddzielenie /home aby poprawić bezpieczeństwo i uprościć tworzenie kopii zapasowych. Jeżeli docelowym zastosowaniem Gentoo jest serwer poczty, na osobnej partycji powinieneś umieścić /var, gdzie przechowywane są listy.
Numărul de partiţii este în foarte mare măsură dependent de mediul dvs. Spre exemplu, dacă aveţi un număr foarte mare de utilizatori, cel mai probabil veţi dori să aveţi directorul /home separat, deoarece sporeşte securitatea şi facilitează operaţiile de backup. Dacă instalaţi Gentoo ca server de mail, directorul dvs. /var ar trebui să fie separat, pentru că toate mail-urile sunt stocate în /var. O bună alegere a sistemului de fişiere va mări la maxim performanţele. Serverele de jocuri vor avea o partiţie /opt separată, deoarece majoritatea aplicaţiilor server pentru jocuri sunt instalate acolo. Motivul este similar cu cel pentru /home: securitate şi backup. Veţi dori în mod sigur să vă păstraţi /usr mare: nu numai că va conţine majoritatea aplicaţiilor, dar numai structura Portage ocupă în jur de 500 MOcteţi, excluzând sursele ce sunt stocate în acesta.
  Dokumentacja Gentoo Lin...  
Jeżeli chcemy zainstalować nowszą wersję GCC, nasz system nie zacznie jej używać dopóki go odpowiednio nie skonfigurujemy. Zmiana nie może zostać przeprowadzona automatycznie i bez udziału użytkownika, ponieważ wymaga od niego podjęcia dodatkowych czynności.
Wenn Sie eine neue Hauptversion von GCC installieren (wie von 3.3.6 auf 3.4.5), wird das System diese nicht automatischen benutzen. Sie müssen den Wechsel selbst veranlassen, da die Umstellung einige weitere Schritte benötigen kann. Falls Sie sich dazu entscheiden, nicht zu wechseln, wird Portage weiterhin die alte Version verwenden, außer Sie entscheiden sich zu wechseln oder löschen den alten Compiler von Ihrem System. Bei Aktualisierungen von Unterversionen von GCC (wie von 3.4.5 auf 3.4.6) wird automatisch für Sie gewechselt.
  Gentoo Linux Handbook P...  
Opcja gentoo-sgi wymusza konsolę szeregową na porcie szeregowym ttySG0 przy 115200bps. Opcja ta powinna być wymagana tylko na urządzeniach SGI oraz jeżeli konsola jest prawidłowo wybrana w domyślnych ustawieniach EFI.
Die gentoo-ilo Option erzwingt eine serielle Konsole auf dem seriellen Port ttyS3 mit 9600kbps. Dies sollte verwendet werden, wenn Sie mit Hilfe des HP iLO Remote Console Features installieren.
L'opzione gentoo-ilo avvia una console seriale sulla porta seriale ttyS3 a 9600bps. Dovrebbe essere usata per le installazioni che fanno uso della console remota HP iLO.
  Dokumentacja Gentoo Lin...  
Uwaga: Jeżeli nigdy nie spotkałeś z programowym RAID-em, zapoznaj się z Przewodnikiem po programowym RAID.
Note: If you are not familiar with software raid, please read the Software-RAID-HOWTO.
Après avoir amorcé votre système à partir du CD d'installation, chargez les modules RAID appropriés. Par exemple, si vous souhaitez utiliser RAID-1 :
Sowie Sie von der Installations-CD gebootet haben laden Sie die passenden RAID-Module. Zum Beispiel, wenn Sie planen RAID-1 zu verwenden:
# mknod /dev/md1 b 9 1 # mknod /dev/md2 b 9 2 # mknod /dev/md3 b 9 3
注意: もしソフトウェアRAIDについて知らなければ、Software-RAID-HOWTOを読んでください。
Catatan: Jika anda kurang akrab dengan raid software, silakan baca Software-RAID-HOWTO.
După ce aţi pornit sistemul de pe mediul Installation CD, încărcaţi modulele RAID adecvate. De exemplu, daca doriţi să folosiţi RAID-1:
Теперь, до начала создания массивов RAID, нам потребуется создать узлы метаустройств:
  Dokumentacja Gentoo Lin...  
Jeżeli pojawi się błąd: /usr/bin/gcc-config: line 632: /etc/env.d/gcc/i686-pc-linux-gnu-3.3.5: No such file or directory należy usunąć /etc/env.d/gcc/config-i686-pc-linux-gnu oraz uruchomić gcc-config jeszcze raz, a następnie wpisać source /etc/profile.
Si vous recevez un message d'erreur du type libtool: link: `/usr/lib/gcc-lib/i686-pc-linux-gnu/3.3.6/libstdc++.la' is not a valid libtool archive, il faut alors exécuter /usr/share/gcc-data/$CHOST//fix_libtool_files.sh 3.3.6 (remplacez « 3.3.6 » par le numéro de version mentionné dans le message, $CHOST par votre véritable CHOST et gcc-version par votre version de GCC).
Falls Sie error: /usr/bin/gcc-config: line 632: /etc/env.d/gcc/i686-pc-linux-gnu-3.3.5: No such file or directory sehen, versuchen Sie /etc/env.d/gcc/config-i686-pc-linux-gnu zu löschen und gcc-config gefolgt von source /etc/profile erneut auszuführen. Tun Sie dies jedoch nur, wenn Sie keinen Cross-Compiler eingerichtet haben.
もしあなたのシステムがlibtool: link: `/usr/lib/gcc-lib/i686-pc-linux-gnu/3.3.6/libstdc++.la' is not a valid libtool archiveと言うようなエラーを出すなら、 /sbin/fix_libtool_files.sh 3.3.6を実行してください。 ("3.3.6"の部分はエラーメッセージで出力されるバージョン番号で読み替えてください)。
Ongelma tyyppiä libtool: link: `/usr/lib/gcc-lib/i686-pc-linux-gnu/3.3.6/libstdc++.la' is not a valid libtool archive, korjaantuu komennolla usr/share/gcc-data/$CHOST//fix_libtool_files.sh 3.3.6 (jossa 3.3.6 korvataan virheviestin numeroilla).
Если ваша система жалуется на что-то вроде libtool: link: `/usr/lib/gcc-lib/i686-pc-linux-gnu/3.3.6/libstdc++.la' is not a valid libtool archive, запустите /sbin/fix_libtool_files.sh 3.3.6 (замените «3.3.6» на номер версии из сообщения об ошибке).
  Dokumentacja Gentoo Lin...  
jeżeli ponownie kompilowane było jądro systemu, wystarczy jedynie zadbać o konfigurację programu ładującego, aby zawierała wskazanie do nowego jądra (należy pamiętać o uprzednim zamontowaniu partycji /boot!).
Si vous avez recompilé votre noyau, vous n'avez qu'à vous assurer que votre chargeur de démarrage pointe vers la bonne image du noyau. (Assurez-vous deux fois plutôt qu'une d'avoir monté la partition /boot !) Vous pouvez ensuite quitter le nouvel environnement et redémarrer.
Wenn Sie Ihren Kernel neu kompiliert haben, dann müssen Sie nur sicherstellen, dass Ihre Bootloader Konfiguration auf das korrekte Kernel-Image verweist (überprüfen Sie nochmals, dass /boot eingebunden ist!). Dann können Sie die chroot Umgebung verlassen und neustarten.
jika anda telah mengkompilasi-ulang kernel anda, anda hanya perlu memastikan agar konfigurasi bootloader anda menunjuk ke imej kernel yang benar (periksa kembali apakah anda telah me-mount /boot!), lalu keluar dari lingkungan chroot dan reboot
După cum puteţi observa, pentru cele mai multe operaţii de recuperare, puteţi imediat să reporniţi. Doar în anumite cazuri va trebui să refaceţi paşii de instalare ulteriori.
  Dokumentacja Gentoo Lin...  
Listing 1.23: Jeżeli liczba pól większa od dwóch...
Code Listing 1.21: Number of fields
Exemple de code 1.21 : Nombre de champs
  Gentoo Linux Handbook P...  
Jeżeli w przyszłości zaistnieje potrzeba wejścia na konsole SRM (aby odzyskać instalację Gentoo, trzeba pobawić się zmiennymi ;)) naciskamy CTRL+C, aby przerwać automatyczny proces ładowania systemu.
If you need to get into the SRM console again in the future (to recover your Gentoo install, play with some variables, or whatever), just hit CTRL+C to abort the automatic loading process.
Si vous devez réutiliser la console SRM, par exemple pour corriger un problème suite à l'installation de Gentoo ou pour modifier certaines variables, utilisez CTRL+C pour arrêter le démarrage automatique.
Wenn Sie in Zukunft wieder in die SRM-Konsole müssen (um Ihre Gentoo Installation wiederherzustellen, mit Variablen spielen oder was auch immer) drücken Sie einfach CTRL+C um den automatischen Boot Prozess abzubrechen.
Se in futuro si avesse bisogno di entrare di nuovo nella console di SRM (per recuperare l'installazione Gentoo, modificare alcune variabili, o altro), premere CTRL+C per uscire dal processo di caricamento automatico.
Pokud se do SRM konzoly budete chtít někdy v budoucnu vrátit (třeba pro opravu instalace, hraní si s některými proměnnými nebo jen tak), stačí během bootu stisknout CTRL+C.
Dacă aveţi nevoie să intraţi în consola SRM din nou pe, ulterior (pentru a recupera instalarea de Gentoo, să modificaţi unele variabile sau orice altceva), trebuie doar să apăsaţi CTRL+C pentru a întrerupe procesul de încărcare automată.
Если вам потребуется опять попасть в программу SRM консоли (чтобы восстановить систему, порверить переменные или еще зачем-то), просто нажмите CTRL+C для прерывания процесса аавтоматической загрузки.
  Dokumentacja Gentoo Lin...  
Ten plik zawiera wpis dla każdego wykonania skryptu przy pomocy CGI oraz suexec. Jeżeli jakiś skrypt nie współpracuje z suexec to właśnie ten plik powinno się sprawdzić najpierw, gdyż zazwyczaj będzie on zawierał wiersz z wypisaną przyczyną, dla której odmówiono współpracy.
This file contains a log entry for every time a script is ran using CGI and suexec. If you can't get a script to work with suexec, this log is the one to check as it will generally have a line listing why it wouldn't run a script.
Ce fichier contient une entrée pour chaque fois qu'un script est lancé en utilisant CGI et suexec. Si vous n'arrivez pas à faire fonctionner un script avec suexec, ce fichier est celui à consulter car il contiendra en principe une ligne indiquant pourquoi il n'a pas pu lancer le script.
Diese Datei enthält eine Logzeile für jeden Aufruf eines CGI-Skriptes, das 'suexec' verwendet. Falls ein CGI-Script (das 'suexec' verwendet) nicht so will wie es soll, ist diese Logdatei der erste Anlaufpunkt wo Sie nachgucken sollten. Hier werden Sie normalerweise einen Logeintrag finden, der angibt warum das Skript nicht gestartet werden konnte.
In questo file viene inserita una voce di log ogni qualvolta uno script viene eseguito tramite CGI o suexec. Se non si riesce a far funzionare degli script tramite suexec, questo è il log da controllare poiché le righe ivi contenute il più delle volte elencheranno i motivi della loro mancata esecuzione.
  Dokumentacja Gentoo Lin...  
Jeżeli kompilacja jakiegoś pakietu podczas wykonywania emerge -e system lub emerge -e world nie powiedzie się, można wznowić ją poleceniem emerge --resume. Jeżeli za każdym razem kompilacja nie wychodzi, można ominąć pakiet używając emerge --resume --skipfirst.
Si vous avez l'erreur error: /usr/bin/gcc-config: line 632: /etc/env.d/gcc/i686-pc-linux-gnu-3.3.5: No such file or directory, essayez alors de supprimer /etc/env.d/gcc/config-i686-pc-linux-gnu et lancez de nouveau gcc-config, suivi de source /etc/profile. Ne faites pas cela si vous utilisez la compilation croisée.
Falls ein Paket während emerge -e system oder emerge -e world fehlschlägt, können Sie die Operation mit emerge --resume fortsetzen. Falls ein Paket wiederholt fehlschlägt, überspringen Sie es mit emerge --resume --skipfirst. Führen Sie inzwischen keine weitere Instanz von emerge aus, da Sie sonst die resume Informationen verlieren.
error: /usr/bin/gcc-config: line 632: /etc/env.d/gcc/i686-pc-linux-gnu-3.3.5: No such file or directoryと言うエラーが出る場合、 /etc/env.d/gcc/config-i686-pc-linux-gnuを削除し、 gcc-configを再度実行し、続けてsource /etc/profileとしてみてください。 cross-compilerをセットアップしていない場合は、単にこれを実行してください。
Virhe error: /usr/bin/gcc-config: line 632: /etc/env.d/gcc/i686-pc-linux-gnu-3.3.5: No such file or directory, korjaantuu poistamalla /etc/env.d/gcc/config-i686-pc-linux-gnu ja komennolla gcc-config sekä source /etc/profile. Tämä toimii vain jos ei ole asennetuna ristiinkäännösjärjestelmiä.
Если вы увидели error: /usr/bin/gcc-config: line 632: /etc/env.d/gcc/i686-pc-linux-gnu-3.3.5: No such file or directory, тогда попробуйте удалить /etc/env.d/gcc/config-i686-pc-linux-gnu и снова запустить gcc-config, следом указав source /etc/profile. Делайте это только тогда, когда у вас не настроены никакие кросс-компиляторы.
  Dokumentacja Gentoo Lin...  
Po użyciu lekko zmodyfikowanej wersji address.awk okazałoby się, że nasz program radzi sobie wyłącznie z trójliniowymi adresami. Jeżeli awk napotkałoby adres taki jak poniższy, to czwarty wiersz zostałby po cichu odrzucony:
Awk also has a special variable called ORS, called the "output record separator". By setting ORS, which defaults to a newline ("\n"), we can control the character that's automatically printed at the end of a print statement. The default ORS value causes awk to output each new print statement on a new line. If we wanted to make the output double-spaced, we would set ORS to "\n\n". Or, if we wanted records to be separated by a single space (and no newline), we would set ORS to " ".
Awk también tiene una variable especial ORS, llamada "separador de campos de salida". Ésta se establece por defecto a ("\n"), con ella podemos controlar qué separador se va a imprimir al final de cada print. Por defecto viene a una sola línea, si lo queremos con doble espaciado, entonces podemos establecer ORS para que sea igual a "\n\n". O, si queremos que los registros estén separados por un simple espacio (sin salto de línea), entonces asignaríamos un espacio en blanco " " a ORS.
Awk ha anche una variabile speciale chiamata ORS, (output record separator, separatore dei record in uscita). Settando ORS, che di default vale il carattere "\n" che crea una nuova linea, possiamo controllare ciò che viene stampato automaticamente alla fine di un'istruzione di print. Il valore di default di ORS fà in modo che awk mandi in uscita ogni istruzione di print su una linea diversa. Se volessimo un output con interlinea doppia, dovremmo settare ORS al valore "\n\n". O, se volessimo che i record fossero separati da un singolo carattere di spaziatura (senza andare a capo), dovremmo settare ORS al valore " ".
  Dokumentacja Gentoo Lin...  
Jeżeli nie chcemy samodzielnie kompilować jądra systemu, możemy wykorzystać gotowe jądro z płyty instalacyjnej. Podczas kompilowania i instalowania jądra, można naciskając Alt+F2 przejść do innego terminala i zalogować się jako root używając hasła podanego na początku instalacji.
If you don't want to compile a kernel yourself you can use the kernel from the Installation CD and copy it to your system. When you come to the point that you're asked to compile a kernel, go to another terminal (press Alt-F2) and log in with the root password you've supplied at the beginning of the installation.
Si vous préférez utiliser le noyau utilisé pour démarrer avec le CD d'installation plutôt que de compiler votre propre noyau, vous pouvez le copier sur votre système. Suivez les instructions d'installation, mais, au lieu de compiler votre noyau, basculez vers une autre console avec Alt-F2 par exemple et identifiez-vous avec le mot de passe que vous avez défini au début de l'installation.
Wenn Sie nicht selber einen Kernel kompilieren wollen, dann können Sie den Kernel der Installations-CD verwenden und ihn auf Ihr System kopieren. Wenn Sie an den Punkt gelangen an dem Sie aufgefordert werden einen Kernel zu kompilieren, gehen Sie in ein anderes Terminal (Alt+F2) und melden sich mit dem root Passwort, welches Sie zu Beginn der Installation geliefert haben, an.
カーネルを自分でコンパイルしたくないなら、インストールCDのカーネルを使ってシステムにコピーすることができます。 カーネルをコンパイルするか聞かれる場所まできたら、別のターミナルに行って(Alt-F2を押す)インストールの最初で提供されたrootパスワードを使ってログインします。
Jika anda tidak ingin mengkompilasi kernel sendiri, anda dapat menggunakan kernel dari CD Instalasi dan menyalinnya ke sistem anda. Ketika anda sampai pada bagian kompilasi kernel, pindahlah ke terminal lain (tekan Alt-F2) lalu log ini dengan password root yang telah anda tentukan pada awal instalasi.
Dacă nu doriţi să compilaţi sursele de kernel, puteţi utiliza imaginea de kernel de pe mediul Installation CD şi să o copiaţi pe sistemul dvs. Când ajungeţi la pasul în care vi se cere să compilaţi un kernel, comutaţi în alt terminal (apăsaţi Alt-F2) şi efectuaţi login cu parola de root setată la începutul instalării.
Удостоверьтесь в том, что вы установили hotplug (emerge hotplug) и уже добавили его в загрузку. Чтобы все запущенные сейчас модули (с установочного CD) загружались на вашей машине, запустите следующие команды из среды с измененным корнем (chroot):
  Dokumentacja Gentoo Lin...  
Jeżeli chcemy zainstalować nowszą wersję GCC, nasz system nie zacznie jej używać dopóki go odpowiednio nie skonfigurujemy. Zmiana nie może zostać przeprowadzona automatycznie i bez udziału użytkownika, ponieważ wymaga od niego podjęcia dodatkowych czynności.
Wenn Sie eine neue Hauptversion von GCC installieren (wie von 3.3.6 auf 3.4.5), wird das System diese nicht automatischen benutzen. Sie müssen den Wechsel selbst veranlassen, da die Umstellung einige weitere Schritte benötigen kann. Falls Sie sich dazu entscheiden, nicht zu wechseln, wird Portage weiterhin die alte Version verwenden, außer Sie entscheiden sich zu wechseln oder löschen den alten Compiler von Ihrem System. Bei Aktualisierungen von Unterversionen von GCC (wie von 3.4.5 auf 3.4.6) wird automatisch für Sie gewechselt.
  Dokumentacja Gentoo Lin...  
Część aktualnej składni plików ebuild jest nieczytelna dla starszych wersji Portage. Jeżeli posiadana wersja jest wcześniejsza niż 2.0.44, należy dokonać uaktualnienia.
Some of the syntax of current ebuilds is unreadable by older versions of Portage. If you don't have at least Portage 2.0.44, try upgrading Portage.
Certaines syntaxes des ebuilds courants sont illisibles par les anciennes versions de Portage. Si vous n'avez pas la dernière version, mettez Portage à jour via ces commandes :
Parte de la sintaxis de los ebuilds actuales es ilegible para otras versiones de Portage. Si no tiene al menos Portage 2.0.44, intente actualizarlo.
Certa sintassi degli ebuilds correnti non è leggibile dalle vecchie versioni di Portage. Se non avete almeno la versione 2.0.44 provate ad aggiornarlo.
最新のebuildの構文の中には、古いバージョンのPortageでは利用できないものがあります。 2.0.44より前のPortageを使っているようなら、Portageをアップグレードしてみてください。
Noget af syntaksen i nye ebuilds er ulæsbar fra ældre versioner af Portage. Hvis du ikke har mindst Portage 2.0.44, skal du prøve at opgradere Portage.
O parte din sintaxa fişierelor ebuild curente nu este interpretată de versiunile vechi de Portage. Dacă nu aveţi cel puţin Portage 2.0.44, încercaţi actualizarea acestuia.
Иногда синтаксис текущих ebuild скриптов не читаем старой версией Portage. Попытайтесь обновить portage хотя бы до версии 2.0.44.
  Dokumentacja Gentoo Lin...  
Podejmując inną drogę wyjścia z zaistniałego problemu należy rozważyć, ile już wykonanych czynności trzeba będzie powtórzyć. Jeżeli zmiana, której chcemy dokonać będzie miała wpływ na jakiś etap, konieczne będzie jego powtórzenie wraz ze wszystkimi etapami po nim następującymi.
Une fois que vous avez essayé une approche différente, demandez-vous quelles sont les étapes subséquentes que vous devez exécuter à nouveau. Si ces étapes suivantes dépendent du changement que vous avez apporté, vous devrez refaire ces étapes.
Sobald Sie einen anderen Ansatz für Ihre Situation versucht haben, sollten Sie beachten welche darauffolgenden Schritte notwendigerweise nochmals ausgeführt werden müssen. Wenn die nachfolgenden Schritte von Ihren Änderungen abhängig sind, dann müssen Sie diese wiederholen.
El contenido de este documento, a no ser que se especifique expresamente, está registrado bajo los términos de la licencia CC-BY-SA-2.5. Se aplican las Pautas de Utilización del logotipo y nombre de Gentoo.
Ketika anda telah mencoba cara lain untuk situasi anda, anda pelu memikirkan berapa langkah tambahan yang perlu anda lakukan lagi. Jika langkah tambahan tersebut bergantung kepada perubahan yang anda lakukan, maka anda perlu mengulanginya.
  Gentoo Linux Handbook P...  
Jeżeli nasza implementacja EFI nie daje nam takich opcji do wyboru można uruchomić płytę CD korzystając z powłoki EFI. Wszystkie realizacje przedstawią nam opcję przejścia do powłoki w menu Boot Managera.
If your EFI implementation does not present such an option, you can boot the CD using the EFI Shell. All implementations will present an option to enter the shell on the Boot Manager menu. Select this option. The EFI Shell will display a list of usable block devices (blkn:) and also a list of filesystems the EFI Shell can actually access (fsn:).
Sollte ihre EFI-Implementation diese Option nicht bieten, können Sie die CD mittels der EFI-Shell booten. Sämtliche Implementationen beinhalten eine Option die Shell zu betreten. Wählen Sie diese Option. Die EFI-Shell wird Ihnen nun eine Liste von blockorientierten Geräten (blkn:) sowie eine Liste von Dateisystemen, auf die die EFI-Shell zugreifen kann (fsn:) anzeigen.
Se la propria implementazione EFI non presenta tale opzione è possibile avviare il CD utilizzando l'interfaccia di EFI. Tutte le implementazioni presentano un'opzione per entrare nell'interfaccia dal menu del Boot Manager. Selezionare tale opzione. L'interfaccia EFI mostra una lista di periferiche a blocchi (blkn:) ed una lista di filesystem a cui si può effettivamente accedere (fsn:).
  Dokumentacja Gentoo Lin...  
Uwaga: Jeżeli komenda zawiedzie z powodu błędów, można użyć emerge --resume i kontynuować proces od miejsca gdzie się on zakończył. Do skorzystania z tej możliwości wymagane jest Portage w wersji 2.0.47 lub późniejszej.
Note : Si cette commande s'arrête à un moment ou à un autre, vous pouvez utiliser emerge --resume pour reprendre là où le processus s'est arrêté. Ceci exige une version de Portage supérieure ou égale à la 2.0.47.
注意: このコマンドがエラーのせいで止まってしまった場合は、 どこで止まっても、emerge --resumeとすることで止まった時点から処理をやり直すことができます。 そのためにはPortage 2.0.47以降が必要です。
Notă: Dacă această comandă returnează eroare din cauza erorilor, puteţi utiliza emerge --resume pentru a continua procesul de unde a rămas. Acestă caracteristică necesită Portage 2.0.47 sau mai nou.
Примечание: Если на данном этапе команда выдаёт ошибку, запустите emerge --resume, чтобы продолжить с места обрыва. Для этого требуется Portage 2.0.47 и старше.
  Dokumentacja Gentoo Lin...  
Listing 1.10: Jeżeli pierwsze pole jest równe...
/foo/ { print } /[0-9]+\.[0-9]*/ { print }
/foo/ { print } /[0-9]+\.[0-9]*/ { print }
/foo/ { print } /[0-9]+\.[0-9]*/ { print }
/foo/ { print } /[0-9]+\.[0-9]*/ { print }
  Dokumentacja Gentoo Lin...  
Alternatywnie, jeżeli softmode nie jest aktywne, można użyć następujących parametrów jądra:
As an alternative, if softmode isn't enabled, you can also use the following kernel parameter in order to allow login at boot time:
Como alternativa, si no está habilitado softmode, puede usar el siguiente parámetro del kernel para permitir la entrada al sistema durante el arranque:
Alternativamente, se il softmode non è abilitato, si può usare il seguente parametro di kernel, per permettere il login al boot:
  Dokumentacja Gentoo Lin...  
Jeśli natrafimy na jakieś problemy, powinniśmy przeczytać Apache Troubleshooting Guide. Jeżeli nie znajdziemy tam rozwiązania, należy je zgłosić w bugzilli. W raporcie błędu trzeba wymienić używane moduły oraz (jeżeli korzystamy z Apache 2) flagi USE dotyczące MPM z jakich korzystamy.
Si vous rencontrez des problèmes, jetez un œil au Apache Troubleshooting Guide et si ça ne résoud pas votre problème, veuillez le rapporter sur le Bugzilla Gentoo. Veuillez préciser les modules activés et, si vous utilisez Apache 2, les options USE MPM que vous avez utilisées lors de la compilation. Vous pouvez aussi vous connecter à #gentoo-apache sur irc.freenode.net pour plus d'assistance.
Es gibt einige spezifische USE-Flags für Apache und seine Module. Apache unterstützt darüber hinaus weitere, allgemeinere USE-Flags wie z.B. ssl, aber die Auswirkung unterscheidet sich kaum von der die diese USE-Flags an anderer Stelle haben, deshalb wurden diese USE-Flags nicht mit in die folgende Liste aufgenommen. Um eine vollständige Liste aller unterstützten USE-Flags zu erhalten führen Sie emerge --verbose --pretend apache aus.
Hay parámetros USE que son locales para apache y sus módulos. Además, apache soporta otros muchos parámetros USE genéricos como, por ejemplo, ssl, pero el efecto que tienen en éste no difiere demasiado del efecto que tienen en otros paquetes, por lo que no se han incluido en la siguiente lista. Ejecute emerge --verbose --pretend apache para ver el listado completo de parámetros USE soportados.
Ci sono alcuni flag USE locali per Apache ed i suoi moduli. Apache supporta molte altre flag USE generiche come ssl, ma l'effetto che hanno non è molto diverso da quello che manifestano in altri contesti, quindi non vengono incluse in questa lista. emerge --verbose --pretend apache mostra tutte le flag USE supportate.
  Dokumentacja Gentoo Lin...  
Kompilator jest podobny do innych pakietów zainstalowanych w systemie, jest tylko trochę ważniejszy od reszty. Powinniśmy zatem aktualizować GCC jeżeli tylko pojawi się nowsza wersja, która naprawia część błędów poprzedniej lub posiada nowe, ważne dla nas funkcje.
Wieso sollten Sie aktualisieren? Nun ja, GCC ist jedem anderen Paket auf Ihrem System sehr ähnlich, nur etwas kritischer. Wann immer eine neue Version Fehler beseitigt, die Sie stören, neue Funktionen, die Sie benötigen bereitstellt oder Sie einfach nur aktuell bleiben möchten, sollten Sie GCC aktualisieren. Sollte keiner dieser Fälle auf Sie zutreffen, können Sie die Aktualisierung so lange aufschieben, solange Ihre GCC-Version von den Gentoo Entwicklern unterstützt wird.
Por que você deve atualizar? Bem, o GCC é parecido com qualquer outro pacote em seu sistema, apenas mais crítico. Você deve atualizar o GCC quando uma nova versão resolve um bug que incomoda você, nova funcionalidade é introduzida, ou se você quer manter seu sistema atualizado. Se nenhum dos casos anteriores aplicam-se a você, você pode adiar a atualização com segurança até sua versão do GCC deixar de ser suportada pelos desenvolvedores do Gentoo.
  Dokumentacja Gentoo Lin...  
W kolejnych wierszach analizowana jest zawartość pół $2 oraz $3 po czym transakcja jest odpowiednio zapisywana. Jeżeli $2=="-" a $3! ="-" to otrzymaliśmy dochów, więc wywołujemy doincome(). W przypadku odwrotnym wywołujemy doexpense().
{ curmonth=monthdigit(substr($1,4,3)) amount=$7 #record all the categories encountered if ( $2 != "-" ) globcat[$2]="yes" if ( $3 != "-" ) globcat[$3]="yes" #tally up the transaction properly if ( $2 == "-" ) { if ( $3 == "-" ) { print "Error: inc and exp fields are both blank!" exit 1 } else { #this is income doincome(balance) if ( $5 == "Y" ) doincome(balance2) } } else if ( $3 == "-" ) { #this is an expense doexpense(balance) if ( $5 == "Y" ) doexpense(balance2) } else { #this is a transfer dotransfer(balance) if ( $5 == "Y" ) dotransfer(balance2) } }
En las veinte líneas siguientes, analizamos los campos $2 y $3, y registramos la transacción de forma adecuada. Si $2=="-" y $3!="-", tenemos algún ingreso por lo que llamamos a doincome(). Si la situación es la opuesta, llamamos a doexpense(); y si tanto $2 como $3 contienen categorías, llamamos a dotransfer(). En cada ocasión pasamos la matriz de "balance" a estas funciones de forma que los datos son registrados allí de forma apropiada.
Nelle prossime venti righe (circa), analizziamo i campi $2 e $3, e registriamo la transazione in modo appropriato. Se $2=="-" e $3!="-", abbiamo del reddito, e allora chiamiamo appEntrata(). Se la situazione è rovesciata, chiamiamo appSpesa(); e se entrambi $2 e $3 contengono delle categorie, chiamiamo appTrasf(). Ogni volta, passiamo l'array "saldo" a queste funzioni per far sì che i dati appropriati vi siano registrati.
  Dokumentacja Gentoo Lin...  
W kolejnych wierszach analizowana jest zawartość pół $2 oraz $3 po czym transakcja jest odpowiednio zapisywana. Jeżeli $2=="-" a $3! ="-" to otrzymaliśmy dochów, więc wywołujemy doincome(). W przypadku odwrotnym wywołujemy doexpense().
{ curmonth=monthdigit(substr($1,4,3)) amount=$7 #record all the categories encountered if ( $2 != "-" ) globcat[$2]="yes" if ( $3 != "-" ) globcat[$3]="yes" #tally up the transaction properly if ( $2 == "-" ) { if ( $3 == "-" ) { print "Error: inc and exp fields are both blank!" exit 1 } else { #this is income doincome(balance) if ( $5 == "Y" ) doincome(balance2) } } else if ( $3 == "-" ) { #this is an expense doexpense(balance) if ( $5 == "Y" ) doexpense(balance2) } else { #this is a transfer dotransfer(balance) if ( $5 == "Y" ) dotransfer(balance2) } }
En las veinte líneas siguientes, analizamos los campos $2 y $3, y registramos la transacción de forma adecuada. Si $2=="-" y $3!="-", tenemos algún ingreso por lo que llamamos a doincome(). Si la situación es la opuesta, llamamos a doexpense(); y si tanto $2 como $3 contienen categorías, llamamos a dotransfer(). En cada ocasión pasamos la matriz de "balance" a estas funciones de forma que los datos son registrados allí de forma apropiada.
Nelle prossime venti righe (circa), analizziamo i campi $2 e $3, e registriamo la transazione in modo appropriato. Se $2=="-" e $3!="-", abbiamo del reddito, e allora chiamiamo appEntrata(). Se la situazione è rovesciata, chiamiamo appSpesa(); e se entrambi $2 e $3 contengono delle categorie, chiamiamo appTrasf(). Ogni volta, passiamo l'array "saldo" a queste funzioni per far sì che i dati appropriati vi siano registrati.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow