api – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 65 Results  access2eufinance.ec.europa.eu
  EUROPA - Debate Europe ...  
Démocratie, dialogue, débat, tels sont les trois canaux activement utilisés par la Commission européenne pour écouter les citoyens et engager un dialogue avec eux.
Democracy, dialogue and debate are the three channels the European Commission is actively using to listen and engage in dialogue with its citizens.
Demokratie, Dialog und Diskussion sind die drei Kanäle, die die Europäische Kommission aktiv nutzt, um den Bürgern zuzuhören und mit ihnen ins Gespräch zu kommen.
Democrazia, dialogo e dibattito sono i tre canali che la Commissione europea utilizza attivamente per ascoltare i cittadini e dialogare con loro.
  EUROPA - Debate Europe ...  
Ce forum, qui est ouvert à tous, doit permettre à la Commission de connaître l'avis du grand public. Les participants pourront communiquer entre eux et avec des membres du personnel des institutions européennes.
Your views matter: drawing people in from all walks of life, the Commission will use this forum to gauge public opinion. You will be given the opportunity to connect with each other and with the staff at the European institutions.
Ihre Meinung zählt: Das Forum, das Menschen aus allen Gesellschaftsschichten ansprechen soll, will die Kommission nutzen, um die öffentliche Meinung zu sondieren. Die Bürger erhalten die Möglichkeit, sich untereinander und mit Mitarbeitern der europäischen Institutionen auszutauschen.
Le vostre opinioni sono importanti! Questo forum, che intende coinvolgere una vasta cerchia di persone, permetterà inoltre alla Commissione di mantenere il contatto con l’opinione pubblica. Avrete la possibilità di comunicare tra di voi, ma anche con coloro che lavorano per le istituzioni europee.
  EUROPA - Espace actuali...  
Internet n’a pas était conçu en prenant en compte les enfants. Ils sont pourtant 75 % à l’utiliser aujourd’hui, dont un tiers d’entre eux grâce à un téléphone mobile. Cette nouvelle stratégie vise à créer un marché pour un contenu en ligne interactif, créatif et éducatif.
The internet was not designed with children in mind, but today 75% of children use the internet, a third of them on mobiles. The new strategy is to build up the market for interactive, creative and educational content online.
Das Internet wurde zwar nicht mit Blick auf Kinder geschaffen, aber 75% der Kinder nutzen es heute, davon jedes Dritte mit einem mobilen Gerät. Die neue Strategie besteht darin, den Markt für interaktive, kreative und edukative Online-Inhalte aufzubauen.
  UE — Demande et calcul ...  
Si vous avez travaillé dans plusieurs pays de l'UE, vous avez sans doute accumulé des droits à pension dans chacun d'eux.
If you've worked in several EU countries, you may have accumulated pension rights in each of them.
Wenn Sie in mehreren EU-Ländern erwerbstätig waren, haben Sie möglicherweise in jedem dieser Länder Rentenansprüche erworben.
Si has trabajado en varios países de la UE, en cada uno puedes haber acumulado derechos de pensión.
Se hai lavorato in diversi paesi dell'UE potresti aver accumulato diritti alla pensione in ciascuno di essi.
Esse país é responsável por processar o seu pedido e reunir os registos das contribuições de todos os países onde trabalhou.
Η χώρα αυτή είναι υπεύθυνη για τη διεκπεραίωση της αίτησής σας και για τη συγκέντρωση όλων των αρχείων των εισφορών που καταβάλλατε σε όλες τις χώρες που εργαστήκατε.
Dat land is dan verantwoordelijk voor het verwerken van uw aanspraak en het samenvoegen van het dossier met al uw premies van alle landen waar u hebt gewerkt.
След това тази страна е отговорна за обработката на вашата молба и за събирането на данни за осигурителните ви вноски от всички страни, в които сте работили.
engleski u posljednjoj državi u kojoj ste radili. Zahtjev će se obrađivati u toj državi.
Tato země je pak odpovědná za vyřízení vaší žádosti a za shromáždění údajů o vašich příspěvcích ze všech zemí, ve kterých jste pracovali.
Dette land er så ansvarligt for at behandle din ansøgning og samle optegnelserne over dine bidrag fra alle de lande, du har arbejdet i.
Kui olete töötanud mitmes ELi liikmesriigis, siis võib teil olla tekkinud õigus saada pensioni kõigis neis riikides.
Tämän jälkeen kyseinen maa vastaa hakemuksesi käsittelystä ja työhistoriasi koostamisesta kaikista maista, joissa olet ollut töissä.
Az adott ország feladata, hogy az Ön kérelmét feldolgozza, illetve hogy összegyűjtse a járulékfizetési adatokat mindazon országokból, ahol dolgozott.
Jeśli pracowałeś w kilku krajach UE, możliwe, że nabyłeś skumulowane prawa do świadczeń emerytalnych w każdym z nich.
Dacă nu aţi lucrat niciodată în ţara în care locuiţi, trebuie să depuneţi cererea la casa de pensii din ultima ţară în care aţi lucrat. Aceasta se va ocupa integral de dosarul dumneavoastră de pensionare.
Táto krajina zodpovedá za spracovanie vašej žiadosti a skompletizovanie záznamov o vašich príspevkoch do systémov dôchodkového zabezpečenia vo všetkých štátoch, v ktorých ste pracovali.
Ta država bo nato pristojna za obravnavo vašega zahtevka in pridobivanje evidenc o vplačanih prispevkih od vseh držav, v katerih ste delali.
Det land som tar emot ansökan ska behandla den och samla in uppgifter om dina pensionsinbetalningar från samtliga länder du har arbetat i.
Šai valstij tad arī jāizvērtē jūsu pieprasījums un jāapkopo dokumenti, kas apliecina apdrošināšanas periodus citās valstīs, kurās strādājāt.
Dak il-pajjiż imbagħad ikun responsabbli għall-ipproċessar tat-talba tiegħek u jiġbor ir-rekords flimkien tal-kontribuzzjonijiet tiegħek mill-pajjiżi kollha fejn ħdimt.
  EUROPA - EUROPA – À pro...  
Vingt-huit pays, vingt-sept drapeaux! Trouve les paires de drapeaux en retournant les cartes, puis découvre la signification des couleurs de chacun d'entre eux.
Each of the 28 EU countries has its own flag. See if you can match the pairs by turning over the cards. Learn what the colours in each flag mean.
Jedes der 28 EU-Länder hat seine eigene Flagge. Kennst du sie alle? Finde es beim Memoryspiel heraus und lerne dabei, was die Farben in jeder Flagge bedeuten.
Cada país miembro de la UE tiene su propia bandera. El juego consiste en ir levantando cartas y haciendo parejas. También puedes aprender lo que significan los colores de cada bandera.
Ciascuno dei 28 paesi dell'UE ha la sua bandiera. Cerca di trovare gli accoppiamenti girando le carte. Impara il significato dei colori delle singole bandiere.
Cada um dos 28 países da UE tem a sua própria bandeira. Tenta encontrar os pares certos virando as cartas. Já agora, aprende também o significado das cores de cada bandeira.
Καθεμιά από τις 28 χώρες της ΕΕ έχει τη δική της σημαία. Δες αν μπορείς να αντιστοιχίσεις ζεύγη ανοίγοντας τις κάρτες. Μάθε τι σημαίνουν τα χρώματα κάθε σημαίας.
Alle 28 landen van de EU hebben een eigen vlag. Keer iedere beurt 2 kaartjes om en probeer 2 dezelfde vlaggen te vinden. Wat betekenen de kleuren van de vlaggen?
Всяка от 28-те държави от ЕС има свое собствено знаме. Опитай се да откриеш двойките като обръщаш картите. Така ще научиш и значението на цветовете на всяко знаме.
Svaka od 28 zemalja EU-a ima svoju zastavu. Vidi možeš li spojiti parove okretanjem karata. Nauči što znače boje na svakoj zastavi.
Každá z 28 členských zemí Unie má svou státní vlajku. Dokážeš je k sobě správně přiřadit? Při hře se dozvíš, co jednotlivé barvy na vlajkách znamenají.
Hvert af de 28 EU-lande har sit eget flag. Prøv, om du kan finde parrene ved at vende kortene. Lær, hvad flagenes farver betyder.
Igal 28 ELi liikmesriigil on oma lipp. Vaata, kas sul õnnestub kaarte ümber pöörates leida õiged paarid. Saa samuti teada, mida iga lipu värvid sümboliseerivad.
Jokaisella EU-maalla on lippunsa. Pystytkö löytämään lippuparit? Tutustu myös lippujen historiaan ja niiden värien merkitykseen.
Az Európai Unió 28 tagállama saját zászlóval rendelkezik. A kártyákat felfordítva találd meg a párokat! Ismerd meg a zászlók színeinek jelentését!
Każdy z 28 krajów UE ma swoją własną flagę. Sprawdź, czy znasz je wszystkie. Dowiedz się, co oznaczają kolory na każdej z nich.
Fiecare din cele 28 de state membre are propriul drapel. Întoarce cărţile şi vezi dacă poţi găsi perechile. Află ce semnificaţie au culorile fiecărui steag.
Každá z 28 členských krajín má vlastnú vlajku. Postupne otáčaj karty a hľadaj zhodné páry. Dozvieš sa o význame farieb použitých na vlajkách.
Vsaka od 28 držav EU ima svojo zastavo. Z obračanjem kart poskusi najti ustrezne pare. Spoznaj, kaj pomenijo barve na zastavi.
Alla 28 EU-länder har sin egen flagga. Vänd upp korten och försök para ihop alla flaggor och länder. Ta reda på vad flaggornas färger betyder.
Katrai no ES 28 dalībvalstīm ir savs karogs. Apgriez kartītes uz otru pusi un centies atrast tām pāri. Vari arī uzzināt, ko nozīmē krāsu salikums katrā karogā.
Kull wieħed mis-28 pajjiż tal-UE għandu l-bandiera tiegħu. Ara jirnexxilekx tqabbel il-pari billi taqleb il-karti. Tgħallem xi jfissru l-kuluri ta' kull bandiera.
Tá a bratach féin ag gach tír san AE. Iompaigh na cártaí agus déan iarracht na péirí bratacha a mheaitseáil. Cuir eolas ar an mbrí atá leis na dathanna i ngach bratach.
  SCADPlus: Les procédure...  
La majorité qualifiée est désormais atteinte lorsqu'une décision rassemble 55% des États membres, comprenant au moins quinze d'entre eux, et représentant en même temps au moins 65% de la population de l'Union.
A qualified majority is now achieved only if a decision is supported by 55% of Member States, including at least fifteen of them, representing at the same time at least 65% of the Union's population.
Die qualifizierte Mehrheit gilt künftig als erreicht, wenn ein Beschluss von 55 % und mindestens 15 Mitgliedstaaten unterstützt wird und diese Mehrheit gleichzeitig mindestens 65 % der Bevölkerung der Union repräsentiert.
La mayoría cualificada se alcanzará con un mínimo del 55% de los Estados miembros, que incluya al menos a 15 de ellos y represente como mínimo al 65% de la población de la Unión.
Ora la maggioranza qualificata è raggiunta quando una decisione riunisce il 55% degli Stati membri, comprendendo almeno quindici di essi e rappresentando nel contempo almeno il 65% della popolazione dell'Unione.
A maioria qualificada passa a ser atingida quando uma decisão reúne 55% dos Estados-Membros, incluindo pelo menos quinze deles, e representando simultaneamente pelo menos 65% da população da União.
Voortaan is een gekwalificeerde meerderheid bereikt als een besluit wordt gesteund door 55% van de lidstaten, minimaal vijftien in getal, die tegelijkertijd ten minste 65% van de bevolking van de Unie vertegenwoordigen.
Det kvalificerede flertal opnås fremover, når en afgørelse har tilslutning fra mindst 55 % af medlemsstaterne, der omfatter mindst femten af disse og tillige repræsenterer mindst 65 % af Unionens befolkning.
Määräenemmistön muodostavat vastedes 55 prosenttia jäsenvaltioista eli vähintään 15 jäsenvaltiota, jotka edustavat vähintään 65 prosenttia unionin väestöstä.
Hädanefter uppnås kvalificerad majoritet när ett beslut stöds av 55 % av medlemsstaterna innefattande åtminstone 15 stater, som samtidigt representerar åtminstone 65 % av unionens befolkning.
  FAQ – Pensions de retra...  
Si vous avez travaillé dans plusieurs pays de l'UE, il est possible que vous ayez accumulé des droits à pension dans chacun d'eux.
If you have worked in several EU countries, you may have accumulated pension rights in each country.
Wenn Sie in mehreren EU-Ländern erwerbstätig waren, haben Sie möglicherweise in jedem dieser Länder Rentenansprüche erworben.
Si has trabajado en varios países de la UE, quizás hayas acumulado derechos de pensión en cada uno.
Se hai lavorato in diversi paesi dell'UE, potresti aver accumulato diritti pensionistici in ciascuno di essi.
Se trabalhou em vários países da UE, pode ter adquirido direitos de pensão em cada um deles.
Als u in verschillende EU-landen gewerkt heeft, dan kan het zijn dat u in elk van die landen pensioenrechten heeft opgebouwd.
Мога ли да получавам наследствената си пенсия, ако реша да живея в друга страна от ЕС?
Ako ste radili u nekoliko zemalja EU-a, možda ste stekli prava na mirovinu u svakoj zemlji.
Pokud jste pracovala v několika zemích EU, může vám vzniknout nárok na důchod ve všech.
Hvis du har arbejdet i flere forskellige EU-lande, har du muligvis optjent pensionsrettigheder i hvert land.
Kui olete töötanud mitmes ELi liikmesriigis, olete eeldatavasti omandanud pensioniõigusi igas riigis.
Jos olet ollut töissä useissa EU-maissa, sinulle on saattanut kertyä eläkettä jokaisesta maasta.
Ha Ön több uniós országban is dolgozott, elképzelhető, hogy ezen országok mindegyikében szerzett nyugdíjjogosultságot.
Jeśli pracowałeś w kilku krajach UE, w każdym z nich możesz mieć określone prawa do świadczeń emerytalnych.
Dacă aţi lucrat în mai multe ţări din UE, aţi acumulat probabil drepturi de pensie în fiecare dintre ele.
Ak ste pracovali vo viacerých krajinách EÚ, je možné, že máte nárok na starobný dôchodok v každej z nich.
Če ste delali v različnih državah EU, ste verjetno v vsaki od njih pridobili tudi pravico do pokojnine.
Om du har arbetat i flera EU-länder kan du ha samlat på dig pensionsrättigheter i varje land.
Ja esat strādājis vairākās ES dalībvalstīs, iespējams, esat uzkrājis tiesības uz pensiju katrā no tām.
Jekk ħdimt f'diversi pajjiżi tal-UE, jista' jkun li akkumulajt drittijiet għal pensjoni f'kull pajjiż.
  EUROPA – Domaines d'act...  
Le Conseil européen de la recherche (CER) soutient la «recherche exploratoire» en encourageant les scientifiques, universitaires et ingénieurs les plus talentueux et créatifs à dépasser les limites établies de la connaissance et de leurs disciplines.
The European Research Council (ERC) supports 'frontier research', encouraging the very best, truly creative scientists, scholars and engineers to go beyond established frontiers of knowledge and the boundaries of disciplines. The ERC takes an investigator-driven, bottom-up approach which allows researchers to identify new opportunities and directions in any field of research, rather than being led by priorities set by politicians.
  SCADPlus: Les procédure...  
Dans le cadre d'une coopération renforcée, le Conseil, statuant à l'unanimité avec les seules voix des États membres concernés, peut décider d'appliquer le vote à la majorité qualifiée. Les États membres qui forment une coopération renforcée sont donc libres d'étendre l'application du vote à la majorité qualifiée entre eux.
In the framework of reinforced cooperation, the Council, voting unanimously with the votes only of the Member States concerned, may decide to act by qualified majority. The Member States which are involved in reinforced cooperation are thus free to extend application of the qualified majority vote inter se.
Im Rahmen der verstärkten Zusammenarbeit kann der Rat einstimmig, d. h. in diesem Fall allein mit den Stimmen der Vertreter der an der verstärkten Zusammenarbeit beteiligten Staaten, beschließen, dass Beschlüsse mit qualifizierter Mehrheit zu fassen sind. Den Mitgliedstaaten, an einer verstärkten Zusammenarbeit beteiligt sind, steht es also frei, unter einander die Regel der Beschlussfassung mit qualifizierter Mehrheit anzuwenden.
En el marco de una cooperación reforzada, el Consejo, por unanimidad de votos de los Estados miembros participantes, puede decidir aplicar el voto por mayoría cualificada. Por tanto, los Estados miembros que participen en una cooperación reforzada pueden extender entre ellos la aplicación del voto por mayoría cualificada.
Nell'ambito di una cooperazione rafforzata, il Consiglio, deliberando all'unanimità con i soli voti degli Stati membri interessati, può decidere di applicare il voto a maggioranza qualificata. Gli Stati membri che partecipano a una cooperazione forzata sono dunque liberi di estendere tra loro l'applicazione del voto a maggioranza qualificata.
No quadro de uma cooperação reforçada, o Conselho, deliberando por unanimidade de votos dos Estados-Membros participantes, pode decidir aplicar uma votação por maioria qualificada. Consequentemente, os Estados-Membros que participem numa cooperação reforçada podem alargar entre si a aplicação do voto por maioria qualificada.
In het kader van een nauwere samenwerking kan de Raad met eenparigheid van stemmen van alleen de betrokken lidstaten besluiten bij gekwalificeerde meerderheid te stemmen. Lidstaten die nauwer onderling willen samenwerken, kunnen dus in onderling overleg besluiten om stemming bij gekwalificeerde meerderheid toe te passen.
Inden for rammerne af et forstærket samarbejde kan Rådet, der træffer afgørelse med enstemmighed udelukkende blandt de berørte medlemsstater, beslutte at anvende afstemning med kvalificeret flertal. De medlemsstater, der deltager i et forstærket samarbejde, kan således frit udvide anvendelsen af vedtagelse af afgørelser med kvalificeret flertal inden for denne gruppe.
Tehostetussa yhteistyössä neuvosto tekee päätöksensä yksimielisesti ainoastaan asianomaisten jäsenvaltioiden äänin ja voi päättää määräenemmistömenettelyn soveltamisesta. Tehostettuun yhteistyöhön osallistuvat jäsenvaltiot voivat vapaasti päättää keskenään määräenemmistöpäätöksen käyttöönottamisesta.
Inom ramen för ett fördjupat samarbete får rådet genom enhälligt beslut och med de berörda medlemsländernas samtycke besluta att tillämpa beslut med kvalificerad majoritet. De medlemsstater som ingår ett fördjupat samarbete är alltså fria att sinsemellan utöka tillämpningen av beslut som fattas med kvalificerad majoritet.
  EUROPA - Les pays europ...  
Patrie natale de Jean-Sébastien Bach, Ludwig van Beethoven, Johannes Brahms et Richard Wagner, pour ne citer qu'eux, l'Allemagne a offert de grands noms à la musique classique européenne. Dans le monde des lettres et de la pensée, l'immense patrimoine de l'Allemagne comprend notamment les œuvres de Luther, Goethe, Schiller, Nietzsche, Kant, Brecht et Thomas Mann.
São franceses alguns dos mais influentes escritores e pensadores europeus, como Descartes e Pascal, do século XVII, Rousseau e Voltaire, do século XVIII, Balzac, Baudelaire e Flaubert, do século XIX, e Sartre e Camus, do século XX, bem como pintores mundialmente famosos, como Renoir, Monet, Cézanne, Gauguin, Matisse e Braque, para citar apenas alguns.
Η Σουηδία έπαιξε σημαντικό ρόλο στην ιστορία του κινηματογράφου. Δύο από τους πρώτους κινηματογραφιστές ήταν οι Σουηδοί Mauritz Stiller και Victor Sjöström. Αργότερα, σκηνοθέτες όπως ο Ινγκμαρ Μπέργκμαν και ηθοποιοί όπως η Γκρέτα Γκάρμπο, η Ίνγκριντ Μπέργκμαν και η Ανίτα Έκμπεργκ έκαναν καριέρα στο εξωτερικό. Η σουηδική μουσική είναι για πολλούς συνώνυμη με τους Άμπα.
Ve Francii se narodili někteří z nejvlivnějších spisovatelů a myslitelů, od Descarta a Pascala v 17. století, přes Rousseaua a Voltaira v 18. století, Balzaka, Baudelaira a Flauberta v 19. století až po Sartra a Camuse ve 20. století. V posledních dvou stoletích tato země obohatila svět umění o díla Renoira, Moneta, Cézanna, Gauguina, Matisse, Braqua a mnoha dalších.
Som fødested for bl.a. Johann Sebastian Bach, Ludwig van Beethoven, Johannes Brahms og Richard Wagner har Tyskland ydet et stort bidrag til den klassiske musik i Europa. Tysklands enorme kulturarv omfatter værker af filosofferne og skribenterne Luther, Goethe, Schiller, Nietzsche, Kant, Brecht og Thomas Mann.
Európa legnagyobb hatású írói és gondolkodói közül többen Franciaországban látták meg a napvilágot. Közöttük említhető a 17. században alkotó Descartes és Pascal, a 18. században élt Rousseau és Voltaire, a 19. századi irodalom három kiválósága, Balzac, Baudelaire és Flaubert, valamint a múlt század nagyjai közül Sartre és Camus. Az elmúlt két évszázad művészetének kiemelkedő alkotásai fűződnek Renoir, Monet, Cézanne, Gauguin, Matisse és Braque nevéhez, és a sort sokáig lehetne még folytatni.
Jako kraj narodzin między innymi Jana Sebastiana Bacha, Ludwiga van Beethovena, Johannesa Brahmsa i Ryszarda Wagnera, Niemcy zajmują wyjątkowe miejsce na muzycznej mapie Europy. Ogromne dziedzictwo Niemiec w dziedzinie filozofii i literatury obejmuje prace Marcina Lutra, Johanna Wolfganga Goethego, Fryderyka Schillera, Fryderyka Nietzschego, Immanuela Kanta, Bertolta Brechta i Tomasza Manna.
Svenska filmskapare som Mauritz Stiller och Victor Sjöström spelade en viktig roll i filmens barndom. Senare gjorde skådespelerskorna Greta Garbo, Ingrid Bergman och Anita Ekberg, liksom regissören Ingmar Bergman, karriär utomlands. Många förknippar svensk musik med ABBA.
  Reprise - L...  
Les propriétaires d'entreprises vieillissent et un tiers d'entre eux — représentant quelque 690 000 entreprises et 2,8 millions d'emplois — prendront leur retraite dans les prochaines années. De nombreuses entreprises seront alors en quête de repreneurs.
Business owners are ageing and one-third of them - representing some 690 000 businesses and 2.8 million jobs - will be retiring in the coming years. This will leave many companies needing new owners.
Die Übernahme eines bestehenden Unternehmens ist eine erwägenswerte Alternative zur Neugründung. Ein bereits etablierter Ruf sowie vorhandene Produktionsstrukturen und Kundennetze eines bestehenden Unternehmens erleichtern den Start als Unternehmer.
Het overnemen van een bestaand bedrijf is een goed alternatief voor het beginnen van een nieuw bedrijf. Ondernemers kunnen profiteren van de reputatie, de productiestructuur en het klantennetwerk van het bestaande bedrijf. Dit maakt hun start als ondernemer makkelijker.
Majitelé podniků stárnou a jedna třetina z nich (což představuje přibližně 690 000 podniků a 2,8 milionu pracovních míst) v nadcházejících letech odejde do důchodu. To znamená, že mnoho společností bude potřebovat nové majitele.
Ettevõtjad vananevad ning üks kolmandik neist (kelle arvele võib kanda 690 000 ettevõtet ja 2,8 miljonit töökohta) loobub lähiaastatel ettevõtlusest. Seega on paljudel ettevõtetel vaja uusi omanikke.
Yritysten omistajat ovat ikääntymässä ja heistä kolmannes jää eläkkeelle lähivuosina – tämä koskee noin 690 000 yritystä ja 2,8 miljoonaa työpaikkaa. Monet yritykset tarvitsevat siis uusia omistajia.
Bedriftseierne blir eldre, og en tredjedel av dem - hvilket representerer ca. 690 000 virksomheter og 2,8 millioner arbeidsplasser - vil gå av med pensjon i løpet av de neste årene. Dette gjør at mange bedrifter trenger nye eiere.
Przejęcie istniejącego przedsiębiorstwa jest interesującą alternatywą dla zakładania nowej firmy. Przedsiębiorcy mogą czerpać korzyści z utrwalonej renomy, gotowej struktury produkcyjnej oraz sieci klientów. Rozpoczynanie działalności jest wtedy o wiele łatwiesze.
Prevzatie existujúceho podniku je vhodnou alternatívou k založeniu novej firmy. Podnikatelia môžu profitovať z vybudovanej povesti, výrobných štruktúr a zákazníckej siete a uľahčiť si tak svoje podnikateľské začiatky.
Företagarna i EU blir allt äldre och en tredjedel – vilket motsvarar cirka 690 000 företag och 2,8 miljoner jobb – kommer att gå i pension de närmaste åren. Många företag kommer alltså att behöva nya ägare.
Is-sidien tan-negozji qed jixjieħu u madwar terz minnhom - li jirrappreżentaw madwar 690,000 negozju u 2.8 miljun impjieg - se jkunu qed jirtiraw fis-snin li ġejjin. Dan se jwassal biex ħafna kumpaniji jkollhom bżonn sidien ġodda.
  EUROPA – Domaines d'act...  
les chaînes de télévision réservent au moins la moitié de leur temps de diffusion à des films et programmes européens (dans la mesure du possible); les services à la demande promeuvent eux aussi les œuvres européennes;
a ser posible, las cadenas de televisión reserven como mínimo la mitad de su tiempo de emisión a películas y programas realizados en Europa, y en los servicios a la carta también se promuevan las obras europeas
i canali televisivi devono riservare, se possibile, almeno metà della durata delle trasmissioni a film e programmi prodotti in Europa; anche i servizi a richiesta dovrebbero promuovere le opere europee
garantir que, sempre que possível, os canais de televisão reservam pelo menos metade do seu tempo de emissão a filmes e programas europeus, devendo também os serviços a pedido promover obras europeias
οι τηλεοπτικοί σταθμοί, όπου αυτό είναι δυνατό, να αφιερώνουν τουλάχιστον τον μισό χρόνο εκπομπής τους σε ταινίες και προγράμματα ευρωπαϊκής παραγωγής και οι κατά παραγγελία υπηρεσίες να προωθούν ευρωπαϊκά έργα,
ten minste de helft van de zendtijd, voor zover haalbaar, wordt gereserveerd voor films en programma's die in Europa zijn geproduceerd (ook bij on-demanddiensten moeten Europese producties worden aangeboden)
televizní stanice vždy, kdy je to možné, vyhradily nejméně polovinu vysílacího času pro evropské filmy a pořady a aby evropskou produkci podporovaly také služby na vyžádání
at tv-kanaler, når det er praktisk muligt, afsætter mindst halvdelen af sendetiden til europæisk producerede film og udsendelser og, at også selvvalgstjenester skal fremme europæiske produktioner
telekanalid kasutaksid võimalusel vähemalt poolt saateajast Euroopas tehtud filmide ja programmide edastamiseks ning tellitavate teenustega edendataks samuti Euroopa loomingut;
televisiokanavat varaavat mahdollisuuksien mukaan vähintään puolet lähetysajastaan eurooppalaisille elokuville ja ohjelmille; myös tilauspalveluissa olisi suosittava eurooppalaisia teoksia
a televíziós csatornák, ha lehet, műsoridejüknek legalább a felét Európában készült filmek és műsorok számára tartsák fenn; a lekérhető szolgáltatások is terjesszék az európai alkotásokat;
stacje telewizyjne, gdy jest to możliwe, rezerwowały przynajmniej połowę swojego czasu nadawania dla filmów i programów wyprodukowanych w Europie, również usługi na żądanie powinny promować produkcje europejskie
canalele de televiziune, acolo unde este posibil, să rezerve cel puţin jumătate din timpul lor de emisie pentru filme şi programe produse în Europa; serviciile la cerere să promoveze, de asemenea, producţiile europene
televízne kanály majú aspoň polovicu svojho vysielacieho času vyhradenú na filmy a programy vyrobené v EÚ, ak je to možné a aj služby na požiadanie by mali podporovať európsku tvorbu;
televizijske postaje morajo nameniti vsaj polovico programskega časa evropskim filmom in oddajam, kolikor je to mogoče. Tudi storitve na zahtevo morajo promovirati evropsko produkcijo;
tv-kanalerna när det är möjligt avsätter åtminstone hälften av sändningstiden för filmer och program som producerats i Europa – även beställtjänster ska främja europeiskt material
ja iespējams, vismaz puse televīzijas kanālu apraides laika būtu veltīts Eiropā veidotām filmām un programmām un lai arī pakalpojumi pēc pieprasījuma popularizētu Eiropā radītos darbus;
fejn ikun prattikabbli, l-istazzjonijiet tat-televiżjoni jirreservaw tal-inqas nofs il-ħin tax-xandir tagħhom għall-films u l-programmi magħmulin fl-Ewropa; anki s-servizzi fuq talba għandhom jippromwovu x-xogħlijiet Ewropej
go gcuirfidh cainéil teilifíse, nuair is féidir é, leath dá dtréimhse craolacháin ar a laghad ar leataobh do scannáin agus do chláir a rinneadh san Eoraip (ba cheart saothair Eorpacha a chur chun cinn freisin sna seirbhísí ar éileamh)
  SCADPlus: Les principes...  
Enfin, figurent également parmi les actes non législatifs les recommandations et les avis qui eux, n'ont pas d'effet contraignant.
Finally, non-legislative acts also include recommendations and opinions, which have no binding force.
Zu den Rechtsakten ohne Gesetzescharakter gehören auch Empfehlungen und Stellungnahmen, die keine bindende Wirkung haben.
Por último, entre los actos no legislativos, figuran también las recomendaciones y los dictámenes, que carecen de efecto vinculante.
Figurano tra gli atti non legislativi anche le raccomandazioni e i pareri, che non hanno peraltro effetto vincolante.
Ten slotte maken van de niet-wetgevingshandelingen ook de aanbevelingen en de adviezen deel uit die op zichzelf geen bindende kracht hebben .
Endelig omfatter de ikke-lovgivningsmæssige retsakter ligeledes henstillinger og udtalelser, der ikke har bindende virkning.
Muihin kuin lainsäätämisjärjestyksessä hyväksyttäviin säädöksiin kuuluvat lisäksi suositukset ja lausunnot, jotka eivät ole sitovia.
  L'Union européenne reço...  
À l'occasion du prix, les institutions de l'UE et le Forum européen de la jeunesse ont organisé un concours afin de demander aux jeunes Européens ce que signifie pour eux la paix en Europe.
To mark the award, the EU institutions and the European Youth Forum organised a contest asking young people to explain what peace in Europe means to them.
Anlässlich der Preisverleihung organisierten die EU-Institutionen gemeinsam mit dem Europäischen Jugendforum einen Wettbewerb, in dem junge Leute gefragt wurden, was Frieden in Europa ihnen bedeute.
Con ocasión del Premio, las instituciones de la UE y el Foro Europeo de la Juventud organizaron un concurso en el que pedían a los jóvenes que explicaran qué significaba para ellos la paz en Europa.
In occasione del premio, le istituzioni dell'UE e il Forum europeo della gioventù hanno organizzato un concorso per invitare i giovani di spiegare cosa significa per loro la pace in Europa.
Para assinalar a atribuição do prémio, as instituições europeias e o Fórum Europeu da Juventude organizaram um concurso, pedindo aos jovens que explicassem o que significa para eles a paz na Europa.
Με την ευκαιρία του βραβείου, τα θεσμικά όργανα της ΕΕ και το Ευρωπαϊκό Φόρουμ Νεολαίας διοργάνωσαν διαγωνισμό ζητώντας από τους νεαρούς Ευρωπαίους να πουν τι σημαίνει γι' αυτούς ειρήνη στην Ευρώπη.
De EU-instellingen en het Europees Jeugdforum hadden een wedstrijd georganiseerd, waarin zij jongeren vroegen uit te leggen wat vrede in Europa voor hen betekent.
Kako bi se obilježila dodjela nagrade, institucije EU-a i Forum europske mladeži organizirali su natjecanje i pitali mlade ljude što mir u Europi znači za njih.
U příležitosti udělení Nobelovy ceny míru uspořádaly orgány EU a Evropské fórum mládeže soutěž, kde měli mladí lidé vysvětlit, co pro ně mír v Evropě znamená.
For at fejre begivenheden afholdt EU-institutionerne og Europæisk Ungdomsforum en konkurrence, hvor unge skulle forklare, hvad fred i Europa betyder for dem.
Nobeli rahupreemia auks korraldasid ELi institutsioonid ja Euroopa Noortefoorum konkursi, paludes noortel selgitada, mida tähendab rahu Euroopas nende jaoks.
Nobelin palkinnon kunniaksi EU-toimielimet ja European Youth Forum -kansalaisjärjestö järjestivät nuorille kilpailun, jossa nuoret saivat tehtäväkseen pohtia, mitä rauha Euroopassa heille merkitsee.
A díj elnyerése alkalmából az uniós intézmények az Európai Ifjúsági Fórummal közösen fiataloknak szóló versenyt hirdettek meg a következő témában: Mit jelent számodra, hogy Európában béke uralkodik?
Z okazji przyznania Pokojowej Nagrody Nobla Unii Europejskiej, jej instytucje oraz Europejskie Forum Młodzieży zorganizowały konkurs, w którym zapytano młodzież, co dla niej oznacza pokój w Europie.
Pentru a marca acest moment istoric, instituţiile UE şi Forumul European de Tineret au organizat un concurs în care tinerii au avut posibilitatea să explice ce înseamnă pentru ei pacea în Europa.
Na počesť získania Nobelovej ceny za mier zorganizovali inštitúcie EÚ a Európske fórum mládeže súťaž, v ktorej mali mladí ľudia vysvetliť, čo pre nich znamená mier v Európe.
Institucije EU in Evropski mladinski forum so ob tej priložnosti organizirali natečaj za prispevke mladih o pomenu, ki ga ima zanje mir v Evropi.
Inför prisutdelningen anordnade EU:s institutioner och Europeiska ungdomsforumet en tävling där man uppmanade barn och ungdomar att förklara vad freden i Europa innebär för dem.
ES iestādes un Eiropas Jaunatnes forums par godu prēmijai sarīkoja konkursu, kurā jauniešiem bija jāpaskaidro, ko miers Eiropā nozīmē viņiem.
Biex tiġi ċċelebrata l-premjazzjoni, l-istituzzjonijiet tal-UE u l-Forum Ewropew għaż-Żgħażagħ organizzaw kompetizzjoni li fiha ż-żgħażagħ intalbu jispjegaw xi tfisser għalihom il-paċi fl-Ewropa.
Leis an duais a cheiliúradh, d'eagraigh institiúidí an AE agus Fóram Eorpach na hÓige comórtas inar iarradh ar an aos óg míniú a thabhairt ar an gciall a bhaineann siad féin as an tsíocháin san Eoraip.
  UE – Droits de séjour d...  
la preuve que vous disposez de revenus suffisants et d'une assurance maladie complète pour eux dans votre pays d'accueil;
proof that you have sufficient income and comprehensive health insurance for them in that country
einen Nachweis darüber, dass Sie über ein ausreichendes Einkommen und über einen umfassenden Krankenversicherungsschutz für sie in diesem Land verfügen;
prueba de ingresos suficientes y justificante de que están cubiertos por un seguro médico completo en ese país
un documento attestante che disponi di un reddito sufficiente e di un'assicurazione sanitaria completa per loro nel paese ospitante
prova de que dispõe de rendimentos suficientes e de cobertura médica completa para o seu parceiro ou familiares no país de acolhimento;
απόδειξη ότι διαθέτετε επαρκές εισόδημα και πλήρη υγειονομική ασφάλιση γι' αυτούς στη χώρα αυτή
een bewijs dat u voldoende inkomsten heeft en dat u in uw nieuwe land een uitgebreide ziekteverzekering voor hen heeft afgesloten
доказателство, че разполагате с достатъчен доход и пълна здравна осигуровка за тях в тази страна
doklad o tom, že máte dostatečný příjem a sjednali jste pro ně v dané zemi zdravotní pojištění, které pokryje veškerá rizika
bevis for, at du har en tilstrækkelig indkomst og en omfattende sygesikring, der dækker dem i landet
tõendid selle kohta, et teil on piisav sissetulek ning üldine ravikindlustus, mis kehtib nende suhtes asjaomases riigis;
todistuksen siitä, että sinulla on heitä varten asuinmaassanne riittävät tulot ja kattava sairausvakuutus.
dowodu, że posiadasz wystarczające dochody i kompleksowe ubezpieczenie zdrowotne dla nich w danym kraju
dovada că aveţi suficiente venituri şi asigurări medicale complete pentru toţi membrii de familie în ţara respectivă
dôkaz, že pre nich máte dostatočné zdroje a komplexné krytie nemocenského poistenia v hostiteľskom členskom štáte.
dokazilo, da imate zanje zadostna sredstva za preživljanje in ustrezno zdravstveno zavarovanje v državi prebivanja,
Bevis på att du har tillräcklig inkomst och en heltäckande sjukförsäkring för dem i landet
dokuments, kas apliecina, ka jums ir pietiekami ienākumi un visaptveroša viņu veselības apdrošināšana attiecīgajā valstī;
prova li int għandek dħul ta' flus suffiċjenti u assigurazzjoni fuq is-saħħa komprensiva għalihom f'dak il-pajjiż
  Pourquoi une carrière d...  
Nous cherchons des gens qui aiment avancer, visent l'excellence et se sentent chez eux au sein d'une équipe multiculturelle et efficace, des gens qui veulent apprendre et développer leurs connaissances, leurs talents et leurs compétences linguistiques.
Práca pre inštitúcie EÚ vyžaduje využívanie kvalitných analytických, organizacných a komunikacných schopností v rôznych prostrediach. Ocakáva sa od vás dosahovanie co najlepších výsledkov a schopnost efektívne pracovat v multikultúrnom tíme. Predpokladom je záujem o dalšie vzdelávanie, nadobúdanie nových poznatkov, rozširovanie schopností a rozvíjanie svojich jazykových znalostí. Na pozíciách pre absolventov vysokých škôl musíte takisto preukázat riadiace schopnosti a schopnost motivovat druhých, aby dosahovali výsledky.
  Impôts - L’...  
La coordination des systèmes de fiscalité directe non harmonisés des pays de l'UE vise à rendre ces systèmes compatibles non seulement avec la législation européenne, mais aussi entre eux.
Die Koordinierung der nicht harmonisierten nationalen Systeme zur direkten Besteuerung zielt darauf ab, sie sowohl mit dem Unionsrecht als auch untereinander „kompatibel“ zu gestalten.
El objetivo de coordinar los sistemas impositivos directos no armonizados de los países de la UE es hacerlos compatibles no sólo con el Derecho europeo sino también entre sí.
Il coordinamento dei sistemi di imposizione diretta dei paesi europei è finalizzato ad accrescere la compatibilità di tali sistemi, non solo con la normativa dell'UE, ma anche tra loro.
O objetivo que preside à coordenação dos sistemas de fiscalidade direta dos países da UE, que não estão harmonizados, é torná-los compatíveis não só com o direito europeu mas também entre si.
Formålet med at koordinere EU-landenes ikkeharmoniserede skattesystemer, er at sørge for, at de bliver forenelige med både EU-retten og med hinanden.
Az uniós tagországok nem harmonizált közvetlenadó-rendszereinek összehangolása azt a célt szolgálja, hogy a jövőben ezek a rendszerek ne csak az európai uniós joggal, hanem egymással is összeegyeztethetők legyenek.
Scopul coordonării sistemelor nearmonizate de impozitare directă din ţările UE este de a asigura compatibilitatea acestora atât între ele, cât şi cu legislaţia europeană.
Cieľom koordinácie neharmonizovaných systémov priamych daní členských štátov EÚ je zabezpečiť ich kompatibilitu nielen s právom EÚ, ale aj kompatibilitu systémov navzájom.
Evropska komisija si z uskladitvijo sistemov neposrednih davkov med državami članicami EU prizadeva doseči združljivost s pravom EU in skladnost med državami članicami.
  EUROPA - Domaines d'act...  
L'Année européenne des citoyens 2013 est l'occasion de sensibiliser les citoyens à leurs droits dans l'UE et d'engager avec eux un dialogue sur la citoyenneté de l'UE.
Das Europäische Jahr der Bürgerinnen und Bürger bietet 2013 Gelegenheiten, die Bevölkerung über die mit der Unionsbürgerschaft verbundenen Rechte aufzuklären und einen Dialog darüber zu führen.
El Año Europeo de los Ciudadanos en 2013 ofrece la oportunidad de informar a los ciudadanos de la UE sobre sus derechos y a entablar con ellos un diálogo sobre la ciudadanía de la UE.
Το Ευρωπαϊκό Έτος των Πολιτών 2013 προσφέρει ευκαιρίες ενημέρωσης των πολιτών για τα δικαιώματα που τους παρέχει η ευρωπαϊκή ιθαγένεια, καθώς και ευκαιρίες συμμετοχής σε ευρύτερο δημόσιο διάλογο για το θέμα αυτό.
Evropský rok občanů 2013 poskytuje příležitost informovat občany o jejich právech v EU a navazovat s nimi dialog o občanství EU.
A polgárok európai éve (2013) lehetőségeket biztosít arra, hogy a polgárok minél több mindent megtudjanak uniós jogaikról és párbeszédet folytathassanak az uniós polgárságról.
  EUROPA - Agences décent...  
nous favorisons les contacts et le partage d'informations, d'expériences et de bonnes pratiques, aussi bien entre l'Union européenne et les pays partenaires qu'entre les pays partenaires eux-mêmes.
Encourage networking and the sharing of information, experience and good practice - both between the European Union and partner countries, and among partner countries.
fördert die ETF die Vernetzung und den Austausch von Informationen, Erfahrungen und bewährten Verfahren zwischen der EU und den Partnerländern sowie zwischen den Partnerländern untereinander.
Fomentamos la formación de redes y el intercambio de información, experiencia y buenas prácticas, tanto entre la UE y los países asociados como en estos últimos entre sí.
promuovere la creazione di reti e lo scambio di informazioni, esperienze e buone pratiche, sia tra l'UE e i paesi partner che tra questi ultimi.
incentivamos a criação de redes e a troca de informações, de experiências e de boas práticas, quer entre a UE e os países parceiros quer entre os próprios países parceiros.
ενθαρρύνουμε τη δικτύωση και την ανταλλαγή πληροφοριών, εμπειριών και ορθών πρακτικών – τόσο μεταξύ της ΕΕ και των χωρών-εταίρων όσο και μεταξύ των ίδιων των χωρών-εταίρων.
Wij stimuleren het netwerken en de uitwisseling van informatie, ervaring en goede methoden, zowel tussen de EU en de partnerlanden als tussen partnerlanden onderling.
Насърчаваме създаването на партньорски мрежи и обмена на информация, опит и добри практики - както между Европейския съюз и страните- партньори, така и между страните-партньори.
promicanje umrežavanja i razmjene informacija, iskustava i primjera dobre prakse ne samo između Europske unije i partnerskih zemalja nego i među partnerskim zemljama.
podporujeme navazování kontaktů a výměnu informací, zkušeností a osvědčených postupů jak mezi EU a partnerskými zeměmi, tak mezi partnerskými zeměmi navzájem
tilskynde til netværksdannelse og udveksling af oplysninger, erfaringer og god praksis – både mellem EU og partnerlandene og blandt partnerlandene.
soodustame võrgustike loomist ning teabe, kogemuste ja heade tavade vahetamist nii ELi ja partnerriikide kui ka partnerriikide endi vahel.
edistää verkostoitumista sekä tietojen, kokemusten ja hyvien toimintatapojen vaihtoa EU:n ja kumppanimaiden välillä sekä kumppanimaiden välillä.
elősegítjük a hálózatépítést és az információk, tapasztalatok és bevált módszerek egymással történő megosztását: az Unió és a partnerországok között csakúgy, mint a partnerországok között.
wspiera rozwój sieci współpracy i wymiany informacji, doświadczeń oraz dobrych praktyk, zarówno między UE i krajami partnerskimi, jak i między samymi krajami partnerskimi.
încurajăm stabilirea de contacte şi schimbul de informaţii, experienţe şi bune practici - atât între statele membre ale Uniunii Europene şi ţările partenere, cât şi între ţările partenere.
podporujeme tvorbu sietí a výmenu informácií, skúseností a osvedčených postupov medzi EÚ a partnerskými krajinami, ako aj medzi partnerskými krajinami navzájom.
spodbujamo mreženje in izmenjavo informacij, izkušenj in dobre prakse med državami EU in partnerskimi državami ter med partnerskimi državami.
främja nätverk och utbyte av information, erfarenheter och bra lösningar – både mellan EU och partnerländerna och bland partnerländerna.
sekmējam sadarbības tīklu veidošanu, kā arī informācijas, pieredzes un labas prakses apmaiņu tiklab starp ES un partnervalstīm, kā starp partnervalstīm.
inħeġġu n-netwerking u t-tqassim tal-informazzjoni, l-esperjenza u l-prattika tajba - kemm bejn l-UE u l-pajjiżi sħab, kif ukoll fost il-pajjiżi sħab.
Spreagaimid líonrú agus comhroinnt faisnéise, taithí agus dea-chleachtais - idir an tAontas Eorpach agus thíortha comhpháirtíochta, agus i measc tíortha comhpháirtíochta araon.
  SCADPlus: Les politique...  
Selon l'article III-211 du projet constitutionnel, le Conseil des ministres peut confier la mise en œuvre d'une mission militaire à un groupe d'États membres qui disposent des capacités nécessaires et qui souhaitent s'engager dans cette mission. Ces États membres, en association avec le ministre des Affaires étrangères de l'Union, conviennent entre eux de la gestion de la mission.
Under Article III-211 of the draft constitution, the Council of Ministers may entrust the implementation of a task to a group of Member States having the necessary capability and the desire to undertake the task. These Member States, in association with the Union Minister for Foreign Affairs , will agree among themselves on the management of the task.
Gemäß Artikel III-211 des Verfassungsentwurfs kann der Ministerrat die Durchführung einer militärischen Mission einer Gruppe von Mitgliedstaaten übertragen, die über die erforderlichen Fähigkeiten verfügen und sich an dieser Mission beteiligen wollen. Die betreffenden Mitgliedstaaten vereinbaren im Benehmen mit dem Außenminister der Union untereinander die Ausführung der Mission.
Con arreglo al artículo III-211 del Proyecto Constitucional, el Consejo de Ministros podrá encomendar la realización de una misión militar a un grupo de Estados miembros que dispongan de las capacidades necesarias para ello y estén dispuestos a llevarla a cabo. La gestión de la misión se acordará entre dichos Estados miembros, en asociación con el Ministro de Asuntos Exteriores de la Unión.
Secondo l'articolo III-211 del progetto costituzionale, il Consiglio dei ministri può affidare la realizzazione di una missione a un gruppo di Stati membri che dispongono delle capacità necessarie e intendono impegnarsi nella missione. Tali Stati membri, in associazione con il ministro degli Affari esteri dell'Unione, si accordano sulla gestione della missione.
Nos termos do artigo III-211.° do projecto constitucional, o Conselho de Ministros pode confiar a execução de uma missão a um grupo de Estados-Membros que disponham das capacidades necessárias e nela desejem empenhar-se. Estes Estados-Membros, em associação com o Ministro dos Negócios Estrangeiros da União, decidirão entre si da gestão da missão.
Op grond van artikel III-211 van de ontwerp-Grondwet kan de Raad van Ministers de uitvoering van een militaire missie toevertrouwen aan een groep lidstaten die over de nodige capaciteit beschikken en deze missie op zich willen nemen. Deze lidstaten regelen in samenspraak met de minister van Buitenlandse Zaken van de Unie onderling het beheer van de missie.
I henhold til artikel III-211 i forfatningsudkastet, kan Ministerrådet overdrage gennemførelsen af en militær opgave til en gruppe af medlemsstater, der råder over den fornødne kapacitet, og som ønsker at deltage i gennemførelsen af den pågældende opgave. Disse medlemsstater aftaler indbyrdes sammen med EU-udenrigsministeren , hvorledes opgaven skal forvaltes.
Perustuslakiluonnoksen III-211 artiklan mukaan ministerineuvosto voi antaa sotilaallisen tehtävän toteuttamisen jäsenvaltioiden ryhmälle, jolla on tarvittavat voimavarat ja joka haluaa ryhtyä toteuttamaan tehtävää. Jäsenvaltiot sopivat keskenään yhteistyössä unionin ulkoasiainministerin kanssa tehtävän hoidosta.
Enligt artikel III-211 i utkastet till konstitution får ministerrådet anförtro genomförandet av ett militärt uppdrag åt en grupp medlemsstater som förfogar över den kapacitet som är nödvändig och som önskar delta i uppdraget. Dessa medlemsstater ska tillsammans med EU:s utrikesminister sinsemellan komma överens om hur uppdraget ska genomföras.
  EUROPA - EUROPA – À pro...  
Grâce au 112, le numéro d'urgence joignable dans toute l'Union européenne, tous les Européens peuvent contacter les services d'urgence rapidement, qu'ils soient chez eux ou à l'étranger. Tu sais comment ça marche?
Having a single emergency telephone number – 112 – across the EU means everyone can contact the emergency services quickly, whether at home or abroad. Do you know how to use it? Take the quiz and find out!
Eine einzige Notrufnummer – 112 – in der gesamten EU bedeutet, dass alle Menschen die Notrufdienste rasch erreichen können, sowohl zuhause als auch im Ausland. Weißt du, wie diese Telefonnummer funktioniert? Beim Quiz kannst du es herausfinden!
Que haya un solo teléfono de urgencias en toda la UE —el 112— permite que todo el mundo pueda llamar rápidamente tanto si está en su país como en el extranjero. ¿Sabes cómo funciona? ¡Juega y entérate!
Disporre di un numero telefonico di emergenza unico in tutta l'UE (il 112) permette di contattare rapidamente i servizi di soccorso, sia nel proprio paese che all'estero. Sai come utilizzare il 112? Scoprilo rispondendo al quiz!
O 112, o número único de emergência europeu, permite contactar rapidamente os serviços de socorro em qualquer país da UE, mesmo quando se está no estrangeiro. Sabes como funciona? Para descobrires, responde ao questionário!
Dankzij het Europese alarmnummer 112 kan iedereen in de EU snel de hulpdiensten bereiken, in eigen land of in het buitenland. Weet je hoe het werkt? Doe mee aan de quiz!
Единният номер за спешни повиквания 112 позволява на всеки в ЕС да се свърже със службите за спешна помощ дори и извън своята страна. Знаеш ли как да си служиш с него? Участвай във викторината и ще разбереш!
Zahvaljujući istom broju za hitne slučajeve – 112 – u cijelom EU-u, svi možemo brzo nazvati hitnu službu i u svojoj zemlji i u inozemstvu. Znaš li kako se njime koristiti? Odigraj kviz i doznaj!
112 je jednotné telefonní číslo linky tísňového volání, díky kterému se rychle dovoláš na policii nebo přivoláš záchranku či hasiče kdekoli v EU, doma i v zahraničí. Víš, jak toto číslo používat? Dozvíš se to, když si zahraješ náš kvíz!
Med et fælles alarmnummer – 112 – i hele Europa kan alle komme hurtigt i kontakt med alarmtjenester både hjemme og i udlandet. Ved du, hvordan det bruges? Tag quizzen og find ud af det!
Ühtse hädaabinumbri 112 olemasolu kõikjal ELis tähendab seda, et saad hädaabiteenistustega kiiresti ühendust võtta, olenemata sellest, kas oled oma kodu- või hoopis välisriigis. Kas tead, kuidas seda kasutada? Alusta viktoriini ja saa teada!
Yksi ainoa hätäpuhelinnumero – 112 – koko EU-alueella tarkoittaa sitä, että hätäkeskukseen saa nopeasti yhteyden olipa kotona tai ulkomailla. Tiedätkö, miten hätänumeroa käytetään? Osallistu tietovisaan!
Az Európai Unió egységes segélyhívó számának (112) köszönhetően vészhelyzetben bárki gyorsan kapcsolatba léphet a megfelelő szolgálatokkal akár hazájában, akár külföldön. Tudod, hogyan kell használni? Megtudhatod a kvízkérdésekre válaszolva!
Cała UE ma jeden wspólny numer alarmowy – 112. I w swoim kraju, i za granicą można się dzięki niemu szybko skontaktować ze służbami ratunkowymi. Czy wiesz, jak z niego korzystać? Rozwiąż quiz!
Un singur număr de telefon de urgenţă (112) în toată Uniunea Europeană, înseamnă că oricine poate contacta serviciile de urgenţă rapid, fie că se află în ţară sau în străinătate. Ştii cum să faci acest lucru? Află răspunzând la întrebări!
Vďaka jednotnému číslu tiesňového volania 112, ktoré je platné v celej EÚ, sa môžeme doma alebo v zahraničí rýchlo spojiť so záchrannou službou. Vieš v akých situáciách sa toto číslo používa? Over si to v tomto kvíze.
Enotna telefonska številka za klice v sili v EU − 112 − pomeni, da lahko hitro pokličeš nujno pomoč doma in v tujini. Veš, kdaj jo poklicati? Igraj kviz in izvedel boš!
Ring 112 om du snabbt måste larma efter hjälp. Det är samma nummer i hela EU, alltså både hemma och utomlands. Vet du hur du gör när du ringer? Testa och gör frågeleken!
Visā ES ir vienāds tālruņa numurs, uz kuru zvanīt ārkārtas gadījumos. Tas ir 112,  un uz to var zvanīt gan savā valstī, gan ārzemēs. Vai zini, kā to lietot? Piedalies šajā viktorīnā un uzzini vairāk!
Numru telefoniku tal-emerġenza waħdieni - 112 - għall-UE kollha jfisser li kulħadd jista' jikkuntattja s-servizzi tal-emerġenza malajr, kemm f'pajjiżu kif ukoll meta jsiefer. Taf tużah? Agħmel il-kwiżż u skopri!
Níl ach uimhir amháin éigeandála – 112 – in úsáid ar fud an AE, rud a chiallaíonn gur féidir teagmháil a dhéanamh leis na seirbhísí éigeandála go tapa, bíodh tú sa bhaile nó thar lear. An bhfuil a fhios agat le hí a úsáid? Tástáil thú féin sa tráth na gceist seo!
  SCADPlus: Les procédure...  
La disposition selon laquelle une majorité qualifiée doit comprendre 55% des États membres comprenant au moins quinze d'entre eux nécessite une clarification: dans une Union à 25 États membres, quinze États représentent 60% du nombre total.
The provision according to which a qualified majority must be supported by 55% of Member States, including at least fifteen of them, requires clarification: in a Union of 25 Member States, 15 States represent 60% of the total. However, in a Union of more than 25 States, this provision will lose importance: from the moment that the Union enlarges to 26 Member States, 55% of the total number of States will, mathematically, comprise at least 15 of them. This provision can therefore be seen as transitional.
Die Bestimmung, wonach die qualifizierte Mehrheit dann als erreicht gilt, wenn sie 55 % und mindestens 15 der Mitgliedstaaten umfasst, bedarf einer Erläuterung: Bei 25 Mitgliedstaaten entsprechen 15 Staaten 60 % der Mitglieder insgesamt. Treten neue Mitgliedstaaten bei, verliert diese Bestimmung an Bedeutung, denn sobald die Union 26 Mitgliedstaaten zählt, entspricht ein Anteil von 55 % mathematisch mindestens 15 Mitgliedstaaten. Diese Bestimmung ist also als Übergangsklausel zu verstehen.
Es preciso aclarar la disposición según la cual la mayoría cualificada se alcanza con un 55% de los Estados miembros, que incluya al menos quince de ellos: en una Unión con 25 Estados miembros, quince Estados representan el 60% del total. Sin embargo, en una Unión con más de 25 Estados, esta disposición pierde importancia: cuando la Unión cuente con 26 Estados miembros, el 55% incluirá matemáticamente al menos 15 de ellos. De ahí que esta disposición pueda entenderse como una cláusula transitoria.
La disposizione secondo la quale una maggioranza qualificata deve essere costituita dal 55% degli Stati membri e comprendere almeno quindici di essi necessita di un chiarimento. In un'Unione composta da 25 Stati membri, 15 Stati rappresentano il 60% del totale. In un'Unione che si allarga a oltre 25 Stati, tuttavia, tale disposizione perde valore: a partire dal momento in cui l'Unione conterà 26 Stati membri, il 55% degli Stati comprenderà matematicamente almeno 15 di essi. Si tratta pertanto di una clausola transitoria.
A disposição segundo a qual a maioria qualificada deve incluir 55% dos Estados-Membros compreendendo pelo menos quinze deles requer um esclarecimento: numa União de 25 Estados-Membros, quinze Estados representam 60% do número total. Em contrapartida, numa União que se alarga para além de 25 Estados-Membros, esta disposição perde importância: a partir do momento em que a União contar 26 Estados-Membros, 55% dos Estados compreenderá matematicamente pelo menos 15 deles. Pode-se, pois, entender esta disposição como uma cláusula de transição.
De bepaling dat een gekwalificeerde meerderheid 55% en minimaal vijftien van de lidstaten moet omvatten, vraagt om enige verduidelijking: in een Unie van 25 lidstaten vertegenwoordigen vijftien lidstaten 60% van het totaal. Als de Unie echter tot meer dan 25 lidstaten wordt uitgebreid, verliest deze bepaling aan betekenis: zodra de Unie uit 26 lidstaten bestaat, komt 55% mathematisch overeen met ten minste vijftien lidstaten. Deze bepaling kan dus worden opgevat als een overgangsbepaling.
Bestemmelsen om, at det kvalificerede flertal skal omfatte 55 % af medlemsstaterne, der omfatter mindst femten af disse, kræver en forklaring. I et EU med 25 medlemsstater, udgør femten medlemsstater 60 % af det samlede antal. I et EU, der udvides til at omfatte mere end 25 medlemsstater, mister denne bestemmelse imidlertid sin betydning. Fra det øjeblik, hvor EU består af 26 medlemsstater, vil 55 % af medlemsstaterne rent matematisk omfatte mindst femten af disse. Bestemmelsen kan således betragtes som en overgangsbestemmelse.
Määräys, jonka mukaan määräenemmistöön vaaditaan 55 prosenttia jäsenvaltioista, joka muodostuu vähintään 15 jäsenvaltiosta, kaipaa selvennystä. Nykyisessä 25 jäsenvaltion unionissa 15 jäsenvaltiota muodostaa 60 prosenttia koko unionista. Kun jäsenvaltioita on enemmän kuin 25, määräys kuitenkin menettää merkityksensä, sillä unionin jäsenmäärän kasvaessa 26 jäsenvaltioon, 55 prosenttia edustaa matemaattisesti katsottuna vähintään 15 jäsenvaltiota. Tämän vuoksi määräystä voidaan pitää siirtymälausekkeena.
Bestämmelsen att en kvalificerad majoritet ska utgöras av 55 % av medlemsstaterna innefattande åtminstone 15 av dessa kräver en precisering. I en union med 25 medlemsstater utgör 15 medlemsstater 60 % av det totala antalet. I en union som har utvidgats till att omfatta över 25 stater förlorar denna bestämmelse sin betydelse. När unionen har 26 medlemsstater motsvaras 55 % åtminstone 15 medlemsstater. Således får denna bestämmelse betraktas som en övergångsbestämmelse.
  EUROPA - Les pays europ...  
Dans la littérature contemporaine, le poète et écrivain Costas Montis et l'écrivain Demetris Gotsis sont des figures connues. Evagoras Karageorgis et Marios Tokas sont quant à eux célèbres pour leurs compositions musicales.
In modern literature, names such as Costas Montis (poet and writer) and Demetris Gotsis (writer) stand out, while Evagoras Karageorgis and Marios Tokas are well known for their musical compositions.
Herausragende Vertreter der modernen Literatur sind z. B. der Dichter und Schriftsteller Costas Montis und der Schriftsteller Demetris Th. Gotsis. Im Bereich der Musik sind Evagoras Karageorgis und Marios Tokas für ihre Kompositionen bekannt.
Su literatura actual cuenta con nombres como Kostas Montis y Demetris Gotsis. Son bien conocidas asimismo las melodías de Evágoras Karageorgis y Marios Tokas.
Nella letteratura moderna spiccano i nomi di Costas Montis (poeta e scrittore) e Demetris Th. Gotsis (scrittore), mentre Evagoras Karageorgis e Marios Tokas sono conosciuti per le loro composizioni musicali.
No domínio da cultura, destacam-se, na literatura moderna, o poeta e escritor Costas Montis e o escritor Demetris Th. Gotsis e, na música, os compositores Evagoras Karageorgis e Marios Tokas.
Στη σύγχρονη λογοτεχνία ξεχωρίζουν τα ονόματα των Κώστα Μόντη (ποιητής και συγγραφέας) και Δημήτρη Γκότση (συγγραφέας), ενώ ο Ευαγόρας Καραγιώργης και ο Μάριος Τόκας είναι διακεκριμένοι μουσικοσυνθέτες.
Bekende hedendaagse schrijvers zijn Costas Montis en Demetris Gotsis. Evagoras Karageorgis en Marios Tokas zijn bekende Cypriotische componisten.
U modernoj književnosti ističu se imena poput Costasa Montisa (pjesnik i pisac) i Demetrisa Gotsisa (pisac), dok su Evagoras Karageorgis i Marios Tokas poznati po svojim glazbenim kompozicijama.
V moderní literatuře se proslavili spisovatelé Costas Montis a Demetris Th. Gotsis, v hudbě pak skladatelé Evagoras Karageorgis a Marios Tokas.
Inden for moderne litteratur er navne som Costas Montis (digter og forfatter) og Demetris Th. Gotsis (forfatter) markante personligheder, og Evagoros Karageorgis og Marios Tokas er kendte komponister.
Kaasaegse kirjanduse alal paistavad silma Kostas Montis (poeet ja kirjanik) ning Demetris Gotnis (kirjanik). Evajoros Karageorgis ja Marios Tokas on tuntud oma heliteoste poolest.
Modernin kirjallisuuden merkittäviä nimiä ovat runoilija ja kirjailija Costas Montis ja kirjailija Demetris Th. Gotsis. Evagoras Karageorgis ja Marios Tokas puolestaan ovat tunnettuja säveltäjiä.
A modern irodalom kiválóságai közé tartozik Kósztasz Móntisz költő, író és Dimítrisz Th. Gócisz író, míg Evagórasz Karajórjisz és Máriosz Tókasz zeneszerzői munkásságával szerzett magának hírnevet.
W literaturze współczesnej znane są takie nazwiska, jak Costas Montis (poeta i pisarz) i Demetris Th. Gotsis (pisarz). Słynni kompozytorzy to Evagoras Karageorgis i Marios Tokas.
Printre personalităţile marcante ale literaturii moderne se numără Costas Montis (poet şi prozator) şi Demetris Th. Gotsis (prozator). Compozitorii Evagoras Karageorgis şi Marios Tokas sunt binecunoscuţi în lumea muzicală.
V modernej literatúre sa preslávili mená ako Kostas Montis (básnik a spisovateľ) a Demetris T. Gotsis (spisovateľ), zatiaľ čo Evagoras Karageorgis a Marios Tokas sú známi svojimi hudobnými skladbami.
V sodobni književnosti sta najbolj znani imeni Kostas Montis (pesnik in pisatelj) in Demetris Th. Gotsis (pisatelj), medtem ko sta v svetu uveljavljena ciprska glasbenika Evagoras Karageorgis in Marios Tokas.
Välkända moderna författare från Cypern är Kostas Montis och Demetris Th. Gotsis medan Evagoras Karageorgis och Marios Tokas är berömda för sin musik.
Mūsdienu literatūrā izceļami dzejnieks un rakstnieks Kostas Montis un rakstnieks Demetris Gotsis, savukārt Evagorass Karageorgis un Marios Tokas ir plaši pazīstami komponisti.
Fil-letteratura moderna, jispikkaw ismijiet bħal Costas Montis (poeta u kittieb) u Demetris Th. Gotsis (kittieb), filwaqt li Evagoras Karageorgis u Marios Tokas huma magħrufa sew għall-kompożizzjonijiet mużikali tagħhom.
Sa nualitríocht, tá cáil ar ainmneacha amhail Costas Montis (file agus scríbhneoirr) agus Demetris Gotsis (scríbhneoir), agus ar Evagoras Karageorgis agus ar Marios Tokas as a gcumaróireacht ceoil.
  SCADPlus: Les procédure...  
La disposition selon laquelle une majorité qualifiée doit comprendre 55% des États membres comprenant au moins quinze d'entre eux nécessite une clarification: dans une Union à 25 États membres, quinze États représentent 60% du nombre total.
The provision according to which a qualified majority must be supported by 55% of Member States, including at least fifteen of them, requires clarification: in a Union of 25 Member States, 15 States represent 60% of the total. However, in a Union of more than 25 States, this provision will lose importance: from the moment that the Union enlarges to 26 Member States, 55% of the total number of States will, mathematically, comprise at least 15 of them. This provision can therefore be seen as transitional.
Die Bestimmung, wonach die qualifizierte Mehrheit dann als erreicht gilt, wenn sie 55 % und mindestens 15 der Mitgliedstaaten umfasst, bedarf einer Erläuterung: Bei 25 Mitgliedstaaten entsprechen 15 Staaten 60 % der Mitglieder insgesamt. Treten neue Mitgliedstaaten bei, verliert diese Bestimmung an Bedeutung, denn sobald die Union 26 Mitgliedstaaten zählt, entspricht ein Anteil von 55 % mathematisch mindestens 15 Mitgliedstaaten. Diese Bestimmung ist also als Übergangsklausel zu verstehen.
Es preciso aclarar la disposición según la cual la mayoría cualificada se alcanza con un 55% de los Estados miembros, que incluya al menos quince de ellos: en una Unión con 25 Estados miembros, quince Estados representan el 60% del total. Sin embargo, en una Unión con más de 25 Estados, esta disposición pierde importancia: cuando la Unión cuente con 26 Estados miembros, el 55% incluirá matemáticamente al menos 15 de ellos. De ahí que esta disposición pueda entenderse como una cláusula transitoria.
La disposizione secondo la quale una maggioranza qualificata deve essere costituita dal 55% degli Stati membri e comprendere almeno quindici di essi necessita di un chiarimento. In un'Unione composta da 25 Stati membri, 15 Stati rappresentano il 60% del totale. In un'Unione che si allarga a oltre 25 Stati, tuttavia, tale disposizione perde valore: a partire dal momento in cui l'Unione conterà 26 Stati membri, il 55% degli Stati comprenderà matematicamente almeno 15 di essi. Si tratta pertanto di una clausola transitoria.
A disposição segundo a qual a maioria qualificada deve incluir 55% dos Estados-Membros compreendendo pelo menos quinze deles requer um esclarecimento: numa União de 25 Estados-Membros, quinze Estados representam 60% do número total. Em contrapartida, numa União que se alarga para além de 25 Estados-Membros, esta disposição perde importância: a partir do momento em que a União contar 26 Estados-Membros, 55% dos Estados compreenderá matematicamente pelo menos 15 deles. Pode-se, pois, entender esta disposição como uma cláusula de transição.
De bepaling dat een gekwalificeerde meerderheid 55% en minimaal vijftien van de lidstaten moet omvatten, vraagt om enige verduidelijking: in een Unie van 25 lidstaten vertegenwoordigen vijftien lidstaten 60% van het totaal. Als de Unie echter tot meer dan 25 lidstaten wordt uitgebreid, verliest deze bepaling aan betekenis: zodra de Unie uit 26 lidstaten bestaat, komt 55% mathematisch overeen met ten minste vijftien lidstaten. Deze bepaling kan dus worden opgevat als een overgangsbepaling.
Bestemmelsen om, at det kvalificerede flertal skal omfatte 55 % af medlemsstaterne, der omfatter mindst femten af disse, kræver en forklaring. I et EU med 25 medlemsstater, udgør femten medlemsstater 60 % af det samlede antal. I et EU, der udvides til at omfatte mere end 25 medlemsstater, mister denne bestemmelse imidlertid sin betydning. Fra det øjeblik, hvor EU består af 26 medlemsstater, vil 55 % af medlemsstaterne rent matematisk omfatte mindst femten af disse. Bestemmelsen kan således betragtes som en overgangsbestemmelse.
Määräys, jonka mukaan määräenemmistöön vaaditaan 55 prosenttia jäsenvaltioista, joka muodostuu vähintään 15 jäsenvaltiosta, kaipaa selvennystä. Nykyisessä 25 jäsenvaltion unionissa 15 jäsenvaltiota muodostaa 60 prosenttia koko unionista. Kun jäsenvaltioita on enemmän kuin 25, määräys kuitenkin menettää merkityksensä, sillä unionin jäsenmäärän kasvaessa 26 jäsenvaltioon, 55 prosenttia edustaa matemaattisesti katsottuna vähintään 15 jäsenvaltiota. Tämän vuoksi määräystä voidaan pitää siirtymälausekkeena.
Bestämmelsen att en kvalificerad majoritet ska utgöras av 55 % av medlemsstaterna innefattande åtminstone 15 av dessa kräver en precisering. I en union med 25 medlemsstater utgör 15 medlemsstater 60 % av det totala antalet. I en union som har utvidgats till att omfatta över 25 stater förlorar denna bestämmelse sin betydelse. När unionen har 26 medlemsstater motsvaras 55 % åtminstone 15 medlemsstater. Således får denna bestämmelse betraktas som en övergångsbestämmelse.
  EUROPA - Traité de Lisb...  
Pour la première fois, un million de citoyens originaires de différents États membres peuvent demander directement à la Commission de présenter une initiative revêtant pour eux un intérêt dans un des domaines de compétences de l'UE.
For the first time, one million citizens from different Member States are also able to directly request that the Commission brings forward an initiative of interest to them in an area of EU competence.
Zum ersten Mal ist es möglich, dass eine Million Bürger aus verschiedenen Mitgliedstaaten direkt die Kommission auffordern können, eine Gesetzesinitiative zu einem von ihnen vorgebrachten Thema aus dem Zuständigkeitsbereich der EU einzuleiten.
Por primera vez, un millón ciudadanos de varios Estados miembros pueden pedir directamente a la Comisión que presente una iniciativa que estimen oportuna dentro de los ámbitos de competencia de la UE.
Per la prima volta un milione di cittadini hanno la possibilità di invitare la Commissione a presentare un'iniziativa di loro interesse in un settore di competenza dell'UE.
Pela primeira vez, um grupo de, pelo menos, um milhão de cidadãos de um número significativo de Estados-Membros pode dirigir-se directamente à Comissão e solicitar-lhe que apresente uma iniciativa do seu interesse numa área da competência da UE.
Για πρώτη φορά, μπορούν επίσης οι πολίτες - εφόσον συγκεντρωθεί αριθµός τουλάχιστον ενός εκατοµµυρίου από διάφορα κράτη μέλη - να ζητούν απευθείας από την Επιτροπή να αναλάβει πρωτοβουλία σ' ένα θέμα που τους απασχολεί ιδιαίτερα και εμπίπτει στις αρμοδιότητες της Ένωσης.
Novinkou je ustanovení, podle kterého může jeden milion občanů z několika členských států přímo vyzvat Komisi, aby přijala určitou iniciativu v oblasti působnosti EU.
For første gang får et antal borgere på mindst en million fra forskellige EU-lande mulighed for direkte at anmode Kommissionen om at fremsætte et forslag om et emne, der ligger dem på sinde, og som hører under EU's ansvarsområde.
Esmakordselt saavad kodanikud võimaluse pöörduda vahetult Euroopa Komisjoni poole ELi pädevusvaldkonnas algatuse käivitamiseks. Selleks on neil vaja koguda miljon liikmesriikide kodanike allkirja.
Kansalaiset voivat nyt ensi kertaa suoraan pyytää komissiota toimimaan heille tärkeissä asioissa, mikäli asia kuuluu komission toimivaltaan. Tällaisen kansalaisaloitteen tekemiseen tarvitaan yhteensä miljoona allekirjoittajaa eri EU-maista.
Első alkalommal nyílik arra mód, hogy amennyiben több tagország állampolgárai közül egymillióan szükségesnek ítélik, közvetlenül felkérjék az Európai Bizottságot, terjesszen elő valamilyen általuk fontosnak tartott jogszabályjavaslatot az Unió hatáskörébe tartozó területek egyikén.
Po raz pierwszy milion obywateli z różnych państw członkowskich może zwrócić się bezpośrednio do Komisji o zgłoszenie projektu aktu prawnego w sprawach podlegających kompetencjom UE.
Pentru prima dată, cetăţenii pot cere direct Comisiei să propună o iniţiativă care prezintă interes pentru ei şi care ţine de competenţa Uniunii, prin adunarea a un milion de semnături din diferite state membre.
Po prvýkrát môže milión občanov z rôznych členských štátov priamo žiadať Komisiu, aby predložila návrh v záujme občanov v oblastiach, ktoré spadajú do právomoci EÚ.
Državljani imajo prvič tudi možnost, da s podpisi enega milijona državljanov iz več držav članic Evropsko komisijo neposredno spodbudijo, naj pripravi pobudo v njihovem interesu na določenem področju pristojnosti EU.
Genom att samla en miljon människor från olika länder kan medborgarna dessutom för första gången direkt uppmana EU-kommissionen att ta initiativ i frågor på omården där EU har behörighet.
Ir ieviests noteikums, ka miljons iedzīvotāju no dažādām dalībvalstīm var tieši aicināt Komisiju kādā no ES kompetences jomām izstrādāt iniciatīvu, kurā viņi ir ieinteresēti.
Għall-ewwel darba, miljun ċittadin minn Stati Membri differenti jistgħu wkoll jirrikjedu direttament li l-Kummissjoni tressaq inizjattiva li tinteressahom f’qasam li jaqa’ taħt il-kompetenza tal-UE.
Don chéad uair, tá milliún saoránach ó bhallstáit éagsúla in ann a iarraidh ar an gCoimisiún tionscnamh a thabhairt ar aghaidh a bhfuil suim acu ann agus atá laistigh de réimse inniúlachta an AE.
  Financement et aides - ...  
Les entreprises, et surtout les PME, qui souhaitent explorer les multiples possibilités que l'UE leur offre peuvent facilement se décourager face aux différents obstacles qui se dressent devant eux: barrière de la langue, manque d'informations sur les marchés, méconnaissance des procédures et exigences administratives, etc.
Businesses - especially small ones - can be put off from exploring the many opportunities in the EU market by obstacles like language barriers, lack of market information, or poor knowledge of administrative requirements and procedures.
Para estimular as empresas a orientarem os seus esforços para determinados aspectos da sua actividade, como a inovação e o ambiente, a UE e os governos nacionais oferecem incentivos sob a forma de subsídios, co-financiando habitualmente actividades realizadas no âmbito de determinados projectos.
Podniky (zejména ty malé) mohou od mnoha příležitostí na trhu EU odrazovat takové překážky jako jazyková bariéra, nedostatek informací o trhu nebo nedostatečná znalost správních požadavků a postupů.
EU og medlemslandenes regeringer vil gerne have, at virksomhederne gør en større indsats på områder som f.eks. innovation og miljøbeskyttelse. Derfor tilbyder de økonomisk støtte, typisk samfinansiering af aktiviteter i forbindelse med et projekt.
Võib juhtuda, et ettevõtted (eelkõige väikeettevõtted) ei saa ELi turu pakutavaid võimalusi täies ulatuses uurida, sest neid takistavad keelebarjäärid, puudulik teave turu kohta või vähesed teadmised haldusnõuetest ja -menetlustest.
Yritykset, etenkin pienyritykset, voivat jättää EU-markkinoiden mahdollisuudet tutkimatta kieliongelmien tai markkinatietojen puuttumisen vuoksi tai siksi, etteivät ne oikein tunne hallinnollisia vaatimuksia ja menettelyjä.
Virksomheter - spesielt små virksomheter - kan bli skremt fra å utforske de mange mulighetene som EU-markedet har på grunn av språkbarrierer, mangel på markedsinformasjon eller liten kunnskap om administrative krav og prosedyrer.
Aby spoločnosti sústredili svoje podnikateľské činnosti aj na také oblasti, ako sú inovácie alebo životné prostredie, EÚ a vlády jednotlivých členských štátov im ponúkajú stimuly vo forme subvencií, väčšinou formou spolufinancovania aktivít v rámci projektov.
Da bi se podjetja lahko bolje posvetila samo nekaterim področjem poslovne dejavnosti, kot so inovacije in okolje, jim Evropska unija in nacionalne vlade zagotavljajo spodbude v obliki subvencij, na primer sofinanciranje nekaterih dejavnosti v okviru različnih projektov.
Företag - särskilt mindre sådana - kan ha svårt att dra nytta av de många möjligheterna på EU-marknaden på grund av språkbarriärer, brist på marknadsinformation eller bristande kunskaper om administrativa krav och förfaranden.
Negozji - b'mod speċjali dawk żgħar - jista' jkun li joqogħdu lura milli jesploraw id-diversi opportunitajiet fis-suq tal-UE minħabba ostakli bħal ostakli ta' lingwa, nuqqas ta' informazzjoni fis-suq, jew għarfien batut tar-rekwiżiti u l-proċeduri amministrattivi.
  EUROPA – Domaines d'act...  
Enfin, l'intégration économique peut fournir une précieuse protection contre les périodes de récession, en permettant aux pays de l'UE de maintenir les échanges commerciaux entre eux plutôt que de recourir à des mesures protectionnistes restrictives qui ne feraient qu'aggraver la situation.
Zudem kann die wirtschaftliche Integration wertvollen Schutz gegen Rezessionen bieten, indem sie es EU-Ländern erlaubt, weiterhin miteinander Handel zu treiben, statt auf protektionistische Maßnahmen, die die Krise verschärfen würden, zurückzugreifen.
Y la integración económica puede ser un valioso instrumento defensivo contra las recesiones periódicas que permita a los países de la UE seguir comerciando entre ellos, en lugar de recurrir a medidas proteccionistas de miras estrechas que agraven la crisis.
Inoltre, l'integrazione economica può risultare un'utile difesa contro i periodi di recessione, poiché i paesi dell'UE possono continuare a commerciare tra loro anziché ricorrere a misure protezionistiche che peggiorerebbero la crisi.
A integração económica também pode constituir uma importante defesa contra os períodos de recessão, permitindo aos países europeus continuarem a efetuar trocas comerciais entre si sem recorrerem a medidas protecionistas que só agravariam a crise.
Η οικονομική ολοκλήρωση μπορεί να αποτελέσει ένα πολύτιμο μέσο άμυνας έναντι των περιοδικών υφέσεων, παρέχοντας τη δυνατότητα στις χώρες της ΕΕ να αναπτύσσουν εμπορικές συναλλαγές μεταξύ τους, αντί να καταφεύγουν σε αυστηρά προστατευτικά μέτρα που θα επιδείνωναν την τυχόν κρίση.
Economische eenmaking geeft ook extra bescherming in tijden van recessie, omdat EU-landen met elkaar kunnen blijven handelen, terwijl eng protectionisme de crisis alleen maar zou verergeren.
Hospodářská integrace může být i cennou ochranou proti periodicky se opakujícím recesím, jelikož státy EU mohou i nadále obchodovat mezi sebou a nejsou nuceny zavádět přísná protekcionistická opatření, která krizi prohlubují.
Økonomisk integration kan samtidig være et værdifuldt værn mod regelmæssige afmatninger, som giver EU-landene mulighed for at handle indbyrdes i stedet for at træffe snævre protektionistiske forholdsregler, som ville forværre krisen.
Majanduslik integratsioon võib osutuda väärtuslikuks kaitsevahendiks perioodiliste majanduslanguste vastu, mis võimaldab ELi liikmesriikidel jätkata kauplemist omavahel, selle asemel, et kehtestada protektsionistlikke meetmeid, mis ainult halvendaksid olukorda.
Taloudellinen yhdentyminen muodostaa hyvän suojan talouden taantumia vastaan. Sisämarkkinoilla EU-maat voivat jatkaa keskinäistä kaupankäyntiään sen sijaan, että ne turvautuisivat protektionistisiin toimenpiteisiin, jotka entisestään pahentaisivat kriisiä.
A gazdasági integráció értékes védelmet jelenthet az időközönként megjelenő recessziók ellen, mert lehetővé teszi az uniós országok számára, hogy a válságot elmélyítő, szűklátókörű protekcionista intézkedések foganatosítása helyett egymással kereskedjenek.
Integracja gospodarcza moze stanowic skuteczny mechanizm ochrony przed okresami recesji, poniewaz pozwala krajom UE na utrzymanie swobodnej wymiany handlowej i uniemozliwia im stosowanie srodków o charakterze protekcjonistycznym, które tylko pogorszylyby sytuacje.
Integrarea economică poate constitui un mijloc valoros de protecţie împotriva recesiunilor periodice, permiţându-le statelor membre să îşi menţină relaţiile comerciale mai degrabă decât să recurgă la măsuri protecţioniste, care ar avea ca rezultat adâncirea crizei.
Hospodárska integrácia môže pomôcť pri zmierňovaní cyklických recesií a umožniť tak členským štátom, aby naďalej pokračovali vo vzájomnom obchode a nevyužívali protekcionistické opatrenia, ktoré by zhoršili krízu.
Gospodarsko povezovanje je tudi pomembna zaščita pred občasno recesijo, saj omogoča državam EU, da še naprej trgujejo med seboj, namesto da uvajajo omejevalne protekcionistične ukrepe, ki bi krizo le še okrepili.
Den ekonomiska integrationen kan också vara ett bra skydd mot lågkonjunkturer, eftersom EU-länderna kan upprätthålla handeln med varandra i stället för att ge fritt utlopp åt trångsynt protektionism som skulle förvärra krisen.
Šāda ekonomikas integrācija var būt vērtīgs aizsardzības līdzeklis cīņā pret periodisku lejupslīdi, dodot ES dalībvalstīm iespēju savstarpēji tirgoties, nevis pieturēties pie šauri protekcionistiskiem pasākumiem, kas ekonomikas krīzi tikai padziļinātu.
U l-integrazzjoni ekonomika tista' tkun difiża imprezzabbli kontra riċessjonijiet perjodiċi, u tippermetti lill-pajjiżi tal-UE jkomplu l-kummerċ bejnithom minflok ma jkollhom imorru għal miżuri protezzjonisti li jġibu l-kriżi għall-agħar.
Is féidir le comhtháthú eacnamaíoch cosaint luachmhar a thabhairt i gcoinne culú eacnamaíoch toisc go gcuireann sé ar chumas thíortha an AE leanúint de bheith ag trádáil le chéile seachas dul i muinín bearta cúnga cosantacha a chuirfeadh an ghéarchéim chun donais.
  SCADPlus: Les principes...  
La Constitution met donc fin à la prolifération des actes qui avait progressivement conduit à l'utilisation de plus d'une quinzaine d'entre eux : les cinq actes de base prévus par le traité CE ainsi que de nombreux « actes atypiques » tels les résolutions, les lignes directrices, les orientations, etc.
No que se refere aos actos de execução, o papel da Comissão encontra-se reforçado, na medida em que ela é, em princípio, titular do poder de execução. No entanto, continua a ser possível a adopção pelo Conselho de actos de execução em matéria de política externa e de segurança comum (PESC), bem como em casos específicos devidamente fundamentados. Além disso, serão os Estados-Membros, e já não o Conselho, quem controlará o exercício pela Comissão do poder de execução.
  SCADPlus: Les instituti...  
Les articles I-25, I-26 et I-27, rassemblent quant à eux les principales nouveautés apportées par la Convention concernant la composition de la Commission (art. I-25), la désignation et le rôle du Président (art. I-26), et enfin les fonctions attribuées au futur ministre des Affaires étrangères (art. I-27).
Articles I-25, I-26 and I-27 contain the main innovations introduced by the Convention as regards the composition of the Commission (Article I-25), the selection and role of the President (Art. I-26) and, finally, the functions assigned to the future Minister for Foreign Affairs (Article I-27).
Die Artikel I-25, I-26 und I-27 enthalten ihrerseits die wichtigsten Neuerungen des Konvents in Sachen Zusammensetzung der Kommission (Artikel I-25), Benennung und Aufgabe des Präsidenten (Artikel I-26) und Zuständigkeiten des künftigen Außenministers der Union (Artikel I-27).
En los artículos I-25, I-26 e I-27 se recogen las principales novedades aportadas por la Convención respecto a la composición de la Comisión (artículo I-25), la designación y el papel del Presidente (artículo I-26) y las funciones asignadas al futuro Ministro de Asuntos Exteriores (artículo I-27).
Gli articoli I-25, I-26 e I-27 riuniscono dal canto loro le principali novità introdotte dalla Convenzione per quanto attiene alla composizione della Commissione (art. I-25), la designazione e il ruolo del presidente (art. I-26), e infine le funzioni assegnate al futuro ministro degli affari esteri (art. I-27).
Os artigos I-25.°, I-26.° e I-27.°, agrupam as principais novidades introduzidas pela Convenção em matéria de composição da Comissão (artigo I-25.°), a designação e o papel do Presidente (artigo I-26.°), e, por último, as funções atribuídas ao futuro Ministro dos Negócios Estrangeiros (artigo I-27.°).
In de artikelen I-25, I-26 en I-27 komen de belangrijkste vernieuwingen aan bod die de Conventie heeft aangebracht in de samenstelling van de Commissie (art. I-25), de benoeming en de rol van de voorzitter (art. I-26) en de verschillende functies van de toekomstige minister van Buitenlandse Zaken (art. I-27).
Artikel I-25, I-26 og I-27 indeholder konventets væsentligste nyskabelser med hensyn til Kommissionens sammensætning (artikel I-25), valg af formand og dennes rolle (artikel I-26) og den kommende EU-udenrigsministers arbejdsområder (artikel I-27).
Lisäksi I-25, I-26 ja I-27 artikla sisältävät pääasialliset muutokset, joita valtuuskunta ehdottaa komission kokoonpanoon (I-25 artikla) ja komission puheenjohtajan valintaan ja tehtäviin (I-26 artikla), sekä tulevalle unionin ulkoasiainministerille osoitettavat tehtävät (I-27 artikla).
I artiklarna I-25, I-26 och I-27 finns de viktigaste nyheterna från konventet om kommissionens sammansättning (art. I-25), utnämning av ordförande och ordförandens roll (art. I-26) och slutligen den kommande utrikesministerns uppgifter (art. I-27).
  EUROPA – Domaines d'act...  
Les citoyens de l'UE peuvent désormais étudier, vivre, faire leurs achats, travailler ou prendre leur retraite dans n'importe quel pays de l'UE, ou avoir accès, de chez eux, à un large éventail de produits issus de toute l'Union.
EU-Bürgerinnen und -Bürger können nunmehr in jedem EU-Land studieren, wohnen, einkaufen, arbeiten und sich zur Ruhe setzen. Auch wenn wir zu Hause bleiben, können wir aus einem riesigen Angebot an Produkten aus ganz Europa wählen.
Los ciudadanos de la UE pueden estudiar, vivir, hacer compras, trabajar o jubilarse en cualquier Estado miembro, o disfrutar en sus países de una impresionante gama de productos de toda Europa.
In quanto cittadini dell'UE possiamo ora studiare, vivere, fare acquisti, lavorare e passare la pensione in qualsiasi paese dell'Unione, oppure, usufruire da casa di un'ampia varietà di prodotti provenienti da tutta l'Europa.
Atualmente, os cidadãos europeus podem estudar, viver, fazer compras, trabalhar e reformar-se em qualquer país da UE. Ou, se preferirem, podem usufruir de uma vasta gama de produtos provenientes de toda a Europa sem ter de sair de casa.
Οι πολίτες της ΕΕ μπορούν τώρα να σπουδάζουν, να ζουν, να εργάζονται και να συνταξιοδοτούνται σε οποιαδήποτε χώρα της ΕΕ, ή να μένουν στη χώρα τους και να απολαμβάνουν μια τεράστια ποικιλία προϊόντων απ’ όλη την Ευρώπη.
EU-burgers kunnen nu studeren, wonen, winkelen, werken en met pensioen gaan in elk ander EU-land. Maar we kunnen ook gewoon thuisblijven en genieten van een enorm aanbod van producten uit heel Europa.
Europska poduzeća koja prodaju svoje proizvode i usluge u Uniji imaju neograničen pristup do gotovo 500 milijuna potrošača, što im daje solidnu osnovu za zadržavanje konkurentnosti u okvirima svjetskog gospodarstva. Ne moramo ni spominjati privlačnost tako opsežnog tržišta za strane ulagače.
Občané EU mohou nyní žít, nakupovat, studovat, pracovat či pobírat důchod v kterékoli zemi Unie a i doma si mohou vybírat si ze širokého sortimentu produktů z celé Evropy.
EU-borgere kan nu studere, bo, købe ind, arbejde og gå på pension i alle andre EU-lande. Vi kan også blive hjemme og nyde et kæmpemæssigt udbud af produkter fra hele Europa.
ELi kodanikud saavd nüüd õppida, elada, oste teha, töötada ja pensionile jääda ükskõik millises ELi liikmesriigis või jääda koju ja nautida kohapeal suurt tootevalikut kogu Euroopast.
EU-kansalaiset voivat nyt asua ja matkustaa vapaasti EU:n alueella työn, opiskelun, ostosten teon tai eläkepäivien viettämisen merkeissä ja nauttia eri puolilta unionia tuotujen tuotteiden laajasta tarjonnasta.
Az uniós polgárok az EU bármely más országában tanulmányokat folytathatnak, letelepedhetnek, vásárolhatnak, munkát vállalhatnak és nyugdíjba vonulhatnak. Azok is részesülhetnek az egységes piac előnyeiből, akik nem élnek a fenti lehetőségekkel, hiszen a szabad kereskedelem révén az Európa különböző pontjain gyártott termékek széles választékából válogathatnak.
Obywatele UE mogą teraz studiować, pracować, robić zakupy, zamieszkiwać i przechodzić na emeryturę w dowolnym kraju UE. Można też pozostać w swoim kraju i korzystać z bogatej oferty produktów pochodzących z całej Europy.
În prezent, cetăţenii UE pot studia, locui, lucra, se pot pensiona şi pot face cumpărături în orice ţară din UE, sau pot achiziţiona, în propria ţară, o gamă largă de produse provenind din toată Europa.
Občania EÚ môžu teraz študovať, žiť, nakupovať, pracovať a tráviť dôchodok v ktorejkoľvek krajine Únie. Prípadne nemusíme ani vycestovať a stále sa môžeme tešiť z veľkého množstva výrobkov pochádzajúcich z celej Európy.
Državljani EU lahko zdaj študirajo, živijo, nakupujejo, delajo in se upokojijo v vsaki državi EU. Lahko seveda ostanejo tudi doma in kar tam uživajo v pestri ponudbi izdelkov iz vse Evrope.
EU:s invånare får handla, studera, arbeta och bosätta sig i andra EU-länder. Eller stanna hemma och njuta av det stora varu- och tjänstetutbud som finns i EU.
ES pilsoņi nu var studēt, dzīvot, iepirkties, strādāt un pensionēties jebkurā ES dalībvalstī. Varam palikt arī pašu mājās, kur ir pieejams plašs preču klāsts no visas Eiropas.
Bhala cittadini tal-UE issa nistghu nistudjaw, nghixu, nixtru, nahdmu u nirtiraw fi kwalunkwe pajjiz tal-UE. Jew nistghu nibqghu d-dar u ngawdu minn ghadd kbir ta’ prodotti mill-Ewropa kollha.
Is féidir le saoránaigh den AE dul ag staidéar, ag cónaí, ag obair, ag siopadóireacht agus ar scor i gceann ar bith de thíortha an AE anois. Nó is féidir linn fanacht sa bhaile agus sult a bhaint as raon ábhalmhór táirgí ó gach cearn den Eoraip.
1 2 3 Arrow