faux – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 10 Ergebnisse  www.kmu.admin.ch
  Portail PME - Le nombre...  
Symantec explique que l'objet du message est généralement aléatoire et que l'envoi se fait depuis un compte piraté, ou faux.
Symantec erklärt, dass der Betreff der Nachricht meist willkürlich ist und die Mails von einem gehackten oder gefälschten Account verschickt werden.
Symantec spiega che il contenuto del messaggio è generalmente aleatorio e che l'invio viene fatto da un conto piratato o falso.
  Portail PME - Etudes de...  
Dans la même logique, la firme britannique Innocent Drinks, qui vend des jus de fruits, permet à ses employés de travailler en shorts et pieds nus. Les bureaux sont recouverts de faux gazon et remplis de plantes.
In dieselbe Richtung geht die Idee der britischen Firma Innocent Drinks, die Fruchtsäfte produziert. Sie gestattet ihren Angestellten, barfuss und in Shorts zu arbeiten. Die Büros sind mit Kunstrasen ausgelegt und überall stehen Pflanzen.
Nella stessa logica, la società britannica Innocent Drinks, che vende succhi di frutta, consente ai dipendenti di lavorare in pantaloni corti e a piedi nudi. Gli uffici sono ricoperti di prati sintetici e decorati con molte piante.
  Portail PME - Une compt...  
Celui qui présente des faux documents (surtout dans le cas d'une comptabilité inexacte) ou qui crée un mensonge de toute pièce afin de couvrir ses intentions de tromperie, agit de façon particulièrement sournoise.
Wer Behörden Abgaben (z.B. Zölle oder Mehrwertsteuern) arglistig vorenthält, macht sich des Abgabenbetrugs schuldig. Arglistig handelt dabei, wer unwahre bzw. unechte Urkunden (insbesondere eine unzutreffende Buchhaltung) einreicht oder ein raffiniertes Lügengebäude aufbaut, um seine Täuschungsabsichten zu verschleiern.
Chi si sottrae al pagamento di tasse (ad es. tasse doganali o IVA) intenzionalmente è colpevole di truffa in materia di tasse. Agisce subdolamente chi fornisce documenti falsi o inesatti (in particolare una contabilità inesatta) o mente al fine di celare le proprie intenzioni fraudolente.
  Portail PME - Recrudesc...  
Les experts ont identifié un nouveau type de courrier indésirable, désormais géolocalisé en fonction de l'adresse IP du serveur de la victime. Le message présente un lien pointant vers un site frauduleux sur lequel est généré un faux titre d'actualité locale, agrémenté d'une fausse vidéo.
Experten haben einen neuen Typ von Spam-Mails ausfindig gemacht, die anhand der IP-Adresse des Servers des Spam-Opfers nun auch geolokalisiert werden. Die Nachricht enthält einen Link zu einer Seite, auf der eine falsche Schlagzeile zu Neuigkeiten aus der Region mit einem falschen Video zu finden ist. Der User, der das Medium öffnen will, lädt sich damit einen Trojaner auf den Rechner.
Gli esperti hanno identificato un nuovo tipo di posta indesiderata, ormai geolocalizzata in funzione dell'indirizzo IP del server della vittima. Il messaggio presenta un legame che punta verso un sito fraudolento sul quale viene generato un falso titolo di attualità locale, affiancato da un falso video. L'internauta tentato dalla lettura scaricherà allora un cavallo di Troia sul proprio computer.
  Portail PME - Risques d...  
Entre 7h00 et 8h00 ce jour-là, les accidents professionnels enregistrent une hausse de 40% selon la Suva. Chutes et faux pas se révèlent la cause d'accident la plus fréquente, que ce soit au travail, à la maison ou sur le chemin du travail.
(13.10.10) Der Montagmorgen ist der gefährlichste Zeitpunkt der Woche. An diesem Tag zwischen 7 und 8 Uhr ist die Zahl der Arbeitsunfälle um 40% höher als sonst, wie die Suva mitteilt. Die häufigste Unfallursache sind Stürze und Fehltritte, ob bei der Arbeit, zu Hause oder auf dem Weg zur Arbeit. Diese Unfälle kosten die Suva knapp CHF 10 Millionen pro Jahr.
(13.10.10) Il lunedì mattina costituisce il momento più pericoloso della settimana. Tra le 7 e le 8 di questo giorno gli incidenti professionali fanno registrare un incremento del 40% secondo la Suva. Cadute e passi falsi si rivelano la causa d'incidente più frequente, che sia al lavoro, a casa o sul tragitto per il lavoro. Questi incidenti costano alla Suva circa 10 milioni di CHF all'anno.
  Portail PME - "Il est c...  
Elle garantit l'identité de l'émetteur d'un courriel. Sans preuve d'identité supplémentaire, il est extrêmement aisé à l'heure actuelle de pirater une adresse e-mail. Les criminels envoient très souvent des courriels avec de faux noms.
Grüter: Die SuisseID ermöglicht den Kunden, die unseren E-Mail-Dienst nutzen, eine zertifizierte digitale Signatur zu verwenden. Damit ist die Identität des Absenders einer E-Mail gesichert. Ohne einen zusätzlichen Identitätsnachweis ist es zurzeit sehr leicht, eine Mailadresse zu missbrauchen. Kriminelle verschicken sehr häufig Mails mit falschen Namen.
Grüter: La SuisseID permette ai nostri clienti che utilizzano il nostro servizio di messaggeria on line di beneficiare di una firma elettronica certificata. Garantisce l'identità del mittente di un e-mail. Senza una prova supplementare d'identità, piratare un indirizzo e-mail risulta estremamente facile. I criminali inviano molto spesso degli e-mail con falsi nomi.
  Portail PME - 2010  
Entre 7h00 et 8h00 ce jour-là, les accidents professionnels enregistrent une hausse de 40% selon la Suva. Chutes et faux pas se révèlent la cause d'accident la plus fréquente, que ce soit au travail, à la maison ou sur le chemin du travail.
Der Montagmorgen ist der gefährlichste Zeitpunkt der Woche. An diesem Tag zwischen 7 und 8 Uhr ist die Zahl der Arbeitsunfälle um 40% höher als sonst, wie die Suva mitteilt. Die häufigste Unfallursache sind Stürze und Fehltritte, ob bei der Arbeit, zu Hause oder auf dem Weg zur Arbeit. Diese Unfälle kosten die Suva knapp CHF 10 Millionen pro Jahr. (...)
Il lunedì mattina costituisce il momento più pericoloso della settimana. Tra le 7 e le 8 di questo giorno gli incidenti professionali fanno registrare un incremento del 40% secondo la Suva. Cadute e passi falsi si rivelano la causa d'incidente più frequente, che sia al lavoro, a casa o sul tragitto per il lavoro. Questi incidenti costano alla Suva circa 10 milioni di CHF all'anno. (...)
  Portail PME - Etudes de...  
Le rez-de-chaussée est appelé "le garage" et est orné d'une voiture Mini et de murs de brique. Un autre étage est décoré comme un salon, avec des canapés en cuir et une cheminée. Il y a aussi un niveau "jardin", avec du faux gazon et des balançoires.
Rackspace, eine amerikanische Cloud-Computing-Firma, hat vor Kurzem in London ein Büro eröffnet, in dem jedes Stockwerk die Atmosphäre eines Zimmers ausstrahlt. Das Erdgeschoss wird "Garage" genannt und ist mit Ziegelsteinwänden ausgestaltet. Mittendrin steht ein Mini. Eine andere ist wie ein Wohnzimmer eingerichtet, mit Ledersofas und Kamin. Es gibt auch eine "Garten"-Etage mit Kunstrasen und Schaukeln.
Rackspace, una società americana di cloud computing, ha inaugurato di recente un ufficio a Londra in cui ogni piano ricrea l'atmosfera di una stanza. Il piano terra è chiamato "garage" ed è decorato da una macchina Mini e da pareti di mattoni. Un altro piano è decorato come un soggiorno, con dei divani di pelle e un camino. C'è anche un piano "giardino" con dei prati sintetici e delle altalene.
  Portail PME - "Pour cré...  
Mais avec le temps, j'ai compris quelque chose: je crois toujours savoir budgétiser de manière rationnelle et habile. C'est faux! Aujourd'hui, je sais que de nombreuses décisions découlent dudit sixième sens, un élément qui fait partie du jeu.
Graf: Das Budget erstelle ich jeweils erst recht spät. Zu einem Zeitpunkt, wenn wir schon ziemlich genau wissen, was wir erschaffen wollen. Dann ist es möglich, praktisch alle Unbekannten aus der Gleichung heraus zu halten. Wir kalkulieren jeweils auf Basis der erwarteten Zuschauerzahlen, den möglichen Preisen und der durchschnittlichen Auslastung. Klar tricksen wir alle etwas: Ich übertreibe jeweils etwas mit den ausufernden Kosten, meine Kollegen und die Kollegin untertreiben etwas mit den möglichen zu erwartenden Aufwänden fürs Equipment. Mit der Zeit wurde mir aber klar: Ich glaubte stets, rational budgetieren und Zahlen beigen zu können. Eine Täuschung! Heute weiss ich, dass vieles über das sogenannte Bauchgefühl funktioniert - doch davon leben wir auch ein gutes Stück weit.
Graf: Stabilisco sempre molto tardi il budget, in una fase in cui sappiamo più o meno precisamente quello che intendiamo creare. In quel momento siamo in grado praticamente di decifrare tutte le incognite dell'equazione. I nostri calcoli poggiano sempre sull'affluenza prevista, il possibile prezzo del biglietto dello spettacolo e gli sforzi profusi. Certo a volte non siamo tutti precisissimi: io esagero ogni tanto con i costi previsti e i miei colleghi sottovalutano alcuni aspetti del dispendio in termini di attrezzatura. Col tempo credevo di aver sviluppato la dote della pianificazione razionale di spese e bilanci. Grave errore! Oggi so che molte decisioni derivano dal cosiddetto "sesto senso", che è un elemento che fa assolutamente parte del gioco.
  Portail PME - "Les coll...  
Ou bien parce qu'on le cherche cher les collaborateurs qui ne l'on pas, ou bien parce qu'on le cherche trop prématurément chez les jeunes collaborateurs, avant qu'ils ne l'aient développé. Nous vivons avec le préjugé que le personnel néglige ses tâches avec l'âge; mais, c'est cependant faux.
Laske: Auf jeden Fall. Es gibt sehr viel Potenzial, das heute brach liegt. Entweder weil man es bei Mitarbeitern sucht, die es nicht haben, oder weil man es bei jungen Mitarbeitern zu früh sucht, bevor sie es entwickelt haben. Wir leben dieses Vorurteil, dass die Kräfte im Alter nachlassen. Das ist jedoch falsch. In der Forschung wurde beispielsweise bewiesen, dass sich die sprachlichen Fähigkeiten von Menschen im Alter erhöhen. Ebenso wie die kognitiven Fähigkeiten, womit ich nicht nur die reine Intelligenz, sondern einen viel weiteren Begriff von Denken meine. Ältere Menschen können ihr Denken viel besser so gestalten, dass die eigenen emotionalen Erfahrungen in darin einfliessen. Sie denken also weniger abstrakt und kurzfristig, eher in systemischer Weise und können deshalb Systeme besser erfassen und in Beziehung zueinander setzen.
Laske: Assolutamente. Il potenziale attualmente rimasto inutilizzato è elevato. O perché si cerca questo potenziale in collaboratori che non hanno potenziale, oppure perché il potenziale viene cercato prematuramente in giovani collaboratori che ancora non hanno avuto tempo per evolversi. Vi è un pregiudizio che vuole che con il passare degli anni le capacità diminuiscano. È sbagliato. Le ricerche hanno ad esempio dimostrato che con il passare degli anni le capacità linguistiche delle persone aumentano, proprio come le capacità cognitive, e non parlo solo di intelligenza, ma in senso lato anche di modo di vedere le cose. Le persone anziane riescono a esprimere i propri pensieri meglio e in modo tale da fare confluire in essi le esperienze emotive fatte. Pensano in modo meno astratto e in modo più lungimirante, e questo è il motivo per cui pensano in modo sistemico. Questo è inoltre anche la ragione per cui capiscono meglio i sistemi e riescono a rapportarli l'uno con l'altro.