ese – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 9 Ergebnisse  www.european-council.europa.eu
  Consejo Europeo - “From...  
añadió ese "algo más" que caló para siempre en la poesía y la espiritualidad de Europa.
added that "extra something" that is forever embedded in European poetry and spirituality.
acrescentou aquele "algo mais" que estará para sempre contido na poesia e na espiritualidade europeias.
Ahhoz, hogy megértsük Németországot, Goethe műveit kell olvasnunk.
Jeśli chcemy zrozumieć Francję, czytamy Montaigne'a.
dodal niečo osobité, čo navždy zostane súčasťou európskej poézie a duchovnosti.
  Consejo Europeo - Impul...  
El Presidente Van Rompuy ha añadido que en junio presentará un informe sobre los principales elementos de un método de trabajo que permita alcanzar ese último objetivo.
President Van Rompuy added that in June he will report on the main building blocks and on a working method to achieve the latter objective.
Le président Van Rompuy a ajouté que, en juin, il fera rapport sur les éléments essentiels et la méthode de travail qui permettront d'atteindre ce dernier objectif.
Im Juni will Präsident Van Rompuy die wesentlichen Bausteine und eine Arbeitsmethode zur Erreichung dieses Ziels vorstellen.
Il presidente Van Rompuy ha aggiunto che a giugno riferirà in merito ai principali elementi costitutivi e a un metodo di lavoro per conseguire quest'ultimo obiettivo.
O Presidente Van Rompuy acrescentou que em junho apresentaria um relatório acerca das linhas gerais e de um método de trabalho para a consecução deste último objetivo.
Ο Πρόεδρος κ. Van Rompuy προσέθεσε ότι, τον Ιούνιο, θα υποβάλει έκθεση σχετικά με τους βασικούς πυλώνες και μια μεθοδολογία για την επίτευξη του τελευταίου αυτού στόχου.
Voorzitter Van Rompuy voegde hieraan toe in juni de belangrijkste bouwstenen en de methode voor het tot stand brengen van die sterkere economische unie te zullen voorstellen.
Председателят Ван Ромпьой добави, че през юни ще докладва за основните структурни елементи и работния метод за постигането на втората цел.
Herman Van Rompuy rovněž uvedl, že v červnu předloží informace o hlavních prvcích a o postupu k dosažení tohoto cíle.
Formand Herman Van Rompuy tilføjede, at han i juni vil aflægge rapport om de vigtigste byggesten og om en arbejdsmetode til at opfylde det sidstnævnte mål.
Eesistuja Herman Van Rompuy lisas, et esitab juunis aruande selle eesmärgi saavutamiseks vajalike peamiste koostisosade ja töömeetodi kohta.
Puheenjohtaja Van Rompuy lisäsi, että hän kertoo kesäkuussa keskeisistä kulmakivistä ja työskentelytavoista viimeksimainitun tavoitteen saavuttamiseksi.
Herman van Rompuy elnök hozzátette, hogy júniusban be fog számolni az ez utóbbi cél elérését szolgáló fő elemekről és munkamódszerről.
Pirmininkas H. Van Rompuy pridūrė, kad birželio mėn. jis praneš apie pagrindines priemones ir darbo metodą pastarajam tikslui pasiekti.
Președintele Van Rompuy a adăugat că în luna iunie va prezenta o informare cu privire la principalele elemente și la o metodă de lucru pentru atingerea acestui din urmă obiectiv.
Predseda Van Rompuy tiež uviedol, že v júni predloží informácie o hlavných nosných prvkoch a pracovnej metóde na dosiahnutie tohto cieľa.
Predsednik Van Rompuy je še dodal, da bo junija poročal o glavnih elementih in delovni metodi, s katerimi naj bi uresničili ta cilj.
Ordförande Herman Van Rompuy kommer i juni att rapportera om de viktigaste byggstenarna och om en arbetsmetod för att uppnå detta mål.
Priekšsēdētājs Van Rompejs piezīmēja, ka jūnijā viņš ziņos par galvenajiem moduļiem un darba metodēm šā mērķa sasniegšanai.
Il-President Van Rompuy żied li f'Ġunju huwa ser jirraporta dwar l-elementi ewlenin u dwar metodu ta' ħidma biex jintlaħaq dan l-aħħar objettiv.
  Consejo Europeo - Refor...  
La recapitalización de los bancos españoles se iniciará con las normas actuales, es decir, con la asistencia proporcionada por el Facilidad Europea de Estabilización Financiera (FEEF) hasta que esté en funcionamiento el MEDE. Los fondos se transferirán en ese momento al MEDE sin que se le conceda estatuto de prioridad.
Spain's bank recapitalisation will begin under current rules, i.e. with assistance provided by the European Financial Stability Facility (EFSF) until the ESM becomes available. The funds will then be transferred to the ESM without gaining seniority status.
La recapitalisation du secteur bancaire espagnol démarrerait dans le cadre des règles actuelles, ce qui signifie que l'aide financière sera fournie par le Fonds européen de stabilité financière (FESF) jusqu'à ce que le MES devienne opérationnel. Elle sera ensuite transférée au MES sans obtenir de statut prioritaire.
Die Rekapitalisierung der spanischen Banken wird zunächst nach den derzeit geltenden Regeln erfolgen, d.h. die finanzielle Unterstützung wird über die Europäische Finanzstabilisierungsfazilität (EFSF) bereitgestellt, bis der ESM zur Verfügung steht. Sie wird dann auf den ESM übertragen, ohne den Status der Vorrangigkeit zu erhalten.
La ricapitalizzazione delle banche spagnole sarà avviata in base alle regole attuali, ovvero con l'assistenza del fondo europeo di stabilità finanziaria (FESF) fino a quando il MES non sarà disponibile. I fondi saranno in seguito trasferiti al MES senza ottenere status preferenziale.
A recapitalização bancária da Espanha começará ao abrigo das regras vigentes, ou seja, a ajuda financeira será disponibilizada pelo Fundo Europeu de Estabilidade Financeira (FEEF) até que o MEE esteja operacional. Os fundos serão então transferidos para o MEE, sem adquirirem um estatuto preferencial.
Η ανακεφαλαιοποίηση των ισπανικών τραπεζών θα αρχίσει με βάση τους ισχύοντες κανόνες, δηλαδή με την παροχή βοήθειας μέσω του Ευρωπαϊκού Ταμείου Χρηματοοικονομικής Σταθερότητας (ΕΤΧΣ), ωσότου να καταστεί διαθέσιμος ο ΕΜΣ. Τα κεφάλαια θα μεταφερθούν εν συνεχεία στον ΕΜΣ χωρίς να αποκτήσουν καθεστώς προτεραιότητας.
Met de herkapitalisatie van de banksector in Spanje zal een begin worden gemaakt onder de huidige regeling, dat wil zeggen dat de steun verstrekt wordt door de Europese Faciliteit voor financiële stabiliteit (EFSF) totdat het ESM beschikbaar komt. Daarna worden de middelen overgedragen aan het ESM, zonder een hogere rangorde te krijgen.
Рекапитализацията на банките в Испания ще започне съгласно действащите правила, т.е. помощта ще бъде предоставяна от Европейския инструмент за финансова стабилност (ЕИФС), докато се задейства ЕМС. След това средствата ще бъдат прехвърлени на Европейския механизъм за стабилност без получаване на първостепенен ранг.
Rekapitalizace španělských bank bude zahájena podle stávajících pravidel, tzn. pomoc bude poskytována z Evropského nástroje finanční stability (EFSF), dokud nebude k dispozici ESM. Následně budou finanční prostředky převedeny na ESM, aniž by získaly přednostní status.
Spaniens rekapitalisering af banksektoren begynder under de gældende regler, dvs. at bistanden vil blive ydet af den europæiske finansielle stabilitetsfacilitet (EFSF), indtil ESM bliver tilgængelig. Derpå overføres midlerne til ESM uden at opnå prioritetsstatus.
Hispaania pankade rekapitaliseerimine algab praegu kehtivate eeskirjade alusel, st abi antakse Euroopa Finantsstabiilsuse Fondist (EFSF), kuni hakkab toimima ESM. Vahendid kantakse seejärel üle ESMile ilma eelisnõudeõiguse tekketa.
Espanjan pankkien pääomittaminen alkaa nykyisten sääntöjen mukaisesti, eli tuki tulee Euroopan rahoitusvakausvälineestä (ERVV) kunnes EVM tulee voimaan. Varat siirretään sitten EVM:lle ilman etuoikeusasemaa.
A spanyol bankok feltőkésítése a jelenlegi szabályok szerint kezdődik meg, tehát mindaddig, míg az ESM rendelkezésre nem áll, az Európai Pénzügyi Stabilitási Eszköz biztosítja a támogatást. A hiteleket a későbbiekben az ESM fogja kezelni, anélkül, hogy ezzel azok előre sorolódnának.
Ispanijos bankų rekapitalizavimas bus pradėtas pagal galiojančias taisykles, t. y. parama iš Europos finansinio stabilumo fondo (EFSF) bus teikiama tol, kol pradės veikti Europos stabilumo mechanizmas. Tada lėšos bus perkeltos į Europos stabilumo mechanizmą, jam nesuteikiant pirmumo statuso.
Dokapitalizowywanie banków Hiszpanii rozpocznie się na obecnie obowiązujących zasadach, tzn. środki będą pochodzić z Europejskiego Instrumentu Stabilności Finansowej (EFSF), do czasu aż udostępniony zostanie mechanizm ESM. Mechanizm ESM przejmie to zadanie, a pomoc nie będzie mieć statusu uprzywilejowanego.
Recapitalizarea băncilor din Spania va începe în conformitate cu normele actuale, adică beneficiind de asistența din partea Fondul european de stabilitate financiară (FESF) până în momentul în care MES devine disponibil. Fondurile vor fi apoi transferate către MES fără a obține statut prioritar.
Rekapitalizácia španielskych bánk sa začne podľa pravidiel platných v súčasnosti, t. j. s pomocou, ktorá sa bude poskytovať z Európskeho nástroja finančnej stability (ENFS), kým nebude k dispozícii EMS. Finančné prostriedky sa potom prenesú na EMS, a to bez toho, aby získali prednostné postavenie.
Dokapitalizacija španskih bank bo potekala v okviru še veljavnih pravil, torej s pomočjo iz evropskega instrumenta za finančno stabilnost (EFSF), dokler ne bo na voljo EMS. Sredstva bodo nato prenesena v EMS, ne da bi dobila nadrejeni status.
Rekapitaliseringen av Spaniens banker kommer att inledas inom ramen för de nuvarande bestämmelserna, dvs. genom stöd från Europeiska finansiella stabiliseringsfaciliteten (EFSF) tills ESM blir tillgänglig. Medlen kommer då att överföras till ESM utan att få prioritetsstatus.
Līdz ESM darbības sākumam Spānijas banku rekapitalizācija tiks sākta saskaņā ar spēkā esošajiem noteikumiem, t.i., ar Eiropas Finanšu stabilitātes instrumenta (EFSI) palīdzību. Pēc tam līdzekļus nosūtīs uz ESM, tiem nenodrošinot priekšrocības statusu.
Ir-rikapitalizzazzjoni tal-banek ta' Spanja ser tibda skont ir-regoli attwali, jiġifieri bl-għajnuna mogħtija mill-Faċilità Ewropea ta' Stabbiltà Finanzjarja (FESF) sakemm ma jsir disponibbli l-MES. Imbagħad il-fondi ser jiġu ttrasferiti lill-MES mingħajr ma jinkiseb status privileġġat.
  Consejo Europeo - Pacto...  
Serán los propios Estados miembros quienes decidan las actuaciones concretas para alcanzar esos objetivos. Cada año, los Jefes de Estado y de Gobierno "supervisarán políticamente", utilizando una serie de indicadores, el cumplimiento de los "compromisos". La Comisión presentará un informe con ese objeto.
The concrete actions to achieve those objectives will be decided by the member states themselves. Implementation of the "commitments" will be "monitored politically" by heads of state and of government on a yearly basis and against a set of indicators. The Commission will provide a report for this purpose.
Les mesures concrètes devant permettre d'atteindre ces objectifs seront décidées par les États membres eux-mêmes. La mise en œuvre des engagements fera l'objet d'un suivi annuel au niveau politique par les chefs d'État ou de gouvernement en fonction d'une série d'indicateurs. La Commission fournira un rapport à cette fin.
Über die konkreten Maßnahmen, mit denen diese Ziele erreicht werden sollen, werden die Mitgliedstaaten selbst entscheiden. Die Erfüllung der "Verpflichtungen" wird von den Staats- und Regierungschefs auf der Grundlage einer Reihe von Indikatoren jährlich einem "Monitoring auf politischer Ebene" unterzogen. Hierzu wird die Kommission einen Bericht vorlegen.
Le azioni concrete per raggiungere tali obiettivi saranno decise dagli Stati membri stessi. Il "controllo politico" sull'attuazione di "impegni" competerà ai capi di Stato e di governo a cadenza annuale, sulla base di una serie di indicatori. La Commissione fornirà una relazione a tal fine.
As acções concretas a empreender para atingir esses objectivos serão decididas pelos próprios Estados-Membros. O cumprimento dos "compromissos" será objecto de um "acompanhamento político" anual por parte dos Chefes de Estado ou de Governo, com base numa série de indicadores. A Comissão apresentará um relatório para o efeito.
Οι συγκεκριμένες δράσεις για την επίτευξη των εν λόγω στόχων θα αποφασίζονται από τα ίδια τα κράτη μέλη. Η εκπλήρωση των «δεσμεύσεων» «θα παρακολουθείται» κατ' έτος «σε πολιτικό επίπεδο» από τους αρχηγούς κρατών και κυβερνήσεων βάσει ενός συνόλου δεικτών. Η Επιτροπή θα υποβάλει σχετική έκθεση.
De lidstaten zullen zelf beslissen met welke concrete initiatieven zij deze doelstellingen willen bereiken. De staatshoofden en regeringsleiders zullen aan de hand van een reeks indicatoren jaarlijks een "politieke monitoring" verrichten van de mate waarin de "verbintenissen" zijn uitgevoerd. Daartoe zal de Commissie een verslag opstellen.
Конкретните действия за постигане на тези цели ще се решават от самите държави-членки. Изпълнението на "ангажиментите" ще бъде ежегодно "наблюдавано на политическо равнище" от държавните и правителствените ръководители въз основа на набор от показатели. Комисията ще представи доклад за тази цел.
O konkrétních opatřeních k dosažení těchto cílů rozhodnou členské státy samotné. Plnění příslušných "závazků" bude každoročně "na politické úrovni monitorováno" hlavami států a předsedy vlád pomocí řady ukazatelů. Komise vypracuje za tímto účelem zprávu.
Medlemsstaterne bestemmer selv, hvilke konkrete foranstaltninger de vil anvende for at nå disse mål. Gennemførelsen af "forpligtelserne" vil blive "overvåget politisk" af stats- og regeringscheferne en gang om året på grundlag af en række indikatorer. Kommissionen vil forelægge en rapport til dette formål.
Liikmesriigid otsustavad ise, milliseid konkreetseid meetmeid nad kõnealuste eesmärkide saavutamiseks võtavad. Riigipead ja valitsusjuhid teostavad "poliitilist järelevalvet" "kohustuste" elluviimise üle ning teevad seda igal aastal ja näitajate kogumi alusel. Komisjon esitab asjakohase aruande.
Jäsenvaltiot päättävät itse konkreettisista toimistaan tavoitteiden saavuttamiseksi. Valtion- ja hallitusten päämiehet "valvovat poliittisesti" näiden "sitoumusten" täytäntöönpanoa vuosittain tiettyjen indikaattoreiden perusteella. Komissio laatii tätä varten raportin.
A kitűzött célok eléréséhez vezető konkrét intézkedésekről maguk a tagállamok döntenek. Az állam- és kormányfők meghatározott mutatók alapján évente "politikai szinten ellenőrzik" majd a "vállalások" megvalósítását, a Bizottság pedig jelentésben számol be az eredményekről.
Dėl konkrečių veiksmų tiems tikslams pasiekti spręs pačios valstybės narės. "Politinę įsipareigojimų įgyvendinimo stebėseną" valstybių ir vyriausybių vadovai atliks kasmet, o vertindami vadovausis tam tikrais rodikliais. Tuo tikslu Komisija teiks ataskaitas.
Decyzję co do konkretnych działań mających służyć osiągnięciu tych celów poszczególne państwa członkowskie będą podejmować same. Wykonanie tych zobowiązań będzie co roku "monitorowane na szczeblu politycznym" przez szefów państw i rządów na podstawie szeregu wskaźników. W tym celu Komisja będzie przygotowywać stosowne sprawozdania.
Acțiunile concrete în vederea atingerii obiectivelor respective vor fi decise de statele membre. Punerea în aplicare a "angajamentelor" va fi "monitorizată politic" de șefii de stat și de guvern, în fiecare an, pe baza unui set de indicatori. Comisia va prezenta un raport în acest sens.
O konkrétnych opatreniach na dosiahnutie týchto cieľov rozhodnú samotné členské štáty. Plnenie "záväzkov" budú na ročnom základe "politicky monitorovať" hlavy štátov a predsedovia vlád porovnaním so súborom ukazovateľov. Komisia bude na tento účel vypracúvať správy.
O konkretnih ukrepih za dosego teh ciljev pa bo odločila vsaka država članica sama. Izvajanje "zavez" bodo vsako leto "politično preverili" voditelji držav in vlad na podlagi niza kazalnikov, Komisija pa bo v ta namen pripravila poročilo.
Medlemsstaterna ska själva fastställa de konkreta åtgärderna för att nå dessa mål. Fullgörandet av "åtagandena" ska "övervakas på politisk nivå" av stats- och regeringscheferna på årlig basis och med utgångspunkt i ett antal indikatorer. Kommissionen ska avge en rapport i detta syfte.
Par konkrētām darbībām šo mērķu sasniegšanai dalībvalstis lems pašas. "Saistību" izpildi ik gadu "politiski pārraudzīs" valstu vai to valdību vadītāji, pamatojoties uz virkni rādītāju. Komisija šajā sakarā nāks klajā ar ziņojumu.
L-azzjonijiet konkreti biex jintlaħqu dawk l-objettivi ser jiġu deċiżi mill-Istati Membri nfushom. L-implimentazzjoni tal-"impenji" ser tkun "immonitorjata politikament" mill-kapijiet ta' stat u ta' gvern u skont sensiela ta' indikaturi. Il-Kummissjoni ser tipprovdi rapport għal dan l-iskop.
  Consejo Europeo - Las e...  
Herman Van Rompuy hizo el siguiente comentario sobre el significado de la bandera de la UE: "Esta pequeña bandera es un símbolo que porta un mensaje a través de todo el mundo. Es el símbolo de una Unión Europea unida en la diversidad, que trasciende las diferencias de idiomas y culturas a la vez que las acepta. Eso es lo más importante. Ese es el inmenso valor de Europa."
Herman Van Rompuy a commenté la signification du drapeau de l'UE: "Ce petit drapeau est un symbole qui est porteur d'un message dans le monde entier. C'est le symbole de l'Union européenne unie dans la diversité, qui transcende ses différences linguistiques et culturelles et les accepte. C'est ce qui compte le plus. C'est là que réside l'immense valeur de l'Europe."
Herman Van Rompuy erläuterte die Bedeutung der Europafahne. "Diese kleine Fahne ist ein Symbol, das eine Botschaft durch die ganze Welt trägt. Es handelt sich um das Symbol einer in Vielfalt geeinten Europäischen Union, die über die Unterschiede in den Sprachen und Kulturen hinausweist und sie zugleich gelten lässt. Dies ist es, was am meisten zählt. Dies ist der unschätzbare Wert Europas."
Herman Van Rompuy, commentando il significato della bandiera dell'EU, ha affermato: "Questa piccola bandiera è il simbolo di un messaggio portato nel mondo intero. È il simbolo di un'Unione europea unita nella diversità, che trascende le differenze tra lingue e culture accettandole. Questo è ciò che conta di più. Questo è l'immenso valore dell'Europa."
Eis os comentários de Herman Van Rompuy sobre o significado da bandeira da UE: "Esta pequena bandeira é um símbolo que leva consigo uma mensagem por todo o mundo. É o símbolo de uma União Europeia que está unida na diversidade, que transcende as diferenças de línguas e culturas e que aceita essas diferenças. E isso é o que mais importa. É esse o imenso valor da Europa."
Ο Herman Van Rompuy σχολίασε σχετικά με τη σημασία της σημαίας της ΕE: «Αυτή η μικρή σημαία είναι ένα σύμβολο που φέρνει ένα μήνυμα σε όλο τον κόσμο. Είναι το σύμβολο μιας Ευρωπαϊκής Ένωσης ενωμένης μέσα στην πολυμορφία, που ξεπερνά τις διαφορές των γλωσσών και των πολιτισμών και που αποδέχεται τις διαφορές αυτές. Αυτό μετρά πιο πολύ. Αυτή είναι η τεράστια αξία της Ευρώπης.»
Herman Van Rompuy over de betekenis van de vlag van de Europese Unie: "Deze kleine vlag is een symbool dat een boodschap uitdraagt naar de hele wereld. Het is het symbool van een Europese Unie die, verenigd in verscheidenheid, de verschillen in talen en culturen overbrugt en die verschillen aanvaardt. Dat is het enige wat telt. Dat is de immense waarde van Europa".
Херман ван Ромпьой направи следния коментар относно значението на знамето на ЕС:„Това малко знаме е символ, съдържащ послание за целия свят.То е символ на единен в многообразието си Европейски съюз, който се издига над различията между езици и култури и ги приема.Това е най-същественото.В него се състои изключителната ценност на Европа.“
Herman Van Rompuy připomněl význam vlajky EU: „Tato malá vlajka je symbolem nesoucím poselství do celého světa. Je symbolem Evropské unie, která je jednotná ve své rozmanitosti, překonává rozdíly mezi jazyky a kulturami a tyto rozdíly přijímá. To je to, na čem nejvíce záleží a v čem spočívá nevyčíslitelná hodnota Evropy.“
Herman Van Rompuy kommenterede EU-flagets betydning: "Dette lille flag er et symbol, der formidler et budskab verden over. Det er symbolet på en Europæisk Union, der er forenet i mangfoldighed, der er hævet over sproglige og kulturelle forskelle, og som accepterer disse forskelle. Det er det, der tæller mest af alt. Det er den enorme værdi, som Europa bidrager med."
Herman Van Rompuy kommenteeris ELi lipu tähenduslikkust järgmiselt: „See väike lipp on sümbol, mis kannab üle maailma sõnumit. See on sümbol, mis viitab mitmekesisuses ühinenud Euroopa Liidule, mis ületab keelte ja kultuuride erinevused ning neid erinevusi aktsepteerib. See on kõige tähtsam. See on Euroopa hindamatu väärtus.”
Herman Van Rompuy totesi EU:n lipun merkityksestä: "Tämä pieni lippu on symboli, joka vie viestiä kaikkialle maailmaan. Se symboloi moninaisuudessaan yhtenäistä Euroopan unionia, joka ylittää kielten ja kulttuurien erot ja hyväksyy ne. Juuri tällä on merkitystä. Tässä piilee Euroopan suunnaton arvo."
Herman Van Rompuy e szavakkal hangsúlyozta az uniós zászló jelentőségét:„Ez a kis zászló jelkép, amely üzenetet hordoz a világban.A sokféleségében is egységes Európai Unió szimbóluma, amely felülemelkedik a nyelvi és kulturális különbségeken, és elfogadja azokat.És ez a legfontosabb.Ebben rejlik Európa felbecsülhetetlen értéke.”
Herman Van Rompuy taip pakomentavo ES vėliavos svarbą: „Ši maža vėliava yra simbolis, skelbiantis žinią visam pasauliui. Ji simbolizuoja Europos Sąjungą, kuri yra vieninga būdama įvairi, kuri įveikia kalbų ir kultūrų skirtumus ir tuos skirtumus palankiai vertina. Tai ir yra svarbiausia. Tai ir yra didžioji Europos vertybė.“
A oto co powiedział Herman Van Rompuy na temat symbolicznego znaczenia otrzymanej flagi: „Ta mała flaga to symbol niosący całemu światu przesłanie. Oznacza ona Unię Europejską – zjednoczoną w różnorodności, wznoszącą się ponad różnice językowe i kulturowe oraz akceptującą te różnice. To liczy się najbardziej. Oto właśnie ogromna europejska wartość”.
Dl Herman Van Rompuy a făcut următoarea declaraţie cu privire la semnificaţia steagului Europei:„Acest mic steag reprezintă un simbol care poartă un mesaj în întreaga lume.Este simbolul Uniunii Europene unite în diversitate, depăşind diferenţele referitoare la limbi şi la culturi şi acceptând aceste diferenţe.Acesta este lucrul cel mai important.Aceasta este enorma valoare a Europei.”
Herman Van Rompuy poukázal na význam vlajky EÚ: „Táto malá vlajka je symbolom, ktorý nesie posolstvo po celom svete. Je symbolom Európskej únie, ktorá je zjednotená v rozmanitosti, prekračuje jazykové a kultúrne rozdiely a akceptuje ich. To je to, na čom najviac záležía v čom spočíva nesmierna hodnota Európy.“
Herman Van Rompuy je pojasnil pomembnost zastave EU: "Ta majhna zastava je simbol, ki nosi sporočilo po celem svetu. Je simbol Evropske unije, združene v različnosti, ki presega jezikovne in kulturne razlike, hkrati pa to drugačnost sprejema. To je to, kar najbolj šteje. To je neprecenljiva vrednost Evrope."
Herman Van Rompuy kommenterade EU-flaggans betydelse på följande sätt: "Denna lilla flagga är en symbol med ett budskap till hela världen. Det är en symbol för en europeisk union som står förenad i mångfalden och som går utöver språkliga och kulturella skillnader och godtar skillnaderna. Det är detta som är det viktigaste och ett ofantligt värde för Europa."
ES karoga nozīmi Herman Van Rompuy raksturoja šādi:"Šis nelielais karogs ir simbols, kas pauž vēsti visā pasaulē.Tas simbolizē Eiropas Savienību, kas ir vienota dažādībā, pārvar valodu un kultūru atšķirības un pieņem tās visas.Tas ir pats svarīgākais.Tā ir Eiropas milzīgā vērtība."
Herman Van Rompuy ikkummenta dwar is-sinifikat tal-bandiera tal-UE:"Din il-bandiera żgħira hija simbolu li jwassal messaġġ madwar id-dinja. Hija s-simbolu ta' Unjoni Ewropea unita fid-diversità, li tmur lil hinn mid-differenzi tal-lingwi u l-kulturi u li taċċetta dawn id-differenzi. Din hija l-aktar ħaġa importanti. Dan huwa l-valur immens tal-Ewropa." (Traduzzjoni mhux uffiċjali)
  Consejo Europeo - Estim...  
"La Unión debe volver a pisar un terreno firme. Para ello es esencial estimular el crecimiento. La perspectiva de un crecimiento económico sostenido puede devolver la confianza, crear empleo y absorber las deudas. Por ese motivo, el Consejo Europeo se ha centrado en primer lugar en el modo de incentivar el programa común de crecimiento", afirmó el Presidente del Consejo Europeo, D. Herman Van Rompuy.
"The Union must regain safe ground. Stimulating growth is essential for that. A perspective of sustained economic growth can bring back confidence, create jobs and help absorb debts. That is why the European Council focussed first on how to boost our common growth agenda," said President of the European Council Herman Van Rompuy.
Le président du Conseil européen, Herman Van Rompuy, a fait la déclaration suivante: "L'Union doit retrouver des bases saines. Pour cela, il est essentiel de stimuler la croissance. La perspective d'une croissance économique durable peut induire le retour de la croissance, la création d'emploi et la résorption des dettes. Voilà pourquoi le Conseil européen s'est en premier lieu consacré à la manière de dynamiser notre stratégie de croissance commune".
"Die Union muss wieder festen Boden unter die Füße bekommen. Dafür ist die Förderung des Wachstums von grundlegender Bedeutung. Die Aussicht auf ein anhaltendes Wirtschaftswachstum kann Vertrauen zurückgewinnen, Arbeitsplätze schaffen und zum Abbau der Schulden beitragen. Deshalb hat sich der Europäische Rat zunächst darauf konzentriert, wie unserer gemeinsamen Wachstumsagenda neue Impulse verliehen werden können", sagte der Präsident des Europäischen Rates Herman Van Rompuy.
"L'Unione deve ripartire da basi solide e a questo fine è indispensabile favorire la crescita. Una prospettiva di crescita economica duratura può ripristinare la fiducia, creare occupazione e contribuire ad assorbire il debito. Per questo il Consiglio europeo si è concentrato innanzitutto su come promuovere la nostra agenda comune per la crescita", ha dichiarato il presidente del Consiglio europeo Herman Van Rompuy.
"A União tem de voltar a terreno seguro. Para isso, é essencial estimular o crescimento. Uma perspectiva de crescimento económico sustentado pode restabelecer a confiança, criar postos de trabalho e ajudar a absorver as dívidas. Foi por esse motivo que o Conselho Europeu começou por centrar a sua atenção na forma de impulsionar a nossa agenda comum para o crescimento", afirmou o Presidente do Conselho Europeu, Herman Van Rompuy.
«Η Ένωση πρέπει να επανέλθει σε ασφαλή ύδατα. Για το σκοπό αυτό η τόνωση της ανάπτυξης είναι ουσιώδης. Η προοπτική βιώσιμης οικονομικής ανάπτυξης μπορεί να αποκαταστήσει κλίμα εμπιστοσύνης, να δημιουργήσει θέσεις εργασίας και να απορροφήσει τα χρέη. Για αυτό το λόγο, οι εργασίες του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου επικεντρώθηκαν πρώτα στους τρόπους ενίσχυσης του κοινού μας αναπτυξιακού θεματολογίου,» δήλωσε ο Πρόεδρος του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου Herman Van Rompuy.
"De Unie moet opnieuw op veilig terrein komen. Daarvoor is het stimuleren van groei essentieel. Een vooruitzicht van aanhoudende economische groei kan het vertrouwen terugbrengen, banen scheppen en helpen de schulden te verminderen. Daarom heeft de Europese Raad allereerst besproken hoe onze gemeenschappelijke agenda voor groei kan worden ondersteund," aldus voorzitter van de Europese Raad Herman Van Rompuy.
"Съюзът трябва отново да стъпи на сигурна основа. Определящо значение за това има стимулирането на растежа. Перспективата за устойчив икономически растеж може да възвърне доверието, да създаде работни места и да съдейства за намаляване на дълга. Ето защо Европейският съвет насочи вниманието си най-напред върху начините за стимулиране на нашата обща програма за растеж", заяви председателят на Европейския съвет Херман ван Ромпьой.
"Unie musí znovu získat pevnou půdu pod nohama a k tomu je nezbytné stimulovat růst. Vyhlídka na udržitelný hospodářský růst může obnovit důvěru, podpořit zaměstnanost a napomoci k absorbování dluhů. Evropská rada se proto musí nejprve soustředit na to, jak posílit naši společnou agendu zaměřenou na růst," prohlásil předseda Evropské rady Herman Van Rompuy.
"EU skal have fast grund under fødderne igen. For at nå dertil er det af afgørende betydning at få sat skub i væksten. Udsigt til holdbar økonomisk vækst kan få tilliden til at vende tilbage, skabe job og medvirke til at reducere gælden. Derfor har Det Europæiske Råd først og fremmest koncentreret sig om at fremme vores fælles vækstdagsorden", sagde formanden for Det Europæiske Råd Herman Van Rompuy.
"Liit peab jõudma uuesti kindlale pinnale. Majanduskasvu soodustamine on selleks väga oluline. Jätkusuutliku majanduskasvu perspektiiv saab tagasi tuua kindlustunde, luua töökohti ja aidata vähendada võlgu. Seetõttu keskendus Euroopa Ülemkogu eelkõige sellele, kuidas kiirendada meie ühist majanduskasvu tegevuskava," ütles Euroopa Ülemkogu eesistuja Herman Van Rompuy.
"Unioni on saatava jälleen vakaalle pohjalle. Kasvun edistäminen on sen kannalta olennaista. Näkymät kestävästä talouskasvusta voivat palauttaa luottamuksen, synnyttää työpaikkoja ja auttaa velkojen lyhentämisessä. Tämän vuoksi Eurooppa-neuvosto pohti ensisijaisesti, kuinka yhteistä kasvustrategiaa voitaisiin tukea", Eurooppa-neuvoston puheenjohtaja Herman Van Rompuy sanoi.
"Az Uniónak vissza kell nyernie erejét, és újra biztos lábakon kell állnia. Ehhez nélkülözhetetlen a növekedés serkentése. A fenntartható gazdasági növekedés perspektívája helyreállíthatja a bizalmat, munkahelyeket teremthet, és segíthet mérsékelni az adósságokat. Az Európai Tanács éppen ezért mindenekelőtt arra összpontosított, miként adhatna lendületet a növekedésre vonatkozó közös programunknak" - jegyezte meg Herman Van Rompuy, az Európai Tanács elnöke.
"Europos Sąjunga turi atgauti stabilumą. Tuo tikslu ypač svarbu skatinti ekonomikos augimą. Pasitelkus nuolatinio ekonomikos augimo perspektyvą galima sugrąžinti pasitikėjimą, kurti naujas darbo vietas ir padėti panaikinti skolas. Štai kodėl Europos Vadovų Taryba daugiausia dėmesio pirmiausia skyrė tam, kad būtų skatinama mūsų bendro ekonomikos augimo darbotvarkė," - pasakė Europos Vadovų Tarybos Pirmininkas Herman Van Rompuy.
"Unia musi stanąć na bezpiecznym gruncie. Stymulowanie wzrostu gospodarczego jest tego podstawą. Perspektywa trwałego wzrostu gospodarczego może przywrócić zaufanie, przyczynić się do tworzenia nowych miejsc pracy i do absorpcji długów. To z tego powodu Rada Europejska skupiła się przede wszystkim na promowaniu naszego wspólnego programu wzrostu" - powiedział przewodniczący Rady Europejskiej Herman Van Rompuy.
"Uniunea trebuie să ajungă din nou pe un teren solid. Stimularea creșterii economice este esențială în acest sens. Perspectiva unei creșteri economice susținute poate restabili încrederea, poate crea locuri de muncă și poate ajuta la absorbția datoriilor. Iată de ce Consiliul European s-a concentrat în primul rând asupra modalităților de stimulare a agendei noastre comune de creștere economică", a afirmat Președintele Consiliului European, Herman Van Rompuy.
"Únia musí znovu získať bezpečnú pôdu pod nohami. Perspektíva udržateľného hospodárskeho rastu môže prinavrátiť dôveru, vytvoriť pracovné miesta a pomôcť znížiť dlhy. Práve preto sa Európska rada zamerala najprv na otázku, ako podporiť náš spoločný program rastu", povedal predseda Európskej rady Herman Van Rompuy.
"Unija se mora znova postaviti na noge, za kar pa je ključnega pomena spodbujanje rasti. Vizija trajnostne gospodarske rasti lahko povrne zaupanje, ustvari nova delovna mesta in pomaga zmanjšati dolg. Zato se je Evropski svet najprej lotil vprašanja, kako spodbuditi naš skupni program za rast," je povedal predsednik Evropskega sveta Herman Van Rompuy.
"Unionen måste återigen stå på fast grund. En avgörande förutsättning för detta är att tillväxten stimuleras. Perspektivet om hållbar ekonomisk tillväxt kan ge oss självsäkerheten tillbaka. Det kan skapa arbetstillfällen och absorbera skulder. Detta är anledningen till att Europeiska rådet i första hand behandlade frågan om hur vi kan förbättra vår gemensamma dagordning för tillväxt," sade Europeiska rådets ordförande Herman Van Rompuy.
"L-Unjoni trid terġa tikseb l-istabbiltà. L-istimulazzjoni tat-tkabbir hija essenzjali għal dan. Prospettiva ta' tkabbir ekonomiku sostnut tista' ġġib lura l-fiduċja, toħloq l-impjiegi u tgħin biex tassorbi d-dejn. Huwa għalhekk li l-Kunsill Ewropew ikkonċentra l-ewwel fuq kif tingħata spinta lill-aġenda komuni tagħna għat-tkabbir," qal il-President tal-Kunsill Ewropew Herman Van Rompuy.
  Consejo Europeo - Herma...  
Para generar trabajo, lograr la justicia social y la libertad de expresión para todos, este proceso democrático habrá de salvar los obstáculos que suponen la corrupción, la burocracia y los privilegios económicos, y deberá mantener la determinación política de garantizar la integración. La UE contribuye a ese proceso ofreciendo asesoramiento a empresarios y funcionarios, ayudando a la formación de magistrados y policías y respaldando a los periodistas y a la sociedad civil.
In order to bring jobs, social justice and freedom of expression to all, this democratic process will have to overcome the obstacles of corruption, of red tape, of economic privileges, and maintain the political determination to ensure inclusiveness. The EU contributes to the process by offering advice to entrepreneurs and officials; helping train judges and policemen; and supporting  journalists and civil society groups.
Si l'on veut mettre l'emploi, la justice sociale et la liberté d'expression à la portée de tous, ce processus démocratique devra surmonter les obstacles de la corruption, de la bureaucratie et des privilèges économiques, et il faudra maintenir la détermination politique pour garantir la participation de tous. L'UE participe à ce processus en prodiguant des conseils aux entrepreneurs et aux fonctionnaires, en contribuant à la formation de juges et de policiers et en soutenant des journalistes et des groupes de la société civile.
Um allen Arbeitsplätze, soziale Gerechtigkeit und Meinungsfreiheit zu bringen, müssen bei diesem demokratischen Prozess die Hindernisse überwunden werden, die sich ihm in Gestalt von Korruption, übermäßiger Bürokratie und wirtschaftlichen Privilegien in den Weg stellen, und muss die politische Entschlossenheit gewahrt werden, für die Einbeziehung aller Seiten zu sorgen. Die EU leistet ihren Beitrag zu dem Prozess, indem sie Unternehmern und Beamten Beratung anbietet, bei der Fortbildung von Richtern und Polizisten hilft und Journalisten und Gruppen der Zivil­gesellschaft unterstützt.
Affinché tutti possano ottenere posti di lavoro, giustizia sociale e libertà di espressione, questo processo democratico dovrà superare gli ostacoli della corruzione, delle lungaggini burocratiche e dei privilegi economici, mantenendo la determinazione politica ad assicurare l'inclusione. L'UE contribuisce al processo offrendo consulenza ad imprenditori e funzionari, aiutando a formare giudici e agenti di polizia e sostenendo giornalisti e gruppi della società civile.
Para que este processo democrático proporcione emprego, justiça social e liberdade de expressão para todos haverá que superar os obstáculos da corrupção, da burocracia e dos privilégios económicos e manter a determinação política para assegurar a inclusividade. A UE contribui para este processo prestando aconselhamento a empresários e funcionários, ajudando a formar juízes e polícias, e apoiando jornalistas e grupos da sociedade civil.
Προκειμένου να υπάρξει δουλειά, κοινωνική δικαιοσύνη και ελευθερία έκφρασης για όλους, αυτή η δημοκρατική διαδικασία θα πρέπει να ξεπεράσει τα εμπόδια της διαφθοράς, της γραφειοκρατίας, των οικονομικών προνομίων, και να διατηρήσει την πολιτική βούληση να εξαλείψει τους αποκλεισμούς. Η ΕΕ συμβάλλει στη διαδικασία αυτή προσφέροντας συμβουλές σε επιχειρηματίες και αξιωματούχους· βοηθώντας για την κατάρτιση δικαστών και αστυνομικών· και υποστηρίζοντας δημοσιογράφους και ομάδες της κοινωνίας των πολιτών.
Dit democratische proces moet, wil het resulteren in werkgelegenheid, sociale rechtvaardigheid en vrijheid van meningsuiting, de hindernissen overwinnen die worden gevormd door corruptie, bureaucratie en economische privileges en daarbij moet de politieke wil blijven bestaan om niemand van dit proces uit te sluiten. De EU draagt tot dit proces bij door advies te geven aan ondernemers en ambtenaren, te helpen bij de opleiding van rechters en politiemannen en ondersteuning te bieden aan journalisten en groeperingen van het maatschappelijk middenveld.
За да донесе работни места, социална справедливост и свобода на словото за всички, този демократичен процес трябва да преодолее пречки, свързани с корупцията, бюрокрацията и икономическите привилегии и да поддържа политическата воля за приобщаване на всички страни. ЕС съдейства за този процес като предлага консултации за предприемачи и държавни служители, като подпомага обучението на съдии и полицаи, като оказва подкрепа на журналисти и групи на гражданското общество.
Aby tento demokratický proces přinesl pracovní místa, sociální spravedlnost a svobodu projevu pro všechny, bude muset překonat překážky v podobě korupce, byrokracie a ekonomických privilegií a nepolevit v politickém odhodlání zajistit inkluzivnost. EU k tomuto procesu přispívá tím, že nabízí poradenství podnikatelům a úředníkům, pomáhá s přípravou soudců a policistů a podporuje novináře a občanskou společnost.
For at sikre alle mennesker job, social retfærdighed og ytringsfrihed skal denne demokratiske proces overvinde forhindringerne i forbindelse med korruption, bureaukrati og økonomiske privilegier og fastholde den politiske vilje til at sikre medindflydelse. EU bidrager til processen ved at tilbyde rådgivning til iværksættere og embedsmænd, hjælpe til med at efteruddanne dommere og politifolk samt støtte journalister og civilsamfundsgrupper.
Selleks et võimaldada kõigile töökohad, sotsiaalne õiglus ja sõnavabadus, peab see demokraatlik protsess ületama takistusi, mis on tekkinud korruptsiooni, bürokraatia ja majanduslike privileegide tõttu ning säilitama poliitilise tahte, et tagada kodanike kaasamine. EL annab protsessile oma panuse, andes ettevõtjatele ja ametnikele nõu, aidates koolitada kohtunikke ja politseinikke ning toetades ajakirjanikke ja kodanikuühiskonna rühmi.
Jotta työpaikat, sosiaalinen oikeudenmukaisuus ja sananvapaus olisivat kaikkien saatavilla, tässä demokratisoitumisprosessissa on voitettava korruption, byrokratian ja taloudellisten etuoikeuksien muodostamat esteet ja säilytettävä poliittinen tahto varmistaa osallistavuus. EU osallistuu prosessiin tarjoamalla neuvoja yrityksille ja virkamiehille, auttamalla kouluttamaan tuomareita ja poliiseja ja tukemalla toimittajia ja kansalaisyhteiskunnan ryhmiä.
Ahhoz, hogy a munkavégzés, a társadalmi igazságosság és a véleménynyilvánítás szabadsága mindenki számára kézzelfogható valósággá váljon, e heroikus demokratikus folyamatnak nap mint nap le kell küzdenie a korrupció, a bürokrácia és a gazdasági kiváltságok jelentette akadályokat, fenntartva a kirekesztés megakadályozását biztosító politikai akaratot. Az EU ehhez a folyamathoz azzal járul hozzá, hogy útmutatást nyújt a vállalkozók és a tisztviselők számára, segíti a bírák és a rendőrök képzését, valamint támogatja az újságírókat és a civil társadalmi csoportokat.
Siekiant visiems užtikrinti darbo vietas, socialinį teisingumą ir saviraiškos laisvę, šio demokratinio proceso metu reikės įveikti korupcijos, biurokratizmo, ekonominių privilegijų kliūtis ir išlaikyti politinį ryžtą, kad būtų užtikrinta įtrauktis. ES prisideda prie šio proceso teikdama konsultacijas verslininkams ir tarnautojams, padėdama mokyti teisėjus ir policijos pareigūnus ir remdama žurnalistus bei pilietinės visuomenės grupes.
Aby zatrudnieniem, sprawiedliwością społeczną i wolnością wyrażania opinii mogli się cieszyć wszyscy, w trakcie demokratycznych przemian należy się także zająć problemem korupcji, biurokracji i przywilejów ekonomicznych oraz nie rezygnować z politycznej woli dbania o udział wszystkich stron. UE w tym pomaga, oferując doradztwo przedsiębiorcom i urzędnikom, pomagając szkolić sędziów i policję, a także wspierając dziennikarzy oraz grupy reprezentujące społeczeństwo obywatelskie.
Pentru ca toată lumea să beneficieze de locuri de muncă, de justiție socială și de libertate de exprimare, acest proces democratic va trebui să depășească obstacolele reprezentate de corupție, de birocrație, de privilegiile economice și să mențină hotărârea politică de asigurare a incluziunii. UE contribuie la proces oferind consultanță întreprinzătorilor și funcționarilor,  ajutând la formarea judecătorilor și a polițiștilor și susținând ziariștii și grupurile societății civile.
Ak má tento demokratický proces v zabezpečiť pracovné miesta, sociálnu spravodlivosť a slobodu prejavu pre všetkých, bude musieť prekonávať prekážky korupcie, byrokracie či hospodárskych privilégií a zachovať si politické odhodlanie zabezpečiť inkluzívnosť. EÚ k tomuto procesu prispieva tak, že ponúka poradenstvo podnikateľom a úradníkom, pomáha pri odbornej príprave sudcov a policajtov a podporuje žurnalistov a skupiny občianskej spoločnosti.
Da bi ustvarili delovna mesta, vzpostavili socialno pravičnost in zagotovili svobodo izražanja za vse, bo treba v tem demokratičnem procesu premagati ovire, ki jih prinašajo korupcija, birokracija in ekonomski privilegiji, ohraniti pa bo treba tudi politično odločnost, da bi zagotovili sodelovanje vseh. EU k prehodu v demokracijo prispeva s svetovanjem podjetnikom in uradnikom, pomočjo pri usposabljanju sodnikov in policistov ter podporo novinarjem in skupinam civilne družbe.
För att alla ska kunna få tillgång till arbete, social rättvisa och yttrandefrihet kommer den demokratiska processen att behöva övervinna sådana hinder som korruption, byråkrati och ekonomiska privilegier, och man måste ha den politiska beslutsamheten att säkerställa delaktighet för alla. EU bidrar till denna process genom att erbjuda rådgivning till entreprenörer och tjänstemän, hjälpa till att utbilda domare och polismän samt stödja journalister och grupper i det civila samhället.
Lai visiem garantētu darbvietas, sociālo taisnīgumu un vārda brīvību, minētajā demokrātijas procesā būs jāpārvar šķēršļi, kas saistīti ar korupciju, birokrātiju un ekonomiskām privilēģijām, un būs jāsaglabā politiskā griba panākt, lai visi tiktu iekļauti. Eiropas Savienība šo procesu veicina, konsultējot uzņēmējus un ierēdņus, palīdzot apmācīt tiesnešus un policistus un atbalstot žurnālistus un pilsoniskās sabiedrības grupas.
Sabiex ikun hemm impjiegi, ġustizzja soċjali u libertà tal-espressjoni għal kulħadd, dan il-proċess demokratiku ser ikollu jegħleb l-ostakoli tal-korruzzjoni, tal-burokrazija, tal-privileġġi ekonomiċi, u jżomm id-determinazzjoni politika sabiex jiżgura l-inklużività. L-UE tikkontribwixxi għall-proċess billi toffri pariri lil intraprendituri u uffiċjali; tgħin fit-taħriġ tal-imħallfin u l-pulizija; u tappoġġa l-ġurnalisti u l-gruppi tas-soċjetà ċivili.
  Consejo Europeo - La UE...  
Con ese motivo, el Presidente del Consejo Europeo anunció que la UE estaba dispuesta a proporcionar asistencia macrofinanciera adicional a condición de que Egipto concluya sus negociaciones con el Fondo Monetario Internacional (FMI).
On this occasion, the President of the European Council announced that the EU was ready to provide further macro-financial assistance on condition that Egypt concludes negotiations with the International Monetary Fund (IMF). To support the economic transition in Egypt and to promote growth and job creation, the EU has already committed 450 million euro for the period 2011-2013.
À cette occasion, le président du Conseil européen a annoncé que l'Union européenne était prête à fournir une nouvelle aide macro-financière à condition que l'Égypte conclue les négociations avec le Fonds monétaire international. L'Union européenne a déjà engagé 450 millions d'euros pour la période 2011-2013 afin de soutenir la transition économique en Égypte et de promouvoir la croissance et la création d'emplois.
Bei dieser Gelegenheit kündigte der Präsident des Europäischen Rates an, dass die EU bereit sei, weitere Makrofinanzhilfe zu leisten, sofern Ägypten die Verhandlungen mit dem Internationalen Währungsfonds (IWF) erfolgreich zum Abschluss bringt. Die EU hat bereits 450 Millionen Euro an Unterstützung für den wirtschaftlichen Wandel in Ägypten sowie zur Förderung von Wachstum und der Schaffung von Arbeitsplätzen für den  Zeitraum 2011 bis 2013 bereitgestellt.
In tale occasione, il presidente del Consiglio europeo ha annunciato che l'UE è pronta a fornire ulteriore assistenza macrofinanziaria a condizione che l'Egitto concluda i negoziati con il Fondo monetario internazionale (FMI). Per sostenere la transizione economica in Egitto e promuovere la crescita e l'occupazione, l'UE ha già impegnato 450 milioni di EUR per il periodo 2011-2013.
Nessa ocasião, o Presidente do Conselho Europeu anunciou que a UE estava pronta a continuar a prestar assistência macro­‑financeira na condição de o Egito concluir negociações com o Fundo Monetário Internacional (FMI). A fim de apoiar a transição económica no Egito e de fomentar o crescimento e a criação de emprego, a UE autorizou já 450 milhões de euros para o período de 2011­‑2013.
Με την ευκαιρία αυτή, ο Πρόεδρος του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου ανακοίνωσε ότι η ΕΕ προτίθεται να παράσχει περαιτέρω μακροοικονομική βοήθεια υπό τον όρο η Αίγυπτος να ολοκληρώσει τις διαπραγματεύσεις με το Διεθνές Νομισματικό Ταμείο (ΔΝΤ). Η ΕΕ έχει ήδη δεσμεύσει 450 εκατομμύρια ευρώ για την περίοδο 2011-2013, προκειμένου να στηρίξει την οικονομική μετάβαση στην Αίγυπτο και να προαγάγει την ανάπτυξη και τη δημιουργία θέσεων εργασίας.
De voorzitter van de Europese Raad heeft bij die gelegenheid laten weten dat de EU bereid is aanvullende macrofinanciële bijstand toe te kennen  op voorwaarde dat Egypte de onderhandelingen met het Internationaal Monetair Fonds (IMF) met succes afsluit. Om de Egyptische economie gedurende het overgangsproces te ondersteunen, en groei en werkgelegenheid te stimuleren, heeft de EU voor de periode 2011-2013 al 450 miljoen euro aan begrotingsmiddelen vastgelegd.
По този случай председателят на Европейския съвет обяви, че ЕС е готов да оказва допълнително макрофинансово подпомагане, при условие че Египет завърши преговорите с Международния валутен фонд (МВФ). До момента ЕС е поел задължението да предостави 450 млн. евро в периода 2011—2013 г. в подкрепа на икономическия преход в Египет, на растежа и създаването на работни места.
Předseda Evropské rady při této příležitosti oznámil, že Evropská unie je připravena poskytnout další makrofinanční pomoc, pokud Egypt uzavře jednání s Mezinárodním měnovým fondem. Na podporu hospodářské transformace v Egyptě a na podporu růstu a vytváření pracovních míst v období let 2011–2013 již EU vyčlenila 450 milionů EUR.
Ved denne lejlighed meddelte formanden for Det Europæiske Råd, at EU var parat til at yde yderligere makrofinansiel bistand på betingelse af, at Egypten afslutter forhandlingerne med Den Internationale Valutafond (IMF). For at understøtte den økonomiske omstilling i Egypten og for at fremme vækst og jobskabelse har EU allerede givet tilsagn om 450 mio. EUR for perioden 2011-2013.
Sellega seoses teatas Euroopa Ülemkogu eesistuja, et EL on valmis andma täiendavat makromajanduslikku finantsabi, kui Egiptus viib lõpule läbirääkimised Rahvusvahelise Valuutafondiga (IMF). Aastateks 2011–2013 on EL juba eraldanud 450 miljonit eurot, et toetada Egiptuses majanduslikku üleminekut ning edendada majanduskasvu ja töökohtade loomist.
Tässä yhteydessä Eurooppa-neuvoston puheenjohtaja ilmoitti, että EU on valmis antamaan lisää makrotaloudellista rahoitusapua edellyttäen, että Egypti saattaa päätökseen neuvottelut Kansainvälisen valuuttarahaston (IMF) kanssa. Egyptin talouden siirtymävaiheen tukemiseksi ja kasvun ja työpaikkojen luomisen edistämiseksi EU on jo osoittanut 450 miljoonaa euroa kaudelle 2011–2013.
Ebből az alkalomból az Európai Tanács elnöke bejelentette, hogy az EU kész további makroszintű pénzügyi támogatást nyújtani, amennyiben Egyiptom sikerrel lezárja a Nemzetközi Valutaalappal folytatott tárgyalásait. Az Európai Unió eddig 450 millió eurós kötelezettségvállalást tett a 2011–2013 közötti időszakra, amely összeg célja a gazdasági átmenet támogatása, valamint a növekedés és a munkahelyteremtés javítása Egyiptomban.
Ta proga Europos Vadovų Tarybos Pirmininkas paskelbė, kad ES yra pasirengusi suteikti papildomą makrofinansinę paramą Egiptui, tačiau kad ją gautų, Egiptas turi užbaigti derybas su Tarptautiniu valiutos fondu. Ekonomikos transformacijos procesui Egipte remti ir ekonomikos augimui ir darbo vietų kūrimui šalyje skatinti ES yra įsipareigojusi skirti 450 mln. EUR 2011–2013 m. laikotarpiu.
Przy tej okazji przewodniczący Rady Europejskiej oznajmił, że UE jest gotowa świadczyć dalszą pomoc makrofinansową, o ile Egipt zakończy negocjacje z Międzynarodowym Funduszem Walutowym (MFW). Na wsparcie przemian gospodarczych w Egipcie w latach 2011–2013, a także promowanie wzrostu i tworzenia miejsc pracy, UE przeznaczyła już 450 mln EUR.
Cu această ocazie, președintele Consiliului European a anunțat că UE este pregătită să ofere în continuare asistență macro-financiară, cu condiția ca Egiptul să încheie negocierile cu Fondul Monetar Internațional (FMI). Pentru a susține tranziția economică din Egipt și pentru a promova creșterea economică și crearea de locuri de muncă, UE a alocat deja 450 de milioane de euro pentru perioada 2011 – 2013.
Predseda Európskej rady pri tejto príležitosti vyhlásil, že EÚ je pripravená poskytnúť ďalšiu makrofinančnú pomoc, ak Egypt uzavrie rokovania s Medzinárodným menovým fondom (MMF). EÚ sa už zaviazala, že v období rokov 2011 – 2013 poskytne Egyptu 450 miliónov EUR, aby podporila jeho hospodársku transformáciu, rast a tvorbu pracovných miest.
Predsednik Evropskega sveta je ob tej priložnosti izjavil, da je EU pripravljena zagotoviti dodatno makrofinančno pomoč, če bo Egipt zaključil pogajanja z Mednarodnim denarnim skladom. EU je v podporo gospodarski tranziciji v Egiptu ter za spodbujanje rasti in ustvarjanja delovnih mest v obdobju 2011–2013 že namenila 450 milijonov evrov.
Vid detta tillfälle meddelade Europeiska rådets ordförande att EU är berett att lämna ytterligare makroekonomiskt bistånd under förutsättning att Egypten slutför förhandlingarna med Internationella valutafonden (IMF). För att stödja den ekonomiska övergången i Egypten och främja tillväxt och skapande av sysselsättning har EU redan anslagit 450 miljoner euro för perioden 2011 - 2013.
F'din l-okkażjoni, il-President tal-Kunsill Ewropew ħabbar li l-UE kienet lesta li tipprovdi aktar assistenza makrofinanzjarja bil-kondizzjoni li l-Eġittu jikkonkludi negozjati mal-Fond Monetarju Internazzjonali (FMI).  Biex tappoġġa t-transizzjoni ekonomika fl-Eġittu u biex tippromwovi t-tkabbir u l-ħolqien tax-xogħol, l-UE diġà impenjat ruħha li tagħti 450 miljun euro għall-perijodu 2011-2013.
  Consejo Europeo - Un pa...  
Un punto destacado del orden del día de esta vigesimosexta Cumbre UE-Rusia ha sido la cuestión, importante para ambas partes, del régimen de exención de visados para los viajes. Ambas partes han estado de acuerdo en que ese proceso debía comenzar creando en primer lugar las condiciones técnicas adecuadas para llegar a un acuerdo sobre exención de visados.
High on the agenda of this 26th EU-Russia summit was the mutually important question of the visa-free travel regime. Both sides agreed that this process should be started by first creating appropriate technical conditions conducive to the ultimate visa-waiver agreement. At the ensuing press conference, Dmitry Medvedev underlined the importance of abolishing visas, but said that this should be achieved without creating an unbalance in the internal situation in the EU.
Lors de ce vingt-sixième sommet UE-Russie, la question, importante pour les deux parties, de l'exemption de visa pour les voyageurs figurait en bonne place sur l'ordre du jour. Les deux parties ont convenu qu'il fallait entamer ce processus en créant d'abord les conditions techniques propres à conduire, à terme, à la conclusion d'un accord sur l'exemption de visa. Lors de la conférence de presse qui a suivi la réunion, le président Medvedev a souligné qu'il importait de supprimer les visas, mais il a déclaré que cela devait se faire sans perturber la situation interne au sein de l'UE.
Ein wichtiger Punkt auf der Tagesordnung dieses 26. Gipfeltreffens EU-Russland war die für beide Seiten wichtige Frage des visumfreien Reisens. Beide Seiten kamen überein, dass hierzu zunächst geeignete technische Voraussetzungen geschaffen werden sollten, die den Weg für ein Abkommen über die Befreiung von der Visumpflicht bereiten. Auf der sich anschließenden Pressekonferenz hob Präsident Medwedew hervor, dass die Abschaffung der Visumpflicht wichtig sei, dass sie jedoch kein Ungleichgewicht im Innern der EU verursachen dürfe.
Ai primi posti dell'ordine del giorno di questo ventiseiesimo vertice UE-Russia figurava la questione, importante per entrambe le parti, del regime di esenzione dall'obbligo del visto. Le parti hanno convenuto sulla necessità di avviare tale processo creando innanzitutto condizioni tecniche atte a condurre, a termine, alla conclusione di un accordo di esenzione dal visto. Alla conferenza stampa che ha fatto seguito alla riunione, Dmitry Medvedev ha sottolineato che è importante abolire i visti, ma ha dichiarato che tale obiettivo dovrebbe essere raggiunto senza creare squilibri nella situazione interna dell'UE.
O regime de isenção de vistos, questão de importância mútua, ocupava lugar de relevo na ordem de trabalhos desta 26.ª Cimeira UE‑Rússia. Ambas as partes convieram que o processo devia começar pela criação de condições técnicas adequadas, conducentes ao acordo final sobre isenção de vistos. Na conferência de imprensa que se seguiu, Dmitri Medvedev salientou a importância da abolição dos vistos, mas afirmou que daí não deveria resultar nenhum desequilíbrio na situação interna a nível da UE.
Στο πλαίσιο της ημερήσιας διάταξης αυτής της εικοστής έκτης διάσκεψης κορυφής ΕΕ-Ρωσίας δόθηκε προτεραιότητα στο αμοιβαίου ενδιαφέροντος θέμα του καθεστώτος απαλλαγής θεώρησης. Οι δύο πλευρές συμφώνησαν ότι αυτή η διαδικασία πρέπει να αρχίσει πρωτίστως με τη δημιουργία των κατάλληλων τεχνικών προϋποθέσεων που θα οδηγήσουν στην τελική συμφωνία απαλλαγής από την υποχρέωση θεώρησης. Στη συνέντευξη τύπου που ακολούθησε ο Dmitry Medvedev υπογράμμισε τη σημασία που αποδίδει στην κατάργηση των θεωρήσεων, είπε όμως ότι αυτό πρέπει να γίνει χωρίς να προκληθούν διαταράξεις στην εσωτερική κατάσταση της ΕΕ.
Hoog op de agenda van deze 26e top EU-Rusland stond de wederzijds belangrijke kwestie van de regeling voor visumvrij reizen. Beide partijen waren het erover eens dat allereerst de technische voorwaarden dienen te worden geschapen die uiteindelijk het akkoord inzake visumvrijstelling mogelijk moeten maken. Tijdens de persconferentie na afloop onderstreepte Dmitri Medvedev dat het belangrijk is om de visumplicht af te schaffen, maar dat daarbij het evenwicht in de interne situatie van de EU niet mag worden verstoord.
На предно място в дневния ред на тази 26-а среща на високо равнище ЕС-Русия беше важният и за двете страни въпрос за безвизовия режим на пътуване. И двете страни изразиха съгласие, че този процес следва да започне на първо място със създаване на подходящи технически условия, които да способстват за крайното споразумение за премахване на визите. На последвалата пресконференция Дмитри Медведев подчерта значението на премахването на визите, но каза, че това следва да бъде постигнато, без да се предизвиква неравновесие във вътрешната обстановка в ЕС.
Jednou z priorit jednání 26. summitu EU-Rusko byla oboustranně důležitá otázka bezvízového režimu. Obě strany se dohodly, že pro zahájení tohoto procesu je nejprve zapotřebí vytvořit vhodné technické podmínky, které by vedly k uzavření konečné dohody o zrušení vízové povinnosti. Během následující tiskové konference Dmitrij Medveděv zdůraznil význam zrušení vízové povinnosti, přičemž uvedl, že tohoto cíle by mělo být dosaženo bez porušení rovnováhy vnitřní situace EU.
Højt på dagsordenen for dette 26. topmøde mellem EU og Rusland var det for begge parter vigtige spørgsmål om ordningen for visumfri rejser. Begge parter var enige om, at denne proces bør påbegyndes ved i første omgang at tilvejebringe passende tekniske betingelser, der kan føre til den endelige aftale om visumfritagelse. På den efterfølgende pressekonference understregede Dmitry Medvedev betydningen af at afskaffe visum, men sagde, at dette skal ske uden at skabe ubalance i EU's interne situation.
Kõnealuse, 26. ELi ja Venemaa tippkohtumise päevakorras oli olulisel kohal ka viisavaba reisimise kord, mis on mõlemale poolele tähtis küsimus. Mõlemad pooled leppisid kokku, et see protsess peab algama sellega, et kõigepealt luuakse vajalikud tehnilised tingimused, mis viivad lõpuks viisanõudest loobumise lepingu sõlmimiseni. Tippkohtumise järel toimunud pressikonverentsil rõhutas Dmitri Medvedev viisanõudest loobumise tähtsust, kuid märkis, et see tuleks saavutada ilma ELi siseolukorras häireid tekitamata.
Tämän 26. EU-Venäjä-huippukokouksen asialistan tärkeimpiin kysymyksiin kuului molempia osapuolia kiinnostava kysymys viisumivapaasta matkustamisesta. Osapuolet olivat yhtä mieltä siitä, että tämä prosessi olisi aloitettava luomalla ensiksi asianmukaiset tekniset edellytykset, joiden pohjalta voidaan aikanaan päästä viisumivapaussopimukseen. Huippukokouksen jälkeen pidetyssä lehdistötilaisuudessa Dmitri Medvedev painotti viisumivapauden merkitystä, mutta totesi, että se olisi saatava aikaan horjuttamatta EU:n sisäistä tasapainoa.
A vízummentes utazási rendszer mindkét fél számára fontos kérdés, ezért szintén előkelő helyet foglalt el a 26. EU-Oroszország csúcstalálkozó napirendjén. Mindkét fél egyetértett abban, hogy ezt a folyamatot a megfelelő technikai feltételek kialakításával kell kezdeni, amelyek végső soron a vízummentességi megállapodáshoz fognak vezetni. Dimitrij Medvegyev a találkozót követő sajtókonferencián hangsúlyozta, hogy a vízumkényszer megszüntetése rendkívül fontos, ám azt is kijelentette, hogy ezt úgy kell elérni, hogy az az EU belső egyensúlyát ne zavarja meg.
Viena iš svarbiausių šio 26-ojo ES ir Rusijos aukščiausiojo lygio susitikimo darbotvarkės temų - abipusiai svarbus bevizio režimo klausimas. Abi šalys susitarė, kad šį procesą reikėtų pradėti visų pirma sukuriant tinkamas technines sąlygas, kurios padėtų galiausiai pasiekti susitarimą dėl bevizio režimo. Po susitikimo surengtoje spaudos konferencijoje Dmitrijus Medvedevas pabrėžė vizų panaikinimo svarbą, tačiau teigė, kad tai turėtų būti pasiekta neiškreipiant ES vidaus padėties pusiausvyros.
Un loc important pe ordinea de zi a celei de a 26-a reuniuni la nivel înalt UE-Rusia l-a avut și chestiunea tot atât de importantă a regimului de călătorie fără viză. Ambele părți au convenit că acest proces ar trebui început prin crearea, în primul rând, a condițiilor tehnice corespunzătoare care să conducă la acordul final privind eliminarea vizelor. La conferința de presă care a urmat, Dmitri Medvedev a subliniat importanța eliminării vizelor, însă a declarat că acest lucru ar trebui realizat fără a crea un dezechilibru în situația internă din UE.
Jedným z významných bodov programu tohto 26. samitu EÚ a Ruska bola vzájomne dôležitá otázka bezvízového režimu. Obidve strany súhlasili s tým, že tento proces by sa mal začať v prvom rade vytvorením primeraných technických podmienok, ktoré povedú ku konečnej dohode o zrušení vízovej povinnosti. Dmitrij Medvedev na následnej tlačovej konferencii zdôraznil význam zrušenia víz, no zároveň dodal, že by sa malo dosiahnuť bez toho, aby sa ním vytvorila nerovnováha vo vnútornej situácii EÚ.
Visoko na dnevnem redu 26. vrha EU-Rusija je bilo vprašanje, pomembno za obe strani, in sicer režim potovanja brez vizumov. Strani sta se strinjali, da je treba ta proces začeti z vzpostavitvijo ustreznih tehničnih pogojev, spodbudnih za dosego končnega dogovora o odpravi vizumske obveznosti. Na tiskovni konferenci po srečanju je Dmitrij Medvedjev izpostavil pomen odprave vizumov, vendar je opozoril, da pri tem ne bi smeli vplivati na notranje ravnovesje EU.
En av de främsta punkterna på dagordningen för detta 26:e möte mellan EU och Ryssland var frågan om systemet för viseringsfria resor, som är av betydelse för båda sidorna. Båda sidorna ansåg att denna process bör inledas genom att man först skapar lämpliga tekniska förutsättningar som kan leda till det slutliga avtalet om undantag från visering. Vid presskonferensen efter mötet underströk Dmitrij Medvedev vikten av att avskaffa viseringar, men sade att detta bör uppnås utan att man skapar bristande balans i EU:s interna situation.
Šā ES un Krievijas 26. samita darba kārtībā nozīmīgu vietu ieņēma abām pusēm svarīgais jautājums par bezvīzu ceļošanas režīmu. Abas puses bija vienisprātis, ka šis process būtu sākams ar piemērotu tehnisku noteikumu izstrādi, kas galu galā palīdzētu panākt bezvīzu nolīgumu. Pēc samita notikušajā preses konferencē Dmitrijs Medvedevs uzsvēra vīzu atcelšanas nozīmi, tomēr piebilda, ka tas būtu jāpanāk, netraucējot iekšējās situācijas līdzsvaru ES.
Fuq quddiem fl-aġenda ta' dan is-26 summit UE-Russja kienet il-kwistjoni reċiprokament importanti tar-reġim tal-ivvjaġġar mingħajr viża. Iż-żewġ naħat qablu li dan il-proċess għandu jinbeda billi l-ewwel jinħolqu kondizzjonijiet tekniċi adatti li jwasslu għall-ftehim aħħari għall-ivvjaġġar mingħajr viża. Waqt il-konferenza stampa suċċessiva, Dmitry Medvedev issottolinja l-importanza tat-tneħħija tal-viżi, iżda qal li dan għandu jinkiseb mingħajr ma jinħoloq żbilanċ fis-sitwazzjoni interna fl-UE.