ul – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 27 Ergebnisse  www.2wayradio.eu  Seite 5
  Équites de élite - Roma...  
Los nobles más acaudalados pueden permitirse los mejores caballos. Ese es el orden natural de las cosas.
The wealthiest nobles can afford the best horses. It is the natural order of things.
Les nobles peuvent s'offrir les meilleurs chevaux. C'est l'ordre naturel des choses.
Die wohlhabendsten Adligen können sich die besten Pferde leisten. So ist eben der Lauf der Dinge.
Самые богатые и знатные могут позволить себе лучших лошадей. Таков естественный порядок вещей.
  Roma General Miembros y...  
¿Has visto a ese último? ¡Se le ha hundido la cabeza cuando le he dado!
+5% de tirs par minute pour toutes les unités auxiliaires (this_general_force)
„Habt ihr das gesehen? Sein Kopf ist direkt eingefallen, als ich ihn gestreift habe!“
「​最​後​の​一​人​を​見​た​か?​俺​が​発​射​し​た​瞬​間​に​奴​の​頭​が​ぐ​ち​ゃ​ぐ​ち​ゃ​に​な​っ​た​ん​だ!」
А видал, как разлетелась башка у последнего?!
  Culto al Placer Militar...  
Cada depravada, degenerada e impura promiscuidad; todo en exceso, pues ese es el deseo del Príncipe Oscuro.
Every depraved, degenerate, impure licentiousness; everything to excess, for that is the Dark Prince's wish.
Ewig verdorbene, degenerierte und unreine Zügellosigkeit; alles im Übermaß, denn so ist es der Wunsch des Dunklen Prinzen.
Všechny zvrhlé, zhýralé, nečisté nemravnosti; všeho vrchovatě, neboť tak zní přání temného knížete.
Wszelkie zdeprawowane, rozpustne, nieczyste wyuzdanie; w niczym nie znać umiaru: oto jest życzenie Mrocznego Księcia.
  Norsca (Imperios Mortal...  
Las armas y la armadura no son los únicos dispositivos bélicos; también hay que incluir en ese grupo las herramientas que se usan para forjarlas.
Armi e armature non sono l'unico strumento di guerra: lo sono anche gli attrezzi usati per forgiarli.
Zbraně a zbroje nejsou jedinými nástroji války. Stejně tak jsou jimi i pomůcky nutné k jejich výrobě.
Sprzęt wojenny to nie tylko bronie i pancerze – narzędzia, którymi zostały wykute również się liczą.
Silahlar ve zırh tek savaş ekipmanı değildir - onları yapmak için kullanılan araçlar da öyle.
  Roma (El auge de la Rep...  
Los nobles más acaudalados pueden permitirse los mejores caballos. Ese es el orden natural de las cosas.
Les nobles peuvent s'offrir les meilleurs chevaux. C'est l'ordre naturel des choses.
Die wohlhabendsten Adligen können sich die besten Pferde leisten. So ist eben der Lauf der Dinge.
I ricchi possono permettersi i cavalli migliori. È semplicemente così che vanno le cose.
Nejbohatší šlechticové si mohou dovolit ty nejlepší koně. Takový je přirozený běh věcí.
Najbogatsi arystokraci mogą sobie pozwolić na najlepsze konie. To naturalny porządek rzeczy.
Самые богатые и знатные могут позволить себе лучших лошадей. Таков естественный порядок вещей.
En iyi asiller, en iyi atları satın alabilir. Bu doğanın bir kuralıdır.
  Roma Filosofía - Total ...  
Los misterios solo se revelan a los iniciados; los que están fuera no reciben ese favor.
Les mystères ne se révèlent qu'aux initiés. Les étrangers ne sont pas favorisés.
Geheimnisse werden nur Eingeweihten enthüllt; Außenstehende erfahren nichts.
I misteri sono rivelati solo agli iniziati; chi ne è fuori non vi può accedere.
Mysteries are revealed only to initiates; those outside are not favoured.
Mystéria jsou odhalena pouze zasvěceným - jiní se netěší takové přízni bohů.
Tylko wtajemniczeni poznają tajemnice nieprzeniknione dla osób postronnych.
Тайны открываются только посвященным; чужим тут не место.
Gizemler yalnızca üyelere ifşa edilir; dışarıdan gelenler sevilmez.
  Ilienses (El auge de la...  
La primera vez que se forma un ejército, este recibe un nombre y un emblema único y, a partir de ese momento, comienza a crear su legado en función de las acciones que lleve a cabo en el campo de batalla.
Bir kuvvet ilk içtimasında, bir isim alır, benzersiz bir armaya sahip olur ve o andan itibaren meydanda kendi mirasını oluşturmaya başlar. Yeteneklerin karakterlere fayda sağlaması gibi, aynı şekilde bu da olumlu etkilere sahip geleneklerin gelişimine sahip geleneklerin gelişmesine imkân tanır. Bazı gelenekler belirli uluslara özgüdür ve hem savaş meydanlarını hem de seferleri etkiler. Bir kuvvetin mirası ve gelenekleri sonsuza kadar armasıyla kalır, ilk birlikleri kaderlerine yenik düştükten sonra bile kalıtları devam eder. Yeni bir kuvvet kurulduğunda bayrağı yeni askerlere devredebilirsiniz.
  Cimeria Ejército Tradic...  
La primera vez que se forma un ejército, este recibe un nombre y un emblema único y, a partir de ese momento, comienza a crear su legado en función de las acciones que lleve a cabo en el campo de batalla.
When a force is first mustered it is named, given a unique emblem and, from that point on, creates its own legacy through its actions in the field. This enables the development of traditions that have positive effects in the same way that skills benefit the characters that have them. Some traditions are unique to certain factions, affecting aspects of both battles and campaigns. An force's legacy and traditions forever remain with its emblem, living on long after its original troops have succumbed to their fates. When a new force is raised, you can choose to hand down the legacy of its forebears to your newest recruits.
Když poprvé naverbuješ nové vojsko, dostane své jméno, je mu přiřazen unikátní emblém a od té doby si vytváří svůj vlastní odkaz v závislosti na tom, jak se mu daří na bitevním poli. To umožňuje rozvoj tradic, které mají na vojsko stejný pozitivní dopad jako běžné schopnosti na postavy. Některé tradice jsou unikátní pro danou frakci a ovlivňují aspekty bitev i kampaní. Odkaz a tradice dané vojenské síly zůstávají provždy spjaty s jejím emblémem a jsou živé ještě dlouho poté, co původní vojáky už dávno potkal předurčený osud. Když verbuješ novou vojenskou sílu, můžeš se rozhodnout, zda přeneseš odkaz jejích předchůdců i na nejnovější rekruty.
Bir kuvvet ilk içtimasında, bir isim alır, benzersiz bir armaya sahip olur ve o andan itibaren meydanda kendi mirasını oluşturmaya başlar. Yeteneklerin karakterlere fayda sağlaması gibi, aynı şekilde bu da olumlu etkilere sahip geleneklerin gelişimine sahip geleneklerin gelişmesine imkân tanır. Bazı gelenekler belirli uluslara özgüdür ve hem savaş meydanlarını hem de seferleri etkiler. Bir kuvvetin mirası ve gelenekleri sonsuza kadar armasıyla kalır, ilk birlikleri kaderlerine yenik düştükten sonra bile kalıtları devam eder. Yeni bir kuvvet kurulduğunda bayrağı yeni askerlere devredebilirsiniz.
  Galacia Ejército Tradic...  
La primera vez que se forma un ejército, este recibe un nombre y un emblema único y, a partir de ese momento, comienza a crear su legado en función de las acciones que lleve a cabo en el campo de batalla.
Bei der Musterung einer Streitkraft erhält sie einen Namen und ein einzigartiges Emblem. Ab diesem Zeitpunkt bestimmt die Armee ihr eigenes Vermächtnis durch ihre Taten auf dem Schlachtfeld. Dies ermöglicht die Entwicklung von Traditionen, die positive Effekte haben, ähnlich wie Fähigkeiten Charakteren zu Vorteilen verhelfen. Einige Traditionen sind fraktionsspezifisch und beeinflussen Aspekte von Schlachten und Kampagnen. Das Vermächtnis und die Traditionen einer Streitkraft bleiben auf ewig mit ihrem Emblem verbunden, und leben noch lang nach dem Tod der eigentlichen Truppen weiter. Wird eine neue Streitkraft aufgestellt, könnt Ihr wählen, ob Ihr das Vermächtnis ihrer Vorfahren an Eure neuen Rekruten weitergeben wollt.
When a force is first mustered it is named, given a unique emblem and, from that point on, creates its own legacy through its actions in the field. This enables the development of traditions that have positive effects in the same way that skills benefit the characters that have them. Some traditions are unique to certain factions, affecting aspects of both battles and campaigns. An force's legacy and traditions forever remain with its emblem, living on long after its original troops have succumbed to their fates. When a new force is raised, you can choose to hand down the legacy of its forebears to your newest recruits.
Kiedy armia zostanie stworzona, otrzymuje nazwę i unikalny symbol – od tego momentu tworzy swoją historię na polu bitwy. Pozwala to na rozwijanie tradycji, które mają pozytywne efekty – tak samo jak umiejętności bohaterów. Niektóre tradycje są unikalne dla frakcji i wpływają zarówno na bitwy, jak i całą kampanię. Dziedzictwo i tradycje armii zachowują się w jej symbolu nawet długo po śmierci żołnierzy. Kiedy powstaje nowa armia, możesz przekazać dziedzictwo jej przodków nowym rekrutom.
Bir kuvvet ilk içtimasında, bir isim alır, benzersiz bir armaya sahip olur ve o andan itibaren meydanda kendi mirasını oluşturmaya başlar. Yeteneklerin karakterlere fayda sağlaması gibi, aynı şekilde bu da olumlu etkilere sahip geleneklerin gelişimine sahip geleneklerin gelişmesine imkân tanır. Bazı gelenekler belirli uluslara özgüdür ve hem savaş meydanlarını hem de seferleri etkiler. Bir kuvvetin mirası ve gelenekleri sonsuza kadar armasıyla kalır, ilk birlikleri kaderlerine yenik düştükten sonra bile kalıtları devam eder. Yeni bir kuvvet kurulduğunda bayrağı yeni askerlere devredebilirsiniz.
  Marcómanos (Imperio div...  
La primera vez que se forma un ejército, este recibe un nombre y un emblema único y, a partir de ese momento, comienza a crear su legado en función de las acciones que lleve a cabo en el campo de batalla.
Bei der Musterung einer Streitkraft erhält sie einen Namen und ein einzigartiges Emblem. Ab diesem Zeitpunkt bestimmt die Armee ihr eigenes Vermächtnis durch ihre Taten auf dem Schlachtfeld. Dies ermöglicht die Entwicklung von Traditionen, die positive Effekte haben, ähnlich wie Fähigkeiten Charakteren zu Vorteilen verhelfen. Einige Traditionen sind fraktionsspezifisch und beeinflussen Aspekte von Schlachten und Kampagnen. Das Vermächtnis und die Traditionen einer Streitkraft bleiben auf ewig mit ihrem Emblem verbunden, und leben noch lang nach dem Tod der eigentlichen Truppen weiter. Wird eine neue Streitkraft aufgestellt, könnt Ihr wählen, ob Ihr das Vermächtnis ihrer Vorfahren an Eure neuen Rekruten weitergeben wollt.
When a force is first mustered it is named, given a unique emblem and, from that point on, creates its own legacy through its actions in the field. This enables the development of traditions that have positive effects in the same way that skills benefit the characters that have them. Some traditions are unique to certain factions, affecting aspects of both battles and campaigns. An force's legacy and traditions forever remain with its emblem, living on long after its original troops have succumbed to their fates. When a new force is raised, you can choose to hand down the legacy of its forebears to your newest recruits.
Kiedy armia zostanie stworzona, otrzymuje nazwę i unikalny symbol – od tego momentu tworzy swoją historię na polu bitwy. Pozwala to na rozwijanie tradycji, które mają pozytywne efekty – tak samo jak umiejętności bohaterów. Niektóre tradycje są unikalne dla frakcji i wpływają zarówno na bitwy, jak i całą kampanię. Dziedzictwo i tradycje armii zachowują się w jej symbolu nawet długo po śmierci żołnierzy. Kiedy powstaje nowa armia, możesz przekazać dziedzictwo jej przodków nowym rekrutom.
При первом сборе новой армии присваиваются имя и уникальный значок. С этого момента армия сама создает свое наследие. Боевые победы укрепляют наследие и открывают традиции. Из них часть уникальна для каждой фракции и сказывается на разных аспектах сражений и кампании. Наследие армии навечно связано со значком и продолжает жить, даже если сама армия канула в Лету. Собирая новое войско, вы можете передать ему значок и наследие ушедших героев. По мере того как армия участвует в кампаниях, она вырабатывает собственные "навыки" - традиции, которые действуют так же, как и навыки персонажей.
Bir kuvvet ilk içtimasında, bir isim alır, benzersiz bir armaya sahip olur ve o andan itibaren meydanda kendi mirasını oluşturmaya başlar. Yeteneklerin karakterlere fayda sağlaması gibi, aynı şekilde bu da olumlu etkilere sahip geleneklerin gelişimine sahip geleneklerin gelişmesine imkân tanır. Bazı gelenekler belirli uluslara özgüdür ve hem savaş meydanlarını hem de seferleri etkiler. Bir kuvvetin mirası ve gelenekleri sonsuza kadar armasıyla kalır, ilk birlikleri kaderlerine yenik düştükten sonra bile kalıtları devam eder. Yeni bir kuvvet kurulduğunda bayrağı yeni askerlere devredebilirsiniz.
  Samnitas (El auge de la...  
La primera vez que se forma un ejército, este recibe un nombre y un emblema único y, a partir de ese momento, comienza a crear su legado en función de las acciones que lleve a cabo en el campo de batalla.
When a force is first mustered it is named, given a unique emblem and, from that point on, creates its own legacy through its actions in the field. This enables the development of traditions that have positive effects in the same way that skills benefit the characters that have them. Some traditions are unique to certain factions, affecting aspects of both battles and campaigns. An force's legacy and traditions forever remain with its emblem, living on long after its original troops have succumbed to their fates. When a new force is raised, you can choose to hand down the legacy of its forebears to your newest recruits.
Když poprvé naverbuješ nové vojsko, dostane své jméno, je mu přiřazen unikátní emblém a od té doby si vytváří svůj vlastní odkaz v závislosti na tom, jak se mu daří na bitevním poli. To umožňuje rozvoj tradic, které mají na vojsko stejný pozitivní dopad jako běžné schopnosti na postavy. Některé tradice jsou unikátní pro danou frakci a ovlivňují aspekty bitev i kampaní. Odkaz a tradice dané vojenské síly zůstávají provždy spjaty s jejím emblémem a jsou živé ještě dlouho poté, co původní vojáky už dávno potkal předurčený osud. Když verbuješ novou vojenskou sílu, můžeš se rozhodnout, zda přeneseš odkaz jejích předchůdců i na nejnovější rekruty.
Kiedy armia zostanie stworzona, otrzymuje nazwę i unikalny symbol – od tego momentu tworzy swoją historię na polu bitwy. Pozwala to na rozwijanie tradycji, które mają pozytywne efekty – tak samo jak umiejętności bohaterów. Niektóre tradycje są unikalne dla frakcji i wpływają zarówno na bitwy, jak i całą kampanię. Dziedzictwo i tradycje armii zachowują się w jej symbolu nawet długo po śmierci żołnierzy. Kiedy powstaje nowa armia, możesz przekazać dziedzictwo jej przodków nowym rekrutom.
При первом сборе новой армии присваиваются имя и уникальный значок. С этого момента армия сама создает свое наследие. Боевые победы укрепляют наследие и открывают традиции. Из них часть уникальна для каждой фракции и сказывается на разных аспектах сражений и кампании. Наследие армии навечно связано со значком и продолжает жить, даже если сама армия канула в Лету. Собирая новое войско, вы можете передать ему значок и наследие ушедших героев. По мере того как армия участвует в кампаниях, она вырабатывает собственные "навыки" - традиции, которые действуют так же, как и навыки персонажей.
Bir kuvvet ilk içtimasında, bir isim alır, benzersiz bir armaya sahip olur ve o andan itibaren meydanda kendi mirasını oluşturmaya başlar. Yeteneklerin karakterlere fayda sağlaması gibi, aynı şekilde bu da olumlu etkilere sahip geleneklerin gelişimine sahip geleneklerin gelişmesine imkân tanır. Bazı gelenekler belirli uluslara özgüdür ve hem savaş meydanlarını hem de seferleri etkiler. Bir kuvvetin mirası ve gelenekleri sonsuza kadar armasıyla kalır, ilk birlikleri kaderlerine yenik düştükten sonra bile kalıtları devam eder. Yeni bir kuvvet kurulduğunda bayrağı yeni askerlere devredebilirsiniz.
  Arvernos Ejército Tradi...  
La primera vez que se forma un ejército, este recibe un nombre y un emblema único y, a partir de ese momento, comienza a crear su legado en función de las acciones que lleve a cabo en el campo de batalla.
When a force is first mustered it is named, given a unique emblem and, from that point on, creates its own legacy through its actions in the field. This enables the development of traditions that have positive effects in the same way that skills benefit the characters that have them. Some traditions are unique to certain factions, affecting aspects of both battles and campaigns. An force's legacy and traditions forever remain with its emblem, living on long after its original troops have succumbed to their fates. When a new force is raised, you can choose to hand down the legacy of its forebears to your newest recruits.
Bei der Musterung einer Streitkraft erhält sie einen Namen und ein einzigartiges Emblem. Ab diesem Zeitpunkt bestimmt die Armee ihr eigenes Vermächtnis durch ihre Taten auf dem Schlachtfeld. Dies ermöglicht die Entwicklung von Traditionen, die positive Effekte haben, ähnlich wie Fähigkeiten Charakteren zu Vorteilen verhelfen. Einige Traditionen sind fraktionsspezifisch und beeinflussen Aspekte von Schlachten und Kampagnen. Das Vermächtnis und die Traditionen einer Streitkraft bleiben auf ewig mit ihrem Emblem verbunden, und leben noch lang nach dem Tod der eigentlichen Truppen weiter. Wird eine neue Streitkraft aufgestellt, könnt Ihr wählen, ob Ihr das Vermächtnis ihrer Vorfahren an Eure neuen Rekruten weitergeben wollt.
Když poprvé naverbuješ nové vojsko, dostane své jméno, je mu přiřazen unikátní emblém a od té doby si vytváří svůj vlastní odkaz v závislosti na tom, jak se mu daří na bitevním poli. To umožňuje rozvoj tradic, které mají na vojsko stejný pozitivní dopad jako běžné schopnosti na postavy. Některé tradice jsou unikátní pro danou frakci a ovlivňují aspekty bitev i kampaní. Odkaz a tradice dané vojenské síly zůstávají provždy spjaty s jejím emblémem a jsou živé ještě dlouho poté, co původní vojáky už dávno potkal předurčený osud. Když verbuješ novou vojenskou sílu, můžeš se rozhodnout, zda přeneseš odkaz jejích předchůdců i na nejnovější rekruty.
Kiedy armia zostanie stworzona, otrzymuje nazwę i unikalny symbol – od tego momentu tworzy swoją historię na polu bitwy. Pozwala to na rozwijanie tradycji, które mają pozytywne efekty – tak samo jak umiejętności bohaterów. Niektóre tradycje są unikalne dla frakcji i wpływają zarówno na bitwy, jak i całą kampanię. Dziedzictwo i tradycje armii zachowują się w jej symbolu nawet długo po śmierci żołnierzy. Kiedy powstaje nowa armia, możesz przekazać dziedzictwo jej przodków nowym rekrutom.
При первом сборе новой армии присваиваются имя и уникальный значок. С этого момента армия сама создает свое наследие. Боевые победы укрепляют наследие и открывают традиции. Из них часть уникальна для каждой фракции и сказывается на разных аспектах сражений и кампании. Наследие армии навечно связано со значком и продолжает жить, даже если сама армия канула в Лету. Собирая новое войско, вы можете передать ему значок и наследие ушедших героев. По мере того как армия участвует в кампаниях, она вырабатывает собственные "навыки" - традиции, которые действуют так же, как и навыки персонажей.
Bir kuvvet ilk içtimasında, bir isim alır, benzersiz bir armaya sahip olur ve o andan itibaren meydanda kendi mirasını oluşturmaya başlar. Yeteneklerin karakterlere fayda sağlaması gibi, aynı şekilde bu da olumlu etkilere sahip geleneklerin gelişimine sahip geleneklerin gelişmesine imkân tanır. Bazı gelenekler belirli uluslara özgüdür ve hem savaş meydanlarını hem de seferleri etkiler. Bir kuvvetin mirası ve gelenekleri sonsuza kadar armasıyla kalır, ilk birlikleri kaderlerine yenik düştükten sonra bile kalıtları devam eder. Yeni bir kuvvet kurulduğunda bayrağı yeni askerlere devredebilirsiniz.
  Lusitanos Ejército Trad...  
La primera vez que se forma un ejército, este recibe un nombre y un emblema único y, a partir de ese momento, comienza a crear su legado en función de las acciones que lleve a cabo en el campo de batalla.
Bei der Musterung einer Streitkraft erhält sie einen Namen und ein einzigartiges Emblem. Ab diesem Zeitpunkt bestimmt die Armee ihr eigenes Vermächtnis durch ihre Taten auf dem Schlachtfeld. Dies ermöglicht die Entwicklung von Traditionen, die positive Effekte haben, ähnlich wie Fähigkeiten Charakteren zu Vorteilen verhelfen. Einige Traditionen sind fraktionsspezifisch und beeinflussen Aspekte von Schlachten und Kampagnen. Das Vermächtnis und die Traditionen einer Streitkraft bleiben auf ewig mit ihrem Emblem verbunden, und leben noch lang nach dem Tod der eigentlichen Truppen weiter. Wird eine neue Streitkraft aufgestellt, könnt Ihr wählen, ob Ihr das Vermächtnis ihrer Vorfahren an Eure neuen Rekruten weitergeben wollt.
Quando un esercito viene adunato per la prima volta, gli viene dato un nome e un emblema unico e, da quel momento in poi, creerà la propria eredità tramite le azioni sul campo. Svilupperà nuove tradizioni che hanno gli stessi effetti che le abilità hanno sui personaggi che le possiedono. Alcune tradizioni sono uniche di certe fazioni e influiscono su aspetti specifici delle battaglie e delle campagne. L’eredità e le tradizioni di un esercito restano in eterno con il suo emblema e sopravvivono per lungo tempo, dopo che le sue truppe sono perite. Quando viene creata una nuova forza, puoi scegliere di tramandargli l’eredità di un’armata precedente.
When a force is first mustered it is named, given a unique emblem and, from that point on, creates its own legacy through its actions in the field. This enables the development of traditions that have positive effects in the same way that skills benefit the characters that have them. Some traditions are unique to certain factions, affecting aspects of both battles and campaigns. An force's legacy and traditions forever remain with its emblem, living on long after its original troops have succumbed to their fates. When a new force is raised, you can choose to hand down the legacy of its forebears to your newest recruits.
Když poprvé naverbuješ nové vojsko, dostane své jméno, je mu přiřazen unikátní emblém a od té doby si vytváří svůj vlastní odkaz v závislosti na tom, jak se mu daří na bitevním poli. To umožňuje rozvoj tradic, které mají na vojsko stejný pozitivní dopad jako běžné schopnosti na postavy. Některé tradice jsou unikátní pro danou frakci a ovlivňují aspekty bitev i kampaní. Odkaz a tradice dané vojenské síly zůstávají provždy spjaty s jejím emblémem a jsou živé ještě dlouho poté, co původní vojáky už dávno potkal předurčený osud. Když verbuješ novou vojenskou sílu, můžeš se rozhodnout, zda přeneseš odkaz jejích předchůdců i na nejnovější rekruty.
Kiedy armia zostanie stworzona, otrzymuje nazwę i unikalny symbol – od tego momentu tworzy swoją historię na polu bitwy. Pozwala to na rozwijanie tradycji, które mają pozytywne efekty – tak samo jak umiejętności bohaterów. Niektóre tradycje są unikalne dla frakcji i wpływają zarówno na bitwy, jak i całą kampanię. Dziedzictwo i tradycje armii zachowują się w jej symbolu nawet długo po śmierci żołnierzy. Kiedy powstaje nowa armia, możesz przekazać dziedzictwo jej przodków nowym rekrutom.
При первом сборе новой армии присваиваются имя и уникальный значок. С этого момента армия сама создает свое наследие. Боевые победы укрепляют наследие и открывают традиции. Из них часть уникальна для каждой фракции и сказывается на разных аспектах сражений и кампании. Наследие армии навечно связано со значком и продолжает жить, даже если сама армия канула в Лету. Собирая новое войско, вы можете передать ему значок и наследие ушедших героев. По мере того как армия участвует в кампаниях, она вырабатывает собственные "навыки" - традиции, которые действуют так же, как и навыки персонажей.
Bir kuvvet ilk içtimasında, bir isim alır, benzersiz bir armaya sahip olur ve o andan itibaren meydanda kendi mirasını oluşturmaya başlar. Yeteneklerin karakterlere fayda sağlaması gibi, aynı şekilde bu da olumlu etkilere sahip geleneklerin gelişimine sahip geleneklerin gelişmesine imkân tanır. Bazı gelenekler belirli uluslara özgüdür ve hem savaş meydanlarını hem de seferleri etkiler. Bir kuvvetin mirası ve gelenekleri sonsuza kadar armasıyla kalır, ilk birlikleri kaderlerine yenik düştükten sonra bile kalıtları devam eder. Yeni bir kuvvet kurulduğunda bayrağı yeni askerlere devredebilirsiniz.
  Roma de Marco Antonio (...  
Si hay un hombre con derecho a gobernar Roma ese es Marco Antonio. El veterano general y político luchó con César en sus batallas más famosas y volvió a demostrar su valía al derrotar a los asesinos de César.
Si un homme a le droit de diriger Rome, c'est Marc Antoine. Le général et politicien vétéran combattit aux côtés de César dans ses plus grandes batailles et a fait ses preuves lors de sa victoire contre ses meurtriers. La formation du second triumvirat libéra Antoine de l'emprise de la politique romaine, et le mit en position de mettre en œuvre ses ambitions. Les riches territoires de l'est sont dans ses mains, et la conquête de ces terres sauvages apportera l'occasion parfaite de démontrer ses compétences extraordinaires et son courage. Le butin revient au vainqueur !
Wenn jemand Anrecht hat, Rom zu führen, so ist dies Marcus Antonius. Der Veteranengeneral und Politiker kämpfte mit Cäsar in dessen berühmtesten Schlachten und stellte seine Fähigkeiten durch seinen späteren Sieg über Cäsars Mörder erneut unter Beweis. Die Gründung des Zweiten Triumvirats befreite Antonius von den Fesseln römischer Politik und brachte ihn in die Lage, seinen Ambitionen zu folgen. Die reichen Territorien im Osten befinden sich in seinem Besitz und die Eroberung der wilden, ungezähmten Ostländer stellen den perfekten Schauplatz für seine außerordentlichen Fähigkeiten und Heldenmut dar. Dem Sieger die Beute!
Se c’è un uomo che ha il diritto di guidare Roma, questo è Marco Antonio. L’anziano generale e politico combatté al fianco di Cesare nelle sue battaglie più famose e dimostrò ancora il proprio valore con la vendetta che fece abbattere sulle teste degli assassini di Cesare. La nascita del secondo triumvirato ha liberato Antonio dalle limitazioni della politica romana e lo mette in posizione di dare nuova linfa alle proprie ambizioni. I ricchi territori dell’est sono nelle sue mani e la conquista delle terre selvagge e indomite ad oriente gli daranno la possibilità di mettere in mostra la propria abilità e il proprio valore. Ai vincitori, il bottino!
If any man has a right to lead Rome, it is Mark Antony. The veteran general and politician fought with Caesar in his most famous battles, and proved himself again through his subsequent victory over Caesar’s killers. The formation of the Second Triumvirate has released Antony from the shackles of Roman politics, and positioned him to enact his ambitions. The rich territories of the east are in his hands, and the conquest of the wild, untamed lands of the east will provide the perfect platform to demonstrate his surpassing skill and valour. To the victor, the spoils!
Má-li nějaký muž právo vládnout celému Římu, pak je to Markus Antonius. Tento zkušený generál a politik bojoval s Caesarem v jeho nejslavnějších bitvách a znovu prokázal své schopnosti, když následně zvítězil i nad Caesarovými vrahy. Vytvoření druhého triumvirátu osvobodilo Marka Antonia z okovů římské politiky a získal postavení, v němž by mohl realizovat své ambice. Ovládá bohatá východní území a dobývání divokých, nezkrocených krajů dále na východě mu poskytne perfektní příležitost prokázat své skvělé schopnosti a odvahu. A válečná kořist jak známo náleží vítězi!
Jeśli ktokolwiek może władać Rzymem, to tylko Marek Antoniusz. Doświadczony dowódca i polityk brał udział w najważniejszych bitwach Cezara i sprawdził się jako pogromca jego morderców. Zawiązanie drugiego triumwiratu uwolniło Marka Antoniusza z okowów rzymskiej polityki i pozwoliło na zaspokajanie ambicji. Włada bogatymi ziemiami na wschodzie, a podbój dzikich wschodnich krain będzie idealną okazją do wykazania się talentem i męstwem. Sięgnij po zwycięstwo, po łupy!
Если кто-то достоин править Римом, то это Марк Антоний. Опытный военачальник и политик, сражавшийся рядом с Цезарем в самых знаменитых битвах, он снова проявил себя, одержав славные победы над убийцами Цезаря. После учреждения второго триумвирата Марк Антоний почувствовал себя свободнее и получил широчайшие возможности для удовлетворения своих амбиций. В его руках богатейшие восточные провинции, а завоевание новых, еще диких земель на востоке докажет всем его несравненную доблесть и мужество. Победитель получает все!
Eğer bir kişinin Roma’ya liderlik etme hakkı varsa, bu kişi Markus Antonyus’tur. Bu tecrübeli general ve politikacı Sezar’ın en ünlü savaşlarında yer almış ve kendini Sezar’ın katillerine karşı aldığı zaferle kendini kanıtlamıştır. İkinci Üçlü Yönetim’in oluşumu Antonyus’u Roma politikalarının zincirlerinden kurtarmış ve kendi amaçlarını yasalaştıracağı bir konuma sokmuştur. Doğunun zengin bölgeleri kendi elinde ve doğunun vahşi ve yabani topraklarını ele geçirmek ona üstün yeteneklerini ve cesaretini sergilemek için kusursuz bir platform yaratıyor. Kazanan her şeyi alır!
  Caledonios (Imperio div...  
La primera vez que se forma un ejército, este recibe un nombre y un emblema único y, a partir de ese momento, comienza a crear su legado en función de las acciones que lleve a cabo en el campo de batalla.
When a force is first mustered it is named, given a unique emblem and, from that point on, creates its own legacy through its actions in the field. This enables the development of traditions that have positive effects in the same way that skills benefit the characters that have them. Some traditions are unique to certain factions, affecting aspects of both battles and campaigns. An force's legacy and traditions forever remain with its emblem, living on long after its original troops have succumbed to their fates. When a new force is raised, you can choose to hand down the legacy of its forebears to your newest recruits.
Lorsqu'une force est incorporée pour la première fois, elle prend un nom, reçoit un emblème unique puis crée son propre héritage à travers les factions sur le champ de bataille. Cela permet de développer des traditions qui ont des effets positifs de la même manière que les compétences profitent au personnage qui les détient. Certaines sont uniques à des factions et modifient différents aspects des batailles et des campagnes. L'héritage et les traditions d'une force restent à tout jamais ancrés à son emblème, et survivent longtemps après le trépas des troupes d'origine. Quand une nouvelle force est levée, vous pouvez choisir de transmettre l'héritage de ses aïeux à vos nouvelles recrues.
Bei der Musterung einer Streitkraft erhält sie einen Namen und ein einzigartiges Emblem. Ab diesem Zeitpunkt bestimmt die Armee ihr eigenes Vermächtnis durch ihre Taten auf dem Schlachtfeld. Dies ermöglicht die Entwicklung von Traditionen, die positive Effekte haben, ähnlich wie Fähigkeiten Charakteren zu Vorteilen verhelfen. Einige Traditionen sind fraktionsspezifisch und beeinflussen Aspekte von Schlachten und Kampagnen. Das Vermächtnis und die Traditionen einer Streitkraft bleiben auf ewig mit ihrem Emblem verbunden, und leben noch lang nach dem Tod der eigentlichen Truppen weiter. Wird eine neue Streitkraft aufgestellt, könnt Ihr wählen, ob Ihr das Vermächtnis ihrer Vorfahren an Eure neuen Rekruten weitergeben wollt.
Quando un esercito viene adunato per la prima volta, gli viene dato un nome e un emblema unico e, da quel momento in poi, creerà la propria eredità tramite le azioni sul campo. Svilupperà nuove tradizioni che hanno gli stessi effetti che le abilità hanno sui personaggi che le possiedono. Alcune tradizioni sono uniche di certe fazioni e influiscono su aspetti specifici delle battaglie e delle campagne. L’eredità e le tradizioni di un esercito restano in eterno con il suo emblema e sopravvivono per lungo tempo, dopo che le sue truppe sono perite. Quando viene creata una nuova forza, puoi scegliere di tramandargli l’eredità di un’armata precedente.
Když poprvé naverbuješ nové vojsko, dostane své jméno, je mu přiřazen unikátní emblém a od té doby si vytváří svůj vlastní odkaz v závislosti na tom, jak se mu daří na bitevním poli. To umožňuje rozvoj tradic, které mají na vojsko stejný pozitivní dopad jako běžné schopnosti na postavy. Některé tradice jsou unikátní pro danou frakci a ovlivňují aspekty bitev i kampaní. Odkaz a tradice dané vojenské síly zůstávají provždy spjaty s jejím emblémem a jsou živé ještě dlouho poté, co původní vojáky už dávno potkal předurčený osud. Když verbuješ novou vojenskou sílu, můžeš se rozhodnout, zda přeneseš odkaz jejích předchůdců i na nejnovější rekruty.
Kiedy armia zostanie stworzona, otrzymuje nazwę i unikalny symbol – od tego momentu tworzy swoją historię na polu bitwy. Pozwala to na rozwijanie tradycji, które mają pozytywne efekty – tak samo jak umiejętności bohaterów. Niektóre tradycje są unikalne dla frakcji i wpływają zarówno na bitwy, jak i całą kampanię. Dziedzictwo i tradycje armii zachowują się w jej symbolu nawet długo po śmierci żołnierzy. Kiedy powstaje nowa armia, możesz przekazać dziedzictwo jej przodków nowym rekrutom.
При первом сборе новой армии присваиваются имя и уникальный значок. С этого момента армия сама создает свое наследие. Боевые победы укрепляют наследие и открывают традиции. Из них часть уникальна для каждой фракции и сказывается на разных аспектах сражений и кампании. Наследие армии навечно связано со значком и продолжает жить, даже если сама армия канула в Лету. Собирая новое войско, вы можете передать ему значок и наследие ушедших героев. По мере того как армия участвует в кампаниях, она вырабатывает собственные "навыки" - традиции, которые действуют так же, как и навыки персонажей.
Bir kuvvet ilk içtimasında, bir isim alır, benzersiz bir armaya sahip olur ve o andan itibaren meydanda kendi mirasını oluşturmaya başlar. Yeteneklerin karakterlere fayda sağlaması gibi, aynı şekilde bu da olumlu etkilere sahip geleneklerin gelişimine sahip geleneklerin gelişmesine imkân tanır. Bazı gelenekler belirli uluslara özgüdür ve hem savaş meydanlarını hem de seferleri etkiler. Bir kuvvetin mirası ve gelenekleri sonsuza kadar armasıyla kalır, ilk birlikleri kaderlerine yenik düştükten sonra bile kalıtları devam eder. Yeni bir kuvvet kurulduğunda bayrağı yeni askerlere devredebilirsiniz.
  Los sasánidas (Imperio ...  
Tras la muerte de Sapor a causa de una enfermedad, su hijo Ormuz se hizo con las riendas del Imperio; a partir de ese momento, juró continuar la lucha contra Roma y devolver la grandeza a la Casa de Sasán.
Quand le Sassanide Shapur Ier monta sur le trône de Perse, il avait déjà identifié le point faible de Rome. Dès l'an 250, il envahit donc la Mésopotamie et pénétra jusqu'aux provinces romaines de Syrie et d'Arménie. La plus grande victoire de cette conquête fut acquise face à l'Empereur Valérien, capturé vivant après la défaite des siens. Mais alors que tout semblait perdu pour Rome, leurs alliés palmyréniens se joignirent à la fête et repoussèrent les forces de Shapur jusqu'à Ctésiphon, devenant ainsi les seuls maîtres des territoires conquis par les Sassanides. Shapur finit par s'éteindre, terrassé par une terrible maladie, mais son fils, Hormizd, reprit les rênes de l'Empire avec la ferme intention de poursuivre le combat face aux Romains pour la gloire de l'Empire sassanide.
Als Schapur I den Thron als sassanidischer Herrscher Persiens übernahm, spürte er die Schwäche Roms. Im Jahre 250 n. Chr. fiel er in Mesopotamien ein und rückte bis zu den römischen Provinzen Syrien und Armenien vor. Sein größter Sieg war gegen Kaiser Valerian, der lebend gefangengenommen wurde. Erst als alles bereits verloren schien, griffen Verbündete Roms in Palmyra ein, drängten die sassanidischen Streitkräfte zurück nach Ktesiphon und eroberten die östlichen Provinzen für sich selbst. Nachdem Schapur einer Krankheit erlag, übernahm sein Sohn Hormizd die Zügel des Imperiums. Er schwor, den Kampf gegen Rom weiterzuführen und dem Haus der Sassaniden zu unvorstellbarer Größe zu verhelfen.
Quando Sapore I salì al trono come sovrano sasanide della Persia, percepì la debolezza di Roma. Nel 250 d.C. invase la Mesopotamia, arrivando fino alle province romane di Siria e Armenia. La vittoria più grande fu contro l'Imperatore Valeriano, che fu catturato vivo. Proprio quando tutto sembrava perso, gli alleati romani di Palmira intervennero e respinsero le forze sasanidi fino a Ctesifonte, reclamando le province orientali perdute per se stessi. Dopo la morte per malattia di Sapore, suo figlio Ormisda prese le redini dell'impero, giurando di continuare la lotta contro Roma e di portare grandezza inimmaginabile alla dinastia di Sasan.
As Shapur I took the throne as the Sassanid ruler of Persia, he sensed Rome's weakness. In AD 250 he invaded Mesopotamia, reaching as far as the Roman provinces of Syria and Armenia. The greatest victory was against Emperor Valerian, who was captured alive. Just when all looked lost, Roman allies in Palmyra intervened and pushed the Sassanid forces back to Ctesiphon, reclaiming the lost eastern provinces for themselves. After Shapur's death to illness, his son Hormizd took the reins of the Empire, vowing to continue the fight against Rome and bring unimaginable greatness to the House of Sassan.
Když Šápúr I. usedl na trůn jako sasánovský vládce Persie, cítil, že je Řím oslaben. V roce 250 zaútočil na Mezopotámii a dostal se až k římským provinciím Sýrii a Arménii. Největšího vítězství dosáhl proti císaři Valeriánovi, kterého zajal živého. Když se zdálo vše ztraceno, římští spojenci v Palmýře zasáhli a sasánovská vojska zatlačili zpět ke Ktesifónu a dobyli ztracené východní provincie pro sebe. Když Šápúr podlehl nemoci, jeho syn Hormizd převzal otěže říše a přísahal, že bude bojovat proti Římu a rodu Sasánovců přinese nezměrnou slávu.
Gdy Szapur I z dynastii Sasanidów obejmował tron Persji, zdawał sobie sprawę ze słabości Rzymu. W roku 250 najechał na Mezopotamię i dotarł aż do Syrii i Armenii, rzymskich prowincji. Jego największym osiągnięciem było wzięcie do niewoli cesarza Waleriana I. Gdy los Rzymu zdawał się przesądzony, zainterweniowali jego sprzymierzeńcy z Palmyry. Armie Sasanidów były zmuszone wycofać się do Ktezyfonu i oddać Palmyreńczykom zagarnięte wschodnie prowincje. Kiedy Szapur zmarł z powodu choroby, władzę przejął jego syn, Hormizd, który poprzysiągł dalszą walkę z Rzymem. Obiecał również, że Sasanidzi osiągną wspaniałość, jakiej nikt nie jest w stanie sobie wyobrazić.
Взойдя на трон, Сасанидский правитель Персии Шапур I осознал слабость Рима. В 250 г. н. э. он захватил Месопотамию, продвинувшись к римским провинциям Сирии и Армении. Его войска одержали великую победу над императором Валерианом, который был взят в плен. Казалось, что дни Рима сочтены, однако союзники римлян из Пальмиры нанесли удар и отбросили силы Сасанидов к Ктесифону, провозгласив освобожденные восточные провинции своими. Когда Шапур умер от болезни, бразды правления принял его сын Ормизд, который поклялся продолжать борьбу против Рима и принести невообразимое величие Дому Сасана.
Şapur olarak, Pers’in Sasani hükümdarı olarak tahtı ben devraldım, Roma'nın zayıflığını hissetti. MS 250 yılında Mezopotamya'yı istila ederek Roma'nın Suriye ve Ermenistan eyaletlerine ulaştı. En büyük zafer, canlı yakalanan İmparator Valerian'a karşıydı. Her şeyin kaybedilmiş göründüğü anda, Palmira'daki Roma müttefikleri araya girdi ve Sasani güçlerini Tizpon'a geri göndererek kaybolan doğu eyaletlerini kendileri için geri aldı. Şapur'un hastalıktan can vermesinden sonra oğlu Hürmüz İmparatorluğun dizginlerini ele aldı, Roma ile mücadeleye devam edeceğine ve aklın almayacağı yüceliği Sasani Hanedanı’na getireceğine yemin etti.
  Roma Ejército Tradicion...  
La primera vez que se forma un ejército, este recibe un nombre y un emblema único y, a partir de ese momento, comienza a crear su legado en función de las acciones que lleve a cabo en el campo de batalla.
When a force is first mustered it is named, given a unique emblem and, from that point on, creates its own legacy through its actions in the field. This enables the development of traditions that have positive effects in the same way that skills benefit the characters that have them. Some traditions are unique to certain factions, affecting aspects of both battles and campaigns. An force's legacy and traditions forever remain with its emblem, living on long after its original troops have succumbed to their fates. When a new force is raised, you can choose to hand down the legacy of its forebears to your newest recruits.
Lorsqu'une force est incorporée pour la première fois, elle prend un nom, reçoit un emblème unique puis crée son propre héritage à travers les factions sur le champ de bataille. Cela permet de développer des traditions qui ont des effets positifs de la même manière que les compétences profitent au personnage qui les détient. Certaines sont uniques à des factions et modifient différents aspects des batailles et des campagnes. L'héritage et les traditions d'une force restent à tout jamais ancrés à son emblème, et survivent longtemps après le trépas des troupes d'origine. Quand une nouvelle force est levée, vous pouvez choisir de transmettre l'héritage de ses aïeux à vos nouvelles recrues.
Bei der Musterung einer Streitkraft erhält sie einen Namen und ein einzigartiges Emblem. Ab diesem Zeitpunkt bestimmt die Armee ihr eigenes Vermächtnis durch ihre Taten auf dem Schlachtfeld. Dies ermöglicht die Entwicklung von Traditionen, die positive Effekte haben, ähnlich wie Fähigkeiten Charakteren zu Vorteilen verhelfen. Einige Traditionen sind fraktionsspezifisch und beeinflussen Aspekte von Schlachten und Kampagnen. Das Vermächtnis und die Traditionen einer Streitkraft bleiben auf ewig mit ihrem Emblem verbunden, und leben noch lang nach dem Tod der eigentlichen Truppen weiter. Wird eine neue Streitkraft aufgestellt, könnt Ihr wählen, ob Ihr das Vermächtnis ihrer Vorfahren an Eure neuen Rekruten weitergeben wollt.
Quando un esercito viene adunato per la prima volta, gli viene dato un nome e un emblema unico e, da quel momento in poi, creerà la propria eredità tramite le azioni sul campo. Svilupperà nuove tradizioni che hanno gli stessi effetti che le abilità hanno sui personaggi che le possiedono. Alcune tradizioni sono uniche di certe fazioni e influiscono su aspetti specifici delle battaglie e delle campagne. L’eredità e le tradizioni di un esercito restano in eterno con il suo emblema e sopravvivono per lungo tempo, dopo che le sue truppe sono perite. Quando viene creata una nuova forza, puoi scegliere di tramandargli l’eredità di un’armata precedente.
When a force is first mustered it is named, given a unique emblem and, from that point on, creates its own legacy through its actions in the field. This enables the development of traditions that have positive effects in the same way that skills benefit the characters that have them. Some traditions are unique to certain factions, affecting aspects of both battles and campaigns. An force's legacy and traditions forever remain with its emblem, living on long after its original troops have succumbed to their fates. When a new force is raised, you can choose to hand down the legacy of its forebears to your newest recruits.
Když poprvé naverbuješ nové vojsko, dostane své jméno, je mu přiřazen unikátní emblém a od té doby si vytváří svůj vlastní odkaz v závislosti na tom, jak se mu daří na bitevním poli. To umožňuje rozvoj tradic, které mají na vojsko stejný pozitivní dopad jako běžné schopnosti na postavy. Některé tradice jsou unikátní pro danou frakci a ovlivňují aspekty bitev i kampaní. Odkaz a tradice dané vojenské síly zůstávají provždy spjaty s jejím emblémem a jsou živé ještě dlouho poté, co původní vojáky už dávno potkal předurčený osud. Když verbuješ novou vojenskou sílu, můžeš se rozhodnout, zda přeneseš odkaz jejích předchůdců i na nejnovější rekruty.
Kiedy armia zostanie stworzona, otrzymuje nazwę i unikalny symbol – od tego momentu tworzy swoją historię na polu bitwy. Pozwala to na rozwijanie tradycji, które mają pozytywne efekty – tak samo jak umiejętności bohaterów. Niektóre tradycje są unikalne dla frakcji i wpływają zarówno na bitwy, jak i całą kampanię. Dziedzictwo i tradycje armii zachowują się w jej symbolu nawet długo po śmierci żołnierzy. Kiedy powstaje nowa armia, możesz przekazać dziedzictwo jej przodków nowym rekrutom.
При первом сборе новой армии присваиваются имя и уникальный значок. С этого момента армия сама создает свое наследие. Боевые победы укрепляют наследие и открывают традиции. Из них часть уникальна для каждой фракции и сказывается на разных аспектах сражений и кампании. Наследие армии навечно связано со значком и продолжает жить, даже если сама армия канула в Лету. Собирая новое войско, вы можете передать ему значок и наследие ушедших героев. По мере того как армия участвует в кампаниях, она вырабатывает собственные "навыки" - традиции, которые действуют так же, как и навыки персонажей.
Bir kuvvet ilk içtimasında, bir isim alır, benzersiz bir armaya sahip olur ve o andan itibaren meydanda kendi mirasını oluşturmaya başlar. Yeteneklerin karakterlere fayda sağlaması gibi, aynı şekilde bu da olumlu etkilere sahip geleneklerin gelişimine sahip geleneklerin gelişmesine imkân tanır. Bazı gelenekler belirli uluslara özgüdür ve hem savaş meydanlarını hem de seferleri etkiler. Bir kuvvetin mirası ve gelenekleri sonsuza kadar armasıyla kalır, ilk birlikleri kaderlerine yenik düştükten sonra bile kalıtları devam eder. Yeni bir kuvvet kurulduğunda bayrağı yeni askerlere devredebilirsiniz.
  Hippeus - Taras (El aug...  
Esto no suponía que la caballería fuese inútil en las tácticas de combate griegas, como se demostró con la victoria de los tebanos en la batalla de Delos, en el 424 a. C., sino que hasta ese momento se había utilizado poco y no era lo suficientemente numerosa para tener efecto en las contiendas.
À l'origine, la cavalerie grecque avait souvent la même forme à travers toutes les cités-États, faite de citoyens ayant les moyens d'acheter et de s'occuper d'un cheval. Après les guerres médiques, les cités-États comme Athènes créèrent une cavalerie plus permanente financée par des dons annuels. Cependant, jusqu'à la guerre du Péloponnèse, cette cavalerie de volontaires comptait toujours peu d'individus et était utilisée principalement pour chasser les tirailleurs et les hoplites en déroute. Ce n'était pas que la cavalerie n'était pas efficace dans la manière grecque de faire la guerre, comme démontré par la victoire thébaine lors de la bataille de Délion en 424 av. J.-C., mais jusqu'à cette époque elle avait été plutôt sous-utilisée et manquait d'effectifs pour avoir un impact décisif. Portant souvent un casque en métal et une cuirasse en cotte de mailles qui descendait jusqu'aux genoux, ils étaient équipés d'une épée longue et d'une lance, utilisée en tant que telle ou comme javelot. Cependant, l'absence de selle et d'étriers, inutilisés par les Grecs à cette époque, faisait qu'ils étaient facilement désarçonnés.
Die frühe griechische Kavallerie hatte in allen Stadtstaaten etwa die gleiche Form und bestand aus jenen Bürgern, die sich den Kauf und die Haltung eines Pferdes leisten konnten. Nach den Perserkriegen erschufen einige Stadtstaaten wie Athen eine beständigere Kavallerie, die durch jährliche Mittel finanziert wurde. Während des Peloponnesischen Kriegs war diese freiwillige Kavallerie noch immer so klein, dass sie hauptsächlich dazu verwendet wurde, Plänkler und fliehende Hopliten zu verfolgen. Kavallerie war bei den Griechen nicht wirkungslos, wie der thebische Sieg bei der Schlacht von Delion 424 v. Chr. zeigte, doch bis dahin war sie zu wenig eingesetzt worden und nicht umfangreich genug, um große Wirkung zu haben. Sie trugen häufig einen Metallhelm und einen Kettenkürass, der bis zu ihren Knien reichte, und waren mit einem Langschwert und einem Speer ausgerüstet, den man sowohl als Lanze als auch als Wurfspeer einsetzen konnte. Doch da die Griechen zur damaligen Zeit weder Sattel noch Steigbügel hatten, war es verhältnismäßig einfach, sie vom Pferd zu stoßen.
L’antica cavalleria greca assunse all’incirca la stessa forma in tutte le città-stato, essendo infatti costituita da cittadini in grado di permettersi e mantenere un cavallo. Dopo le guerre persiane, le città stato come Atene fondarono una cavalleria permanente, finanziata da concessioni annuali. Tuttavia, proprio durante la guerra del Peloponneso, il numero di cavalieri volontari continuò a diminuire, ed erano impiegati dunque principalmente per inseguire gli schermagliatori e gli opliti in fuga. Il motivo di ciò non era l’inutilità della cavalleria nel sistema di guerra greco, come dimostrato dalla vittoria tebana della Battaglia di Delio nel 424 a.C., ma il fatto che fino a quel tempo l’unità era stata poco sfruttata ed era costituita da pochi uomini. Spesso indossavano un elmo di metallo e una corazza a maglie lunga fino alle ginocchia, ed erano armati di una spada lunga e una lancia, utilizzabile anche come giavellotto. Non usavano sella e staffe a quel tempo, ed erano dunque facilmente disarcionabili.
Nejstarší řecká jízda vypadala ve všech městských státech zhruba stejně, tvořili ji občané, kteří si mohli dovolit koupit a chovat koně. Po řecko-perských válkách vytvořily některé městské státy, jako třeba Athény, trvalejší jízdu financovanou každoročními dotacemi. Během peloponéské války však bylo i tak dobrovolnické jízdy pomálu a používala se převážně k pronásledování harcovníků a prchajících hoplítů. To ale neznamenalo, že by jízda v řeckém válečnictví nenašla uplatnění, jak ukazuje vítězství Théb v bitvě u Delia v roce 424 př. n. l., ale byla do té doby málo využívána a nebyla tak početná, aby mohla provést rozhodující útok. Vojáci často nosili kovovou přilbu a zbroj na tělo, která sahala až ke kolenům, ozbrojeni byli dlouhým mečem a kratším kopím, které se dalo použít jako kopí i jako oštěp. Protože jim však chybělo sedlo a třmeny, které Řekové v té době ještě nepoužívali, bylo poměrně snadné je srazit z koně.
Wczesna grecka jazda miała podobny charakter we wszystkich państwach-miastach – składała się z obywateli, których stać było na utrzymanie konia. Po wojnach z Persją polis, takie jak Ateny, stworzyły stałe oddziały jazdy. Jednakże aż do wojny peloponeskiej konnica ta była nieliczna i używano jej przeważnie do ścigania harcowników oraz uciekających hoplitów. Nie chodzi o to, że jazda była nieskuteczna, co widać po zwycięstwie Teb w bitwie pod Delium w 424 r. p.n.e., ale do tego czasu była rzadko używana i zbyt mało liczna, by mieć decydujące znaczenie. Jeźdźcy nosili najczęściej metalowe hełmy i kolcze pancerze sięgające do kolan, a uzbrojeni byli w długie miecze oraz włócznie, których używano jako lanc i oszczepów. Jednak brak siodeł i strzemion, których Grecy nie używali w tamtych czasach, ułatwiał zrzucenie konnego.
Ранняя греческая конница создавалась по единому принципу - из граждан городов-государств, которые могли содержать боевого коня. После Греко-персидских войн некоторые полисы, включая Афины, создали постоянное конное войско, которое финансировали ежегодными выплатами. До Пелопонесской войны эта конница была немногочисленной, ее главной задачей была борьба с застрельщиками и преследование бегущих гоплитов. Греки умели эффективно использовать конницу, что показала победа фиванцев в битве при Делии в 424 г. до н. э., однако ее недостаточная численность и неразвитая тактика оставляли конницу на вторых ролях. Доспехи греческого всадника обычно состояли из металлического шлема и пластинчатого панциря до колен. Всадник был вооружен коротким мечом и копьем, которое мог использовать и как пику, и как дротик. Однако в то время греки не знали седла и поводьев, поэтому всадника было легко сбить с коня.
Yunan süvarileri en başta şehir devletleri genelinde hemen hemen aynı biçime sahipti, at sahibi olan ve bu konuda bilgili yurttaşlardan oluşuyorlardı. Yunan-Pers Savaşlarından sonra Atina gibi şehir devletleri, yıllık hibelerle tahsis edilen daha daimi süvari birlikleri oluşturdular. Buna karşın, Pelopones Savaşı ile beraber sayıları birkaç taneyi bulan bu gönüllü süvari birlikleri öncelikli olarak avcı erlerini ve kaçan hoplitleri kovalamaları için kullanılmışlardı. Bu süvariler Yunan savaşlarında, MÖ 424’de Delium Savaşı’ndaki Theban zaferinde de gösterdikleri üzere başarısızlık gösteren birlikler değillerdi ancak bu zamana kadar gerektiği şekilde kullanılmamış ve sayıları büyük etki göstermelerine yetmeyecek kadar az tutulmuştur. Genellikle metal bir başlık ve dizlerine kadar uzanan göğüs zırhları giyen bu birimler uzun bir kılıç ve hem süvari mızrağı, hem de cirit olarak kullanılabilen bir mızrak kuşanırlardı. Ancak zamanında Yunanlar tarafından kullanılmayan eyer ve üzengilerinin olmayışı, at sırtından indirilmelerini nispeten kolay hale getiriyordu.
  Penteres de proyectiles...  
Comandados por Clearco, quinientos cretenses acompañaron a la falange macedonia durante la batalla del Gránico, compensando así la superioridad numérica persa ese día y facilitando la victoria de Alejandro.
Même si le tir à l'arc n'avait pas forcément la cote comme compétence militaire en Grèce, la Crète produisit d'excellents archers qui pouvaient vendre leurs services au plus offrant comme mercenaires. Tirant des flèches à pointe en bronze avec leurs arcs lourds, les archers crétois portaient aussi des boucliers, indication d'une certaine prouesse au combat en mêlée. C'est pourquoi ils devaient être une proposition alléchante pour un général à l'heure de recruter des mercenaires pour sa campagne. Leur heure de gloire arriva quand Alexandre le Grand recruta des Crétois directement dans son armée pour soutenir ses phalanges imbattables. Commandés par Cléarque, cinq cent Crétois accompagnèrent la phalange macédonienne à la bataille du Granique, compensant la supériorité numérique des Perses et donnant à Alexandre la victoire. Même si les Romains n'utilisaient pas traditionnellement les archers dans leurs forces, une fois la Grèce conquise, les archers crétois commencèrent à faire leur apparition en tant que troupes auxiliaires dans leurs armées. Plus particulièrement, ils combattirent lors de la campagne en Gaule de César contre Vercingétorix, lui faisant recruter les meilleurs archers des tribus pour s'aligner contre eux.
Obwohl Bogenschießen als militärische Fähigkeit in Griechenland nicht hoch geschätzt wurde, brachte Kreta wahrlich großartige Bogenschützen hervor, die sich dem Höchstbietenden als Söldner zur Verfügung stellten. Sie verschossen Pfeile mit Bronzespitzen mit Primitivbogen und trugen für gewöhnlich Schilde, was auf weitere Nahkampffähigkeiten schließen lässt. Somit waren sie attraktiv für einen General, der Söldner für seine Kampagne suchte. Ihren größten Erfolg verzeichneten sie, als Alexander der Große die Kreter in seine Armee aufnahm, um seine unbesiegbare Phalanx zu unterstützen. 500 von Klearchos kommandierte Kreter begleiteten die makedonische Phalanx bei Granikos in die Schlacht und überwarfen damit die zahlenmäßige Überlegenheit der Perser und ermöglichten Alexanders folgenden Sieg. Auch wenn die Römer traditionell keine Bogenschützen in ihren Streitkräften hatten, erschienen nach der Eroberung Griechenlands kretische Bogenschützen als Auxiliartruppen in ihren Armeen. Sie kämpften in Cäsars Kampagne in Gallien gegen Vercingetorix und brachten ihn dazu, die besten Bogenschützen, die er zu bieten hatte, gegen sie aufzufahren.
Nonostante la tecnica militare dell’uso dell’arco non fosse ben insegnata nel mondo greco, da Creta uscirono eccellenti arcieri, in grado di vendere il proprio servizio al compratore che offriva di più, in veste di mercenari. Gli arcieri cretesi scoccavano frecce dalle punte di bronzo da pesanti archi di legno, e avevano anche gli scudi con sé, che li rendevano ancora più abili negli scontri corpo a corpo, caratteristica molto allettante per i generali, inclini a reclutare mercenari per le loro campagne. Il loro maggior momento di successo arrivò quando Alessandro Magno reclutò i Cretesi direttamente nel suo esercito, per supportare la sua imbattibile falange. Guidati da Clearco, 500 Cretesi accompagnarono la falange macedone nella Battaglia del Granico, piegando la superiorità numerica dei Persiani, permettendo ad Alessandro, di conseguenza, di vincere. Mentre i Romani non avevano mai utilizzato gli arcieri nelle loro forze, dopo la conquista della Grecia iniziarono a inserire i soldati cretesi in veste di truppe ausiliarie dell’esercito. Combatterono nella campagna in Gallia di Cesare, contro Vercingetorige, dove quest’ultimo radunò i migliori arcieri che le tribù potessero consegnargli, per difendersi dai Cretesi.
Lukostřelba sice v Řecku nebyla vysoce ceněnou vojenskou dovedností, ale z Kréty pocházeli vskutku mistrovští lučištníci, kteří své služby jako žoldnéři prodávali tomu, kdo nabídl nejvíce. Krétští lučištníci ze svých těžkých luků stříleli šípy s bronzovými hroty a většinou nosili štít, což by naznačovalo, že měli určité zkušenosti i v boji zblízka, a díky tomu byli pro generály najímající žoldáky pro své tažení mnohem lákavější. Zlaté časy ale Kréťanům nastaly až ve chvíli, kdy je Alexandr Veliký najal přímo do své armády na podporu svých neporazitelných falang. Tyto makedonské falangy tehdy do bitvy u Gráníku doprovázelo pět set Kréťanů, kterým se toho dne pod Klearchovým vedením podařilo vyvážit početní převahu Peršanů, což byl předpoklad pro následné Alexandrovo vítězství. Římané sice ve svých armádách lučištníky obvykle neměli, ale po dobytí Řecka se krétští lučištníci začali objevovat i v pomocných sborech jejich vojsk. Bojovali zejména na Caesarově tažení do Galie proti Vercingetorixovi, který byl donucen svolat ty nejlepší kmenové lučištníky, aby na ně mohli zaútočit zdálky.
Chociaż w Grecji łucznictwo nie było cenioną gałęzią sztuki wojskowej, sławni kreteńscy łucznicy sprzedawali swoje usługi jako najemnicy. Używali strzał o grotach z brązu i ciężkich łuków, ale uzbrojeni byli również w tarcze, co sugerowało sprawność w walce wręcz i czyniło z nich jeszcze bardziej łakomy kąsek dla wodza szukającego najemników. Czasy świetności tej formacji przypadają na okres, gdy Aleksander Wielki wynajął Kreteńczyków, by wspierali jego niepokonaną falangę. Pięciuset żołnierzy pod wodzą Klearchosa pomagało Macedończykom w bitwie nad Granikiem, niwelując przewagę liczebną Persów i doprowadzając do zwycięstwa Aleksandra. Chociaż Rzymianie zazwyczaj nie korzystali z łuczników, po podbiciu Grecji Kreteńczycy zaczęli występować w ich armiach jako wojska pomocnicze. Walczyli między innymi w kampanii Cezara przeciw Wercyngetoryxowi, w związku z czym ten ostatni potrzebował wsparcia najlepszych łuczników Galii.
Греки не уделяли большого внимания подготовке лучников, зато Крит поставлял превосходных стрелков, которые нанимались на службу любому, кто был готов платить. Критские лучники использовали тяжелые цельные луки и стрелы с бронзовыми наконечниками. Кроме того, они носили щиты и могли участвовать и в рукопашных схватках, что повышало их привлекательность для нуждающихся в наемниках полководцев. Их звездный час наступил, когда Александр Великий нанял критян для поддержки своей непобедимой фаланги. В битве при Гранике 500 критян под командованием Клеандра поддерживали македонскую фалангу. В тот день они помогли Александру добыть победу, несмотря на численное превосходство врага. В римской армии традиционно не использовали лучников, но после завоевания Греции критские лучники стали появляться в ней в качестве вспомогательных войск. В частности, они участвовали в галльской кампании Цезаря против Верцингеторига, который был вынужден привлечь к борьбе с ними лучших лучников галльских племен.
Okçuluk Yunanistan’da pek de askeri bir yetenek olarak görülmese de Girit, en yüksek fiyatı verenler için paralı asker olarak çalışan, gerçek anlamda çok iyi okçular yetiştirmişti. Ağır yaylarıyla tunç uçlu oklar atan Girit okçuları genellikle, yakın muharebede ek bir cesaret göstergesi olan kalkanlar taşırlardı. Bu da onları, seferler için paralı asker alımında daha cazip bir seçenek hâline getirirdi. En parlak zamanlarını Büyük İskender onları yenilmez falankslarına destek olmaları için ordusuna kattığı zaman yaşamışlardı. Clearchus komutasındaki 500 adet Giritli, Granicus’daki muharebede Makedon falankslarına eşlik etmişti ve Perslerin sayısal üstünlük avantajını yok ederek İskender’in zafer kazanmasını sağlamışlardı. Romalılar geleneksel olarak kuvvetlerinde okçu kullanmadıkları için, Yunanistan’ı fethettiklerinde Girit okçuları Roma ordularında destek birlikleri hâline gelmişlerdi. Özellikle Sezar’ın Galya’da Vercingetorix’e karşı yürüttüğü seferde verdikleri mücadele, Sezar’ın kabilelerin verebilecekleri en iyi okçuları toplamasına neden olmuştu.
  Hechicero del Caos (Som...  
Los Paladines del Caos que buscan el dominio total de las artes mágicas son conocidos como Hechiceros del Caos y son hombres dementes e insatisfechos. Los Hechiceros del Caos hacen uso de las energías salvajes de la entropía, remodelando la realidad para servir mejor a sus deseos y los de sus oscuros Señores.
Ces champions du Chaos qui cherchent à maîtriser les arts occultes s'appellent les Sorciers du Chaos, et sont tous aussi fous qu'aigris. Les Sorciers du Chaos brandissent les énergies de la désolation, déformant la réalité au gré de leurs caprices et de ceux de leurs maîtres des ténèbres. Un seul mot, un seul geste de leur part suffisent à écorcher vif, à pousser un amant à assassiner sa moitié, ou à immoler tout un régiment par le feu. Ils font partie des serviteurs les plus affreux et dépravés du Chaos, car ils ont depuis longtemps vendu leur âme en échange de l'enivrant élixir de pouvoir pur. Là où de nombreux sorciers du monde, comme les élèves des Collèges de Magie d'Altdorf, tirent leurs compétences arcaniques de longues années difficiles de recherche, la compréhension d'un Sorcier du Chaos des Vents de Magie est instantanée et innée. Toutefois, sans la patience ni la sagesse que l'étude peut apporter, un Sorcier du Chaos manque de prudence et de respect pour les dangers ultimes de la magie, et commence ainsi une descente inexorable dans la difformité et la folie. Nombreux sont les chemins qui mènent à cet ultime destin, mais le plus souvent, le Sorcier du Chaos cherche à étendre ses pouvoirs magiques ou à maîtriser plus de puissances occultes en négociant simplement une autre partie de son âme, perdant un peu plus de son humanité par la même occasion. Rapidement, l'aspirant sent tout son corps et son esprit se tordre et se transformer pendant que ce qui reste de son âme se fait dévorer. Il sombre dans un tourbillon de folie, qui ne laisse plus rien paraître de l'homme qu'il était.
Jene Champions des Chaos, die nach der Meisterschaft in den arkanen Künsten streben, werden als Chaoshexer bezeichnet, und sie sind allesamt wahnhaft und größenwahnsinnig. Chaoshexer formen die Energien der Entropie selbst und gestalten die Realität gemäß ihrer Launen und derer ihrer dunklen Meister um. Ein Wort und eine Geste eines Chaoshexers genügen, um einem Mann das Fleisch von den Knochen fließen zu lassen, ihn dazu zu bringen, all jene hinzuschlachten, die er liebt, oder ein ganzes Regiment in Flammen aufgehen zu lassen. Sie gehören zu den grausamsten und abartigsten Dienern des Chaos, denn sie haben ihre Seelen schon lange zuvor verkauft, im Austausch gegen reine und wahre Macht. Während sich viele der Zauberer in aller Welt, nicht zuletzt jene, die in den Magischen Akademien zu Altdorf ausgebildet werden, ihre Fähigkeiten in langen Jahren mühsam erarbeiten müssen, beruht das Verständnis, das die Chaoshexer für die Winde der Magie haben, eher auf Instinkt und Intuition. Da ihnen die Geduld und die Weisheit fehlen, die mit langen Studien einhergehen, haben Chaoshexer keinen Respekt vor den großen Gefahren, die mit der Magie verbunden sind, was unweigerlich zu Deformationen und Wahnsinn führt. Zu ihrem letztendlichen Schicksal führen viele Pfade, doch sie alle tauschen immer weitere Stückchen ihrer Seele ein, um machtvollere Magie wirken zu können und tiefer in das okkulte Wissen einzutauchen. Dabei verlieren sie mehr und mehr jedwede Menschlichkeit. Irgendwann spürt der so besessen nach mehr Macht Suchende dann, wie sein Körper und sein Geist schließlich zu brechen und zu bersten beginnen, wenn der letzte Rest seiner Seele aufgezehrt ist. Was folgt, ist der Sturz in einen abgrundtiefen Wahnsinn, der nichts mehr von dem Mann übrig lässt, der der Hexer einst war.
Šampioni Chaosu, kteří chtějí ovládnout čarodějnická umění, jsou známi jako čarodějové Chaosu. Jsou to převážně samí šílenci a nespokojenci. Čarodějové Chaosu ovládají divokou energii samotné entropie a mohou přetvářet realitu, aby lépe sloužila jejich rozmarům nebo zájmům jejich temných pánů. Čaroděj Chaosu dokáže pouhým slovem nebo gestem servat člověku maso z kostí, donutit ho, aby zavraždil svou milovanou nebo nechat vzplanout plamenem celou jednotku vojáků. Jsou to ti nejhroznější a nejzkaženější ze všech služebníků Chaosu, neboť už dávno zaprodali své duše výměnou za opojný elixír čisté moci. Zatímco většina čarodějů na celém světě, například absolventi čarodějnických kolejí v Altdorfu, získávají své magické dovednosti během dlouhých let usilovného studia, pro čaroděje Chaosu je chápání magických proudů rychlé a intuitivní. Bez trpělivosti a moudrosti, které takové studium přináší, však čaroděj Chaosu postrádá náležitou ostražitost a respekt vůči fatálnímu nebezpečí magie, a tak začíná neúprosně podléhat nákaze a šílenství. Je mnoho cest, které vedou k tomuto konečnému osudu, ale nejčastěji se čaroděj Chaosu prostě snaží zvýšit svou kouzelnou moc nebo využívat více okultních schopností a prostě vyměňuje jeden zlomek své duše za druhým, až při tom ztratí příliš mnoho ze svého lidství. Krátce poté aspirant pocítí, jak se celé jeho tělo i mysl pokřiví a začne se měnit, přičemž jsou postupně požírány zbytky jeho duše, až je nakonec plně pohlcena, čaroděj se ponoří do víru šílenství a z muže, kterým kdysi býval, nezůstane vůbec nic.
Ci czempioni Chaosu, którzy chcą opanować sztuki magiczne, znani są jako czarownicy. Wszyscy są szaleńcami i malkontentami. Sam czarownik włada potężną mocą entropii, która pozwala mu manipulować rzeczywistością w służbie jego mrocznych panów. Słowo i gest wystarczą mu do obdarcia człowieka ze skóry, zmuszenia kogoś do zamordowania ukochanej osoby lub sprawienia, że regiment żołnierzy stanie w płomieniach. To najokropniejsi i najbardziej zdeprawowani słudzy Chaosu. Dawno temu sprzedali swe dusze za eliksir potęgi. Magiczna moc wielu czarodziejów, takich jak członkowie Kolegiów Magii z Altdorfu, to owoc wieloletnich badań. Zrozumienie Wiatrów Magii przez czarownika Chaosu jest natomiast wrodzone i natychmiastowe. Jednak fakt, że nie posiada on wiedzy i cierpliwości, sprawia, iż nie dostrzega niebezpieczeństw związanych z magią. To zaś nierzadko skutkuje licznymi deformacjami, a nawet obłędem. Często prowadzi to do śmierci, ale czarownicy przeważnie poszerzają swe umiejętności magiczne lub poznają nowe tajemnice okultystyczne, sprzedając kolejne fragmenty swej duszy i tracąc coraz więcej ze swego człowieczeństwa. Wkrótce umysł i ciało czarownika ulegają przekształceniu, a resztki jego duszy są pożerane, sam mag zaś zatraca się do końca w szaleństwie.
Воители Хаоса, проявляющие интерес к магическим искусствам, со временем превращаются в безумных и непредсказуемых чародеев. Повелевая силами энтропии, они изменяют саму реальность в соответствии со своими причудами и волей темных хозяев. Чародею Хаоса достаточно одного слова или жеста, чтобы содрать плоть с вражеских костей, заставить любящего убить возлюбленную или испепелить целый полк солдат. За это могущество он платит собственной душой, превращаясь в самую ужасную и отвратительную разновидность приспешников Хаоса. Но если большинству магов мира, в том числе членам знаменитых альтдорфских коллегий, для постижения чародейского искусства нужны многие годы кропотливых штудий, то чародей Хаоса овладевает им мгновенно и интуитивно. С другой стороны, без долгой учебы он не приобретает терпения и мудрости, необходимых для понимания опасностей магии, и очень быстро скатывается в безумие. Пути, ведущие туда, весьма разнообразны, но чаще всего чародей попросту отдает все новые и новые части своей души ради увеличения магической силы, постепенно теряя человеческий облик. Еще в самом начале пути он начинает чувствовать, как искажаются его тело и разум, а когда искореженные останки его души окончательно поглощает Хаос, он погружается в пучину безумия, утрачивая всякое сходство с человеком.
Büyü sanatlarında ustalaşmak isteyen Kaos'un Şampiyonları Kaos Sihirbazı olarak bilinir ve her biri tatminsiz, çılgın kişilerdir. Kaos Sihirbazları entropinin dizginsiz enerjilerini kullanır ve kendileriyle kara efendilerinin arzularına daha iyi hizmet etmesi için gerçekliği yeniden şekillendirirler. Bir Kaos Sihirbazı'nın tek bir kelimesi veya hareketi bir adamın etlerini kemiklerinden ayırabilir, bir aşığı sevdiğini öldürmeye zorlayabilir ya da bir asker alayının alevlere boğulmasına sebep olabilir. Onlar, Kaos'un hizmetkârlarının en korkunç ve en sapkın olanları arasında yer alırlar; çünkü uzun zaman önce ruhlarını, sağ kudretin sarhoş edici iksiri karşılığında satmışlardır. Altdorf'un Büyü Kolejleri'nde öğrenim görmüş olanlar gibi dünya Büyücülerinin büyük çoğunluğu, arkana yeteneklerini uzun yıllar süren, sancılı araştırmalarla kazanırken; bir Kaos Sihirbazı'nın Büyü Rüzgârları'nı kavrayışı bir anda doğan ve içten gelen bir durumdur. Ancak bir Kaos Sihirbazı, böyle bir çalışmanın getirdiği sabır ve bilgelik olmaksızın büyünün nihai tehlikelerine karşı gereken ihtiyat ve saygıdan yoksundur; böylece çarpıklık ve deliliğe doğru amansız düşüş başlar. Bu nihai akıbete ulaşmanın yolu çoktur; ancak çoğunlukla Kaos Sihirbazı ruhundan bir kısmı daha takas ederek büyü güçlerini arttırma veya esrarlı güçleri kullanma yoluna gitmektedir. Tabii bu süreçte insanlığından bir kısmı daha kaybetmektedir. Çok geçmeden aday, tüm beden ve zihninin bükülüp değiştiğini hisseder ve ruhunun kalan son dişlenmiş kalıntıları da yiyip bitirilirken, deliliğin girdaplarına dalar ve geriye hiçbir insanlık kırıntısı kalmaz.
  Gran Hechicero del Caos...  
Los Paladines del Caos que buscan el dominio total de las artes mágicas son conocidos como Hechiceros del Caos y son hombres dementes e insatisfechos. Los Hechiceros del Caos hacen uso de las energías salvajes de la entropía, remodelando la realidad para servir mejor a sus deseos y los de sus oscuros Señores.
Ces champions du Chaos qui cherchent à maîtriser les arts occultes s'appellent les Sorciers du Chaos, et sont tous aussi fous qu'aigris. Les Sorciers du Chaos brandissent les énergies de la désolation, déformant la réalité au gré de leurs caprices et de ceux de leurs maîtres des ténèbres. Un seul mot, un seul geste de leur part suffisent à écorcher vif, à pousser un amant à assassiner sa moitié, ou à immoler tout un régiment par le feu. Ils font partie des serviteurs les plus affreux et dépravés du Chaos, car ils ont depuis longtemps vendu leur âme en échange de l'enivrant élixir de pouvoir pur. Là où de nombreux sorciers du monde, comme les élèves des Collèges de Magie d'Altdorf, tirent leurs compétences arcaniques de longues années difficiles de recherche, la compréhension d'un Sorcier du Chaos des Vents de Magie est instantanée et innée. Toutefois, sans la patience ni la sagesse que l'étude peut apporter, un Sorcier du Chaos manque de prudence et de respect pour les dangers ultimes de la magie, et commence ainsi une descente inexorable dans la difformité et la folie. Nombreux sont les chemins qui mènent à cet ultime destin, mais le plus souvent, le Sorcier du Chaos cherche à étendre ses pouvoirs magiques ou à maîtriser plus de puissances occultes en négociant simplement une autre partie de son âme, perdant un peu plus de son humanité par la même occasion. Rapidement, l'aspirant sent tout son corps et son esprit se tordre et se transformer pendant que ce qui reste de son âme se fait dévorer. Il sombre dans un tourbillon de folie, qui ne laisse plus rien paraître de l'homme qu'il était.
Jene Champions des Chaos, die nach der Meisterschaft in den arkanen Künsten streben, werden als Chaoshexer bezeichnet, und sie sind allesamt wahnhaft und größenwahnsinnig. Chaoshexer formen die Energien der Entropie selbst und gestalten die Realität gemäß ihrer Launen und derer ihrer dunklen Meister um. Ein Wort und eine Geste eines Chaoshexers genügen, um einem Mann das Fleisch von den Knochen fließen zu lassen, ihn dazu zu bringen, all jene hinzuschlachten, die er liebt, oder ein ganzes Regiment in Flammen aufgehen zu lassen. Sie gehören zu den grausamsten und abartigsten Dienern des Chaos, denn sie haben ihre Seelen schon lange zuvor verkauft, im Austausch gegen reine und wahre Macht. Während sich viele der Zauberer in aller Welt, nicht zuletzt jene, die in den Magischen Akademien zu Altdorf ausgebildet werden, ihre Fähigkeiten in langen Jahren mühsam erarbeiten müssen, beruht das Verständnis, das die Chaoshexer für die Winde der Magie haben, eher auf Instinkt und Intuition. Da ihnen die Geduld und die Weisheit fehlen, die mit langen Studien einhergehen, haben Chaoshexer keinen Respekt vor den großen Gefahren, die mit der Magie verbunden sind, was unweigerlich zu Deformationen und Wahnsinn führt. Zu ihrem letztendlichen Schicksal führen viele Pfade, doch sie alle tauschen immer weitere Stückchen ihrer Seele ein, um machtvollere Magie wirken zu können und tiefer in das okkulte Wissen einzutauchen. Dabei verlieren sie mehr und mehr jedwede Menschlichkeit. Irgendwann spürt der so besessen nach mehr Macht Suchende dann, wie sein Körper und sein Geist schließlich zu brechen und zu bersten beginnen, wenn der letzte Rest seiner Seele aufgezehrt ist. Was folgt, ist der Sturz in einen abgrundtiefen Wahnsinn, der nichts mehr von dem Mann übrig lässt, der der Hexer einst war.
Šampioni Chaosu, kteří chtějí ovládnout čarodějnická umění, jsou známi jako čarodějové Chaosu. Jsou to převážně samí šílenci a nespokojenci. Čarodějové Chaosu ovládají divokou energii samotné entropie a mohou přetvářet realitu, aby lépe sloužila jejich rozmarům nebo zájmům jejich temných pánů. Čaroděj Chaosu dokáže pouhým slovem nebo gestem servat člověku maso z kostí, donutit ho, aby zavraždil svou milovanou nebo nechat vzplanout plamenem celou jednotku vojáků. Jsou to ti nejhroznější a nejzkaženější ze všech služebníků Chaosu, neboť už dávno zaprodali své duše výměnou za opojný elixír čisté moci. Zatímco většina čarodějů na celém světě, například absolventi čarodějnických kolejí v Altdorfu, získávají své magické dovednosti během dlouhých let usilovného studia, pro čaroděje Chaosu je chápání magických proudů rychlé a intuitivní. Bez trpělivosti a moudrosti, které takové studium přináší, však čaroděj Chaosu postrádá náležitou ostražitost a respekt vůči fatálnímu nebezpečí magie, a tak začíná neúprosně podléhat nákaze a šílenství. Je mnoho cest, které vedou k tomuto konečnému osudu, ale nejčastěji se čaroděj Chaosu prostě snaží zvýšit svou kouzelnou moc nebo využívat více okultních schopností a prostě vyměňuje jeden zlomek své duše za druhým, až při tom ztratí příliš mnoho ze svého lidství. Krátce poté aspirant pocítí, jak se celé jeho tělo i mysl pokřiví a začne se měnit, přičemž jsou postupně požírány zbytky jeho duše, až je nakonec plně pohlcena, čaroděj se ponoří do víru šílenství a z muže, kterým kdysi býval, nezůstane vůbec nic.
Ci czempioni Chaosu, którzy chcą opanować sztuki magiczne, znani są jako czarownicy. Wszyscy są szaleńcami i malkontentami. Sam czarownik włada potężną mocą entropii, która pozwala mu manipulować rzeczywistością w służbie jego mrocznych panów. Słowo i gest wystarczą mu do obdarcia człowieka ze skóry, zmuszenia kogoś do zamordowania ukochanej osoby lub sprawienia, że regiment żołnierzy stanie w płomieniach. To najokropniejsi i najbardziej zdeprawowani słudzy Chaosu. Dawno temu sprzedali swe dusze za eliksir potęgi. Magiczna moc wielu czarodziejów, takich jak członkowie Kolegiów Magii z Altdorfu, to owoc wieloletnich badań. Zrozumienie Wiatrów Magii przez czarownika Chaosu jest natomiast wrodzone i natychmiastowe. Jednak fakt, że nie posiada on wiedzy i cierpliwości, sprawia, iż nie dostrzega niebezpieczeństw związanych z magią. To zaś nierzadko skutkuje licznymi deformacjami, a nawet obłędem. Często prowadzi to do śmierci, ale czarownicy przeważnie poszerzają swe umiejętności magiczne lub poznają nowe tajemnice okultystyczne, sprzedając kolejne fragmenty swej duszy i tracąc coraz więcej ze swego człowieczeństwa. Wkrótce umysł i ciało czarownika ulegają przekształceniu, a resztki jego duszy są pożerane, sam mag zaś zatraca się do końca w szaleństwie.
Воители Хаоса, проявляющие интерес к магическим искусствам, со временем превращаются в безумных и непредсказуемых чародеев. Повелевая силами энтропии, они изменяют саму реальность в соответствии со своими причудами и волей темных хозяев. Чародею Хаоса достаточно одного слова или жеста, чтобы содрать плоть с вражеских костей, заставить любящего убить возлюбленную или испепелить целый полк солдат. За это могущество он платит собственной душой, превращаясь в самую ужасную и отвратительную разновидность приспешников Хаоса. Но если большинству магов мира, в том числе членам знаменитых альтдорфских коллегий, для постижения чародейского искусства нужны многие годы кропотливых штудий, то чародей Хаоса овладевает им мгновенно и интуитивно. С другой стороны, без долгой учебы он не приобретает терпения и мудрости, необходимых для понимания опасностей магии, и очень быстро скатывается в безумие. Пути, ведущие туда, весьма разнообразны, но чаще всего чародей попросту отдает все новые и новые части своей души ради увеличения магической силы, постепенно теряя человеческий облик. Еще в самом начале пути он начинает чувствовать, как искажаются его тело и разум, а когда искореженные останки его души окончательно поглощает Хаос, он погружается в пучину безумия, утрачивая всякое сходство с человеком.
Büyü sanatlarında ustalaşmak isteyen Kaos'un Şampiyonları Kaos Sihirbazı olarak bilinir ve her biri tatminsiz, çılgın kişilerdir. Kaos Sihirbazları entropinin dizginsiz enerjilerini kullanır ve kendileriyle kara efendilerinin arzularına daha iyi hizmet etmesi için gerçekliği yeniden şekillendirirler. Bir Kaos Sihirbazı'nın tek bir kelimesi veya hareketi bir adamın etlerini kemiklerinden ayırabilir, bir aşığı sevdiğini öldürmeye zorlayabilir ya da bir asker alayının alevlere boğulmasına sebep olabilir. Onlar, Kaos'un hizmetkârlarının en korkunç ve en sapkın olanları arasında yer alırlar; çünkü uzun zaman önce ruhlarını, sağ kudretin sarhoş edici iksiri karşılığında satmışlardır. Altdorf'un Büyü Kolejleri'nde öğrenim görmüş olanlar gibi dünya büyücülerinin büyük çoğunluğu, arkana yeteneklerini uzun yıllar süren, sancılı araştırmalarla kazanırken; bir Kaos Sihirbazı'nın Büyü Rüzgârları'nı kavrayışı bir anda doğan ve içten gelen bir durumdur. Ancak bir Kaos Sihirbazı, böyle bir çalışmanın getirdiği sabır ve bilgelik olmaksızın büyünün nihai tehlikelerine karşı gereken ihtiyat ve saygıdan yoksundur; böylece çarpıklık ve deliliğe doğru amansız düşüş başlar. Bu nihai akıbete ulaşmanın yolu çoktur; ancak çoğunlukla Kaos Sihirbazı ruhundan bir kısmı daha takas ederek büyü güçlerini arttırma veya esrarlı güçleri kullanma yoluna gitmektedir. Tabii bu süreçte insanlığından bir kısmı daha kaybetmektedir. Çok geçmeden aday, tüm beden ve zihninin bükülüp değiştiğini hisseder ve ruhunun kalan son dişlenmiş kalıntıları da yiyip bitirilirken, deliliğin girdaplarına dalar ve geriye hiçbir insanlık kırıntısı kalmaz.
  Gran Hechicero del Caos...  
Los Paladines del Caos que buscan el dominio total de las artes mágicas son conocidos como Hechiceros del Caos y son hombres dementes e insatisfechos. Los Hechiceros del Caos hacen uso de las energías salvajes de la entropía, remodelando la realidad para servir mejor a sus deseos y los de sus oscuros Señores.
Those Champions of Chaos who seek mastery over the magical arts are known as Chaos Sorcerers, and they are madmen and malcontents all. Chaos Sorcerers wield the wild energies of entropy itself, reshaping reality to better serve their whims and those of their dark masters. A word and a gesture from a Chaos Sorcerer can strip a man's flesh from his bones, force a lover to murder his beloved, or cause a regiment of soldiers to burst into flame. They are amongst the most awful and depraved of all servants of Chaos, for they long ago sold their souls in exchange for the heady elixir of pure power. Where many of the world's Wizards, such as those taught by the Colleges of Magic in Altdorf, glean their arcane skill from long years of painstaking research, a Chaos Sorcerer's understanding of the Winds of Magic is instant and innate. However, without the patience and wisdom that such study brings, a Chaos Sorcerer lacks due wariness and respect for the ultimate dangers of magic, and so begins an inexorable descent into deformity and madness. Many are the paths that lead to this ultimate fate, but most often, the Chaos Sorcerer seeks to expand his magical powers or harness more of the occult by simply bartering away another fraction of his soul, losing a little more of his humanity in the process. Before long, the aspirant feels his whole body and mind twist and alter, and as the gnawed remnants of his soul are finally devoured, he is plunged into the whirlpools of insanity, leaving behind nothing of the man who was.
Ces champions du Chaos qui cherchent à maîtriser les arts occultes s'appellent les Sorciers du Chaos, et sont tous aussi fous qu'aigris. Les Sorciers du Chaos brandissent les énergies de la désolation, déformant la réalité au gré de leurs caprices et de ceux de leurs maîtres des ténèbres. Un seul mot, un seul geste de leur part suffisent à écorcher vif, à pousser un amant à assassiner sa moitié, ou à immoler tout un régiment par le feu. Ils font partie des serviteurs les plus affreux et dépravés du Chaos, car ils ont depuis longtemps vendu leur âme en échange de l'enivrant élixir de pouvoir pur. Là où de nombreux sorciers du monde, comme les élèves des Collèges de Magie d'Altdorf, tirent leurs compétences arcaniques de longues années difficiles de recherche, la compréhension d'un Sorcier du Chaos des Vents de Magie est instantanée et innée. Toutefois, sans la patience ni la sagesse que l'étude peut apporter, un Sorcier du Chaos manque de prudence et de respect pour les dangers ultimes de la magie, et commence ainsi une descente inexorable dans la difformité et la folie. Nombreux sont les chemins qui mènent à cet ultime destin, mais le plus souvent, le Sorcier du Chaos cherche à étendre ses pouvoirs magiques ou à maîtriser plus de puissances occultes en négociant simplement une autre partie de son âme, perdant un peu plus de son humanité par la même occasion. Rapidement, l'aspirant sent tout son corps et son esprit se tordre et se transformer pendant que ce qui reste de son âme se fait dévorer. Il sombre dans un tourbillon de folie, qui ne laisse plus rien paraître de l'homme qu'il était.
Jene Champions des Chaos, die nach der Meisterschaft in den arkanen Künsten streben, werden als Chaoshexer bezeichnet, und sie sind allesamt wahnhaft und größenwahnsinnig. Chaoshexer formen die Energien der Entropie selbst und gestalten die Realität gemäß ihrer Launen und derer ihrer dunklen Meister um. Ein Wort und eine Geste eines Chaoshexers genügen, um einem Mann das Fleisch von den Knochen fließen zu lassen, ihn dazu zu bringen, all jene hinzuschlachten, die er liebt, oder ein ganzes Regiment in Flammen aufgehen zu lassen. Sie gehören zu den grausamsten und abartigsten Dienern des Chaos, denn sie haben ihre Seelen schon lange zuvor verkauft, im Austausch gegen reine und wahre Macht. Während sich viele der Zauberer in aller Welt, nicht zuletzt jene, die in den Magischen Akademien zu Altdorf ausgebildet werden, ihre Fähigkeiten in langen Jahren mühsam erarbeiten müssen, beruht das Verständnis, das die Chaoshexer für die Winde der Magie haben, eher auf Instinkt und Intuition. Da ihnen die Geduld und die Weisheit fehlen, die mit langen Studien einhergehen, haben Chaoshexer keinen Respekt vor den großen Gefahren, die mit der Magie verbunden sind, was unweigerlich zu Deformationen und Wahnsinn führt. Zu ihrem letztendlichen Schicksal führen viele Pfade, doch sie alle tauschen immer weitere Stückchen ihrer Seele ein, um machtvollere Magie wirken zu können und tiefer in das okkulte Wissen einzutauchen. Dabei verlieren sie mehr und mehr jedwede Menschlichkeit. Irgendwann spürt der so besessen nach mehr Macht Suchende dann, wie sein Körper und sein Geist schließlich zu brechen und zu bersten beginnen, wenn der letzte Rest seiner Seele aufgezehrt ist. Was folgt, ist der Sturz in einen abgrundtiefen Wahnsinn, der nichts mehr von dem Mann übrig lässt, der der Hexer einst war.
Šampioni Chaosu, kteří chtějí ovládnout čarodějnická umění, jsou známi jako čarodějové Chaosu. Jsou to převážně samí šílenci a nespokojenci. Čarodějové Chaosu ovládají divokou energii samotné entropie a mohou přetvářet realitu, aby lépe sloužila jejich rozmarům nebo zájmům jejich temných pánů. Čaroděj Chaosu dokáže pouhým slovem nebo gestem servat člověku maso z kostí, donutit ho, aby zavraždil svou milovanou nebo nechat vzplanout plamenem celou jednotku vojáků. Jsou to ti nejhroznější a nejzkaženější ze všech služebníků Chaosu, neboť už dávno zaprodali své duše výměnou za opojný elixír čisté moci. Zatímco většina čarodějů na celém světě, například absolventi čarodějnických kolejí v Altdorfu, získávají své magické dovednosti během dlouhých let usilovného studia, pro čaroděje Chaosu je chápání magických proudů rychlé a intuitivní. Bez trpělivosti a moudrosti, které takové studium přináší, však čaroděj Chaosu postrádá náležitou ostražitost a respekt vůči fatálnímu nebezpečí magie, a tak začíná neúprosně podléhat nákaze a šílenství. Je mnoho cest, které vedou k tomuto konečnému osudu, ale nejčastěji se čaroděj Chaosu prostě snaží zvýšit svou kouzelnou moc nebo využívat více okultních schopností a prostě vyměňuje jeden zlomek své duše za druhým, až při tom ztratí příliš mnoho ze svého lidství. Krátce poté aspirant pocítí, jak se celé jeho tělo i mysl pokřiví a začne se měnit, přičemž jsou postupně požírány zbytky jeho duše, až je nakonec plně pohlcena, čaroděj se ponoří do víru šílenství a z muže, kterým kdysi býval, nezůstane vůbec nic.
Ci czempioni Chaosu, którzy chcą opanować sztuki magiczne, znani są jako czarownicy. Wszyscy są szaleńcami i malkontentami. Sam czarownik włada potężną mocą entropii, która pozwala mu manipulować rzeczywistością w służbie jego mrocznych panów. Słowo i gest wystarczą mu do obdarcia człowieka ze skóry, zmuszenia kogoś do zamordowania ukochanej osoby lub sprawienia, że regiment żołnierzy stanie w płomieniach. To najokropniejsi i najbardziej zdeprawowani słudzy Chaosu. Dawno temu sprzedali swe dusze za eliksir potęgi. Magiczna moc wielu czarodziejów, takich jak członkowie Kolegiów Magii z Altdorfu, to owoc wieloletnich badań. Zrozumienie Wiatrów Magii przez czarownika Chaosu jest natomiast wrodzone i natychmiastowe. Jednak fakt, że nie posiada on wiedzy i cierpliwości, sprawia, iż nie dostrzega niebezpieczeństw związanych z magią. To zaś nierzadko skutkuje licznymi deformacjami, a nawet obłędem. Często prowadzi to do śmierci, ale czarownicy przeważnie poszerzają swe umiejętności magiczne lub poznają nowe tajemnice okultystyczne, sprzedając kolejne fragmenty swej duszy i tracąc coraz więcej ze swego człowieczeństwa. Wkrótce umysł i ciało czarownika ulegają przekształceniu, a resztki jego duszy są pożerane, sam mag zaś zatraca się do końca w szaleństwie.
Воители Хаоса, проявляющие интерес к магическим искусствам, со временем превращаются в безумных и непредсказуемых чародеев. Повелевая силами энтропии, они изменяют саму реальность в соответствии со своими причудами и волей темных хозяев. Чародею Хаоса достаточно одного слова или жеста, чтобы содрать плоть с вражеских костей, заставить любящего убить возлюбленную или испепелить целый полк солдат. За это могущество он платит собственной душой, превращаясь в самую ужасную и отвратительную разновидность приспешников Хаоса. Но если большинству магов мира, в том числе членам знаменитых альтдорфских коллегий, для постижения чародейского искусства нужны многие годы кропотливых штудий, то чародей Хаоса овладевает им мгновенно и интуитивно. С другой стороны, без долгой учебы он не приобретает терпения и мудрости, необходимых для понимания опасностей магии, и очень быстро скатывается в безумие. Пути, ведущие туда, весьма разнообразны, но чаще всего чародей попросту отдает все новые и новые части своей души ради увеличения магической силы, постепенно теряя человеческий облик. Еще в самом начале пути он начинает чувствовать, как искажаются его тело и разум, а когда искореженные останки его души окончательно поглощает Хаос, он погружается в пучину безумия, утрачивая всякое сходство с человеком.
Büyü sanatlarında ustalaşmak isteyen Kaos'un Şampiyonları Kaos Sihirbazı olarak bilinir ve her biri tatminsiz, çılgın kişilerdir. Kaos Sihirbazları entropinin dizginsiz enerjilerini kullanır ve kendileriyle kara efendilerinin arzularına daha iyi hizmet etmesi için gerçekliği yeniden şekillendirirler. Bir Kaos Sihirbazı'nın tek bir kelimesi veya hareketi bir adamın etlerini kemiklerinden ayırabilir, bir aşığı sevdiğini öldürmeye zorlayabilir ya da bir asker alayının alevlere boğulmasına sebep olabilir. Onlar, Kaos'un hizmetkârlarının en korkunç ve en sapkın olanları arasında yer alırlar; çünkü uzun zaman önce ruhlarını, sağ kudretin sarhoş edici iksiri karşılığında satmışlardır. Altdorf'un Büyü Kolejleri'nde öğrenim görmüş olanlar gibi dünya büyücülerinin büyük çoğunluğu, arkana yeteneklerini uzun yıllar süren, sancılı araştırmalarla kazanırken; bir Kaos Sihirbazı'nın Büyü Rüzgârları'nı kavrayışı bir anda doğan ve içten gelen bir durumdur. Ancak bir Kaos Sihirbazı, böyle bir çalışmanın getirdiği sabır ve bilgelik olmaksızın büyünün nihai tehlikelerine karşı gereken ihtiyat ve saygıdan yoksundur; böylece çarpıklık ve deliliğe doğru amansız düşüş başlar. Bu nihai akıbete ulaşmanın yolu çoktur; ancak çoğunlukla Kaos Sihirbazı ruhundan bir kısmı daha takas ederek büyü güçlerini arttırma veya esrarlı güçleri kullanma yoluna gitmektedir. Tabii bu süreçte insanlığından bir kısmı daha kaybetmektedir. Çok geçmeden aday, tüm beden ve zihninin bükülüp değiştiğini hisseder ve ruhunun kalan son dişlenmiş kalıntıları da yiyip bitirilirken, deliliğin girdaplarına dalar ve geriye hiçbir insanlık kırıntısı kalmaz.
  Arqueros mercenarios cr...  
Comandados por Clearco, quinientos cretenses acompañaron a la falange macedonia durante la batalla del Gránico, compensando así la superioridad numérica persa ese día y facilitando la victoria de Alejandro.
Although archery was not highly thought of as a military skill in Greece, Crete produced truly excellent archers who were able to sell their services to the highest bidder as mercenaries. Firing bronze-tipped arrows from their heavy self bows, Cretan archers tended to carry shields, indicative of some additional prowess in melee, which must’ve made them an even more enticing proposition for a general hiring mercenaries for campaign. Their finest hours came when Alexander the Great hired Cretans directly into his army to support its unbeatable phalanx. Commanded by Clearchus, 500 Cretans accompanied the Macedonian phalanx into battle at Granicus, off-setting the Persians' numerical superiority on the day and enabling Alexander’s subsequent victory. Whereas the Romans didn’t traditionally use archers in their forces, once they conquered Greece Cretan archers began to appear as auxiliary troops in their armies. Notably, they fought in Caesar’s campaign in Gaul against Vercingetorix, causing him to rally the best archers the tribes could provide to range against them.
Même si le tir à l'arc n'avait pas forcément la cote comme compétence militaire en Grèce, la Crète produisit d'excellents archers qui pouvaient vendre leurs services au plus offrant comme mercenaires. Tirant des flèches à pointe en bronze avec leurs arcs lourds, les archers crétois portaient aussi des boucliers, indication d'une certaine prouesse au combat en mêlée. C'est pourquoi ils devaient être une proposition alléchante pour un général à l'heure de recruter des mercenaires pour sa campagne. Leur heure de gloire arriva quand Alexandre le Grand recruta des Crétois directement dans son armée pour soutenir ses phalanges imbattables. Commandés par Cléarque, cinq cent Crétois accompagnèrent la phalange macédonienne à la bataille du Granique, compensant la supériorité numérique des Perses et donnant à Alexandre la victoire. Même si les Romains n'utilisaient pas traditionnellement les archers dans leurs forces, une fois la Grèce conquise, les archers crétois commencèrent à faire leur apparition en tant que troupes auxiliaires dans leurs armées. Plus particulièrement, ils combattirent lors de la campagne en Gaule de César contre Vercingétorix, lui faisant recruter les meilleurs archers des tribus pour s'aligner contre eux.
Obwohl Bogenschießen als militärische Fähigkeit in Griechenland nicht hoch geschätzt wurde, brachte Kreta wahrlich großartige Bogenschützen hervor, die sich dem Höchstbietenden als Söldner zur Verfügung stellten. Sie verschossen Pfeile mit Bronzespitzen mit Primitivbogen und trugen für gewöhnlich Schilde, was auf weitere Nahkampffähigkeiten schließen lässt. Somit waren sie attraktiv für einen General, der Söldner für seine Kampagne suchte. Ihren größten Erfolg verzeichneten sie, als Alexander der Große die Kreter in seine Armee aufnahm, um seine unbesiegbare Phalanx zu unterstützen. 500 von Klearchos kommandierte Kreter begleiteten die makedonische Phalanx bei Granikos in die Schlacht und überwarfen damit die zahlenmäßige Überlegenheit der Perser und ermöglichten Alexanders folgenden Sieg. Auch wenn die Römer traditionell keine Bogenschützen in ihren Streitkräften hatten, erschienen nach der Eroberung Griechenlands kretische Bogenschützen als Auxiliartruppen in ihren Armeen. Sie kämpften in Cäsars Kampagne in Gallien gegen Vercingetorix und brachten ihn dazu, die besten Bogenschützen, die er zu bieten hatte, gegen sie aufzufahren.
Nonostante la tecnica militare dell’uso dell’arco non fosse ben insegnata nel mondo greco, da Creta uscirono eccellenti arcieri, in grado di vendere il proprio servizio al compratore che offriva di più, in veste di mercenari. Gli arcieri cretesi scoccavano frecce dalle punte di bronzo da pesanti archi di legno, e avevano anche gli scudi con sé, che li rendevano ancora più abili negli scontri corpo a corpo, caratteristica molto allettante per i generali, inclini a reclutare mercenari per le loro campagne. Il loro maggior momento di successo arrivò quando Alessandro Magno reclutò i Cretesi direttamente nel suo esercito, per supportare la sua imbattibile falange. Guidati da Clearco, 500 Cretesi accompagnarono la falange macedone nella Battaglia del Granico, piegando la superiorità numerica dei Persiani, permettendo ad Alessandro, di conseguenza, di vincere. Mentre i Romani non avevano mai utilizzato gli arcieri nelle loro forze, dopo la conquista della Grecia iniziarono a inserire i soldati cretesi in veste di truppe ausiliarie dell’esercito. Combatterono nella campagna in Gallia di Cesare, contro Vercingetorige, dove quest’ultimo radunò i migliori arcieri che le tribù potessero consegnargli, per difendersi dai Cretesi.
Lukostřelba sice v Řecku nebyla vysoce ceněnou vojenskou dovedností, ale z Kréty pocházeli vskutku mistrovští lučištníci, kteří své služby jako žoldnéři prodávali tomu, kdo nabídl nejvíce. Krétští lučištníci ze svých těžkých luků stříleli šípy s bronzovými hroty a většinou nosili štít, což by naznačovalo, že měli určité zkušenosti i v boji zblízka, a díky tomu byli pro generály najímající žoldáky pro své tažení mnohem lákavější. Zlaté časy ale Kréťanům nastaly až ve chvíli, kdy je Alexandr Veliký najal přímo do své armády na podporu svých neporazitelných falang. Tyto makedonské falangy tehdy do bitvy u Gráníku doprovázelo pět set Kréťanů, kterým se toho dne pod Klearchovým vedením podařilo vyvážit početní převahu Peršanů, což byl předpoklad pro následné Alexandrovo vítězství. Římané sice ve svých armádách lučištníky obvykle neměli, ale po dobytí Řecka se krétští lučištníci začali objevovat i v pomocných sborech jejich vojsk. Bojovali zejména na Caesarově tažení do Galie proti Vercingetorixovi, který byl donucen svolat ty nejlepší kmenové lučištníky, aby na ně mohli zaútočit zdálky.
Chociaż w Grecji łucznictwo nie było cenioną gałęzią sztuki wojskowej, sławni kreteńscy łucznicy sprzedawali swoje usługi jako najemnicy. Używali strzał o grotach z brązu i ciężkich łuków, ale uzbrojeni byli również w tarcze, co sugerowało sprawność w walce wręcz i czyniło z nich jeszcze bardziej łakomy kąsek dla wodza szukającego najemników. Czasy świetności tej formacji przypadają na okres, gdy Aleksander Wielki wynajął Kreteńczyków, by wspierali jego niepokonaną falangę. Pięciuset żołnierzy pod wodzą Klearchosa pomagało Macedończykom w bitwie nad Granikiem, niwelując przewagę liczebną Persów i doprowadzając do zwycięstwa Aleksandra. Chociaż Rzymianie zazwyczaj nie korzystali z łuczników, po podbiciu Grecji Kreteńczycy zaczęli występować w ich armiach jako wojska pomocnicze. Walczyli między innymi w kampanii Cezara przeciw Wercyngetoryxowi, w związku z czym ten ostatni potrzebował wsparcia najlepszych łuczników Galii.
Греки не уделяли большого внимания подготовке лучников, зато Крит поставлял превосходных стрелков, которые нанимались на службу любому, кто был готов платить. Критские лучники использовали тяжелые цельные луки и стрелы с бронзовыми наконечниками. Кроме того, они носили щиты и могли участвовать и в рукопашных схватках, что повышало их привлекательность для нуждающихся в наемниках полководцев. Их звездный час наступил, когда Александр Великий нанял критян для поддержки своей непобедимой фаланги. В битве при Гранике 500 критян под командованием Клеандра поддерживали македонскую фалангу. В тот день они помогли Александру добыть победу, несмотря на численное превосходство врага. В римской армии традиционно не использовали лучников, но после завоевания Греции критские лучники стали появляться в ней в качестве вспомогательных войск. В частности, они участвовали в галльской кампании Цезаря против Верцингеторига, который был вынужден привлечь к борьбе с ними лучших лучников галльских племен.
Okçuluk Yunanistan’da pek de askeri bir yetenek olarak görülmese de Girit, en yüksek fiyatı verenler için paralı asker olarak çalışan, gerçek anlamda çok iyi okçular yetiştirmişti. Ağır yaylarıyla tunç uçlu oklar atan Girit okçuları genellikle, yakın muharebede ek bir cesaret göstergesi olan kalkanlar taşırlardı. Bu da onları, seferler için paralı asker alımında daha cazip bir seçenek hâline getirirdi. En parlak zamanlarını Büyük İskender onları yenilmez falankslarına destek olmaları için ordusuna kattığı zaman yaşamışlardı. Clearchus komutasındaki 500 adet Giritli, Granicus’daki muharebede Makedon falankslarına eşlik etmişti ve Perslerin sayısal üstünlük avantajını yok ederek İskender’in zafer kazanmasını sağlamışlardı. Romalılar geleneksel olarak kuvvetlerinde okçu kullanmadıkları için, Yunanistan’ı fethettiklerinde Girit okçuları Roma ordularında destek birlikleri hâline gelmişlerdi. Özellikle Sezar’ın Galya’da Vercingetorix’e karşı yürüttüğü seferde verdikleri mücadele, Sezar’ın kabilelerin verebilecekleri en iyi okçuları toplamasına neden olmuştu.
  Gran Hechicero del Caos...  
Los Paladines del Caos que buscan el dominio total de las artes mágicas son conocidos como Hechiceros del Caos y son hombres dementes e insatisfechos. Los Hechiceros del Caos hacen uso de las energías salvajes de la entropía, remodelando la realidad para servir mejor a sus deseos y los de sus oscuros Señores.
Those Champions of Chaos who seek mastery over the magical arts are known as Chaos Sorcerers, and they are madmen and malcontents all. Chaos Sorcerers wield the wild energies of entropy itself, reshaping reality to better serve their whims and those of their dark masters. A word and a gesture from a Chaos Sorcerer can strip a man's flesh from his bones, force a lover to murder his beloved, or cause a regiment of soldiers to burst into flame. They are amongst the most awful and depraved of all servants of Chaos, for they long ago sold their souls in exchange for the heady elixir of pure power. Where many of the world's Wizards, such as those taught by the Colleges of Magic in Altdorf, glean their arcane skill from long years of painstaking research, a Chaos Sorcerer's understanding of the Winds of Magic is instant and innate. However, without the patience and wisdom that such study brings, a Chaos Sorcerer lacks due wariness and respect for the ultimate dangers of magic, and so begins an inexorable descent into deformity and madness. Many are the paths that lead to this ultimate fate, but most often, the Chaos Sorcerer seeks to expand his magical powers or harness more of the occult by simply bartering away another fraction of his soul, losing a little more of his humanity in the process. Before long, the aspirant feels his whole body and mind twist and alter, and as the gnawed remnants of his soul are finally devoured, he is plunged into the whirlpools of insanity, leaving behind nothing of the man who was.
Ces champions du Chaos qui cherchent à maîtriser les arts occultes s'appellent les Sorciers du Chaos, et sont tous aussi fous qu'aigris. Les Sorciers du Chaos brandissent les énergies de la désolation, déformant la réalité au gré de leurs caprices et de ceux de leurs maîtres des ténèbres. Un seul mot, un seul geste de leur part suffisent à écorcher vif, à pousser un amant à assassiner sa moitié, ou à immoler tout un régiment par le feu. Ils font partie des serviteurs les plus affreux et dépravés du Chaos, car ils ont depuis longtemps vendu leur âme en échange de l'enivrant élixir de pouvoir pur. Là où de nombreux sorciers du monde, comme les élèves des Collèges de Magie d'Altdorf, tirent leurs compétences arcaniques de longues années difficiles de recherche, la compréhension d'un Sorcier du Chaos des Vents de Magie est instantanée et innée. Toutefois, sans la patience ni la sagesse que l'étude peut apporter, un Sorcier du Chaos manque de prudence et de respect pour les dangers ultimes de la magie, et commence ainsi une descente inexorable dans la difformité et la folie. Nombreux sont les chemins qui mènent à cet ultime destin, mais le plus souvent, le Sorcier du Chaos cherche à étendre ses pouvoirs magiques ou à maîtriser plus de puissances occultes en négociant simplement une autre partie de son âme, perdant un peu plus de son humanité par la même occasion. Rapidement, l'aspirant sent tout son corps et son esprit se tordre et se transformer pendant que ce qui reste de son âme se fait dévorer. Il sombre dans un tourbillon de folie, qui ne laisse plus rien paraître de l'homme qu'il était.
Jene Champions des Chaos, die nach der Meisterschaft in den arkanen Künsten streben, werden als Chaoshexer bezeichnet, und sie sind allesamt wahnhaft und größenwahnsinnig. Chaoshexer formen die Energien der Entropie selbst und gestalten die Realität gemäß ihrer Launen und derer ihrer dunklen Meister um. Ein Wort und eine Geste eines Chaoshexers genügen, um einem Mann das Fleisch von den Knochen fließen zu lassen, ihn dazu zu bringen, all jene hinzuschlachten, die er liebt, oder ein ganzes Regiment in Flammen aufgehen zu lassen. Sie gehören zu den grausamsten und abartigsten Dienern des Chaos, denn sie haben ihre Seelen schon lange zuvor verkauft, im Austausch gegen reine und wahre Macht. Während sich viele der Zauberer in aller Welt, nicht zuletzt jene, die in den Magischen Akademien zu Altdorf ausgebildet werden, ihre Fähigkeiten in langen Jahren mühsam erarbeiten müssen, beruht das Verständnis, das die Chaoshexer für die Winde der Magie haben, eher auf Instinkt und Intuition. Da ihnen die Geduld und die Weisheit fehlen, die mit langen Studien einhergehen, haben Chaoshexer keinen Respekt vor den großen Gefahren, die mit der Magie verbunden sind, was unweigerlich zu Deformationen und Wahnsinn führt. Zu ihrem letztendlichen Schicksal führen viele Pfade, doch sie alle tauschen immer weitere Stückchen ihrer Seele ein, um machtvollere Magie wirken zu können und tiefer in das okkulte Wissen einzutauchen. Dabei verlieren sie mehr und mehr jedwede Menschlichkeit. Irgendwann spürt der so besessen nach mehr Macht Suchende dann, wie sein Körper und sein Geist schließlich zu brechen und zu bersten beginnen, wenn der letzte Rest seiner Seele aufgezehrt ist. Was folgt, ist der Sturz in einen abgrundtiefen Wahnsinn, der nichts mehr von dem Mann übrig lässt, der der Hexer einst war.
Šampioni Chaosu, kteří chtějí ovládnout čarodějnická umění, jsou známi jako čarodějové Chaosu. Jsou to převážně samí šílenci a nespokojenci. Čarodějové Chaosu ovládají divokou energii samotné entropie a mohou přetvářet realitu, aby lépe sloužila jejich rozmarům nebo zájmům jejich temných pánů. Čaroděj Chaosu dokáže pouhým slovem nebo gestem servat člověku maso z kostí, donutit ho, aby zavraždil svou milovanou nebo nechat vzplanout plamenem celou jednotku vojáků. Jsou to ti nejhroznější a nejzkaženější ze všech služebníků Chaosu, neboť už dávno zaprodali své duše výměnou za opojný elixír čisté moci. Zatímco většina čarodějů na celém světě, například absolventi čarodějnických kolejí v Altdorfu, získávají své magické dovednosti během dlouhých let usilovného studia, pro čaroděje Chaosu je chápání magických proudů rychlé a intuitivní. Bez trpělivosti a moudrosti, které takové studium přináší, však čaroděj Chaosu postrádá náležitou ostražitost a respekt vůči fatálnímu nebezpečí magie, a tak začíná neúprosně podléhat nákaze a šílenství. Je mnoho cest, které vedou k tomuto konečnému osudu, ale nejčastěji se čaroděj Chaosu prostě snaží zvýšit svou kouzelnou moc nebo využívat více okultních schopností a prostě vyměňuje jeden zlomek své duše za druhým, až při tom ztratí příliš mnoho ze svého lidství. Krátce poté aspirant pocítí, jak se celé jeho tělo i mysl pokřiví a začne se měnit, přičemž jsou postupně požírány zbytky jeho duše, až je nakonec plně pohlcena, čaroděj se ponoří do víru šílenství a z muže, kterým kdysi býval, nezůstane vůbec nic.
Ci czempioni Chaosu, którzy chcą opanować sztuki magiczne, znani są jako czarownicy. Wszyscy są szaleńcami i malkontentami. Sam czarownik włada potężną mocą entropii, która pozwala mu manipulować rzeczywistością w służbie jego mrocznych panów. Słowo i gest wystarczą mu do obdarcia człowieka ze skóry, zmuszenia kogoś do zamordowania ukochanej osoby lub sprawienia, że regiment żołnierzy stanie w płomieniach. To najokropniejsi i najbardziej zdeprawowani słudzy Chaosu. Dawno temu sprzedali swe dusze za eliksir potęgi. Magiczna moc wielu czarodziejów, takich jak członkowie Kolegiów Magii z Altdorfu, to owoc wieloletnich badań. Zrozumienie Wiatrów Magii przez czarownika Chaosu jest natomiast wrodzone i natychmiastowe. Jednak fakt, że nie posiada on wiedzy i cierpliwości, sprawia, iż nie dostrzega niebezpieczeństw związanych z magią. To zaś nierzadko skutkuje licznymi deformacjami, a nawet obłędem. Często prowadzi to do śmierci, ale czarownicy przeważnie poszerzają swe umiejętności magiczne lub poznają nowe tajemnice okultystyczne, sprzedając kolejne fragmenty swej duszy i tracąc coraz więcej ze swego człowieczeństwa. Wkrótce umysł i ciało czarownika ulegają przekształceniu, a resztki jego duszy są pożerane, sam mag zaś zatraca się do końca w szaleństwie.
Воители Хаоса, проявляющие интерес к магическим искусствам, со временем превращаются в безумных и непредсказуемых чародеев. Повелевая силами энтропии, они изменяют саму реальность в соответствии со своими причудами и волей темных хозяев. Чародею Хаоса достаточно одного слова или жеста, чтобы содрать плоть с вражеских костей, заставить любящего убить возлюбленную или испепелить целый полк солдат. За это могущество он платит собственной душой, превращаясь в самую ужасную и отвратительную разновидность приспешников Хаоса. Но если большинству магов мира, в том числе членам знаменитых альтдорфских коллегий, для постижения чародейского искусства нужны многие годы кропотливых штудий, то чародей Хаоса овладевает им мгновенно и интуитивно. С другой стороны, без долгой учебы он не приобретает терпения и мудрости, необходимых для понимания опасностей магии, и очень быстро скатывается в безумие. Пути, ведущие туда, весьма разнообразны, но чаще всего чародей попросту отдает все новые и новые части своей души ради увеличения магической силы, постепенно теряя человеческий облик. Еще в самом начале пути он начинает чувствовать, как искажаются его тело и разум, а когда искореженные останки его души окончательно поглощает Хаос, он погружается в пучину безумия, утрачивая всякое сходство с человеком.
Büyü sanatlarında ustalaşmak isteyen Kaos'un Şampiyonları Kaos Sihirbazı olarak bilinir ve her biri tatminsiz, çılgın kişilerdir. Kaos Sihirbazları entropinin dizginsiz enerjilerini kullanır ve kendileriyle kara efendilerinin arzularına daha iyi hizmet etmesi için gerçekliği yeniden şekillendirirler. Bir Kaos Sihirbazı'nın tek bir kelimesi veya hareketi bir adamın etlerini kemiklerinden ayırabilir, bir aşığı sevdiğini öldürmeye zorlayabilir ya da bir asker alayının alevlere boğulmasına sebep olabilir. Onlar, Kaos'un hizmetkârlarının en korkunç ve en sapkın olanları arasında yer alırlar; çünkü uzun zaman önce ruhlarını, sağ kudretin sarhoş edici iksiri karşılığında satmışlardır. Altdorf'un Büyü Kolejleri'nde öğrenim görmüş olanlar gibi dünya Büyücülerinin büyük çoğunluğu, arkana yeteneklerini uzun yıllar süren, sancılı araştırmalarla kazanırken; bir Kaos Sihirbazı'nın Büyü Rüzgârları'nı kavrayışı bir anda doğan ve içten gelen bir durumdur. Ancak bir Kaos Sihirbazı, böyle bir çalışmanın getirdiği sabır ve bilgelik olmaksızın büyünün nihai tehlikelerine karşı gereken ihtiyat ve saygıdan yoksundur; böylece çarpıklık ve deliliğe doğru amansız düşüş başlar. Bu nihai akıbete ulaşmanın yolu çoktur; ancak çoğunlukla Kaos Sihirbazı ruhundan bir kısmı daha takas ederek büyü güçlerini arttırma veya esrarlı güçleri kullanma yoluna gitmektedir. Tabii bu süreçte insanlığından bir kısmı daha kaybetmektedir. Çok geçmeden aday, tüm beden ve zihninin bükülüp değiştiğini hisseder ve ruhunun kalan son dişlenmiş kalıntıları da yiyip bitirilirken, deliliğin girdaplarına dalar ve geriye hiçbir insanlık kırıntısı kalmaz.
  Gran Hechicero del Caos...  
Los Paladines del Caos que buscan el dominio total de las artes mágicas son conocidos como Hechiceros del Caos y son hombres dementes e insatisfechos. Los Hechiceros del Caos hacen uso de las energías salvajes de la entropía, remodelando la realidad para servir mejor a sus deseos y los de sus oscuros Señores.
Those Champions of Chaos who seek mastery over the magical arts are known as Chaos Sorcerers, and they are madmen and malcontents all. Chaos Sorcerers wield the wild energies of entropy itself, reshaping reality to better serve their whims and those of their dark masters. A word and a gesture from a Chaos Sorcerer can strip a man's flesh from his bones, force a lover to murder his beloved, or cause a regiment of soldiers to burst into flame. They are amongst the most awful and depraved of all servants of Chaos, for they long ago sold their souls in exchange for the heady elixir of pure power. Where many of the world's Wizards, such as those taught by the Colleges of Magic in Altdorf, glean their arcane skill from long years of painstaking research, a Chaos Sorcerer's understanding of the Winds of Magic is instant and innate. However, without the patience and wisdom that such study brings, a Chaos Sorcerer lacks due wariness and respect for the ultimate dangers of magic, and so begins an inexorable descent into deformity and madness. Many are the paths that lead to this ultimate fate, but most often, the Chaos Sorcerer seeks to expand his magical powers or harness more of the occult by simply bartering away another fraction of his soul, losing a little more of his humanity in the process. Before long, the aspirant feels his whole body and mind twist and alter, and as the gnawed remnants of his soul are finally devoured, he is plunged into the whirlpools of insanity, leaving behind nothing of the man who was.
Ces champions du Chaos qui cherchent à maîtriser les arts occultes s'appellent les Sorciers du Chaos, et sont tous aussi fous qu'aigris. Les Sorciers du Chaos brandissent les énergies de la désolation, déformant la réalité au gré de leurs caprices et de ceux de leurs maîtres des ténèbres. Un seul mot, un seul geste de leur part suffisent à écorcher vif, à pousser un amant à assassiner sa moitié, ou à immoler tout un régiment par le feu. Ils font partie des serviteurs les plus affreux et dépravés du Chaos, car ils ont depuis longtemps vendu leur âme en échange de l'enivrant élixir de pouvoir pur. Là où de nombreux sorciers du monde, comme les élèves des Collèges de Magie d'Altdorf, tirent leurs compétences arcaniques de longues années difficiles de recherche, la compréhension d'un Sorcier du Chaos des Vents de Magie est instantanée et innée. Toutefois, sans la patience ni la sagesse que l'étude peut apporter, un Sorcier du Chaos manque de prudence et de respect pour les dangers ultimes de la magie, et commence ainsi une descente inexorable dans la difformité et la folie. Nombreux sont les chemins qui mènent à cet ultime destin, mais le plus souvent, le Sorcier du Chaos cherche à étendre ses pouvoirs magiques ou à maîtriser plus de puissances occultes en négociant simplement une autre partie de son âme, perdant un peu plus de son humanité par la même occasion. Rapidement, l'aspirant sent tout son corps et son esprit se tordre et se transformer pendant que ce qui reste de son âme se fait dévorer. Il sombre dans un tourbillon de folie, qui ne laisse plus rien paraître de l'homme qu'il était.
Jene Champions des Chaos, die nach der Meisterschaft in den arkanen Künsten streben, werden als Chaoshexer bezeichnet, und sie sind allesamt wahnhaft und größenwahnsinnig. Chaoshexer formen die Energien der Entropie selbst und gestalten die Realität gemäß ihrer Launen und derer ihrer dunklen Meister um. Ein Wort und eine Geste eines Chaoshexers genügen, um einem Mann das Fleisch von den Knochen fließen zu lassen, ihn dazu zu bringen, all jene hinzuschlachten, die er liebt, oder ein ganzes Regiment in Flammen aufgehen zu lassen. Sie gehören zu den grausamsten und abartigsten Dienern des Chaos, denn sie haben ihre Seelen schon lange zuvor verkauft, im Austausch gegen reine und wahre Macht. Während sich viele der Zauberer in aller Welt, nicht zuletzt jene, die in den Magischen Akademien zu Altdorf ausgebildet werden, ihre Fähigkeiten in langen Jahren mühsam erarbeiten müssen, beruht das Verständnis, das die Chaoshexer für die Winde der Magie haben, eher auf Instinkt und Intuition. Da ihnen die Geduld und die Weisheit fehlen, die mit langen Studien einhergehen, haben Chaoshexer keinen Respekt vor den großen Gefahren, die mit der Magie verbunden sind, was unweigerlich zu Deformationen und Wahnsinn führt. Zu ihrem letztendlichen Schicksal führen viele Pfade, doch sie alle tauschen immer weitere Stückchen ihrer Seele ein, um machtvollere Magie wirken zu können und tiefer in das okkulte Wissen einzutauchen. Dabei verlieren sie mehr und mehr jedwede Menschlichkeit. Irgendwann spürt der so besessen nach mehr Macht Suchende dann, wie sein Körper und sein Geist schließlich zu brechen und zu bersten beginnen, wenn der letzte Rest seiner Seele aufgezehrt ist. Was folgt, ist der Sturz in einen abgrundtiefen Wahnsinn, der nichts mehr von dem Mann übrig lässt, der der Hexer einst war.
I Campioni del Caos che bramano padroneggiare le arti magiche vengono chiamati Stregoni del Caos, e sono completamente folli e divorati da un’eterna smania. Governano le energie dell’entropia stessa, modellando la realtà secondo i loro scopi e quelli dei loro oscuri signori. Con una parola e un gesto, questi incantatori possono strappare la pelle dalle ossa di un uomo, costringere una persona a uccidere la propria amata o dare fuoco a un reggimento di soldati. Si tratta dei servi del Caos più terribili e perversi, poiché hanno da tempo barattato la propria anima in cambio dell’inebriante elisir del potere puro. Mentre gran parte dei maghi, come quelli istruiti nei Collegi della Magia di Altdorf, aumenta le proprie conoscenze arcane tramite anni di estenuanti ricerche, la comprensione dei Venti della Magia da parte di uno Stregone del Caos è innata e istantanea. Tuttavia, non avendo esercitato la pazienza e la saggezza che derivano dallo studio, questi individui non hanno l’accortezza e il rispetto per gli innumerevoli pericoli delle arti occulte, per cui si avviano a un’inesorabile discesa nella pazzia e nella deformità. I sentieri che portano a questo destino sono molti; spesso uno Stregone del Caos cerca di espandere la propria conoscenza o imbrigliare maggiore energia semplicemente offrendo una parte della propria anima, perdendo nel processo la propria umanità un pezzo per volta. In breve tempo corpo e mente dell’aspirante si distorcono e si alterano, i resti sbrindellati del suo spirito vengono divorati ed egli precipita nel gorgo della follia, senza lasciare traccia dell’uomo che era.
Šampioni Chaosu, kteří chtějí ovládnout čarodějnická umění, jsou známi jako čarodějové Chaosu. Jsou to převážně samí šílenci a nespokojenci. Čarodějové Chaosu ovládají divokou energii samotné entropie a mohou přetvářet realitu, aby lépe sloužila jejich rozmarům nebo zájmům jejich temných pánů. Čaroděj Chaosu dokáže pouhým slovem nebo gestem servat člověku maso z kostí, donutit ho, aby zavraždil svou milovanou nebo nechat vzplanout plamenem celou jednotku vojáků. Jsou to ti nejhroznější a nejzkaženější ze všech služebníků Chaosu, neboť už dávno zaprodali své duše výměnou za opojný elixír čisté moci. Zatímco většina čarodějů na celém světě, například absolventi čarodějnických kolejí v Altdorfu, získávají své magické dovednosti během dlouhých let usilovného studia, pro čaroděje Chaosu je chápání magických proudů rychlé a intuitivní. Bez trpělivosti a moudrosti, které takové studium přináší, však čaroděj Chaosu postrádá náležitou ostražitost a respekt vůči fatálnímu nebezpečí magie, a tak začíná neúprosně podléhat nákaze a šílenství. Je mnoho cest, které vedou k tomuto konečnému osudu, ale nejčastěji se čaroděj Chaosu prostě snaží zvýšit svou kouzelnou moc nebo využívat více okultních schopností a prostě vyměňuje jeden zlomek své duše za druhým, až při tom ztratí příliš mnoho ze svého lidství. Krátce poté aspirant pocítí, jak se celé jeho tělo i mysl pokřiví a začne se měnit, přičemž jsou postupně požírány zbytky jeho duše, až je nakonec plně pohlcena, čaroděj se ponoří do víru šílenství a z muže, kterým kdysi býval, nezůstane vůbec nic.
Ci czempioni Chaosu, którzy chcą opanować sztuki magiczne, znani są jako czarownicy. Wszyscy są szaleńcami i malkontentami. Sam czarownik włada potężną mocą entropii, która pozwala mu manipulować rzeczywistością w służbie jego mrocznych panów. Słowo i gest wystarczą mu do obdarcia człowieka ze skóry, zmuszenia kogoś do zamordowania ukochanej osoby lub sprawienia, że regiment żołnierzy stanie w płomieniach. To najokropniejsi i najbardziej zdeprawowani słudzy Chaosu. Dawno temu sprzedali swe dusze za eliksir potęgi. Magiczna moc wielu czarodziejów, takich jak członkowie Kolegiów Magii z Altdorfu, to owoc wieloletnich badań. Zrozumienie Wiatrów Magii przez czarownika Chaosu jest natomiast wrodzone i natychmiastowe. Jednak fakt, że nie posiada on wiedzy i cierpliwości, sprawia, iż nie dostrzega niebezpieczeństw związanych z magią. To zaś nierzadko skutkuje licznymi deformacjami, a nawet obłędem. Często prowadzi to do śmierci, ale czarownicy przeważnie poszerzają swe umiejętności magiczne lub poznają nowe tajemnice okultystyczne, sprzedając kolejne fragmenty swej duszy i tracąc coraz więcej ze swego człowieczeństwa. Wkrótce umysł i ciało czarownika ulegają przekształceniu, a resztki jego duszy są pożerane, sam mag zaś zatraca się do końca w szaleństwie.
Воители Хаоса, проявляющие интерес к магическим искусствам, со временем превращаются в безумных и непредсказуемых чародеев. Повелевая силами энтропии, они изменяют саму реальность в соответствии со своими причудами и волей темных хозяев. Чародею Хаоса достаточно одного слова или жеста, чтобы содрать плоть с вражеских костей, заставить любящего убить возлюбленную или испепелить целый полк солдат. За это могущество он платит собственной душой, превращаясь в самую ужасную и отвратительную разновидность приспешников Хаоса. Но если большинству магов мира, в том числе членам знаменитых альтдорфских коллегий, для постижения чародейского искусства нужны многие годы кропотливых штудий, то чародей Хаоса овладевает им мгновенно и интуитивно. С другой стороны, без долгой учебы он не приобретает терпения и мудрости, необходимых для понимания опасностей магии, и очень быстро скатывается в безумие. Пути, ведущие туда, весьма разнообразны, но чаще всего чародей попросту отдает все новые и новые части своей души ради увеличения магической силы, постепенно теряя человеческий облик. Еще в самом начале пути он начинает чувствовать, как искажаются его тело и разум, а когда искореженные останки его души окончательно поглощает Хаос, он погружается в пучину безумия, утрачивая всякое сходство с человеком.
Büyü sanatlarında ustalaşmak isteyen Kaos'un Şampiyonları Kaos Sihirbazı olarak bilinir ve her biri tatminsiz, çılgın kişilerdir. Kaos Sihirbazları entropinin dizginsiz enerjilerini kullanır ve kendileriyle kara efendilerinin arzularına daha iyi hizmet etmesi için gerçekliği yeniden şekillendirirler. Bir Kaos Sihirbazı'nın tek bir kelimesi veya hareketi bir adamın etlerini kemiklerinden ayırabilir, bir aşığı sevdiğini öldürmeye zorlayabilir ya da bir asker alayının alevlere boğulmasına sebep olabilir. Onlar, Kaos'un hizmetkârlarının en korkunç ve en sapkın olanları arasında yer alırlar; çünkü uzun zaman önce ruhlarını, sağ kudretin sarhoş edici iksiri karşılığında satmışlardır. Altdorf'un Büyü Kolejleri'nde öğrenim görmüş olanlar gibi dünya Büyücülerinin büyük çoğunluğu, arkana yeteneklerini uzun yıllar süren, sancılı araştırmalarla kazanırken; bir Kaos Sihirbazı'nın Büyü Rüzgârları'nı kavrayışı bir anda doğan ve içten gelen bir durumdur. Ancak bir Kaos Sihirbazı, böyle bir çalışmanın getirdiği sabır ve bilgelik olmaksızın büyünün nihai tehlikelerine karşı gereken ihtiyat ve saygıdan yoksundur; böylece çarpıklık ve deliliğe doğru amansız düşüş başlar. Bu nihai akıbete ulaşmanın yolu çoktur; ancak çoğunlukla Kaos Sihirbazı ruhundan bir kısmı daha takas ederek büyü güçlerini arttırma veya esrarlı güçleri kullanma yoluna gitmektedir. Tabii bu süreçte insanlığından bir kısmı daha kaybetmektedir. Çok geçmeden aday, tüm beden ve zihninin bükülüp değiştiğini hisseder ve ruhunun kalan son dişlenmiş kalıntıları da yiyip bitirilirken, deliliğin girdaplarına dalar ve geriye hiçbir insanlık kırıntısı kalmaz.
  Gran Hechicero del Caos...  
Los Paladines del Caos que buscan el dominio total de las artes mágicas son conocidos como Hechiceros del Caos y son hombres dementes e insatisfechos. Los Hechiceros del Caos hacen uso de las energías salvajes de la entropía, remodelando la realidad para servir mejor a sus deseos y los de sus oscuros Señores.
Those Champions of Chaos who seek mastery over the magical arts are known as Chaos Sorcerers, and they are madmen and malcontents all. Chaos Sorcerers wield the wild energies of entropy itself, reshaping reality to better serve their whims and those of their dark masters. A word and a gesture from a Chaos Sorcerer can strip a man's flesh from his bones, force a lover to murder his beloved, or cause a regiment of soldiers to burst into flame. They are amongst the most awful and depraved of all servants of Chaos, for they long ago sold their souls in exchange for the heady elixir of pure power. Where many of the world's Wizards, such as those taught by the Colleges of Magic in Altdorf, glean their arcane skill from long years of painstaking research, a Chaos Sorcerer's understanding of the Winds of Magic is instant and innate. However, without the patience and wisdom that such study brings, a Chaos Sorcerer lacks due wariness and respect for the ultimate dangers of magic, and so begins an inexorable descent into deformity and madness. Many are the paths that lead to this ultimate fate, but most often, the Chaos Sorcerer seeks to expand his magical powers or harness more of the occult by simply bartering away another fraction of his soul, losing a little more of his humanity in the process. Before long, the aspirant feels his whole body and mind twist and alter, and as the gnawed remnants of his soul are finally devoured, he is plunged into the whirlpools of insanity, leaving behind nothing of the man who was.
Ces champions du Chaos qui cherchent à maîtriser les arts occultes s'appellent les Sorciers du Chaos, et sont tous aussi fous qu'aigris. Les Sorciers du Chaos brandissent les énergies de la désolation, déformant la réalité au gré de leurs caprices et de ceux de leurs maîtres des ténèbres. Un seul mot, un seul geste de leur part suffisent à écorcher vif, à pousser un amant à assassiner sa moitié, ou à immoler tout un régiment par le feu. Ils font partie des serviteurs les plus affreux et dépravés du Chaos, car ils ont depuis longtemps vendu leur âme en échange de l'enivrant élixir de pouvoir pur. Là où de nombreux sorciers du monde, comme les élèves des Collèges de Magie d'Altdorf, tirent leurs compétences arcaniques de longues années difficiles de recherche, la compréhension d'un Sorcier du Chaos des Vents de Magie est instantanée et innée. Toutefois, sans la patience ni la sagesse que l'étude peut apporter, un Sorcier du Chaos manque de prudence et de respect pour les dangers ultimes de la magie, et commence ainsi une descente inexorable dans la difformité et la folie. Nombreux sont les chemins qui mènent à cet ultime destin, mais le plus souvent, le Sorcier du Chaos cherche à étendre ses pouvoirs magiques ou à maîtriser plus de puissances occultes en négociant simplement une autre partie de son âme, perdant un peu plus de son humanité par la même occasion. Rapidement, l'aspirant sent tout son corps et son esprit se tordre et se transformer pendant que ce qui reste de son âme se fait dévorer. Il sombre dans un tourbillon de folie, qui ne laisse plus rien paraître de l'homme qu'il était.
Jene Champions des Chaos, die nach der Meisterschaft in den arkanen Künsten streben, werden als Chaoshexer bezeichnet, und sie sind allesamt wahnhaft und größenwahnsinnig. Chaoshexer formen die Energien der Entropie selbst und gestalten die Realität gemäß ihrer Launen und derer ihrer dunklen Meister um. Ein Wort und eine Geste eines Chaoshexers genügen, um einem Mann das Fleisch von den Knochen fließen zu lassen, ihn dazu zu bringen, all jene hinzuschlachten, die er liebt, oder ein ganzes Regiment in Flammen aufgehen zu lassen. Sie gehören zu den grausamsten und abartigsten Dienern des Chaos, denn sie haben ihre Seelen schon lange zuvor verkauft, im Austausch gegen reine und wahre Macht. Während sich viele der Zauberer in aller Welt, nicht zuletzt jene, die in den Magischen Akademien zu Altdorf ausgebildet werden, ihre Fähigkeiten in langen Jahren mühsam erarbeiten müssen, beruht das Verständnis, das die Chaoshexer für die Winde der Magie haben, eher auf Instinkt und Intuition. Da ihnen die Geduld und die Weisheit fehlen, die mit langen Studien einhergehen, haben Chaoshexer keinen Respekt vor den großen Gefahren, die mit der Magie verbunden sind, was unweigerlich zu Deformationen und Wahnsinn führt. Zu ihrem letztendlichen Schicksal führen viele Pfade, doch sie alle tauschen immer weitere Stückchen ihrer Seele ein, um machtvollere Magie wirken zu können und tiefer in das okkulte Wissen einzutauchen. Dabei verlieren sie mehr und mehr jedwede Menschlichkeit. Irgendwann spürt der so besessen nach mehr Macht Suchende dann, wie sein Körper und sein Geist schließlich zu brechen und zu bersten beginnen, wenn der letzte Rest seiner Seele aufgezehrt ist. Was folgt, ist der Sturz in einen abgrundtiefen Wahnsinn, der nichts mehr von dem Mann übrig lässt, der der Hexer einst war.
I Campioni del Caos che bramano padroneggiare le arti magiche vengono chiamati Stregoni del Caos, e sono completamente folli e divorati da un’eterna smania. Governano le energie dell’entropia stessa, modellando la realtà secondo i loro scopi e quelli dei loro oscuri signori. Con una parola e un gesto, questi incantatori possono strappare la pelle dalle ossa di un uomo, costringere una persona a uccidere la propria amata o dare fuoco a un reggimento di soldati. Si tratta dei servi del Caos più terribili e perversi, poiché hanno da tempo barattato la propria anima in cambio dell’inebriante elisir del potere puro. Mentre gran parte dei maghi, come quelli istruiti nei Collegi della Magia di Altdorf, aumenta le proprie conoscenze arcane tramite anni di estenuanti ricerche, la comprensione dei Venti della Magia da parte di uno Stregone del Caos è innata e istantanea. Tuttavia, non avendo esercitato la pazienza e la saggezza che derivano dallo studio, questi individui non hanno l’accortezza e il rispetto per gli innumerevoli pericoli delle arti occulte, per cui si avviano a un’inesorabile discesa nella pazzia e nella deformità. I sentieri che portano a questo destino sono molti; spesso uno Stregone del Caos cerca di espandere la propria conoscenza o imbrigliare maggiore energia semplicemente offrendo una parte della propria anima, perdendo nel processo la propria umanità un pezzo per volta. In breve tempo corpo e mente dell’aspirante si distorcono e si alterano, i resti sbrindellati del suo spirito vengono divorati ed egli precipita nel gorgo della follia, senza lasciare traccia dell’uomo che era.
Šampioni Chaosu, kteří chtějí ovládnout čarodějnická umění, jsou známi jako čarodějové Chaosu. Jsou to převážně samí šílenci a nespokojenci. Čarodějové Chaosu ovládají divokou energii samotné entropie a mohou přetvářet realitu, aby lépe sloužila jejich rozmarům nebo zájmům jejich temných pánů. Čaroděj Chaosu dokáže pouhým slovem nebo gestem servat člověku maso z kostí, donutit ho, aby zavraždil svou milovanou nebo nechat vzplanout plamenem celou jednotku vojáků. Jsou to ti nejhroznější a nejzkaženější ze všech služebníků Chaosu, neboť už dávno zaprodali své duše výměnou za opojný elixír čisté moci. Zatímco většina čarodějů na celém světě, například absolventi čarodějnických kolejí v Altdorfu, získávají své magické dovednosti během dlouhých let usilovného studia, pro čaroděje Chaosu je chápání magických proudů rychlé a intuitivní. Bez trpělivosti a moudrosti, které takové studium přináší, však čaroděj Chaosu postrádá náležitou ostražitost a respekt vůči fatálnímu nebezpečí magie, a tak začíná neúprosně podléhat nákaze a šílenství. Je mnoho cest, které vedou k tomuto konečnému osudu, ale nejčastěji se čaroděj Chaosu prostě snaží zvýšit svou kouzelnou moc nebo využívat více okultních schopností a prostě vyměňuje jeden zlomek své duše za druhým, až při tom ztratí příliš mnoho ze svého lidství. Krátce poté aspirant pocítí, jak se celé jeho tělo i mysl pokřiví a začne se měnit, přičemž jsou postupně požírány zbytky jeho duše, až je nakonec plně pohlcena, čaroděj se ponoří do víru šílenství a z muže, kterým kdysi býval, nezůstane vůbec nic.
Ci czempioni Chaosu, którzy chcą opanować sztuki magiczne, znani są jako czarownicy. Wszyscy są szaleńcami i malkontentami. Sam czarownik włada potężną mocą entropii, która pozwala mu manipulować rzeczywistością w służbie jego mrocznych panów. Słowo i gest wystarczą mu do obdarcia człowieka ze skóry, zmuszenia kogoś do zamordowania ukochanej osoby lub sprawienia, że regiment żołnierzy stanie w płomieniach. To najokropniejsi i najbardziej zdeprawowani słudzy Chaosu. Dawno temu sprzedali swe dusze za eliksir potęgi. Magiczna moc wielu czarodziejów, takich jak członkowie Kolegiów Magii z Altdorfu, to owoc wieloletnich badań. Zrozumienie Wiatrów Magii przez czarownika Chaosu jest natomiast wrodzone i natychmiastowe. Jednak fakt, że nie posiada on wiedzy i cierpliwości, sprawia, iż nie dostrzega niebezpieczeństw związanych z magią. To zaś nierzadko skutkuje licznymi deformacjami, a nawet obłędem. Często prowadzi to do śmierci, ale czarownicy przeważnie poszerzają swe umiejętności magiczne lub poznają nowe tajemnice okultystyczne, sprzedając kolejne fragmenty swej duszy i tracąc coraz więcej ze swego człowieczeństwa. Wkrótce umysł i ciało czarownika ulegają przekształceniu, a resztki jego duszy są pożerane, sam mag zaś zatraca się do końca w szaleństwie.
Воители Хаоса, проявляющие интерес к магическим искусствам, со временем превращаются в безумных и непредсказуемых чародеев. Повелевая силами энтропии, они изменяют саму реальность в соответствии со своими причудами и волей темных хозяев. Чародею Хаоса достаточно одного слова или жеста, чтобы содрать плоть с вражеских костей, заставить любящего убить возлюбленную или испепелить целый полк солдат. За это могущество он платит собственной душой, превращаясь в самую ужасную и отвратительную разновидность приспешников Хаоса. Но если большинству магов мира, в том числе членам знаменитых альтдорфских коллегий, для постижения чародейского искусства нужны многие годы кропотливых штудий, то чародей Хаоса овладевает им мгновенно и интуитивно. С другой стороны, без долгой учебы он не приобретает терпения и мудрости, необходимых для понимания опасностей магии, и очень быстро скатывается в безумие. Пути, ведущие туда, весьма разнообразны, но чаще всего чародей попросту отдает все новые и новые части своей души ради увеличения магической силы, постепенно теряя человеческий облик. Еще в самом начале пути он начинает чувствовать, как искажаются его тело и разум, а когда искореженные останки его души окончательно поглощает Хаос, он погружается в пучину безумия, утрачивая всякое сходство с человеком.
Büyü sanatlarında ustalaşmak isteyen Kaos'un Şampiyonları Kaos Sihirbazı olarak bilinir ve her biri tatminsiz, çılgın kişilerdir. Kaos Sihirbazları entropinin dizginsiz enerjilerini kullanır ve kendileriyle kara efendilerinin arzularına daha iyi hizmet etmesi için gerçekliği yeniden şekillendirirler. Bir Kaos Sihirbazı'nın tek bir kelimesi veya hareketi bir adamın etlerini kemiklerinden ayırabilir, bir aşığı sevdiğini öldürmeye zorlayabilir ya da bir asker alayının alevlere boğulmasına sebep olabilir. Onlar, Kaos'un hizmetkârlarının en korkunç ve en sapkın olanları arasında yer alırlar; çünkü uzun zaman önce ruhlarını, sağ kudretin sarhoş edici iksiri karşılığında satmışlardır. Altdorf'un Büyü Kolejleri'nde öğrenim görmüş olanlar gibi dünya büyücülerinin büyük çoğunluğu, arkana yeteneklerini uzun yıllar süren, sancılı araştırmalarla kazanırken; bir Kaos Sihirbazı'nın Büyü Rüzgârları'nı kavrayışı bir anda doğan ve içten gelen bir durumdur. Ancak bir Kaos Sihirbazı, böyle bir çalışmanın getirdiği sabır ve bilgelik olmaksızın büyünün nihai tehlikelerine karşı gereken ihtiyat ve saygıdan yoksundur; böylece çarpıklık ve deliliğe doğru amansız düşüş başlar. Bu nihai akıbete ulaşmanın yolu çoktur; ancak çoğunlukla Kaos Sihirbazı ruhundan bir kısmı daha takas ederek büyü güçlerini arttırma veya esrarlı güçleri kullanma yoluna gitmektedir. Tabii bu süreçte insanlığından bir kısmı daha kaybetmektedir. Çok geçmeden aday, tüm beden ve zihninin bükülüp değiştiğini hisseder ve ruhunun kalan son dişlenmiş kalıntıları da yiyip bitirilirken, deliliğin girdaplarına dalar ve geriye hiçbir insanlık kırıntısı kalmaz.