|
Jėzus tapo "galingu Dievo Sūnumi... per prisikėlimą iš numirusių" (Rom 1:4). Dievas prikėlė "Jėzų, kaip parašyta antrojoje psalmėje: Tu esi mano Sūnus, šiandien aš tave pagimdžiau!" (Apd 13:32,33). Šitaip Jėzus tapo Dievo pirmgimiu savo prisikėlimo metu.
|
|
2. - Jésus était le "premier-né", ce qui laisse supposer un commencement. Il n’y a aucune preuve que Jésus était le "premier-né" de Dieu avant la création de la terre. Des passages tels que 2 Samuel 7:14 et Psaume 89:27 prédisent qu’un descendant de David sera le premier-né de Dieu. Il n’avait donc aucune existence lorsqu’on écrivait ces passages; et encore moins au temps de la création dans la Genèse. Jésus devenait "le Fils de Dieu avec puissance" par sa résurrection d’entre les morts (Romains 1:4). Dieu "a ressuscité Jésus; comme il est écrit aussi dans le 2ème psaume: Tu es Mon Fils; en ce jour-là, je t’ai engendré" (Actes 13:32-33). Ainsi devenait Jésus le premier-né de Dieu par sa résurrection. Remarquez aussi qu’un fils qui se tient à la droite de son père est symbolique d’un premier-né (Genèse 48:13-16); et qu’est-ce qu’il arrivait au Christ après sa résurrection? Il était élevé jusqu’à la droite de Dieu (Actes 2:32 R.V. en marge; Hébreux 1:3).
|
|
2.イエスは始めから暗示しているように"長子"でした。イエスがその天地の創造の前に神の"長子"であった証拠がないのです。サム下.7:14と詩.89:27の句節はダビデの子孫が神の長子になると預言しています。彼は確かにその句節が書かれる時の前と、創世記の創造が書かれた時の前に存在していなかったのでした。イエスは死者から復活して"御力を持って神の子と定められました"(ロマ.1:4)。"神は、イエスを蘇らせて、私たち子孫にこの約束を、お果しになった。それは詩篇の第二篇にも、「あなたこそは、私の子、今日、私はあなたを生んだ」と書いてある通りである"(使.13:32,33)。このようにイエスは彼の復活によって神の長子となりました。彼の父の右側に立っているその子はその長子と結合している(創.48:13-16)のであります。キリストが彼の復活の後神の右側に高く引き上げられたのに注目すべきです(使.2:32; ヘブ.1:3)。
|
|
2. Isus je bio "prvorođeni", što implicira početak. Nema nikakva dokaza da je Isus bio Božji "prvorođeni" prije stvaranja doslovne zemlje. Pasusi kao 2Sam.7:14 i Ps.89:27 su predvidjeli da će doslovni potomak Davidov postati Božji prvorođenac. On jasno nije bio u postojanju u vrijeme kad su ti pasusi pisani, i stoga niti u vrijeme stvaranja Postanka. Isus je postao "Sinom Božjim, u snazi" preko svoga uskrsnuća od mrtvih (Rim.1: 4). Bog "uskrisi... Isusa, kao što je i pisano u Psalmu drugom: Ti si Sin moj, danas te rodih" (Djela 13:32,33). Tako je Isus postao Božji prvorođenac putem svoga uskrsnuća. Zamijeti također da sin koji stoji s desne ruke ocu je povezano s time da je prvorođeni (1Moj.48:13-16) i Krist bi uznesen k Božjoj desnoj ruci nakon svoga uskrsnuća (Djela 2:32; Heb.1:3).
|
|
2. Jeesus oli esmasündinu, mis tähendab algust. Ei ole selliseid tunnistusi, et Jeesus oli Jumala esmasündinu enne maailma loomist. Värsid nagu 2Kuningate raamat 7:14 ja Laulud 89:27 ennustasid, et Taaveti järeltulijast saab Jumala esmasündinu. On selge, et ta ei eksisteerinud sel ajal kui kirjutati neid katkendeid. Jeesusest sai "Jumala Poeg väes ... surnuist ülestõusmise läbi" (Roomlastele 1:4). Jumal "äratas" üles Jeesuse, nagu ka teises laulus on kirjutatud: "Sina oled mu Poeg, täna ma sünnitasin sind" (Apostlite teod 13:32,33). Nii sai Jeesusest Jumala esmasündinu (1Moosese 48:13-16) ja Kristus oli tõstetud Jumala paremale käele, peale ülestõusmist (Apostlite teod 2:34; Heebrealastele 1:3).
|
|
2. Jézus volt az "elsőszülött", amely magában foglalja valaminek a kezdetét. Nincs rá bizonyíték, hogy Krisztus volt Isten "elsőszülöttje" a föld megteremtése előtt. Az olyan versek, mint például a 2Sám.7:14 vagy a Zsolt.89:28 megjövendölték, hogy Dávidnak egy a szó szoros értelmében vett leszármazotta lesz majd Isten elsőszülöttje. Jézus világos, hogy nem létezett abban az időben, amikor ezek a próféciák íródtak, és így a Teremtéskor sem, amelyről Mózes első könyve számol be. Jézus "Isten hatalmas fiának bizonyult" a halottak közül való feltámadásával (Róm.1:4). Isten "... feltámasztotta Jézust. Ahogyan meg van írva a második zsoltárban is: Fiam vagy te, ma nemzettelek" (ApCsel.13:32,33). Tehát Jézus Isten elsőszülöttjévé vált az ő feltámadása által. Szintén figyelmet érdemel, hogy az Atyja jobbjánál álló Fiú összefüggésbe van hozva az elsőszülöttséggel (1Móz.48:13-16), Jézus pedig Isten jobbjára emeltetett feltámadása után (ApCsel.2:32; Zsid.1:3).
|
|
2. Исус беше ‘првороден’, што вметнува еден почеток. Нема никаков доказ дека Исус беше Божји ‘првороден’ пред создавањето на дословната земја. Пасуси како 2Цар.7:14 и Пс.88:27) предвидоа дека еден дословен потомок Давидов ќе биде Божји првороденец. Јасно дека тој не беше во постоење во времето кога тие пасуси беа пишувани, а према тоа ниту во времето на создавањето во Битие. Исус постана "Син Божји во силата" преку воскреснувањето од мртвите (Рим.1:4). Бог "Го воскресна Исуса. Како што е во вториот псалм напишано: Син Мој си Ти. Денес Те родив Јас" (Дела 13:32,33). Така, Исус постана Божјиот првороденец со своето воскресение. Забележи и тоа дека еден син кој стои при десната рака на таткото е поврзан со тоа дека е првороден (Бит.48:13-16), и Христос беше вознесен десно од Бога по воскресението (Дела 2:32 R.V. mg.; Евр.1:3).
|
|
Yesu alikuwa"Mzaliwa wa kwanza"ambaye anadokezwa kuanza. Hakuna ushahidi wa kwamba Yesu alikuwa ni"Mzaliwa wa kwanza"kabla ya uumbaji wa dunia yenyewe. Mafungu ya Maneno kama yaliyo kwa 2 Sam. 7: 14 na Zab. 89: 27 yalitabiri kwamba mtoto halisi wa Daudi atakuwa mzaliwa wa kwanza wa Mungu. Ni wazi hakuwahi kuwapo wakati maneno haya yakiandikwa, na kwa sababu hiyo sio wakati wa uumbaji wa mwanzo. Yesu alidhihirishwa"kwa uweza kuwa Mwana wa Mungu", kwa ufufuo wa wafu (Rum. 1: 4) Mungu kwa kutimiza ahadi iliyomfufua Yesu kama ilivyoandikwa katika zaburi ya pili; Yesu akawa mzaliwa wa kwanza kwa kufufuliwa kwake. Ujue vilevile kuwa mwana aliyesimama mkono wa kuume wa Baba yake ameungwa pamoja na kuwa mzaliwa wa kwanza (Mwa. 48: 13 -16), naye Kristo aliinuliwa mkono wa kuume wa Mungu baada ya kufufuliwa kwake (Matendo.2: 33; Ebra. 1:3).
|