flux – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 22 Results  arfotur.it
  Base de données CAFT – ...  
Distribution spatiale des flux transalpins
Spatial distribution of transalpine flows
Räumliche Verteilung alpenquerender Verkehrsströme
Distribuzione spaziale dei flussi transalpini
  Distribution spatiale d...  
La structure spatiale des flux diffère entre les pays alpins:
The spatial structure of the flows differs between the Alpine countries:
Die räumliche Struktur der Verkehrsströme variiert zwischen den Alpenländern:
La struttura spaziale dei flussi è diversa nei paesi alpini:
  Distribution spatiale d...  
Plus de 20% des flux aux traversées suisses et autrichiennes partent d’Allemagne ; en France de tels flux sont négligeables.
More than 20% of the Swiss and Austrian crossing flows start in Germany; in France such flows are negligible.
Mehr als 20 % der schweizerischen und österreichischen alpenquerenden Verkehrsströme nehmen ihren Anfang in Deutschland; in Frankreich sind diese Verkehrsströme unwesentlich.
Più del 20% dei flussi di attraversamento svizzero e austriaco ha inizio in Germania; in Francia tali flussi sono irrilevanti.
  Résultats CAFT - Züric...  
Tableau: > Evolution des flux totaux par traversée alpine et mode de transport
table: > Development of the total flows by Alpine crossing and Mode
Tabelle: > Entwicklung der Gesamtströme nach Alpenübergang und Verkehrsart
> Sviluppo dei flussi totali per attraversamento alpino e modalità
  Principaux résultats co...  
> Evolution des flux totaux par mode de transport et pays alpin
> Development of the total flows by Alpine country and mode
> Entwicklung der Gesamtströme nach Alpenland und Verkehrsart (englisch)
> Sviluppo dei flussi totali per paese alpino e modalità
  Principaux résultats co...  
> Evolution des flux du trafic routier par traversée alpine
tabel: > Development of the road traffic flows by Alpine crossing
Tabelle: > Entwicklung der Straßenverkehrsströme nach Alpenübergang (englisch)
> Sviluppo dei flussi di traffico stradale in attraversamento alpino
  Distribution spatiale d...  
Plus de 20% des flux aux traversées suisses et autrichiennes partent d’Allemagne ; en France de tels flux sont négligeables.
More than 20% of the Swiss and Austrian crossing flows start in Germany; in France such flows are negligible.
Mehr als 20 % der schweizerischen und österreichischen alpenquerenden Verkehrsströme nehmen ihren Anfang in Deutschland; in Frankreich sind diese Verkehrsströme unwesentlich.
Più del 20% dei flussi di attraversamento svizzero e austriaco ha inizio in Germania; in Francia tali flussi sono irrilevanti.
  Distribution spatiale d...  
A l’inverse, le chargement de marchandises en Espagne et en Portugal représente plus de 10% des flux traversant la France mais reste négligeable dans les deux autres pays.
Conversely, loading in Spain and Portugal represents more than 10% of flows crossing France but is negligible in the two other Alpine countries.
Umgekehrt stellen Ladungen aus Spanien und Portugal mehr als 10 % der Verkehrsströme durch Frankreich dar, während diese in den beiden anderen Alpenländern einen unbedeutenden Anteil haben.
Al contrario, il caricamento in Spagna e Portogallo rappresenta più del 10% dei flussi attraverso la Francia, ma è irrilevante negli altri due paesi alpini
  Distribution spatiale d...  
Plus de la moitié des flux totaux à travers les passages alpins français et suisses se dirigent vers l’Italie, alors que de tels flux comptent seulement pour 30% au niveau des traversée alpines autrichiennes.
More than half of the total flows through French and Swiss Alpine crossings have their destination in Italy, whereas such flows account only for 30% of Alpine crossing transport in Austria.
Mehr als die Hälfte der Gesamtströme über französische und schweizerische Alpenübergänge haben ihren Zielort in Italien, während diese Ströme nur 30 % des alpenquerenden Verkehrs in Österreich ausmachen.
Più della metà dei flussi totali attraverso i valichi alpini francese e svizzero hanno destinazione in Italia, mentre si conta solo il 30% del trasporto di attraversamento alpino in Austria
  Distribution spatiale d...  
Plus de la moitié des flux totaux à travers les passages alpins français et suisses se dirigent vers l’Italie, alors que de tels flux comptent seulement pour 30% au niveau des traversée alpines autrichiennes.
More than half of the total flows through French and Swiss Alpine crossings have their destination in Italy, whereas such flows account only for 30% of Alpine crossing transport in Austria.
Mehr als die Hälfte der Gesamtströme über französische und schweizerische Alpenübergänge haben ihren Zielort in Italien, während diese Ströme nur 30 % des alpenquerenden Verkehrs in Österreich ausmachen.
Più della metà dei flussi totali attraverso i valichi alpini francese e svizzero hanno destinazione in Italia, mentre si conta solo il 30% del trasporto di attraversamento alpino in Austria
  Distribution spatiale d...  
Les flux de trafic en provenance et à destination de l’Italie et de l’Autriche montrent un taux de croissance légèrement inférieur à la moyenne, près de 15% en cinq ans, alors que les flux en provenance et à destination de l’Allemagne s’accroissent plus rapidement que la moyenne.
Traffic flows to and from Italy and Austria show a rate of growth slightly below the average, around 15% within five years, whereas flows to and from Germany grow more quickly than the average.
Die Verkehrsströme nach und aus Italien und Österreich weisen eine leicht unterdurchschnittliche Wachstumsrate auf, und zwar ungefähr 15 % in fünf Jahren, dagegen sind die Ströme nach und aus Deutschland überdurchschnittlich schnell gestiegen.
I flussi di traffico da e verso l’Italia e l’Austria mostrano un tasso di crescita leggermente inferiore alla media, circa il 15% in cinque anni, mentre i flussi da e verso la Germania crescono più velocemente della media.
  FAQ/ Questions fréquent...  
Le CAFT est une base de données concernant les transports transalpin de fret qui couvre à la fois les transports routiers et ferroviaires. La distribution spatiale des flux de trafic tout comme ses caractéristiques y sont étudiés.
CAFT is a data collection of Alpine crossing freight transport covering both relevant modes, road and rail. The spatial distribution of the traffic flows as well as their characteristics are surveyed.
CAFT ist eine Datenerhebung zum alpenquerenden Güterverkehr, welche die beiden relevanten Verkehrsträger Straße und Schiene umfasst. Erhoben werden die räumliche Verteilung der Verkehrsströme und deren Merkmale.
CAFT è una raccolta di dati del trasporto di merci attraverso le Alpi che comprende entrambe le modalità attinenti , strada e ferrovia. La distribuzione spaziale dei flussi di traffico e le loro caratteristiche vengono valutate.
  Distribution spatiale d...  
Les flux de trafic en provenance et à destination de l’Italie et de l’Autriche montrent un taux de croissance légèrement inférieur à la moyenne, près de 15% en cinq ans, alors que les flux en provenance et à destination de l’Allemagne s’accroissent plus rapidement que la moyenne.
Traffic flows to and from Italy and Austria show a rate of growth slightly below the average, around 15% within five years, whereas flows to and from Germany grow more quickly than the average.
Die Verkehrsströme nach und aus Italien und Österreich weisen eine leicht unterdurchschnittliche Wachstumsrate auf, und zwar ungefähr 15 % in fünf Jahren, dagegen sind die Ströme nach und aus Deutschland überdurchschnittlich schnell gestiegen.
I flussi di traffico da e verso l’Italia e l’Austria mostrano un tasso di crescita leggermente inferiore alla media, circa il 15% in cinque anni, mentre i flussi da e verso la Germania crescono più velocemente della media.
  Méthode générale de CAF...  
La composition de l’échantillon est formée de véhicules poids lourds qui traversent les zones ciblées, qui se trouvent sur les axes routiers majeurs correspondant aux flux de circulation des transports de marchandises transalpins.
The road side interviews are sample based. The total population of the sample is constituted of heavy goods vehicles crossing the interview points, which are located on all major routes relevant for the transalpine freight flows.
Die Straßenbefragungen sind stichprobenbasiert. Die Gesamtmenge der Stichprobe setzt sich aus den Lastkraftwagen zusammen, welche die Interview-Standorte passieren. Interview-Standorte befinden sich an allen für die alpenquerenden Güterströme relevanten Hauptrouten.
Le interviste su strada si basano su campioni. La popolazione totale del campione è costituita da veicoli pesanti di merci che attraversano i luoghi dell’ intervista che sono posizionati sui tragitti maggiori importanti per il flusso di merci transalpino.
  Méthode générale de CAF...  
La première phase consiste dans la sélection des périodes d’échantillonnage : habituellement, cette démarche ne se fait pas au hasard mais de manière systématique pour garantir une distribution représentative des périodes sur l’ensemble des périodes de l’année, des jours de la semaine, et des heures de la journée. Les éléments organisationnels doivent également être pris en compte pour limiter les coûts de l’étude et pouvoir prendre en considération les conditions spécifiques des flux de circulation.
First, the selection of sampling periods: Usually this is not done randomly but systematically, ensuring a representative distribution of the time periods over the seasons of the year, over the days of the week and over the time periods of the day. Organisational aspects also have to be taken into consideration in order to allow for a cost efficient performance of the survey and to be able to take specific conditions of the traffic flows into account.
Erstens: Auswahl der Periode der Probenziehung, die gewöhnlich nicht zufallsbedingt, sondern systematisch erfolgt, wodurch eine repräsentative Verteilung der Zeiträume über die Saisonen des Jahres, die Tage der Woche und die Zeiträume des Tages sichergestellt wird. Organisatorische Aspekte sind ebenfalls zu beachten, um eine kosteneffiziente Durchführung der Umfrage zu ermöglichen und spezifische Bedingungen der Verkehrsströme berücksichtigen zu können.
In primo luogo la selezione dei periodi di campionatura: in genere ciò non avviene a caso ma sistematicamente , garantendo una distribuzione rappresentativa dei periodi di tempo sulle stagioni dell’anno, sui giorni della settimana e sui periodi di tempo del giorno. Gli aspetti organizzativi devono altresì essere presi in considerazione, al fine di garantire una resa efficace dei costi dell’indagine ed essere in grado di considerare le condizioni specifiche dei flussi di traffico.
  Méthode générale de CAF...  
La contribution française au CAFT est incorporée dans l’enquête nationale française « Transit », qui vise à couvrir à la fois tous les flux traversant les zones frontalières montagneuses de la France et autant que possible les flux transitant par la France.
The French contribution to CAFT is embedded into the French National so-called ‘Transit’ survey, which aims both at covering all flows crossing mountainous borders of France and at covering as much as possible of flows transiting through France. As a consequence, in addition to Alpine passes at the border between France and Italy, the interviews also take place at the two main passes through the Pyrenean border with Spain, as well as at Bâle at the Swiss border to capture a significant part of the North-West/South-East transit flows not crossing the Alps or Pyrenees. At this additional survey points there is indeed more traffic concentrated than at the French Alpine crossings. In 2004 in Austria an extension of the CAFT survey was also made to count transit traffic more comprehensively. But in the Austrian case, transit traffic is strongly dominated by Alpine crossing transport.
Der französische Beitrag zu CAFT ist in die französische nationale so genannte Transit-Erhebung integriert, die sowohl alle über französische Gebirgsgrenzübergänge verlaufenden Verkehrsströme als auch möglichst viele Transitverkehrsströme durch Frankreich erfassen soll. Folglich finden zusätzlich zu Befragungen an den Alpenpässen an der Grenze zwischen Frankreich und Italien auch Befragungen an den beiden wichtigsten Pässen über die Pyrenäengrenze zu Spanien statt sowie in Basel an der schweizerischen Grenze, um einen signifikanten Teil der Nord-West-/Süd-Ost-Transitverkehrsströme, die nicht die Alpen oder Pyrenäen durchqueren, zu erfassen. An diesen zusätzlichen Umfrage-Standorten konzentriert sich in der Tat mehr Verkehr als an den französischen Alpenübergängen. 2004 erfolgte in Österreich auch eine Erweiterung der CAFT-Umfrage, um den Transitverkehr umfassender zu zählen. Im Fall Österreichs wird der Transitverkehr allerdings stark durch den alpenquerenden Verkehr dominiert.
Il contributo francese al CAFT è confluito nell’indagine francese denominata ”Transit”, che aspira a rivestire tutti i flussi di attraversamento dei confini montuosi della Francia e, per quanto possibile, i flussi di transito attraverso la Francia. Come conseguenza, oltre ai passi alpini al confine Francia ed Italia, le interviste si sono anche svolte presso i due principali passi al confine dei Pirenei con la Spagna, come pure a Bâle alla frontiera svizzera, per registrare una parte significativa dei flussi di transito di nord-ovest/sud-est che non attraversano le Alpi o i Pirenei. In questi ulteriori punti d’indagine vi è maggiore concentrazione di traffico che negli attraversamenti delle Alpi francesi. Nel 2004, in Austria, è stata eseguita un’estensione dell’indagine CAFT al fine di calcolare il traffico di transito in modo più globale. Nel caso austriaco, però, il traffico di transito è fortemente dominato dal trasporto di attraversamento alpino.
  Méthode générale de CAF...  
La contribution française au CAFT est incorporée dans l’enquête nationale française « Transit », qui vise à couvrir à la fois tous les flux traversant les zones frontalières montagneuses de la France et autant que possible les flux transitant par la France.
The French contribution to CAFT is embedded into the French National so-called ‘Transit’ survey, which aims both at covering all flows crossing mountainous borders of France and at covering as much as possible of flows transiting through France. As a consequence, in addition to Alpine passes at the border between France and Italy, the interviews also take place at the two main passes through the Pyrenean border with Spain, as well as at Bâle at the Swiss border to capture a significant part of the North-West/South-East transit flows not crossing the Alps or Pyrenees. At this additional survey points there is indeed more traffic concentrated than at the French Alpine crossings. In 2004 in Austria an extension of the CAFT survey was also made to count transit traffic more comprehensively. But in the Austrian case, transit traffic is strongly dominated by Alpine crossing transport.
Der französische Beitrag zu CAFT ist in die französische nationale so genannte Transit-Erhebung integriert, die sowohl alle über französische Gebirgsgrenzübergänge verlaufenden Verkehrsströme als auch möglichst viele Transitverkehrsströme durch Frankreich erfassen soll. Folglich finden zusätzlich zu Befragungen an den Alpenpässen an der Grenze zwischen Frankreich und Italien auch Befragungen an den beiden wichtigsten Pässen über die Pyrenäengrenze zu Spanien statt sowie in Basel an der schweizerischen Grenze, um einen signifikanten Teil der Nord-West-/Süd-Ost-Transitverkehrsströme, die nicht die Alpen oder Pyrenäen durchqueren, zu erfassen. An diesen zusätzlichen Umfrage-Standorten konzentriert sich in der Tat mehr Verkehr als an den französischen Alpenübergängen. 2004 erfolgte in Österreich auch eine Erweiterung der CAFT-Umfrage, um den Transitverkehr umfassender zu zählen. Im Fall Österreichs wird der Transitverkehr allerdings stark durch den alpenquerenden Verkehr dominiert.
Il contributo francese al CAFT è confluito nell’indagine francese denominata ”Transit”, che aspira a rivestire tutti i flussi di attraversamento dei confini montuosi della Francia e, per quanto possibile, i flussi di transito attraverso la Francia. Come conseguenza, oltre ai passi alpini al confine Francia ed Italia, le interviste si sono anche svolte presso i due principali passi al confine dei Pirenei con la Spagna, come pure a Bâle alla frontiera svizzera, per registrare una parte significativa dei flussi di transito di nord-ovest/sud-est che non attraversano le Alpi o i Pirenei. In questi ulteriori punti d’indagine vi è maggiore concentrazione di traffico che negli attraversamenti delle Alpi francesi. Nel 2004, in Austria, è stata eseguita un’estensione dell’indagine CAFT al fine di calcolare il traffico di transito in modo più globale. Nel caso austriaco, però, il traffico di transito è fortemente dominato dal trasporto di attraversamento alpino.
  FAQ/ Questions fréquent...  
La partie française de l’enquête CAFT est englobée au sein de la dénommée étude nationale « Transit », qui vise à couvrir à la fois l’ensemble des flux de trafic traversant les frontières montagneuses et, autant que possible, les flux de trafic transitant en France.
The French part of the CAFT survey is embedded into the so-called French National ‘Transit’ survey, which aims both at covering all traffic flows crossing mountainous borders of France and at covering as much as possible of traffic flows transiting France. As a consequence, in addition to Alpine passes at the border between France and Italy, the interviews also take place at the two main passes through the Pyrenean border with Spain, as well as at Bâle at the Swiss border in order to capture a significant part of the North-West/South-East transit flows not crossing the Alps or Pyrenees. At these additional survey points there is indeed more traffic concentrated than at the French Alpine crossings.
Der französische Teil der CAFT-Umfrage ist in die so genannte französische nationale ‚Transit'-Erhebung integriert, die sowohl alle über französische Gebirgsgrenzübergänge verlaufenden Verkehrsströme als auch möglichst viele Transitverkehrsströme durch Frankreich erfassen soll. Folglich finden zusätzlich zu Befragungen an den Alpenpässen an der Grenze zwischen Frankreich und Italien auch Befragungen an den beiden wichtigsten Pässen über die Pyrenäengrenze zu Spanien statt sowie in Basel an der schweizerischen Grenze, um einen signifikanten Teil der Nord-West-/Süd-Ost-Transitverkehrsströme, die nicht die Alpen oder Pyrenäen durchqueren, zu erfassen. An diesen zusätzlichen Umfrage-Standorten konzentriert sich tatsächlich mehr Verkehr als an den französischen Alpenübergängen.
La parte francese dell’indagine CAFT è incorporata nella c.d. indagine sul “Transito” nazionale francese allo scopo sia di rivestire tutti i flussi di traffico che attraversano i confini di montagna della Francia , sia di coprire quanto possibile i flussi di traffico che transitano la Francia. Quale conseguenza, oltre ai passi alpini al confine tra Francia e Italia, le interviste hanno luogo ai due passi principali attraverso il confine dei Pirenei con la Spagna, come pure a Basilea al confine svizzero, al fine di acquisire il controllo di una parte significativa dei flussi di transito di Nord-Ovest/Sud-Est che non traversano le Alpi o i Pirenei. In questi punti di indagine supplementare si trova, in effetti, una maggior concentrazione di traffico rispetto agli attraversamenti francesi delle Alpi.
  FAQ/ Questions fréquent...  
La partie française de l’enquête CAFT est englobée au sein de la dénommée étude nationale « Transit », qui vise à couvrir à la fois l’ensemble des flux de trafic traversant les frontières montagneuses et, autant que possible, les flux de trafic transitant en France.
The French part of the CAFT survey is embedded into the so-called French National ‘Transit’ survey, which aims both at covering all traffic flows crossing mountainous borders of France and at covering as much as possible of traffic flows transiting France. As a consequence, in addition to Alpine passes at the border between France and Italy, the interviews also take place at the two main passes through the Pyrenean border with Spain, as well as at Bâle at the Swiss border in order to capture a significant part of the North-West/South-East transit flows not crossing the Alps or Pyrenees. At these additional survey points there is indeed more traffic concentrated than at the French Alpine crossings.
Der französische Teil der CAFT-Umfrage ist in die so genannte französische nationale ‚Transit'-Erhebung integriert, die sowohl alle über französische Gebirgsgrenzübergänge verlaufenden Verkehrsströme als auch möglichst viele Transitverkehrsströme durch Frankreich erfassen soll. Folglich finden zusätzlich zu Befragungen an den Alpenpässen an der Grenze zwischen Frankreich und Italien auch Befragungen an den beiden wichtigsten Pässen über die Pyrenäengrenze zu Spanien statt sowie in Basel an der schweizerischen Grenze, um einen signifikanten Teil der Nord-West-/Süd-Ost-Transitverkehrsströme, die nicht die Alpen oder Pyrenäen durchqueren, zu erfassen. An diesen zusätzlichen Umfrage-Standorten konzentriert sich tatsächlich mehr Verkehr als an den französischen Alpenübergängen.
La parte francese dell’indagine CAFT è incorporata nella c.d. indagine sul “Transito” nazionale francese allo scopo sia di rivestire tutti i flussi di traffico che attraversano i confini di montagna della Francia , sia di coprire quanto possibile i flussi di traffico che transitano la Francia. Quale conseguenza, oltre ai passi alpini al confine tra Francia e Italia, le interviste hanno luogo ai due passi principali attraverso il confine dei Pirenei con la Spagna, come pure a Basilea al confine svizzero, al fine di acquisire il controllo di una parte significativa dei flussi di transito di Nord-Ovest/Sud-Est che non traversano le Alpi o i Pirenei. In questi punti di indagine supplementare si trova, in effetti, una maggior concentrazione di traffico rispetto agli attraversamenti francesi delle Alpi.
  FAQ/ Questions fréquent...  
La partie française de l’enquête CAFT est englobée au sein de la dénommée étude nationale « Transit », qui vise à couvrir à la fois l’ensemble des flux de trafic traversant les frontières montagneuses et, autant que possible, les flux de trafic transitant en France.
The French part of the CAFT survey is embedded into the so-called French National ‘Transit’ survey, which aims both at covering all traffic flows crossing mountainous borders of France and at covering as much as possible of traffic flows transiting France. As a consequence, in addition to Alpine passes at the border between France and Italy, the interviews also take place at the two main passes through the Pyrenean border with Spain, as well as at Bâle at the Swiss border in order to capture a significant part of the North-West/South-East transit flows not crossing the Alps or Pyrenees. At these additional survey points there is indeed more traffic concentrated than at the French Alpine crossings.
Der französische Teil der CAFT-Umfrage ist in die so genannte französische nationale ‚Transit'-Erhebung integriert, die sowohl alle über französische Gebirgsgrenzübergänge verlaufenden Verkehrsströme als auch möglichst viele Transitverkehrsströme durch Frankreich erfassen soll. Folglich finden zusätzlich zu Befragungen an den Alpenpässen an der Grenze zwischen Frankreich und Italien auch Befragungen an den beiden wichtigsten Pässen über die Pyrenäengrenze zu Spanien statt sowie in Basel an der schweizerischen Grenze, um einen signifikanten Teil der Nord-West-/Süd-Ost-Transitverkehrsströme, die nicht die Alpen oder Pyrenäen durchqueren, zu erfassen. An diesen zusätzlichen Umfrage-Standorten konzentriert sich tatsächlich mehr Verkehr als an den französischen Alpenübergängen.
La parte francese dell’indagine CAFT è incorporata nella c.d. indagine sul “Transito” nazionale francese allo scopo sia di rivestire tutti i flussi di traffico che attraversano i confini di montagna della Francia , sia di coprire quanto possibile i flussi di traffico che transitano la Francia. Quale conseguenza, oltre ai passi alpini al confine tra Francia e Italia, le interviste hanno luogo ai due passi principali attraverso il confine dei Pirenei con la Spagna, come pure a Basilea al confine svizzero, al fine di acquisire il controllo di una parte significativa dei flussi di transito di Nord-Ovest/Sud-Est che non traversano le Alpi o i Pirenei. In questi punti di indagine supplementare si trova, in effetti, una maggior concentrazione di traffico rispetto agli attraversamenti francesi delle Alpi.
  Méthode générale de CAF...  
La seconde phase repose sur l’échantillonnage des véhicules durant la période de l’étude : l’objectif est de sélectionner des véhicules au hasard au sein d’un flux non perturbé de véhicules. Néanmoins, il est nécessaire d’assurer des contraintes limitées pour les conducteurs (en minimisant le temps d’attente) et une charge de travail homogène pour les enquêteurs.
Second, the sampling of vehicles during the survey period: Here, the aim is to select vehicles randomly from the undisturbed vehicle flow. However, a low burden on the drivers (minimum waiting times) and a homogeneous workload for the interviewer also have to be ensured. Thus it is not possible to select e.g. every fifth lorry from the traffic flow, as in this case the inhomogeneous distribution of vehicles over time would cause periods of unacceptable waiting times for drivers and periods of inefficient work of the interviewer. In practice there is a rule applied ensuring quasi-random selection and efficient interviewing: each time an interview is completed, the next lorry is selected.
Zweitens: Stichprobenziehung von Fahrzeugen während der Umfrageperiode mit dem Ziel, Fahrzeuge zufällig aus dem ungestörten Verkehrsstrom auszuwählen, wobei allerdings eine geringe Belastung für die Lenker bzw. Lenkerinnen (minimale Wartezeit) und ein gleichmäßiges Arbeitspensum für die Interviewer bzw. Interviewerinnen zu gewährleisten sind. Somit ist es nicht möglich, etwa jeden fünften LKW aus dem Verkehrsstrom auszuwählen, da in diesem Fall die inhomogene Verteilung von Fahrzeugen über die Zeit zu Perioden unakzeptabler Wartezeiten für die Lenker und zu ineffizienten Arbeitsperioden für die Interviewer führen würde. In der Praxis findet eine Regel Anwendung, mit der eine Quasi-Zufallsauswahl und effiziente Befragung gewährleistet wird: Jedes Mal, wenn ein Interview fertig gestellt wurde, wird der nächste Lastkraftwagen ausgewählt.
l’obiettivo è quello di selezionare i veicoli scelti a caso dal flusso continuo dei veicoli. Tuttavia, va garantito un lieve carico agli autisti , (tempi minimi di attesa) e all’intervistatore un carico di lavoro omogeneo. Di conseguenza, non è possibile selezionare dal flusso di traffico ad esempio, 1 camion su 5, dato che in questo caso la distribuzione non omogenea dei veicoli oltre tempo causerebbe periodi di attesa inaccettabile per gli autisti e periodi di lavoro inefficiente per l’intervistatore. In pratica c’è una norma applicata che garantisce una selezione quasi a caso e interviste efficienti: ogni volta che un’intervista viene ultimata, si seleziona il camion successivo.
  Méthode générale de CAF...  
La contribution française au CAFT est incorporée dans l’enquête nationale française « Transit », qui vise à couvrir à la fois tous les flux traversant les zones frontalières montagneuses de la France et autant que possible les flux transitant par la France.
The French contribution to CAFT is embedded into the French National so-called ‘Transit’ survey, which aims both at covering all flows crossing mountainous borders of France and at covering as much as possible of flows transiting through France. As a consequence, in addition to Alpine passes at the border between France and Italy, the interviews also take place at the two main passes through the Pyrenean border with Spain, as well as at Bâle at the Swiss border to capture a significant part of the North-West/South-East transit flows not crossing the Alps or Pyrenees. At this additional survey points there is indeed more traffic concentrated than at the French Alpine crossings. In 2004 in Austria an extension of the CAFT survey was also made to count transit traffic more comprehensively. But in the Austrian case, transit traffic is strongly dominated by Alpine crossing transport.
Der französische Beitrag zu CAFT ist in die französische nationale so genannte Transit-Erhebung integriert, die sowohl alle über französische Gebirgsgrenzübergänge verlaufenden Verkehrsströme als auch möglichst viele Transitverkehrsströme durch Frankreich erfassen soll. Folglich finden zusätzlich zu Befragungen an den Alpenpässen an der Grenze zwischen Frankreich und Italien auch Befragungen an den beiden wichtigsten Pässen über die Pyrenäengrenze zu Spanien statt sowie in Basel an der schweizerischen Grenze, um einen signifikanten Teil der Nord-West-/Süd-Ost-Transitverkehrsströme, die nicht die Alpen oder Pyrenäen durchqueren, zu erfassen. An diesen zusätzlichen Umfrage-Standorten konzentriert sich in der Tat mehr Verkehr als an den französischen Alpenübergängen. 2004 erfolgte in Österreich auch eine Erweiterung der CAFT-Umfrage, um den Transitverkehr umfassender zu zählen. Im Fall Österreichs wird der Transitverkehr allerdings stark durch den alpenquerenden Verkehr dominiert.
Il contributo francese al CAFT è confluito nell’indagine francese denominata ”Transit”, che aspira a rivestire tutti i flussi di attraversamento dei confini montuosi della Francia e, per quanto possibile, i flussi di transito attraverso la Francia. Come conseguenza, oltre ai passi alpini al confine Francia ed Italia, le interviste si sono anche svolte presso i due principali passi al confine dei Pirenei con la Spagna, come pure a Bâle alla frontiera svizzera, per registrare una parte significativa dei flussi di transito di nord-ovest/sud-est che non attraversano le Alpi o i Pirenei. In questi ulteriori punti d’indagine vi è maggiore concentrazione di traffico che negli attraversamenti delle Alpi francesi. Nel 2004, in Austria, è stata eseguita un’estensione dell’indagine CAFT al fine di calcolare il traffico di transito in modo più globale. Nel caso austriaco, però, il traffico di transito è fortemente dominato dal trasporto di attraversamento alpino.