– -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 80 Results  www.uncitral.org  Page 10
  wp.71.add7-s  
En su 15º período de sesiones, el Grupo de Trabajo aprobó el texto de este artículo conforme fue revisado en ese período de sesiones (A/CN.9/668, párr. 233). 7
The Working Group, at its fifteenth session, approved the draft article as revised at that session (A/CN.9/668, para. 233).
  wp.71.add7-s  
contratar con arreglo a ese acuerdo marco] ; b) El hecho de que la contratación se llevará a cabo con arreglo a un acuerdo marco;
(b) That the procurement will be conducted as a framework agreement procedure;
  wp.71.add7-s  
En su 15º período de sesiones, el Grupo de Trabajo aprobó el texto de este artículo conforme fue revisado en ese período de sesiones (A/CN.9/668, párr. 245). 12
The provision has been redrafted to avoid giving the impression that all multi-supplier agreements must involve second-stage competition. 15
  wp.71.add7-s  
d) Toda indicación que pueda darse acerca de si en un acuerdo marco cerrado concertado con más de un proveedor o contratista está previsto que haya una segunda etapa competitiva para la adjudicación de contratos con arreglo a ese 14
(d) Whether in a closed framework agreement concluded with more than one supplier or contractor there will be a second-stage competition to award a 14
  wp.71.add1-s  
políticas socioeconómicas de ese Estado .
intergouvernementaux au sein (du présent État)]
  wp.71.add3-s  
El Grupo de Trabajo, en su 15º período de sesiones, aplazó el examen de este artículo, que se basa en el artículo 34 de la Ley Modelo de 1994, teniendo en cuenta las opiniones divergentes expresadas en relación con las sugerencias relativas a su redacción (A/CN.9/668, párrs. 180 y 181). A petición del Grupo de Trabajo, las sugerencias de redacción figuran entre corchetes en el presente proyecto para su examen ulterior por el Grupo.
conformément à l’article 11 de la présente Loi]] ; b) L’entité adjudicatrice peut considérer une offre comme conforme même si celle-ci comporte des écarts mineurs qui ne modifient pas substantiellement les caractéristiques, conditions et autres stipulations énoncées dans le dossier de sollicitation ou si elle comporte des erreurs ou des oublis qui peuvent être corrigés sans modifier l’offre quant au fond. Ces écarts sont quantifiés, dans la mesure du possible, et dûment pris en compte lors de l’évaluation et de la comparaison des 34
  wp.71.add7-s  
b) La entidad [que adjudique el contrato] invitará a todos los proveedores o contratistas que sean partes en el acuerdo marco, o únicamente a aquellos proveedores y contratistas que, en ese momento, puedan presentar una oferta que responda a las necesidades de la entidad adjudicadora, a presentar sus ofertas;
(i) Restate the existing terms and conditions of the framework agreement to be included in the anticipated procurement contract, set out the terms and conditions that are to be subject to the second-stage competition and provide further detail of the terms and conditions where necessary; (ii) Restate the procedures and selection criteria for the award of the anticipated procurement contract (including their relative weight and the manner of their application), and include the information referred to in article 33 (q) to (s) and (x) to (z) of this Law; (iii) Set out instructions for preparing second-stage tenders, including information specified in article 33 (g) to (p) of this Law; (iv) Fix the manner, [modalities] and deadline for the submission of tenders. The deadline for the submission of tenders shall be expressed as a specific date and time and allow sufficient time for suppliers or contractors to prepare and submit their tenders, taking into account the reasonable needs of the procuring ,
  ml-arb-s  
motivo distinto de los establecidos en el artículo V de la Convención de Nueva York de 1958 no constituirá una causa para denegar su ejecución. La Ley Modelo lleva ese principio algo más lejos y limita directamente los motivos de nulidad.
que celles qui sont énumérées à l'article V de la Convention de New York de 1958 ne constitue pas une cause de refus d'exécution. La Loi type va un pas plus loin dans cette direction en limitant directement les causes d'annulation.
  ml-arb-s  
Se considerará que la parte que prosiga el arbitraje conociendo que no se ha cumplido alguna disposición de la presente Ley de la que las partes puedan apartarse o algún requisito del acuerdo de arbitraje y no exprese su objeción a tal incumplimiento sin demora injustificada o, si se prev é un plazo para hacerlo, dentro de ese plazo, ha renunciado a su derecho a objetar.
Est réputée avoir renoncé à son droit de faire objection toute partie qui, bien qu'elle sache que l'une des dispositions de la présente Loi auxquelles les parties peuvent déroger, ou toute condition énoncée dans la convention d'arbitrage, n'a pas été respectée, poursuit néanmoins l'arbitrage sans formuler d'objection promptement ou, s'il est prévu un délai à cet effet, dans ledit délai. Article 5. Domaine de l'intervention des tribunaux
  ml-arb-s  
3) Constarán en el laudo la fecha en que ha sido dictado y el lugar del arbitraje determinado de conformidad con el párrafo 1) del artículo 20. El laudo se considerará dictado en ese lugar. 4) Despu és de dictado el laudo, el tribunal lo notificará a cada una de las partes mediante entrega de una copia firmada por los árbitros de conformidad con el párrafo 1) del presente capítulo.
1. Le tribunal arbitral tranche le différend conformément aux règles de droit choisies par les parties comme étant applicables au fond du différend. Toute désignation de la loi ou du système juridique d'un Etat donné est considérée, sauf indication contraire expresse, comme désignant directement les règles juridiques de fond de cet Etat et non ses règles de conflit de lois. 2. A défaut d'une telle désignation par les parties, le tribunal arbitral applique la loi désignée par la règle de conflit de lois qu'il juge applicable en l'espèce.
  ml-arb-s  
38. El párrafo 3) del artículo 31 establece que constará en el laudo el lugar del arbitraje, y que el laudo se considerará dictado en ese lugar. En lo que respecta a esa presunción, cabe señalar que el pronunciamiento definitivo del laudo constituye un acto jurídico, que en la práctica no tiene por qu é consistir en un único acto, sino que puede desarrollarse mediante deliberaciones en diversos lugares, conversaciones telefónicas o por correspondencia; sobre todo, no es necesario que el laudo sea firmado por los árbitros en un mismo lugar.
37. Dans ses articles concernant le prononcé de la sentence (art. 29 à 31), la Loi type prévoit notamment le cas assez courant où le tribunal arbitral est composé de plusieurs arbitres (trois, notamment). Elle dispose qu'en pareil cas toute sentence ou autre décision est arrêtée à la majorité des arbitres, sauf pour les questions de procédure qui peuvent être tranchées par un arbitre-président. Le principe de la majorité s'applique aussi à la signature de la sentence, étant entendu toutefois que la raison de l'absence d'une signature doit être donnée.
  crp.2-s  
1. Entre los temas que el Grupo de Trabajo tiene el mandato de examinar figura el de “la utilización de la contratación pública para promover políticas industriales, sociales y ambientales”, del que el Grupo de Trabajo ya se ocupó en su sexto período de sesiones al tratar la evaluación y comparación de las ofertas (el término “ofertas” se utiliza de forma genérica y abarca todos los tipos de propuestas hechas por los licitantes). En la presente nota no se estudia el alcance de la Ley Modelo en sí, aun cuando ese alcance pudiera determinarse en función de otras políticas económicas.
1. Chargé notamment d’examiner l’“utilisation de la passation de marchés pour promouvoir des politiques industrielles, sociales et environnementales”, le Groupe de travail a abordé ce thème à sa sixième session dans le cadre de l’évaluation et de la comparaison des offres (le terme “offres” désigne ici l’ensemble des soumissions). La présente note ne traite pas du champ d’application de la Loi type en tant que tel, même lorsque ce dernier pourrait être déterminé en ce qui concerne d’autres politiques économiques. Les articles premier et 8 du texte de 1994 visent à garantir que la Loi type soit appliquée largement et fondée sur le principe de la participation internationale (ainsi que de la concurrence pleine et ouverte, à moins que des exceptions ne se justifient). Le Guide pour l’incorporation explique que “[l]’approche retenue consiste à prévoir qu’en principe tous les types de passation de marchés seront régis par la Loi type, mais, dans le même temps, à reconnaître que l’État adoptant la Loi type pourra souhaiter exclure certains types de marchés” et qu’”[i]l est recommandé que le champ d’application de la Loi type soit aussi large que possible” (commentaire de l’article premier, par. 1 et 2). La présente note traite par conséquent des exceptions au principe général de la concurrence pleine et internationale fondées sur des objectifs sociaux et économiques sans rapport avec la 1
  ml-arb-s  
Aunque la uniformidad sólo es necesaria respecto de los casos internacionales, los Estados pueden tener tambi én inter és en actualizar y perfeccionar la ley de arbitraje en relación con los casos que no tengan ese carácter y proceder, en función de ese inter és, a promulgar una legislación moderna basada en la Ley Modelo para ambos tipos de casos.
siècle et ne faisant bien souvent guère de différence entre la procédure arbitrale et les litiges devant les tribunaux, sont caduques. D'autres sont fragmentaires, en ce sens qu'elles ne prévoient pas tous les cas voulus. Même les lois qui paraissent à jour et complètes ont le plus souvent été conçues essentiellement, sinon exclusivement, dans l'optique d'un arbitrage national. Cette approche est compréhensible, puisque aujourd'hui encore le gros des affaires régies par la législation générale sur l'arbitrage est de caractère strictement intérieur; il en résulte malheureusement que des notions traditionnelles locales sont imposées pour des affaires internationales et que bien souvent les dispositions nécessaires à la pratique moderne font défaut.
  ml-arb-s  
Aunque la uniformidad sólo es necesaria respecto de los casos internacionales, los Estados pueden tener tambi én inter és en actualizar y perfeccionar la ley de arbitraje en relación con los casos que no tengan ese carácter y proceder, en función de ese inter és, a promulgar una legislación moderna basada en la Ley Modelo para ambos tipos de casos.
siècle et ne faisant bien souvent guère de différence entre la procédure arbitrale et les litiges devant les tribunaux, sont caduques. D'autres sont fragmentaires, en ce sens qu'elles ne prévoient pas tous les cas voulus. Même les lois qui paraissent à jour et complètes ont le plus souvent été conçues essentiellement, sinon exclusivement, dans l'optique d'un arbitrage national. Cette approche est compréhensible, puisque aujourd'hui encore le gros des affaires régies par la législation générale sur l'arbitrage est de caractère strictement intérieur; il en résulte malheureusement que des notions traditionnelles locales sont imposées pour des affaires internationales et que bien souvent les dispositions nécessaires à la pratique moderne font défaut.
  arb-notes-s  
60. En la medida en que el reglamento de arbitraje aplicable no se ocupe de la cuestión, el tribunal arbitral puede desear exigir que cada parte le notifique anticipadamente, y notifique a la otra parte o las otras partes, los testigos que se propone presentar.
52. Il peut être utile au tribunal arbitral d'informer les parties qu'il compte mener la procédure en se fondant sur les hypothèses suivantes, à moins qu'une partie n'émette une objection à propos de telle ou telle de ces hypothèses dans un délai spécifié : a) un document est accepté comme émanant de la source qui y est indiquée; b) une copie d'une communication expédiée (par exemple une lettre, un télex, une télécopi e ou un autre message électronique) est acceptée sans autre preuve comme ayant été reçue par le destinataire; et c) une photocopie est acceptée comme conforme. Une déclaration à cet effet du tribunal arbitral peut simplifier la présentation de preuves documentaires et dissuader des parties d'émettre des objections infondées et dilatoires, à un stade avancé de la procédure, quant à la valeur probante des documents. Il est bon de préciser que le délai requis pour la présentation d'objections ne sera pas pris en compte si le tribunal arbitral considère que le retard est justifié.
  Asistencia técnica y co...  
  NYConvention_implementa...  
La CNUDMI desempeña una importante función en el desarrollo de ese marco debido a su mandato consistente en preparar y promover la utilización y adopción de instrumentos legislativos y no legislativos que rigen diversas materias de importancia clave.
UNCITRAL plays an important role in developing that framework because of its mandate to prepare and promote the use and adoption of legislative and non-legislative instruments in a number of key areas.

En ese mismo período de sesiones, la Comisión pidió a la Secretaría que publicara en el sitio web de la CNUDMI una recopilación de la información reunida durante la encuesta, en el idioma en que se hubiera recibido, e instó a los Estados a que proporcionaran a la Secretaría información exacta a fin de asegurarse de que los datos publicados en el sitio web de la CNUDMI estaban actualizados.
At its forty-first session, the Commission requested the Secretariat to publish on the UNCITRAL website a compilation of information collected during the survey, in the language in which it was received, and urged States to provide the Secretariat with accurate information to ensure that the data published on the UNCITRAL website remains up to date. Since the information was provided as part of a general survey on the New York Convention, the compilation is only indicative of procedural mechanisms that were made known to the UNCITRAL Secretariat.