flux – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 49 Results  www.sitesakamoto.com
  Le magazine de voyage a...  
La nuit tombe, et aller à la pêche de poisson-chat tanacas plusieurs sur un radeau qui se balance doucement bercé par le flux
Night falls, and go fishing with several tanacas catfish on a raft that sways gently rocked by the stream
Die Nacht bricht an, und zum Fischen mit mehreren tanacas Wels auf einem Floß, die sich sanft durch den Strom schwankt gerockt
Scende la notte, e andare a pescare con diversi siluro tanacas su una zattera che ondeggia dolcemente cullate dal flusso
A noite cai, e ir pescar com bagre vários tanacas sobre uma balsa que oscila suavemente embalado pelo fluxo
De avond valt, en ga vissen met verschillende tanacas meerval op een vlot dat langzaam zwaait opgeschrikt door de beek
Cau la nit, i surto amb diversos tanacas a pescar surubíes en una bassa que es cimbrea suaument bressolada pel corrent
Noć pada, i ići u ribolov s nekoliko tanacas som na splavi koje lagano ljulja pogodio potoka
Наступила ночь, и сходить на рыбалку с несколькими сом tanacas на плоту, который качается слегка потряс поток
Night jaitsierak, eta joan balsa bat tanacas hainbat catfish astiro-astiro sways erreka zabu arrantza
  Le magazine de voyage a...  
Nous aimerions, par conséquent,, de faire le safari rivière. Nous passons ensuite à la Loge Baobab, un terrain de camping et l'hôtel cabines, bras fixé à un flux
We would, therefore, to make the river safari. We turn then to the Baobab Lodge, a campground and cabins hotel, arm attached to a flow
Wir würden, daher, um die Fluss-Safari machen. Wir wenden uns dann an den Baobab Lodge, ein Campingplatz und Hütten Hotel, einen Arm, der an die Strömung
Ci farebbe, quindi, per rendere il River Safari. Ci rivolgiamo quindi al Baobab Lodge, un campeggio e cabine albergo, un braccio attaccato al flusso
Gostaríamos, portanto,, para tornar o rio safari. Voltamo-nos então para a Baobab Lodge, uma área de camping e chalés do hotel, um braço ligado ao fluxo
We zouden, daarom, aan de rivier safari maken. We draaien vervolgens naar de Baobab Lodge, een camping en hutten hotel, een arm bevestigd aan de stroom
Hauríem, per tant, de fer el safari pel riu. Ens dirigim llavors al Baobab Lodge, un càmping i hotel de cabanes, enganxat a un braç del cabal
Mi bi, dakle, da bi rijeka safari. Skrećemo zatim u Baobab Lodge, kampiranje i kabine hotel, naslon priključen na protok
Мы хотели бы, поэтому, сделать речное сафари. Перейдем затем к Lodge Баобаб, Палаточный лагерь и каюты отеля, рычаг прикреплен к потоку
Genuke, beraz,, ibaiaren safari egiteko. Ondoren, buelta dugu Baobab Lodge, CAMPGROUND bat eta kabina hotel, to fluxua atxikitako beso bat
Queremos, polo tanto,, para facer o río safari. Voltamo connosco entón para a Baobab Lodge, unha área de camping e chalés do hotel, un brazo conectado ao fluxo
  Le magazine de voyage a...  
De temps en temps vous tombez sur un arrêt, avec un vieux phare, un aperçu du passé qui allait avec le flux
Occasionally you come across a halt, with an old beacon, glimpses of the past that went with the flow
Einmal in eine Weile Sie stolpern Stillstand, mit einem alten Leuchtturm, Einblicke in die Vergangenheit, die mit der Strömung ging
Una volta ogni tanto si inciampa su una battuta d'arresto, con un vecchio faro, scorci del passato che è andato con il flusso
De vez em quando você se depara com um impasse, com um farol antigo, vislumbres do passado que fui com o fluxo
Eens in de zoveel tijd je op een halt toe te roepen, met een oude baken, glimp van het verleden die met de stroom ging
De tant en tant et ensopegues amb un baixador, amb una vella Almenara, espurnes d'aquest passat que se'n va anar amb el corrent
Jednom u dok ste posrnuti zastoja, sa starog svjetionika, nazire prošlosti koji je otišao s toka
Время от времени вы наткнулись на остановке, со старым маяком, проблески прошлого, которые пошли с потоком
Behin batean geldialdi bat upon stumble duzun bitartean, zahar batekin faroa, iragana duten fluxua batera joan glimpses
  Le magazine de voyage a...  
De temps en temps vous tombez sur un arrêt, avec un vieux phare, un aperçu du passé qui allait avec le flux
Einmal in eine Weile Sie stolpern Stillstand, mit einem alten Leuchtturm, Einblicke in die Vergangenheit, die mit der Strömung ging
Una volta ogni tanto si inciampa su una battuta d'arresto, con un vecchio faro, scorci del passato che è andato con il flusso
De vez em quando você se depara com um impasse, com um farol antigo, vislumbres do passado que fui com o fluxo
Eens in de zoveel tijd je op een halt toe te roepen, met een oude baken, glimp van het verleden die met de stroom ging
De tant en tant et ensopegues amb un baixador, amb una vella Almenara, espurnes d'aquest passat que se'n va anar amb el corrent
Jednom u dok ste posrnuti zastoja, sa starog svjetionika, nazire prošlosti koji je otišao s toka
Время от времени вы наткнулись на остановке, со старым маяком, проблески прошлого, которые пошли с потоком
Behin batean geldialdi bat upon stumble duzun bitartean, zahar batekin faroa, iragana duten fluxua batera joan glimpses
De cando en cando se depara con un impasse, cun faro antigo, reflexos do pasado que fun co fluxo
  Le magazine de voyage a...  
Il semble un miracle que ce flux est capable de survivre pendant 6.000 km; que depuis des milliers d'années, ces eaux ont arrosé la fertilité d'un grand empire, Égyptien; le flash d'un flux puissant se produit, précisément, dans un pays qui meurt de soif périodiquement.
It seems a miracle that this stream is able to survive for 6.000 km; that for thousands of years, these waters have watered fertility of a great empire, the Egyptian; the flash of a powerful flow occurs, precisely, in a country that every so often die of thirst.
Es scheint ein Wunder, dass dieser Strom in der Lage, für überleben 6.000 km; dass für Tausende von Jahren, haben diese Gewässer Fruchtbarkeit eines großen Reiches bewässert, Ägypter; der Blitz einer mächtigen Strömung auftritt, genau, in einem Land, das in regelmäßigen Abständen verdurstet.
Sembra un miracolo che questo flusso è in grado di sopravvivere per 6.000 km; che per migliaia di anni, queste acque hanno innaffiato la fertilità di un grande impero, Egiziano; il lampo di un potente flusso si verifica, appunto, en un país que cada cierto tiempo se muere de sed.
Parece um milagre que este fluxo é capaz de sobreviver por 6.000 km; que, por milhares de anos, estas águas ter regado a fertilidade de um grande império, Egípcio; o flash de um poderoso fluxo ocorre, precisamente, em um país que, periodicamente, morre de sede.
Het lijkt een wonder dat deze stroom is in staat om te overleven voor 6.000 km; dat voor duizenden jaren, deze wateren vruchtbaarheid van een groot rijk hebt gedrenkt, de Egyptische; de flits van een krachtige stroom optreedt, precies, in een land dat om de zoveel tijd sterven van de dorst.
それは、このストリームが生存することができることを奇跡と思われる 6.000 キロ; 何千年もの間、これらの海域では、偉大な帝国の肥沃度を骨抜きにしていること, エジプト人; 強力な流れのフラッシュが発生します, 正確に, 国であることは、しょっちゅう喉の渇きで死ぬ.
Sembla un miracle que aquest rierol sigui capaç de sobreviure durant 6.000 quilòmetres; que durant milers d'anys aquestes aigües hagin regat la fertilitat d'un gran imperi, l'egipci; que el centelleig d'un cabal tan poderós es produeixi, precisament, en un país que de tant en tant es mor de set.
Čini se da je to čudo stream je u stanju preživjeti 6.000 km; da već tisućama godina, ove vode su zalijevati plodnost velikog carstva, Egipatski; Flash snažnog protoka javlja, precizno, u zemlji koja povremeno umire od žeđi.
Parece un milagro que este riachuelo sea capaz de sobrevivir durante 6.000 км; que durante miles de años estas aguas hayan regado la fertilidad de un gran imperio, el egipcio; que el destello de un caudal tan poderoso se produzca, точно, en un país que cada cierto tiempo se muere de sed.
Mirari bat dirudi, korronte hau gai da, bizirik iraun 6.000 km; milaka urte, ur horiek ureztatu emankortasuna handia inperio, Egiptoko; indartsu bat fluxua flash gertatzen, hain zuzen ere, herrialde bat, aldian-aldian egarriz hiltzen.
  Le magazine de voyage a...  
Il semble un miracle que ce flux est capable de survivre pendant 6.000 km; que depuis des milliers d'années, ces eaux ont arrosé la fertilité d'un grand empire, Égyptien; le flash d'un flux puissant se produit, précisément, dans un pays qui meurt de soif périodiquement.
It seems a miracle that this stream is able to survive for 6.000 km; that for thousands of years, these waters have watered fertility of a great empire, the Egyptian; the flash of a powerful flow occurs, precisely, in a country that every so often die of thirst.
Es scheint ein Wunder, dass dieser Strom in der Lage, für überleben 6.000 km; dass für Tausende von Jahren, haben diese Gewässer Fruchtbarkeit eines großen Reiches bewässert, Ägypter; der Blitz einer mächtigen Strömung auftritt, genau, in einem Land, das in regelmäßigen Abständen verdurstet.
Sembra un miracolo che questo flusso è in grado di sopravvivere per 6.000 km; che per migliaia di anni, queste acque hanno innaffiato la fertilità di un grande impero, Egiziano; il lampo di un potente flusso si verifica, appunto, en un país que cada cierto tiempo se muere de sed.
Parece um milagre que este fluxo é capaz de sobreviver por 6.000 km; que, por milhares de anos, estas águas ter regado a fertilidade de um grande império, Egípcio; o flash de um poderoso fluxo ocorre, precisamente, em um país que, periodicamente, morre de sede.
Het lijkt een wonder dat deze stroom is in staat om te overleven voor 6.000 km; dat voor duizenden jaren, deze wateren vruchtbaarheid van een groot rijk hebt gedrenkt, de Egyptische; de flits van een krachtige stroom optreedt, precies, in een land dat om de zoveel tijd sterven van de dorst.
それは、このストリームが生存することができることを奇跡と思われる 6.000 キロ; 何千年もの間、これらの海域では、偉大な帝国の肥沃度を骨抜きにしていること, エジプト人; 強力な流れのフラッシュが発生します, 正確に, 国であることは、しょっちゅう喉の渇きで死ぬ.
Sembla un miracle que aquest rierol sigui capaç de sobreviure durant 6.000 quilòmetres; que durant milers d'anys aquestes aigües hagin regat la fertilitat d'un gran imperi, l'egipci; que el centelleig d'un cabal tan poderós es produeixi, precisament, en un país que de tant en tant es mor de set.
Čini se da je to čudo stream je u stanju preživjeti 6.000 km; da već tisućama godina, ove vode su zalijevati plodnost velikog carstva, Egipatski; Flash snažnog protoka javlja, precizno, u zemlji koja povremeno umire od žeđi.
Parece un milagro que este riachuelo sea capaz de sobrevivir durante 6.000 км; que durante miles de años estas aguas hayan regado la fertilidad de un gran imperio, el egipcio; que el destello de un caudal tan poderoso se produzca, точно, en un país que cada cierto tiempo se muere de sed.
Mirari bat dirudi, korronte hau gai da, bizirik iraun 6.000 km; milaka urte, ur horiek ureztatu emankortasuna handia inperio, Egiptoko; indartsu bat fluxua flash gertatzen, hain zuzen ere, herrialde bat, aldian-aldian egarriz hiltzen.
  Le magazine de voyage a...  
Suivez le cours du Rhin est de traverser les eaux de l'histoire européenne. Un flux peut être la meilleure route que vous comprenez le passé d'une région. Dans ce cas,, la route vous laisse sans voix.
Folgen Sie dem Verlauf des Rheins zu überqueren die Gewässer der europäischen Geschichte. Eine Strömung kann der beste Weg zu verstehen, die Vergangenheit einer Region. In diesem Fall, Die Route verlässt sprachlos. Die Schlösser und Burgen zu entfalten vor unseren Augen. Der Fluss ist nur ein Zuschauer.
Seguir el curso del Rhin es atravesar sobre las aguas la historia de Europa. Un caudal puede ser la mejor carretera por la que entender el pasado de una región. En este caso, la ruta deja sin palabras. Los castillos y fortalezas se suceden ante nuestros ojos. El río es sólo un espectador.
Seguendo il corso del Reno è quello di attraversare le acque della storia d'Europa. Un flusso può essere la strada migliore si comprende il passato di una regione. In questo caso, il percorso ti lascia senza parole. I castelli e fortezze stanno avvenendo sotto i nostri occhi. Il fiume è solo uno spettatore.
Seguindo o curso do Reno é atravessar as águas da história da Europa. Um fluxo pode ser o melhor caminho que entender o passado de uma região. Neste caso, o percurso deixa você sem palavras. Os castelos e fortalezas estão acontecendo diante dos nossos olhos. O rio é apenas um espectador.
Na de loop van de Rijn is om over de wateren van de geschiedenis van Europa. Een stroom kan de beste weg die we begrijpen het verleden van een gebied. In dit geval, de route laat je sprakeloos. De kastelen en forten zijn er voor onze ogen. De rivier is slechts een toeschouwer.
Seguir el curs del Rhin és travessar sobre les aigües la història d'Europa. Un cabal pot ser la millor carretera per la qual entendre el passat d'una regió. En aquest cas, la ruta deixa sense paraules. Els castells i fortaleses se succeeixen davant dels nostres ulls. El riu és només un espectador.
Slijedite tijek Rajne je prijeći preko vode u europskoj povijesti. Protok može biti najbolji put da shvatite prošlost regije. U tom slučaju, put ostavlja vas bez riječi. Dvorci i utvrde se događa pred našim očima. Rijeka je samo gledatelj.
Следить за ходом Рейна пересечь воды европейской истории. Поток может быть лучший путь понять прошлое региона. В этом случае, маршрут оставляет вас дара речи. Замки и крепости происходят на наших глазах. Река просто зритель.
Jarraitu Rhin duen ikastaroa da, Europako historian urak zeharkatzeko. Fluxua A onena errepide eskualde baten iragana ulertzen ahal izango. Kasu honetan, Ibilbidearen lortuko duzu speechless. Gazteluak eta gotorleku dira gure begien aurrean gertatzen ari. Ibaiak ikusle besterik ez da.
  La revista de viajes co...  
Suivez le cours du Rhin est de traverser les eaux de l'histoire européenne. Un flux peut être la meilleure route que vous comprenez le passé d'une région. Dans ce cas,, la route vous laisse sans voix.
Folgen Sie dem Verlauf des Rheins zu überqueren die Gewässer der europäischen Geschichte. Eine Strömung kann der beste Weg zu verstehen, die Vergangenheit einer Region. In diesem Fall, Die Route verlässt sprachlos. Die Schlösser und Burgen zu entfalten vor unseren Augen. Der Fluss ist nur ein Zuschauer.
Seguendo il corso del Reno è quello di attraversare le acque della storia d'Europa. Un flusso può essere la strada migliore si comprende il passato di una regione. In questo caso, il percorso ti lascia senza parole. I castelli e fortezze stanno avvenendo sotto i nostri occhi. Il fiume è solo uno spettatore.
Seguindo o curso do Reno é atravessar as águas da história da Europa. Um fluxo pode ser o melhor caminho que entender o passado de uma região. Neste caso, o percurso deixa você sem palavras. Os castelos e fortalezas estão acontecendo diante dos nossos olhos. O rio é apenas um espectador.
Na de loop van de Rijn is om over de wateren van de geschiedenis van Europa. Een stroom kan de beste weg die we begrijpen het verleden van een gebied. In dit geval, de route laat je sprakeloos. De kastelen en forten zijn er voor onze ogen. De rivier is slechts een toeschouwer.
Seguir el curs del Rhin és travessar sobre les aigües la història d'Europa. Un cabal pot ser la millor carretera per la qual entendre el passat d'una regió. En aquest cas, la ruta deixa sense paraules. Els castells i fortaleses se succeeixen davant dels nostres ulls. El riu és només un espectador.
Slijedite tijek Rajne je prijeći preko vode u europskoj povijesti. Protok može biti najbolji put da shvatite prošlost regije. U tom slučaju, put ostavlja vas bez riječi. Dvorci i utvrde se događa pred našim očima. Rijeka je samo gledatelj.
Следить за ходом Рейна пересечь воды европейской истории. Поток может быть лучший путь понять прошлое региона. В этом случае, маршрут оставляет вас дара речи. Замки и крепости происходят на наших глазах. Река просто зритель.
Jarraitu Rhin duen ikastaroa da, Europako historian urak zeharkatzeko. Fluxua A onena errepide eskualde baten iragana ulertzen ahal izango. Kasu honetan, Ibilbidearen lortuko duzu speechless. Gazteluak eta gotorleku dira gure begien aurrean gertatzen ari. Ibaiak ikusle besterik ez da.
Seguindo o curso do Rin é atravesar as augas da historia de Europa. Un fluxo pode ser o mellor camiño que entender o pasado dunha rexión. Neste caso, o percorrido deixa vostede sen palabras. Os castelos e fortalezas están a ocorrer diante dos nosos ollos. O río é só un espectador.
  Le magazine de voyage a...  
Suivez le cours du Rhin est de traverser les eaux de l'histoire européenne. Un flux peut être la meilleure route que vous comprenez le passé d'une région. Dans ce cas,, la route vous laisse sans voix.
Folgen Sie dem Verlauf des Rheins zu überqueren die Gewässer der europäischen Geschichte. Eine Strömung kann der beste Weg zu verstehen, die Vergangenheit einer Region. In diesem Fall, Die Route verlässt sprachlos. Die Schlösser und Burgen zu entfalten vor unseren Augen. Der Fluss ist nur ein Zuschauer.
Seguir el curso del Rhin es atravesar sobre las aguas la historia de Europa. Un caudal puede ser la mejor carretera por la que entender el pasado de una región. En este caso, la ruta deja sin palabras. Los castillos y fortalezas se suceden ante nuestros ojos. El río es sólo un espectador.
Seguendo il corso del Reno è quello di attraversare le acque della storia d'Europa. Un flusso può essere la strada migliore si comprende il passato di una regione. In questo caso, il percorso ti lascia senza parole. I castelli e fortezze stanno avvenendo sotto i nostri occhi. Il fiume è solo uno spettatore.
Seguindo o curso do Reno é atravessar as águas da história da Europa. Um fluxo pode ser o melhor caminho que entender o passado de uma região. Neste caso, o percurso deixa você sem palavras. Os castelos e fortalezas estão acontecendo diante dos nossos olhos. O rio é apenas um espectador.
Na de loop van de Rijn is om over de wateren van de geschiedenis van Europa. Een stroom kan de beste weg die we begrijpen het verleden van een gebied. In dit geval, de route laat je sprakeloos. De kastelen en forten zijn er voor onze ogen. De rivier is slechts een toeschouwer.
Seguir el curs del Rhin és travessar sobre les aigües la història d'Europa. Un cabal pot ser la millor carretera per la qual entendre el passat d'una regió. En aquest cas, la ruta deixa sense paraules. Els castells i fortaleses se succeeixen davant dels nostres ulls. El riu és només un espectador.
Slijedite tijek Rajne je prijeći preko vode u europskoj povijesti. Protok može biti najbolji put da shvatite prošlost regije. U tom slučaju, put ostavlja vas bez riječi. Dvorci i utvrde se događa pred našim očima. Rijeka je samo gledatelj.
Следить за ходом Рейна пересечь воды европейской истории. Поток может быть лучший путь понять прошлое региона. В этом случае, маршрут оставляет вас дара речи. Замки и крепости происходят на наших глазах. Река просто зритель.
Jarraitu Rhin duen ikastaroa da, Europako historian urak zeharkatzeko. Fluxua A onena errepide eskualde baten iragana ulertzen ahal izango. Kasu honetan, Ibilbidearen lortuko duzu speechless. Gazteluak eta gotorleku dira gure begien aurrean gertatzen ari. Ibaiak ikusle besterik ez da.
Seguindo o curso do Rin é atravesar as augas da historia de Europa. Un fluxo pode ser o mellor camiño que entender o pasado dunha rexión. Neste caso, o percorrido deixa vostede sen palabras. Os castelos e fortalezas están a ocorrer diante dos nosos ollos. O río é só un espectador.
  Le magazine de voyage a...  
Merci Josep, pour nous apporter ces belles images… mais le fait est qu'aucune photo ne peut rendre justice au charme magique de ce coin de Colombie. Les moments où les nuages ​​descendent sur les paumes, au ralenti, la manière dont la lumière du soleil est filtrée et tapis vert intense semble montagne de préchauffage, flux cachés, entrées…
Thanks Josep, for bringing us these beautiful images… but the fact is that no photo can do justice to the magical charm of this corner of Colombia. The times when the clouds descend on the palms, in slow motion, the way in which sunlight is filtered and intense green carpet seems to glow mountain, hidden streams, inlets…
Dank Josep, weil sie uns diese schönen Bilder… aber die Tatsache ist, dass kein Foto gerecht werden kann der magischen Charme dieser Ecke von Kolumbien zu tun. Die Zeiten, in denen sich die Wolken an den Handflächen Abstieg, in Zeitlupe, die Art und Weise in der das Sonnenlicht gefiltert und intensive grüne Teppich scheint zu glühen Berg, versteckte Bäche, Einlässe…
Grazie Josep, per averci portato queste belle immagini… ma il fatto è che nessuna foto può rendere giustizia al fascino magico di questo angolo di Colombia. I tempi in cui le nuvole scendono sulle palme, al rallentatore, il modo in cui la luce solare è filtrata ed intenso tappeto verde sembra montagna bagliore, flussi nascosti, insenature…
Graças Josep, por nos trazer estas belas imagens… mas o fato é que nenhuma foto pode fazer justiça ao encanto mágico deste canto da Colômbia. As vezes quando as nuvens descem nas palmas das mãos, em câmera lenta, a maneira em que a luz solar é filtrada e intensa tapete verde parece brilho montanha, córregos ocultos, entradas…
Thanks Josep, omdat ze ons deze prachtige beelden… maar het feit is dat er geen foto recht kan doen aan de magische charme van deze hoek van Colombia. De tijden dat de wolken neerdalen op de handpalmen, in slow motion, de manier waarop zonlicht gefiltreerd en intense groene tapijt lijkt te gloeien mountain, verborgen stromen, inhammen…
Gràcies Josep, per portar-nos aquestes precioses imatges… encara que la veritat és que cap foto és capaç de fer justícia a l'encant màgic d'aquest racó de Colòmbia. Els moments en què els núvols baixen sobre els palmells, com a càmera lenta, la forma en què la llum del sol es filtra i la catifa verda intensa de les muntanyes sembla brillar, els rierols ocults, les ancorades…
Gracias Josep, por traernos estas preciosas imágenes… ali činjenica je da nijedna fotografija može učiniti pravdu u čarobni šarm ove uglu Kolumbiji. Vremena kada su oblaci se spuštaju na dlanove, usporeno, Način na koji se filtrira sunčevo svjetlo i intenzivno zeleni tepih čini sjaj planine, skrivene potoci, uvale…
Благодаря Хосеп, для чего нам эти красивые изображения… но дело в том, что нет фото могут отдать должное магическое очарование этого уголка Колумбии. Те времена, когда облака опускаются на ладонях, в замедленной съемке, способ, в котором солнечный свет отфильтровывают и интенсивной зеленой ковер кажется свечение гор, скрытые потоки, входы…
Gracias Josep, por traernos estas preciosas imágenes… aunque lo cierto es que ninguna foto es capaz de hacer justicia al encanto mágico de este rincón de Colombia. Los momentos en los que las nubes descienden sobre las palmas, como a cámara lenta, la forma en la que la luz del sol se filtra y la alfombra verde intensa de las montañas parece brillar, los arroyos ocultos, las ensenadas…
Grazas Josep, por traernos estas fermosas imaxes… pero o certo é que ningunha fotografía pode facer xustiza ao encanto máxico deste recuncho de Colombia. As veces cando as nubes baixan nas palmas das mans, en cámara lenta, o xeito en que a luz solar é filtrada e intensa alfombra verde parece brillo montaña, córregos caché, entradas…
  La revista de viajes co...  
Lorsque la recherche est de plus en plus obsessionnel, nous nous arrêtons dans l' Ishasha Camp pour le démontage et s'approche de la rivière du même nom, Flux terreux à seulement dix mètres de large qui sépare le Congo à l'Ouganda.
When the search is becoming obsessive, we stop in the Ishasha Camp for dismounting and approaching the river of the same name, Earthy flow just ten meters wide that separates the Congo to Uganda. Across jungle only, lush and haunting. And although these waters hippos proliferate, we do not see any this time. Nor do we care too, truth, because we are eager to turn to get on the road in search of feline acrobats.
Wenn die Suche wird immer obsessive, wir in der stoppen Ishasha Camp für die Demontage und nähert sich den Fluss mit dem gleichen Namen, Erdige fließen nur zehn Meter breit, das trennt den Kongo nach Uganda. Über Dschungel nur, üppig und eindringlichen. Und obwohl diese Gewässer Flusspferde vermehren, wir sehen keinen diesmal. Wir sind auch nicht zu kümmern, Wahrheit, weil wir sind begierig zu drehen, um auf die Straße zu bringen auf der Suche nach Katzen Akrobaten.
Quando la ricerca sta diventando ossessiva, ci fermiamo nella Ishasha Campo per lo smontaggio e si avvicina il fiume dello stesso nome, Flusso terroso largo appena dieci metri che separa il Congo in Uganda. Attraverso giungla solo, lussureggiante e inquietante. E anche se questi ippopotami acque proliferano, non vediamo alcun stavolta. Né ci preoccupiamo troppo, verità, perché siamo desiderosi di girare per arrivare sulla strada in cerca di acrobati feline.
Quando a pesquisa está se tornando obsessivo, paramos no Ishasha acampamento para desmontagem e aproximar-se do rio de mesmo nome, Fluxo de terra de apenas dez metros de largura que separa o Congo para Uganda. Em toda a selva só, exuberante e assombração. E embora estes hipopótamos águas proliferam, não vemos qualquer momento. Nem nos preocupamos demais, verdade, porque nós estamos ansiosos para voltar-se para pegar a estrada em busca de acrobatas felinos.
Bij het zoeken wordt steeds obsessief, We stoppen in de Ishasha Camp voor de demontage en het naderen van de rivier met dezelfde naam, Aardse stroom slechts tien meter breed die de Congo naar Oeganda scheidt. Across jungle alleen, weelderig en beklijvende. En hoewel deze wateren nijlpaarden woekeren, we geen deze keer te zien. Noch hebben we de zorg te, waarheid, want we staan ​​te popelen om te krijgen op de weg te zetten, op zoek naar katachtige acrobaten.
検索では、強迫になったとき, 我々は、で停止 Ishashaキャンプ 同じ名前の川を取外しと近づくために, 土の流れウガンダコンゴを分離するだけで10メートルの広い. ジャングルアクロスのみ, 青々と忘れられない. Y aunque por estas aguas proliferan los hipopótamos, nosotros no vemos ninguno esta vez. Tampoco nos importa demasiado, 真実, porque estamos ansiosos por volvernos a subir al todoterreno en busca de los felinos equilibristas.
Quan la recerca comença a ser obsessiva, fem una parada en el Ishasha campament per tirar peu a terra i apropar-nos al riu del mateix nom, un cabal terrós de tot just deu metres d'ample que separa el Congo d'Uganda. A l'altra banda només hi ha selva, frondosa i inquietant. I encara que per aquestes aigües proliferen els hipopòtams, nosaltres no veiem cap aquesta vegada. Tampoc ens importa massa, la veritat, perquè estem ansiosos per tornar a pujar al tot terreny a la recerca dels felins equilibristes.
Cuando la búsqueda empieza a ser obsesiva, hacemos un alto en el Ishasha Camp para echar pie a tierra y acercarnos al río del mismo nombre, un caudal terroso de apenas diez metros de ancho que separa el Congo de Uganda. Al otro lado sólo hay selva, frondosa e inquietante. Y aunque por estas aguas proliferan los hipopótamos, nosotros no vemos ninguno esta vez. Tampoco nos importa demasiado, istina, porque estamos ansiosos por volvernos a subir al todoterreno en busca de los felinos equilibristas.
Когда поиск становится навязчивым, мы останавливаемся в Ишаша лагерь для снятия и приближается к реке с одноименным названием, Земное потока всего десять метров в ширину, которая отделяет Конго в Уганду. Через джунгли только, пышные и преследующая. И хотя эти воды бегемоты размножаться, мы не видим никого на сей раз. Мы также не заботиться слишком, правда, потому что мы хотим обратиться, чтобы получить на дороге в поисках кошачьих акробаты.
Noiz bilaketa obsesibo bihurtuz, gelditu gara Ishasha Camp dismounting hurbiltzeko eta izen bereko ibaiaren for, Earthy fluxua hamar metro zabal bereizten nahi Uganda Kongoko. Oihanean zehar bakarrik, minaren eta Haunting. Y aunque por estas aguas proliferan los hipopótamos, nosotros no vemos ninguno esta vez. Tampoco nos importa demasiado, egia, porque estamos ansiosos por volvernos a subir al todoterreno en busca de los felinos equilibristas.
  Le magazine de voyage a...  
J'arrive à la première difficulté a annoncé dans l'esquisse que vous avez dessiné Tim: le pont tombé. Je patauge un flux dont le canal est rempli de grosses pierres de alluviale. Ces roches pointues, desserrées sera une angoissante constante.
The next day I go in search of the Palace on my bike Susini devoid of luggage to make it lighter. I arrive at the first hurdle announced in the sketch drawn Tim: the fallen bridge. I wade a stream whose channel is filled with large stones of alluvial. These rocks are pointy and loose a constant distressing. They jump in all directions and moving from room to step on.
Am nächsten Tag gehe ich auf der Suche nach dem Palast der Susinios auf meinem Fahrrad ohne Gepäck machen es leichter. Ich komme an der ersten Hürde in der Skizze bekannt, dass Tim gezogen hat: der eingestürzten Brücke. Ich waten einen Stream, der Kanal ist voll von großen alluvialen Steinen. Diese losen scharfen Felsen und eine konstante qualvollen sein. Sie in alle Richtungen springen und bewegen von Raum auf sie zu treten.
Il giorno dopo vado in cerca del Palazzo di Susinios sulla mia moto spogliato dei bagagli per renderlo più leggero. Arrivo al primo ostacolo ha annunciato nel disegno che avete disegnato Tim: il ponte caduto. I guadare un torrente il cui canale è pieno di grosse pietre di origine alluvionale. Queste rocce taglienti, sciolto sarà una costante agonia. Saltano in tutte le direzioni e lo spostamento da stanza a passo su di loro.
No dia seguinte, ir em busca do Palácio de Susinios na minha moto despojado de bagagem para torná-lo mais leve. Chego no primeiro obstáculo anunciou no esboço que você desenhou Tim: a ponte caído. Eu percorrer um fluxo cujo canal está cheio de grandes pedras de aluvião. Estas rochas afiadas, solta será uma agonia constante. Eles pulam em todas as direções e movendo-se de sala em pisar neles.
De volgende dag ga ik uit, op zoek naar het Paleis van Susinios op mijn fiets zonder bagage naar het lichter maken. Ik kom bij de eerste hindernis aangekondigd in de schets u trok Tim: de gevallen brug. Ik waden een stroom waarvan het kanaal is vol met grote stenen alluviale. Deze scherpe rotsen en losse zal een schrijnend constant zijn. Ze springen in alle richtingen en verplaatsen van kamer te stappen op.
L'endemà surto a la recerca del Palau de Susinios a la meva moto desproveïda d'equipatge per fer-la més lleugera. Arribo al primer escull anunciat al croquis que ha dibuixat Tim: el pont caigut. He travessar un torrent el llit és ple de grans pedres d'al · luvió. Aquestes roques punxegudes i soltes seran una angoixant constant. Salten en totes direccions i es desplacen de lloc al trepitjar-.
Sljedećeg dana idem u potragu za Palači Susinios na moj bicikl lišenom prtljage kako bi se lakše. Stižem na prvoj prepreci objavljeni u skici je nacrtao Tima: pao most. Ja preći potok čiji je kanal pun velikih kamenja aluvijalna. Te oštre stijene i labave će biti mučna konstantna. Oni skakati u svim smjerovima i premjestiti iz sobe u nagaziti.
На следующий день я иду в поисках Дворца Susinios на велосипеде лишен багаж, чтобы сделать его легче. Я приезжаю на первое препятствие объявлено в эскиз вы нарисовали Тим: упал мост. Я вброд поток которого канал заполнен крупными камнями аллювиальных. Эти острые камни, свободные будет постоянный мучительный. Они прыгают по всем направлениям и перемещения из комнаты в наступать на них.
Hurrengo egunean Jauregia Susinios bila joaten naiz nire bike ekipajea gabekoa arinagoa egiteko. Iristen sketch, lehen oztopoa iragarri I Tim dela marrazten: jaitsi zubia. Duen korrontea kanal alubialak harri handi Wade I. Hauek solteak arroka zorrotzak eta etengabeko agonizing bat izango da. Norabide guztietan salto egin dute, eta gela batetik mugitu zapaldu.
O día seguinte, ir en busca do Palacio de Susinios na miña moto desposuído de equipaxe para facelo máis lixeiro. Chego o primeiro obstáculo anunciou no esbozo que deseñou Tim: a ponte caeu. Eu percorrer un fluxo cuxo canle está cheo de grandes pedras de aluvión. Estas rochas afiadas, solta será unha agonía constante. Eles pulam en todas as direccións e movendo-se de sala en pisar neles.
  Le magazine de voyage a...  
C'est une des suites du Royal Zambezi Lodge. Fin, sont des vues magnifiques sur la chambre, piscine privée et grand lit attaché aux flux de puissants Zambèze. Au début de la vidéo que vous voyez une porte au fond de la baignoire: est la douche, Je suis sorti, En plein air.
Dies ist einer der Suite Royal Zambezi Lodge. Ende, sehen Sie die herrliche Aussicht auf den Raum, der private Pool und die immense Bett kraftvolle Strömung an Zambezi. Am Anfang des Videos sehen Sie eine Tür an der Rückseite des Badezimmers: wird geduscht, Ich war, DRAUßEN. Der Standort verfügt über viel Charme, über Zimmer-Luxus. Vom Balkon aus sah ich Dutzende von Tieren, die in der Nähe oder ging im selben Hotel waren. Natur pur mit vielen Annehmlichkeiten. Fantastic place.
Questa è una delle suite di Royal Zambezi Lodge. Fine, si può vedere la splendida vista della camera, La piscina privata e il vasto letto flusso energico attaccato al Zambezi. All'inizio del video si vede una porta sul retro del bagno: è inondato, Ero fuori, all'aperto. Il sito ha un sacco di fascino, sopra camera di lusso. Dal balcone ho visto decine di animali che camminavano o erano vicini lo stesso hotel. Natura pura con molti servizi. Posto fantastico.
Este é um dos suíte da Royal Zambezi Lodge. Fim, você pode ver a vista maravilhosa do quarto, a piscina privada e do imenso fluxo forte cama ligado a Zambezi. No início do vídeo, ver uma porta na parte traseira da casa de banho: é regado, Eu estava fora, ao ar livre. O site tem um monte de charme, acima da sala de luxo. Da varanda, vi dezenas de animais que caminhavam ou estavam perto do mesmo hotel. Natureza pura, com muitas amenidades. Lugar fantástico.
Ésta es una de las suite del Royal Zambezi Lodge. Einde, se ven las maravillosas vistas de la habitación, la piscina privada y la inmensa cama pegada al caudal del contundente Zambeze. Al principio del video se ve una puerta al fondo del baño: es la ducha, que estaba fuera, buiten. El sitio tiene muchísimo encanto, por encima del lujo de las habitaciones. Desde el balcón vi decenas de animales que paseaban o se acercaban al mismo hotel. Naturaleza en estado puro con muchas comodidades. Fantástico lugar.
Ésta es una de las suite del Royal Zambezi Lodge. 終わりに, se ven las maravillosas vistas de la habitación, la piscina privada y la inmensa cama pegada al caudal del contundente Zambeze. Al principio del video se ve una puerta al fondo del baño: es la ducha, que estaba fuera, アウトドア. El sitio tiene muchísimo encanto, por encima del lujo de las habitaciones. Desde el balcón vi decenas de animales que paseaban o se acercaban al mismo hotel. Naturaleza en estado puro con muchas comodidades. Fantástico lugar.
Aquesta és una de les suite de l'Royal Zambezi Lodge. Al final, es veuen les meravelloses vistes de l'habitació, la piscina privada i la immensa llit enganxada al cabal del contundent Zambeze. Al principi del vídeo es veu una porta al fons del bany: és la dutxa, que estava fora, a l'aire lliure. El lloc té moltíssim encant, per sobre del luxe de les habitacions. Des del balcó vaig veure desenes d'animals que passejaven o s'acostaven al mateix hotel. Naturalesa en estat pur amb moltes comoditats. Fantàstic lloc.
Ovo je jedan od svita od Royal Zambezi Lodge. Kraju, možete vidjeti prekrasan pogled na sobu, privatni bazen i goleme krevet Snažno strujanje prilogu Zambezi. Na početku videa možete vidjeti vrata u stražnjem dijelu kupaonici: je obasuo, Bio sam van, vanjski. Stranica ima puno šarma, iznad sobne luksuz. S balkona sam vidio desetke životinja koji su hodali ili su blizu u istom hotelu. Netaknuta priroda s brojnim sadržajima. Fantastično mjesto.
Это один из набора Royal Zambezi Lodge. В конце концов, Вы можете увидеть прекрасный вид из комнаты, частным бассейном и огромной кроватью силового потока прикреплен к Замбези. В начале видео виду двери в задней ванной: осыпается, Я был, на открытом воздухе. На сайте есть много очарования, выше комнатной роскоши. С балкона я увидел десятки животных, которые шли или были близки той же гостинице. Чистая природа со многими удобствами. Фантастическое место.
Errege Zambezi Lodge suite bat da. Amaieran, gela ikuspegi zoragarria ikusi ahal izango dituzu, Igerileku pribatua du eta izugarria ohe irmoa emaria Zambezi erantsita. Bideoaren hasieran ate bat ikusten duzu bainugela atzealdean: da showered, Irten izan dut, outdoor. Gune xarma asko ditu, gela luxuzko gainetik. Balkoitik animaliak dozenaka duten edo ibili ziren, bera hotel gertu ikusi nuen. Erosotasun asko izaera Pure. Fantastic leku.
Ésta es una de las suite del Royal Zambezi Lodge. Fin, se ven las maravillosas vistas de la habitación, la piscina privada y la inmensa cama pegada al caudal del contundente Zambeze. Al principio del video se ve una puerta al fondo del baño: es la ducha, que estaba fuera, ao aire libre. El sitio tiene muchísimo encanto, por encima del lujo de las habitaciones. Desde el balcón vi decenas de animales que paseaban o se acercaban al mismo hotel. Naturaleza en estado puro con muchas comodidades. Fantástico lugar.
  Le magazine de voyage a...  
Les progrès et les hippopotames du Zambèze sont toujours là en dehors du flux du courant, belle scène. Javier je me demande ce que c'est que de marcher sur la terre d'Afrique avec les pieds nus? Sentez-vous la sauvagerie et chaleureux en même temps, planter votre empreinte nu à côté du Leopard… Vos histoires sont pour nous tous aussi doux pour les enfants qui, monde extérieur autre que le leur, découvrir quelque chose de nouveau qui n'a jamais essayé avant.
The Zambezi advances and hippos still there outside the flow of the stream, beautiful scene. Javier I wonder what it's like to step on the land of Africa with bare feet? Feel the wildness and warm at the same time, plant your bare footprint beside the Leopard… Your stories are for all of us as sweet for those children who, outside world other than their own, discover something new that never tried before.
Die Zambezi Fortschritte und Nilpferde sind immer noch da außerhalb der Strömung des Flusses, schöne Szene. Javier Ich frage mich, wie es ist, auf dem Land von Afrika barfuß bis fühlt? Spüren Sie die rustikal-gemütlicher auf einmal, pflanzen bloßen Stellfläche neben dem Leoparden… Deine Geschichten sind für uns alle wie die Süßigkeiten für die Kinder, die, Außenwelt anderen als ihrem eigenen, etwas Neues entdecken sie noch nie zuvor versucht.
I progressi Zambezi e ippopotami sono ancora là fuori del flusso del torrente, bella scena. Javier mi chiedo cosa si prova a camminare sulla terra d'Africa con i piedi nudi? Senti la selvatichezza e caldo allo stesso tempo, piantare la tua impronta nudo accanto al Leopard… Le tue storie sono per tutti noi, come dolce per quei bambini che, mondo esterno diverso dal proprio, scoprire qualcosa di nuovo che non ha mai provato prima.
Os avanços do Zambeze e hipopótamos ainda estão lá fora do fluxo da corrente, bela cena. Javier me pergunto qual é a sensação de andar sobre a terra de África com os pés descalços? Sinta o robusto e quente ao mesmo tempo, plantar a sua pegada de nu ao lado do leopardo… Suas histórias são para todos nós, como os doces para as crianças que, mundo lá fora diferente do seu, descobrir algo novo que nunca tentado antes.
De Zambezi voorschotten en nijlpaarden zijn er nog steeds buiten de stroom van de beek, mooie scène. Javier Ik vraag me af hoe het voelt om te lopen op het land van Afrika op blote voeten? Voel de ruige en warm tegelijk, planten je blote voetafdruk naast de luipaard… Uw verhalen zijn voor ons allemaal als het snoep voor de kinderen die, buitenwereld andere dan hun eigen, iets nieuws ontdekken ze nog nooit geprobeerd.
El Zambeze avança i els hipopòtams segueixen aquí aliens al fluir del corrent, bella escena. Em pregunto Javier què se sent en trepitjar la terra d'Àfrica amb els peus descalços? Sentir el agrest i el càlid a un temps, plantar la teva petjada nua al costat de la del lleopard… Les teves històries són per a tots nosaltres com el dolç per a aquests nens que, aliens a un altre món diferent del seu, descobreixen alguna cosa nova que mai van provar abans.
U Zambezi napredak i konjića još uvijek postoji izvan toka potoka, lijep prizor. Javier Pitam se kakav je osjećaj hodati po zemlji bosih stopala Africi? Osjetite čvrsta i topla odjednom, posaditi svoje golo trag pored leoparda… Vaše priče su za sve nas kao slatkiša za djecu koja, izvan svijeta, osim svoje vlastite, otkriti nešto novo što nikada nije pokušao prije.
Замбези авансов и бегемотов по-прежнему существует вне потока поток, красивая сцена. Хавьер Интересно, что он чувствует, как ходить по земле Африки с голыми ногами? Почувствуйте дикости и теплой в то же время, посадить свой след голой рядом с Leopard… Ваши истории для всех нас, как сладко для тех детей, которые, внешним миром, кроме своих собственных, открыть для себя что-то новое, что никогда не пробовали раньше.
Zambezi aurrerapenak eta hippos daude errekaren emaria kanpo, eder eszena. Javier zer Afrikako lur ibiltzea atsegin biluzi oinak batera sentitzen da galdetzen diot nire buruari? Sentitzen wildness epela eta, aldi berean,, landatu zure biluzi aztarna Leopard ondoan… Zure istorioak dira, guztiok bezala, haur horien gozoa nor, munduko beste euren baino kanpo, zerbait berria ezagutzeko inoiz saiatu aurretik.
Os avances do Zambeze e hipopótamos aínda están alí fóra do fluxo da corrente, fermosa escena. Javier me pregunta cal é a sensación de camiñar sobre a terra de África cos pés descalzos? Sinto o robusto e quente á vez, plantar a súa pegada de vista á beira do leopardo… As súas historias son para todos, como os doces para os nenos que, mundo aí fóra distinto do seu, descubrir algo novo que nunca intentou antes.
  La revista de viajes co...  
Lorsque la recherche est de plus en plus obsessionnel, nous nous arrêtons dans l' Ishasha Camp pour le démontage et s'approche de la rivière du même nom, Flux terreux à seulement dix mètres de large qui sépare le Congo à l'Ouganda.
Wenn die Suche wird immer obsessive, wir in der stoppen Ishasha Camp für die Demontage und nähert sich den Fluss mit dem gleichen Namen, Erdige fließen nur zehn Meter breit, das trennt den Kongo nach Uganda. Über Dschungel nur, üppig und eindringlichen. Und obwohl diese Gewässer Flusspferde vermehren, wir sehen keinen diesmal. Wir sind auch nicht zu kümmern, Wahrheit, weil wir sind begierig zu drehen, um auf die Straße zu bringen auf der Suche nach Katzen Akrobaten.
Quando la ricerca sta diventando ossessiva, ci fermiamo nella Ishasha Campo per lo smontaggio e si avvicina il fiume dello stesso nome, Flusso terroso largo appena dieci metri che separa il Congo in Uganda. Attraverso giungla solo, lussureggiante e inquietante. E anche se questi ippopotami acque proliferano, non vediamo alcun stavolta. Né ci preoccupiamo troppo, verità, perché siamo desiderosi di girare per arrivare sulla strada in cerca di acrobati feline.
Quando a pesquisa está se tornando obsessivo, paramos no Ishasha acampamento para desmontagem e aproximar-se do rio de mesmo nome, Fluxo de terra de apenas dez metros de largura que separa o Congo para Uganda. Em toda a selva só, exuberante e assombração. E embora estes hipopótamos águas proliferam, não vemos qualquer momento. Nem nos preocupamos demais, verdade, porque nós estamos ansiosos para voltar-se para pegar a estrada em busca de acrobatas felinos.
Bij het zoeken wordt steeds obsessief, We stoppen in de Ishasha Camp voor de demontage en het naderen van de rivier met dezelfde naam, Aardse stroom slechts tien meter breed die de Congo naar Oeganda scheidt. Across jungle alleen, weelderig en beklijvende. En hoewel deze wateren nijlpaarden woekeren, we geen deze keer te zien. Noch hebben we de zorg te, waarheid, want we staan ​​te popelen om te krijgen op de weg te zetten, op zoek naar katachtige acrobaten.
検索では、強迫になったとき, 我々は、で停止 Ishashaキャンプ 同じ名前の川を取外しと近づくために, 土の流れウガンダコンゴを分離するだけで10メートルの広い. ジャングルアクロスのみ, 青々と忘れられない. Y aunque por estas aguas proliferan los hipopótamos, nosotros no vemos ninguno esta vez. Tampoco nos importa demasiado, 真実, porque estamos ansiosos por volvernos a subir al todoterreno en busca de los felinos equilibristas.
Quan la recerca comença a ser obsessiva, fem una parada en el Ishasha campament per tirar peu a terra i apropar-nos al riu del mateix nom, un cabal terrós de tot just deu metres d'ample que separa el Congo d'Uganda. A l'altra banda només hi ha selva, frondosa i inquietant. I encara que per aquestes aigües proliferen els hipopòtams, nosaltres no veiem cap aquesta vegada. Tampoc ens importa massa, la veritat, perquè estem ansiosos per tornar a pujar al tot terreny a la recerca dels felins equilibristes.
Cuando la búsqueda empieza a ser obsesiva, hacemos un alto en el Ishasha Camp para echar pie a tierra y acercarnos al río del mismo nombre, un caudal terroso de apenas diez metros de ancho que separa el Congo de Uganda. Al otro lado sólo hay selva, frondosa e inquietante. Y aunque por estas aguas proliferan los hipopótamos, nosotros no vemos ninguno esta vez. Tampoco nos importa demasiado, istina, porque estamos ansiosos por volvernos a subir al todoterreno en busca de los felinos equilibristas.
Когда поиск становится навязчивым, мы останавливаемся в Ишаша лагерь для снятия и приближается к реке с одноименным названием, Земное потока всего десять метров в ширину, которая отделяет Конго в Уганду. Через джунгли только, пышные и преследующая. И хотя эти воды бегемоты размножаться, мы не видим никого на сей раз. Мы также не заботиться слишком, правда, потому что мы хотим обратиться, чтобы получить на дороге в поисках кошачьих акробаты.
Noiz bilaketa obsesibo bihurtuz, gelditu gara Ishasha Camp dismounting hurbiltzeko eta izen bereko ibaiaren for, Earthy fluxua hamar metro zabal bereizten nahi Uganda Kongoko. Oihanean zehar bakarrik, minaren eta Haunting. Y aunque por estas aguas proliferan los hipopótamos, nosotros no vemos ninguno esta vez. Tampoco nos importa demasiado, egia, porque estamos ansiosos por volvernos a subir al todoterreno en busca de los felinos equilibristas.
  Le magazine de voyage a...  
Les flux de grand fleuve dans la mer n'est pas, mais dans le désert du Kalahari, où ils forment un incroyable réseau d'affluents et de labyrinthe. Lorsque le niveau de, toute la région est pleine de zèbres, les éléphants et les lions.
Der große Fluss fließt ins Meer nicht, aber in der Kalahari-Wüste, wo sie eine unglaubliche Netz von Nebenflüssen und Labyrinth. Wenn der Pegel, ganze Gegend ist voll von Zebras, Elefanten und Löwen.
El gran riu no desemboca al mar, sinó en el desert del Kalahari on forma una increïble xarxa d'afluents i laberint. Quan baixa el nivell, tota l'àrea s'omple de zebres, elefants i lleons.
Великая река впадает в море не, но и в пустыне Калахари, где она образует невероятное сеть притоков и лабиринты. Когда уровень, заполняет всю площадь зебра, слонов и львов.
Ibai handia itsasoan isurtzen ez, baizik eta Kalahari basamortua, non adarrek eta labirintotan sare sinestezina bat osatzen du. Maila, zebra-eremu osoa betetzen, elefanteak eta lehoiak.
O gran fluxo dos ríos non para o mar, Pero, no deserto de Kalahari, a onde se forman unha incrible rede de afluentes e labirinto. Cando o nivel de, área enteira está chea de cebras, elefantes e leóns.
  Le magazine de voyage a...  
Le New River pourrait être considéré comme un flux par rapport à la précédente, mais ce que je peux dire,? J'ai été séduite par ce voyage à travers les mangroves. C'est peut-être pour ses crocodiles, sus Jabiru, son Ospreys.
Der New River könnte als ein Strom im Vergleich zum Vorjahr werden, aber was ich sagen kann,? Ich war von dieser Reise durch die Mangroven verführt. Es wird vielleicht für seine Krokodile, sus Jabirus, seinem Fischadler. Denn heute segeln seinen Gewässern Mennoniten oder vielleicht, weil die Maya-Pyramiden seinen Ufern erinnerte mich, dass dieser Fluss älter als sein Name ist, Hier gab es immer jemanden beobachten.
El Río Nuevo se podría considerar un arroyo comparado con el anterior, pero ¿qué puedo decir? Yo me dejé seducir por aquel trayecto atravesando manglares. Será tal vez por sus cocodrilos, sus jabirús, sus águilas pescadoras. Será porque hoy navegan sus aguas los menonitas o tal vez porque las pirámides mayas de sus orillas me recordaron que este río es más viejo que su nombre, que aquí siempre ha habido alguien vigilando.
Il New River potrebbe essere considerato un flusso rispetto al precedente, ma quello che posso dire? Sono stato sedotto da quel viaggio attraverso le mangrovie. Sarà forse per i suoi coccodrilli, Sus Jabiru, il suo Ospreys. Perché oggi salperà sue acque Mennoniti o forse perché le piramidi Maya sue banche mi ha ricordato che questo fiume è più vecchio il suo nome, qui c'è sempre stato qualcuno che guarda.
A New River poderia ser considerado um fluxo em comparação com o anterior, mas o que posso dizer? Fui seduzida por esse caminho através de manguezais. Talvez seja por seus crocodilos, sus Jabiru, sua ospreys. Porque hoje vai navegar menonitas suas águas ou talvez porque as pirâmides maias de seus bancos lembrou-me que este rio é mais velho que o seu nome, aqui tem sido sempre alguém a ver.
De nieuwe River worden beschouwd als een stroom ten opzichte van de voorgaande, maar wat ik kan zeggen? Ik werd verleid door dat pad door mangroves. Misschien is het voor de krokodillen, sus Jabiru, de visarenden. Omdat vandaag de dag varen de wateren Mennonieten of misschien omdat de Maya-piramides van haar banken herinnerde me eraan dat deze rivier ouder is dan haar naam, hier is altijd iemand die het kijken naar.
El Riu Nou es podria considerar un rierol comparat amb l'anterior, però què puc dir? Jo em vaig deixar seduir per aquell trajecte travessant manglars. Serà potser pels seus cocodrils, sos Jabiru, seus àguiles pescadores. Serà perquè avui naveguen les seves aigües els mennonites o potser perquè les piràmides maies de les seves ribes em van recordar que aquest riu és més vell que el seu nom, que aquí sempre hi ha hagut algú vigilant.
Novi Rijeka može smatrati tok u odnosu na prethodnu, ali ono što mogu reći? Ja je zavela tog putovanja kroz mangrove. Je li to možda zbog svojih krokodila, sus Jabiru, njegov Ospreys. Jer danas će ploviti svojim vodama Mennonites ili možda zato što su Maya piramide njegove banke me podsjetio da je ova rijeka je stariji od svoje ime, Ovdje postoji oduvijek bio netko gleda.
El Río Nuevo se podría considerar un arroyo comparado con el anterior, pero ¿qué puedo decir? Yo me dejé seducir por aquel trayecto atravesando manglares. Será tal vez por sus cocodrilos, sus jabirús, sus águilas pescadoras. Será porque hoy navegan sus aguas los menonitas o tal vez porque las pirámides mayas de sus orillas me recordaron que este río es más viejo que su nombre, que aquí siempre ha habido alguien vigilando.
New River liteke erreka baten aurreko aldean., baina zer esan ahal izango dut? Bide hori liluratu nintzen mangroves bidez. Agian da bere krokodilo, ezeztatu Jabiru, bere ospreys. Gaur egun bere urak Mennonites nabigatzen delako edo agian, bere ertzean piramideak maia gogorarazi dit delako ibai honetan bere izena baino zaharragoa dela, Hemen betidanik egon da norbait behaketa.
  Le magazine de voyage t...  
Façons de "Tourisme", de nombreux. Certains sont séparés du flux de masse et la recherche de la différence entre le touriste et le voyageur, tout ce que. Dans mon expérience, étiquette volante est l'une des tâches les plus frustrants possibles.
Ways to "Tourismus", viele. Einige sind aus dem Massenstrom getrennt und der Suche nach dem Unterschied zwischen den Touristen und den Reisenden, was auch immer. Nach meiner Erfahrung, Fallumbau ist eine der am meisten frustrierenden Aufgaben möglich. Wie oft haben wir, Pro Reisende, nach der Überquerung Meilen Wüste, HUNGERN, SEELENLOS, leiden Krankheit oder "bugs", Am Ende waren wir nicht mehr als "Tourist" für den ersten Standort haben wir festgestellt,. Nicht sehr schmeichelhaft, aber durchaus realistisch.
Modi per "Turismo", molti. Alcuni sono separati dal flusso di massa e ricercando la differenza tra il turista e il viaggiatore, qualunque. Nella mia esperienza, appendere tag è uno dei compiti più frustranti possibili. Quante volte abbiamo, pro viaggiatori, dopo aver attraversato chilometri di deserto, morire di fame, freddo, soffrono di malattie o "bug", Abbiamo finito per essere niente più che "turistico" per la prima posizione che abbiamo trovato. Non molto lusinghiero, ma abbastanza realistico.
Maneiras de "Turismo", muitos. Alguns são separadas do fluxo de massa e procurando a diferença entre o turista eo viajante, seja o que for. Na minha experiência, Tag do cair é uma das tarefas mais frustrantes possíveis. Quantas vezes nós, pró viajantes, depois de atravessar quilômetros de deserto, morrer de fome, frio, sofrem de doença ou "bugs", Nós acabou sendo nada mais do que "Tourist" para o primeiro local que temos encontrado. Não é muito lisonjeiro, mas bastante realista.
Manieren om "Toerisme", veel. Sommige zijn gescheiden van de massastroom en het zoeken naar het verschil tussen de toerist en de reiziger, wat dan ook. In mijn ervaring, hang tag is een van de meest frustrerende taken mogelijk. Hoe vaak hebben we, pro reizigers, na het oversteken van mijlen van woestijn, verhongeren, koud, getroffen door ziekte of "bugs", We eindigde als niets meer dan "Tourist" voor de lokale eerste hebben we ondervonden. Niet erg vleiend, maar vrij realistisch.
Formes de fer "turisme", moltes. Alguns es separen del corrent de masses i busquen la diferència entre el turista i el viatger, sigui quin sigui. En la meva experiència, penjar etiquetes és una de les tasques més frustrants possibles. Quantes vegades nosaltres, viatgers de pro, després de recórrer quilòmetres de deserts, passar gana, fred, patir malalties o "bestioles", hem acabat sent res més que "Turist" per al primer local que ens hem trobat. No gaire afalagador però bastant realista.
Načini na "turizma", mnogi. Neki su odvojeni od masenom protoku i tražeći razliku između turista i putnika, štogod. U mom iskustvu, hang tag je jedan od najvažnijih frustrirajuće zadataka mogućih. Koliko često smo, pro putnici, nakon prelaska milja pustinje, umirati od gladi, hladan, pate bolesti ili "bube", Mi završio kao ništa više nego "Turistički" za prvu lokaciju smo pronašli. Nije baš laskavo, ali prilično realno.
Способов «Туризм», многие. Некоторые из них отделены от массового расхода и ищет разницу между туристической и путешественник, любой. По моему опыту, повесить тег является одним из самых неприятных задач возможно. Как часто мы, про путешественников, после пересечения километров пустыни, голодать, холодный, страдают болезнью или "ошибки", Мы закончили тем, что были не более чем "Турист" на первое место мы нашли. Не очень лестно, но вполне реально.
"Turismo" moduak, asko. Masa-fluxua batzuk bereizi, eta turismo eta bidaiariaren arteko desberdintasuna bila, edozein dela ere. Nire esperientzia, delta tag zereginak ahalik eta gehien frustrating bat da. Zenbatero dugu, pro bidaiariak, basamortu mila zeharkatu ondoren, starve, hotza, jasaten gaixotasun edo "bugs", Bukatu dugu, bertako lehen aurkitu ditugu "Tourist" baino gehiago ez izatea. Oso flattering baina nahiko errealista.
Formas de "Turismo", moitos. Algúns son separadas do fluxo de masa e buscar a diferencia entre o turista eo viaxeiro, sexa o que for. Na miña experiencia, Tag do caer é unha das tarefas máis frustrantes posibles. Cantas veces nós, pro viaxeiros, despois de atravesar quilómetros de deserto, morrer de fame, frío, sofren de enfermidade ou "erros", Nós acabou sendo nada máis que "Tourist" para o primeiro lugar que atopamos. Non é moi lisonjeiro, pero bastante realista.
  Le magazine de voyage a...  
La vallée Hushe est haché par un torrent impétueux qui descend des hautes montagnes en laissant derrière lui une traînée de pierres renversées. Lorsque nous traversons ce flux, échelle ou Gondogoro, semble être dans un autre monde.
La Valle Hushe viene tagliato da un torrente impetuoso che scende dalle alte montagne lasciando dietro di sé una scia di pietre rovesciate. Quando attraversiamo quel flusso, scala o Gondogoro, Sembra di entrare in un altro mondo. Nel paese rimane calmo trasmettere gente accogliente e un paesaggio tipo. Le persone, così duro e fiero come il granito di queste montagne formate, porteando rendere la loro vita in estate, con un paio di capre e un pezzo di terra sterile a cui iniziare, dopo una dura lotta, qualche chilo di grano e patate.
O Hushe vale é picado por uma torrente que desce do alto das montanhas, deixando para trás um rastro de pedras derrubadas. Quando nós cruzamos a corrente, ou dimensionar a passagem Gondogoro, parece estar entrando em um outro mundo. Na aldeia permanece calmo transmitir pessoas acolhedoras e uma paisagem tipo. As pessoas, tão duro como granito e orgulhoso de que forma estas montanhas, porteando ganhar a vida no verão, com algumas cabras e um pedaço de terra árida em que começar, depois de uma dura luta, poucos quilos de trigo e batata.
De Hushé Valley wordt gehakt door een razende torrent, die afstamt van de hoge bergen met achterlating van een spoor van vernietigde stenen. Toen we steken die stroom, schaal of Gondogoro, lijkt te zijn het invoeren van een andere wereld. In het dorp blijft kalm zenden gastvrije mensen en een soort landschap. De mensen, zo hard en trots als de granieten van deze bergen gevormd, porteando hun levensonderhoud in de zomer, con unas pocas cabras y un pedazo de tierra estéril a la que arrancan, tras una dura brega, unos kilos de trigo y patatas.
La vall de Hushé està tallat per un torrent violent que descendeix de les altes muntanyes deixant rere seu un rastre de pedres bolcades. Quan es creua aquest torrent, o s'escala el Gondogoro, sembla que entra en un altre món. En el llogaret persisteix la calma acollidora que transmeten la gent i un paisatge amable. Els homes, tan durs i orgullosos com el granit del qual es formen aquestes muntanyes, es guanyen la vida traginat a l'estiu, amb unes poques cabres i un tros de terra estèril a la qual arrenquen, després d'una dura brega, uns quilos de blat i patates.
Dolina Hushe se sjeckani po bijesan torrent koji silazi s visokim planinama, ostavljajući iza sebe trag svrgnuće kamenja. Kada smo prijeći da tok, ili skaliranje Gondogoro Pass, Čini se da je ulazak drugi svijet. U selu ostaje miran prijenos docekaju ljude i lijepu krajolik. Ljudi, teško kao granita i ponosni tom obliku ove planine, porteando bi živjeli u ljeto, s nekoliko koza i komad neplodnoj zemlji na koju početak, nakon napornog borbe, Nekoliko kilograma pšenice i krumpira.
El valle de Hushé está tajado por un torrente violento que desciende de las altas montañas dejando tras de sí un rastro de piedras volcadas. Cuando se cruza ese torrente, o se escala el Gondogoro, parece que se entra en otro mundo. En la aldea persiste la calma acogedora que transmiten la gente y un paisaje amable. Los hombres, tan duros y orgullosos como el granito del que se forman estas montañas, se ganan la vida porteando en verano, con unas pocas cabras y un pedazo de tierra estéril a la que arrancan, tras una dura brega, unos kilos de trigo y patatas.
Hushé bailaran dago torrent bat raging den mendi altua overturned harriak mendi baten atzean utziz tik jaisten by txikituta. Noiz erreka hori zeharkatu, eskala edo Gondogoro, sartzen dela dirudi beste mundu bat. Herrian geratzen lasai ongi etorria jendea eta paisaia mota bat transmititzen. Pertsonak, beraz, gogorra eta harro mendi hauek granitozko gisa eratu, porteando beren bizi udan, ahuntz gutxi batzuk eta lurrak antzu zein hasteko pieza bat, borroka gogor baten ostean, de garia eta patata kilo gutxi.
O Val Hushe é picado por un torrente que descende do alto das montañas, deixando atrás un rastro de pedras derrubadas. Cando cruzar a corrente, escala ou Gondogoro, parece estar entrando en outro mundo. Na aldea permanece tranquilo transmitir pobo acolledor e unha paisaxe tipo. A xente, tan duro e orgulloso como o granito das montañas formadas, porteando gañan a vida no verán, con algunhas cabras e un anaco de terra árida onde comezar, despois dunha dura loita, algúns quilos de trigo e patacas.
  Le magazine de voyage a...  
Ont été construit en harmonie avec la forêt, démontrer que le tourisme durable et respect de la nature peuvent être compatibles. La nuit tombe, et aller à la pêche de poisson-chat tanacas plusieurs sur un radeau qui se balance doucement bercé par le flux.
The Tacanas has come to an eco-lodge in San Miguel de Bala, just at the entrance to the Madidi National Park. Several log cabins and a restaurant with the best of Asian cuisine Bolivia. Have been built in harmony with the forest, demonstrating that sustainable tourism and respect for nature can be compatible. Night falls, and go fishing with several tanacas catfish on a raft that sways gently rocked by the stream. As, hear the sounds of the jungle. We took coca leaves, mixed them with sodium permanganate and "acullicamos" waiting to catch our. The stillness of the forest encouraged to share stories and legends. It is time to ask for one of the main reasons that brought me here, time to learn the history of Lars Hafsjold.
Die Tacanas hat zu einer Öko-Lodge in San Miguel de Bala kommen, nur am Eingang des Nationalparks Madidi. Mehrere Blockhütten und ein Restaurant mit dem besten der asiatischen Küche Bolivien. Haben in Harmonie mit dem Wald gebaut worden, die zeigen, dass nachhaltiger Tourismus und Respekt vor der Natur vereinbar sein kann. Die Nacht bricht an, und zum Fischen mit mehreren tanacas Wels auf einem Floß, die sich sanft durch den Strom schwankt gerockt. INDEM, hören die Geräusche des Dschungels. Wir haben Kokablätter, mischte sie mit Kaliumpermanganat und "acullicamos" warten darauf, unsere fangen. Die Stille des Waldes dazu ermutigt, ihre Geschichten und Legenden. Es ist Zeit für eine der wichtigsten Gründe, die mich hierher gebracht fragen, Zeit, die Geschichte lernen Lars Hafsjold.
Le Tacanas è venuto a uno eco-lodge in San Miguel de Bala, proprio all'ingresso del Parco Nazionale Madidi. Casette di legno Diversi e un ristorante con il meglio della cucina asiatica Bolivia. Sono state costruite in armonia con la foresta, dimostrando che il turismo sostenibile e il rispetto per la natura può essere compatibile. Scende la notte, e andare a pescare con diversi siluro tanacas su una zattera che ondeggia dolcemente cullate dal flusso. Come, ascoltare i suoni della giungla. Abbiamo preso foglie di coca, mescolate con permanganato di sodio e "acullicamos" in attesa di prendere il nostro. La quiete della foresta incoraggiati a condividere storie e leggende. E 'tempo di chiedere uno dei motivi principali che mi hanno portato qui, tempo di imparare la storia della Lars Hafsjold.
Os Tacanas chegou a um eco-lodge em San Miguel de Bala, apenas na entrada para o Parque Nacional Madidi. Várias cabanas e um restaurante com o melhor da cozinha asiática na Bolívia. Ter sido construída em harmonia com a floresta, demonstrando que o turismo sustentável eo respeito pela natureza pode ser compatível. A noite cai, e ir pescar com bagre vários tanacas sobre uma balsa que oscila suavemente embalado pelo fluxo. Enquanto, ouvir os sons da selva. Pegamos folhas de coca, misturou-as com permanganato de sódio e "acullicamos" esperando para pegar o nosso. O silêncio da floresta encorajados a compartilhar histórias e lendas. É hora de pedir uma das principais razões que me trouxeram aqui, tempo para aprender a história da Lars Hafsjold.
De Tacanas is gekomen om een ​​eco-lodge in San Miguel de Bala, alleen bij de ingang van het Madidi National Park. Een aantal blokhutten en een restaurant met de beste van de Aziatische keuken Bolivia. Zijn gebouwd in harmonie met het woud, aan te tonen dat duurzaam toerisme en respect voor de natuur verenigbaar kan zijn. De avond valt, en ga vissen met verschillende tanacas meerval op een vlot dat langzaam zwaait opgeschrikt door de beek. Terwijl, hoor de geluiden van de jungle. We hebben coca bladeren, mengde ze met natrium-permanganaat en "acullicamos" te wachten om ons te vangen. De stilte van het bos aangemoedigd om te delen verhalen en legenden. Het is tijd om te vragen om een ​​van de belangrijkste redenen die me hier gebracht, tijd om de geschiedenis van het leren Lars Hafsjold.
Els Tacanas han condicionat un eco-alberg a San Miguel de Bala, tot just a l'entrada del parc Madidi. Diverses cabanes de fusta i un restaurant amb el millor de la cuina oriental boliviana. Han estat construïts en plena harmonia amb el bosc, demostrant que el turisme sostenible i el respecte a la natura poden ser compatibles. Cau la nit, i surto amb diversos tanacas a pescar surubíes en una bassa que es cimbrea suaument bressolada pel corrent. Mentre, escoltem els sons de la selva. Traiem fulles de coca, les barregem amb permanganat de sodi i "acullicamos" esperant a les nostres captures. La quietud de la selva incita per compartir contes i llegendes. És moment de preguntar per un dels principals motius que m'ha portat fins aquí, és moment de conèixer la història de Lars Hafsjold.
U Tacanas je došao do eko-doma u San Miguel de Bala, samo na ulazu u Madidi Nacionalni park. Nekoliko prijavite kabine i restoran s najbolje azijske kuhinje Boliviji. Su izgrađena u skladu s šumi, pokazuju da je održivi turizam i poštovanje prema prirodi može biti u skladu. Noć pada, i ići u ribolov s nekoliko tanacas som na splavi koje lagano ljulja pogodio potoka. Kao, čuti zvukove iz džungle. Uzeli smo Coca lišća, ih miješati s natrijevim permanganata i "acullicamos" čeka uhvatiti naše. Tišina u šumi potiču dijeliti priče i legende. To je vrijeme da pitam za jedan od glavnih razloga koji me doveo ovdje, vrijeme za učenje povijesti Lars Hafsjold.
Tacanas пришла Eco-Lodge в Сан-Мигель-де-Бала, просто у входа в Национальный парк Мадиди. Несколько бревенчатых и ресторан с лучшей азиатской кухни Боливии. Были построены в гармонии с лесом, демонстрирует, что устойчивый туризм и уважение к природе могут быть совместимы. Наступила ночь, и сходить на рыбалку с несколькими сом tanacas на плоту, который качается слегка потряс поток. Как, услышать звуки из джунглей. Мы взяли листья коки, смешивали их с перманганатом натрия и "acullicamos" ожидание поймать наших. Тишина леса предлагается поделиться своими историями и легендами. Пора попросить одного из основных причин, которые привели меня сюда, время, чтобы изучить историю Ларс Hafsjold.
Tacanas The du San Miguel de Bala eco-Logia, Parke Nazionala Madidi sarreran. Hainbat egunkari kabinak eta jatetxe bat sukaldaritza Asian Bolivia onena. Baso harmonia eraiki dira, natura, turismo jasangarria eta errespetua erakutsiz bateragarria izan daiteke. Night jaitsierak, eta joan balsa bat tanacas hainbat catfish astiro-astiro sways erreka zabu arrantza. Bezala, oihaneko soinuak entzun. Coca hostoak hartu ditugu, nahasten sodio permanganate eta "acullicamos" gure harrapatzeko zain. Share ipuinak eta kondairak. Animatu basoko stillness,. Da denbora bat ekarri dit hemen arrazoi nagusiak eskatu, historia ikasteko ordua Lars Hafsjold.
  Le magazine de voyage a...  
Premier, par sa rive gauche, plus urbanisée et soigné, et, après, par chemin Valdegurriana, sauvage et indomptée, avec ce que les banlieues de parfum où les villes se rendent, pour épuisement, le champ. De temps en temps vous tombez sur un arrêt, avec un vieux phare, avec des fleurs qui pleurent qu'aucune sans âme de la chaussure, un aperçu du passé qui allait avec le flux.
Ich habe in einigen Tagen viele der ging 15 Kilometer von Flussufern (in beiden Richtungen) dass Mark den Durchgang von der Kaiserlichen Canal durch die Gemeinde Zaragoza (eine Reise, die auch mit dem Fahrrad kann getan werden). ERSTE, von seinem linken Ufer, mehr urbanisierten und ordentlich, und, DARAUF, durch Pfad Valdegurriana, wild und ungezähmt, mit, dass Duft Vororten, in denen Städte kapitulieren, für Erschöpfung, das Feld. Einmal in eine Weile Sie stolpern Stillstand, mit einem alten Leuchtturm, mit Blumen, die weinen, dass keine seelenlosen das Boot, Einblicke in die Vergangenheit, die mit der Strömung ging.
Ho camminato in diversi giorni molti dei 15 chilometri di argini (in entrambe le direzioni) che segnano il passaggio del Canale Imperiale dal Comune di Saragozza (un viaggio che può anche essere fatto in bici). Prima, dalla sua riva sinistra, più urbanizzata e ordinata, e, dopo, da percorso Valdegurriana, selvaggia e indomita, con che le periferie profumo in cui le città si arrendono, per esaurimento, il campo. Una volta ogni tanto si inciampa su una battuta d'arresto, con un vecchio faro, con i fiori che piangono che non senz'anima lo stivale, scorci del passato che è andato con il flusso.
Eu andei em vários dias, muitos dos 15 quilômetros de margens de rios (em ambas as direcções) que marca a passagem do Canal Imperial pelo Município de Zaragoza (um percurso, que também pode ser feito através de bicicleta). Primeira, por sua margem esquerda, mais urbanizada e arrumado, e, depois, por caminho de Valdegurriana, selvagem e indomável, com que os subúrbios de perfume onde as cidades se renderem, por exaustão, o campo. De vez em quando você se depara com um impasse, com um farol antigo, com flores que estão chorando sem alma que não o boot, vislumbres do passado que fui com o fluxo.
Ik heb gelopen in enkele dagen veel van de 15 kilometer van de oevers (in beide richtingen) dat merk de passage van het Canal Imperial door de gemeente Zaragoza (een reis die ook kan de fiets). Eerste, door zijn linkeroever, meer verstedelijkte en netjes, en, na, door pad Valdegurriana, wilde en ongetemde, met die geur voorsteden waar steden zich overgeven, voor uitputting, het veld. Eens in de zoveel tijd je op een halt toe te roepen, met een oude baken, met bloemen die huilen dat er geen zielloze de boot, glimp van het verleden die met de stroom ging.
He caminat en diverses jornades bona part dels 15 quilòmetres de riberes (en ambdós sentits) que jalonen el pas del Canal Imperial pel terme municipal de Saragossa (un recorregut que també es pot fer amb bicicleta). Primer, per la seva riba esquerra, més urbanitzada i endreçada, i, després, per la camí de Valdegurriana, agrest i salvatge, amb aquesta aroma a extraradi on les ciutats es rendeixen, per esgotament, al camp. De tant en tant et ensopegues amb un baixador, amb una vella Almenara, amb flors que demanen a crits que cap malvat les arrencada, espurnes d'aquest passat que se'n va anar amb el corrent.
Ja sam išao u nekoliko dana mnogi su 15 kilometri obalama rijeka (u oba smjera) koje označuju prolaz carskom Canal općine Zaragoze (Putovanje koje također može biti učinjeno na biciklu). Prvi, po svojoj lijevoj obali, više građevinsko i uredan, i, nakon, po Put Valdegurriana, divlja i neukroćena, uz taj miris predgrađima gradova u kojima se predaju, zbog iscrpljenosti, Polje. Jednom u dok ste posrnuti zastoja, sa starog svjetionika, s cvijećem koje plaču da nema duše boot, nazire prošlosti koji je otišao s toka.
Я ходил в несколько дней многие из 15 километров речных берегов (в обоих направлениях) что Марк прохождения Императорский канал муниципалитетом Сарагосой (путешествие, которое также может быть сделано на велосипеде). Первый, на ее левом берегу, более урбанизированных и аккуратным, и, после, по Путь Valdegurriana, дикой и необузданной, с этим ароматом пригородах городов, где сдать, при истощении, области. Время от времени вы наткнулись на остановке, со старым маяком, с цветами, которые кричат, что нет бездушных загрузки, проблески прошлого, которые пошли с потоком.
Hainbat egunetan askotan ibili dut 15 ibaien kilometro (bi noranzkoetan) duten marka Canal Imperial igarotzea Zaragozako Udalak (bidaia bat ere egin daiteke bizikletaz egin). Lehen, bere ezkerraldeko arabera, gehiago urbanizatu eta neat, eta, ondoren, arabera bide Valdegurriana, basa-era intsumisoak, duten usaina auzo non hiri batera errenditu, neke eman, Eremu. Behin batean geldialdi bat upon stumble duzun bitartean, zahar batekin faroa, loreak dira, negarrez eta ez boot Gogo bako dela, iragana duten fluxua batera joan glimpses.
Eu andei en varios días, dos 15 quilómetros de marxes de ríos (en ambas direccións) que marca o paso da Canle Imperial polo Concello de Zaragoza (un percorrido, que tamén se pode facer a través de bicicleta). Primeiro, pola súa marxe esquerda, máis urbanizada e ordenado, e, despois, por senda de Valdegurriana, salvaxe e indomável, con que os suburbios de perfume onde as cidades se renderen, por esgotamento, o campo. De cando en cando se depara con un impasse, cun faro antigo, con flores que están chorando sen alma que non o arranque, reflexos do pasado que fun co fluxo.
  Le magazine de voyage a...  
Premier, par sa rive gauche, plus urbanisée et soigné, et, après, par chemin Valdegurriana, sauvage et indomptée, avec ce que les banlieues de parfum où les villes se rendent, pour épuisement, le champ. De temps en temps vous tombez sur un arrêt, avec un vieux phare, avec des fleurs qui pleurent qu'aucune sans âme de la chaussure, un aperçu du passé qui allait avec le flux.
I've walked in several days many of the 15 kilometers of riverbanks (in both directions) that mark the passage of the Imperial Canal by the municipality of Zaragoza (a journey that can also be done by bike). First, by its left bank, urbanized and neat, and, after, by Valdegurriana path, wild and untamed, with that scent suburbs where cities surrender, by exhaustion, the field. Occasionally you come across a halt, with an old beacon, with flowers that cry that no soulless the boot, glimpses of the past that went with the flow.
Ich habe in einigen Tagen viele der ging 15 Kilometer von Flussufern (in beiden Richtungen) dass Mark den Durchgang von der Kaiserlichen Canal durch die Gemeinde Zaragoza (eine Reise, die auch mit dem Fahrrad kann getan werden). ERSTE, von seinem linken Ufer, mehr urbanisierten und ordentlich, und, DARAUF, durch Pfad Valdegurriana, wild und ungezähmt, mit, dass Duft Vororten, in denen Städte kapitulieren, für Erschöpfung, das Feld. Einmal in eine Weile Sie stolpern Stillstand, mit einem alten Leuchtturm, mit Blumen, die weinen, dass keine seelenlosen das Boot, Einblicke in die Vergangenheit, die mit der Strömung ging.
Ho camminato in diversi giorni molti dei 15 chilometri di argini (in entrambe le direzioni) che segnano il passaggio del Canale Imperiale dal Comune di Saragozza (un viaggio che può anche essere fatto in bici). Prima, dalla sua riva sinistra, più urbanizzata e ordinata, e, dopo, da percorso Valdegurriana, selvaggia e indomita, con che le periferie profumo in cui le città si arrendono, per esaurimento, il campo. Una volta ogni tanto si inciampa su una battuta d'arresto, con un vecchio faro, con i fiori che piangono che non senz'anima lo stivale, scorci del passato che è andato con il flusso.
Eu andei em vários dias, muitos dos 15 quilômetros de margens de rios (em ambas as direcções) que marca a passagem do Canal Imperial pelo Município de Zaragoza (um percurso, que também pode ser feito através de bicicleta). Primeira, por sua margem esquerda, mais urbanizada e arrumado, e, depois, por caminho de Valdegurriana, selvagem e indomável, com que os subúrbios de perfume onde as cidades se renderem, por exaustão, o campo. De vez em quando você se depara com um impasse, com um farol antigo, com flores que estão chorando sem alma que não o boot, vislumbres do passado que fui com o fluxo.
Ik heb gelopen in enkele dagen veel van de 15 kilometer van de oevers (in beide richtingen) dat merk de passage van het Canal Imperial door de gemeente Zaragoza (een reis die ook kan de fiets). Eerste, door zijn linkeroever, meer verstedelijkte en netjes, en, na, door pad Valdegurriana, wilde en ongetemde, met die geur voorsteden waar steden zich overgeven, voor uitputting, het veld. Eens in de zoveel tijd je op een halt toe te roepen, met een oude baken, met bloemen die huilen dat er geen zielloze de boot, glimp van het verleden die met de stroom ging.
He caminat en diverses jornades bona part dels 15 quilòmetres de riberes (en ambdós sentits) que jalonen el pas del Canal Imperial pel terme municipal de Saragossa (un recorregut que també es pot fer amb bicicleta). Primer, per la seva riba esquerra, més urbanitzada i endreçada, i, després, per la camí de Valdegurriana, agrest i salvatge, amb aquesta aroma a extraradi on les ciutats es rendeixen, per esgotament, al camp. De tant en tant et ensopegues amb un baixador, amb una vella Almenara, amb flors que demanen a crits que cap malvat les arrencada, espurnes d'aquest passat que se'n va anar amb el corrent.
Ja sam išao u nekoliko dana mnogi su 15 kilometri obalama rijeka (u oba smjera) koje označuju prolaz carskom Canal općine Zaragoze (Putovanje koje također može biti učinjeno na biciklu). Prvi, po svojoj lijevoj obali, više građevinsko i uredan, i, nakon, po Put Valdegurriana, divlja i neukroćena, uz taj miris predgrađima gradova u kojima se predaju, zbog iscrpljenosti, Polje. Jednom u dok ste posrnuti zastoja, sa starog svjetionika, s cvijećem koje plaču da nema duše boot, nazire prošlosti koji je otišao s toka.
Я ходил в несколько дней многие из 15 километров речных берегов (в обоих направлениях) что Марк прохождения Императорский канал муниципалитетом Сарагосой (путешествие, которое также может быть сделано на велосипеде). Первый, на ее левом берегу, более урбанизированных и аккуратным, и, после, по Путь Valdegurriana, дикой и необузданной, с этим ароматом пригородах городов, где сдать, при истощении, области. Время от времени вы наткнулись на остановке, со старым маяком, с цветами, которые кричат, что нет бездушных загрузки, проблески прошлого, которые пошли с потоком.
Hainbat egunetan askotan ibili dut 15 ibaien kilometro (bi noranzkoetan) duten marka Canal Imperial igarotzea Zaragozako Udalak (bidaia bat ere egin daiteke bizikletaz egin). Lehen, bere ezkerraldeko arabera, gehiago urbanizatu eta neat, eta, ondoren, arabera bide Valdegurriana, basa-era intsumisoak, duten usaina auzo non hiri batera errenditu, neke eman, Eremu. Behin batean geldialdi bat upon stumble duzun bitartean, zahar batekin faroa, loreak dira, negarrez eta ez boot Gogo bako dela, iragana duten fluxua batera joan glimpses.
  Le magazine de voyage a...  
La piscine est de faible largeur, sous 20 mètres, et l'eau vous pousse violemment contre les rochers. Ensuite,, le flux est perdue à travers une rivière pleine de rochers et de petites cascades où vous pourrez profiter salles de bains inoubliables.
Neben Arenal Volcano National Park, in Costa Rica, Es gibt einen Wasserfall in den Bauch des Berges versteckt. La Fortuna ist ein Wasserfall, das seinen Weg durch die dichte Vegetation. Es ist unten eine Reihe von Stufen, die zum Fuß des Wasserfalls. Der Pool ist von geringer Breite, weniger als 20 Meter, und das Wasser drückt man heftig gegen die Felsen. Dann, wird die Strömung durch einen Fluss voller Felsen und kleinen Wasserfällen, wo Sie unvergessliche Bäder genießen können verloren gehen.
Junto al Parque Natural Volcán Arenal, en Costa Rica, hay una catarata metida en el estómago de la montaña. La Fortuna es un salto de agua que se abre paso entre la espesa vegetación. Hay que bajar una hilera de escalones que lleva hasta los pies de la cascada. La poza es de poca anchura, menos de 20 metros, y el agua te empuja con violencia contra las rocas. Luego, el caudal se pierde por un río lleno de piedras y pequeños saltos donde disfrutar de baños inolvidables.
Accanto a Arenal Volcano National Park, in Costa Rica, C'è una cascata nascosto nel ventre della montagna. La Fortuna è una cascata che si fa strada attraverso la folta vegetazione. E 'giù una fila di gradini che conduce ai piedi della cascata. La piscina è di larghezza ridotta, meno di 20 metri, e l'acqua si spinge violentemente contro le rocce. Poi,, il flusso si perde attraverso un fiume pieno di rocce e piccole cascate dove si può godere bagni indimenticabili.
Avançar para Arenal Volcano National Park, em Costa Rica, Há uma cachoeira escondida na barriga da montanha. La Fortuna é uma cachoeira que faz o seu caminho através da densa vegetação. É até uma fileira de degraus que levam ao pé da cachoeira. A piscina é de largura estreita, menos de 20 metros, e que a água empurra-o violentamente contra as rochas. Em seguida,, o fluxo é perdido através de um rio cheio de pedras e pequenas cachoeiras, onde pode desfrutar de banho inesquecíveis.
Naast Arenal Volcano National Park, in Costa Rica, Er is een waterval verscholen in de buik van de berg. La Fortuna is een waterval die zijn weg door de dichte vegetatie. Het is in een rij van stappen die leiden naar de voet van de waterval. Het zwembad is van de geringe breedte, minder dan 20 meter, en het water duwt je met geweld tegen de rotsen. Dan, de stroom verloren gaat door een rivier vol met rotsen en kleine watervallen waar je kunt genieten van een onvergetelijke badkamers.
Al costat del parc natural Volcà Arenal, a Costa Rica, hi ha una cataracta ficada en l'estómac de la muntanya. La Fortuna és un salt d'aigua que s'obre pas entre l'espessa vegetació. Cal baixar una filera d'esglaons que porta fins als peus de la cascada. La bassa és de poca amplada, menys de 20 metres, i l'aigua t'empeny amb violència contra les roques. Després, el cabal es perd per un riu ple de pedres i petits salts on gaudir de banys inoblidables.
Uz vulkan Arenal Nacionalni park, u Costa Rica, Tu je slap uvučen u utrobi planine. La Fortuna je vodopad koji probija kroz guste vegetacije. To je dolje niz koraka dovodi do podnožja vodopada. Bazen je uskom širina, manje od 20 metara, i vode vas gura silovito protiv stijenama. Tada, tijek izgubljen kroz rijeku punu stijena i malih slapova, gdje možete uživati ​​u nezaboravnim kupaonice.
Рядом с Национальный парк вулкана Аренал, В Коста-Рике, Существует водопад, заправленные в чреве горы. Ла Фортуна является водопад, который пробивается сквозь густую растительность. Это вниз ряд шагов, ведущих к подножию водопада. Бассейн узкой ширины, при 20 метров, и вода выталкивает вас сильно о скалы. Затем, потока теряется через реку полную скал и небольших водопадов, где можно насладиться незабываемым ванных комнат.
Hurrengoa Arenal Volcano Parke Nazionalean, Costa Rica, Mendiaren sabelean sartu bilduta ur-jauzi bat da.. La Fortuna landaredi lodi bidez bere bidea egiten duen ur-jauzi bat da.. Jaitsi da, ur-jauzia du oinetan lortzeko urrats errenkada bat. Igerilekua zabalera estua da, pean 20 metro, eta ura arroken kontra bortizki bultzatzen duzu. Gero, emaria da, non ahaztezina bainugelak gozatu ahal izango duzu arroka eta ur-jauzi txiki beteriko ibai baten bidez galdu.
Avanzar Arenal Volcano National Park, en Costa Rica, Hai unha fervenza agochada na barriga da montaña. A Fortuna é unha fervenza que forma o seu camiño a través da densa vexetación. É ata unha fileira de chanzos que levan ao pé da fervenza. A piscina é de ancho estreito, en 20 metros, e que a auga empurra o violentamente contra as rocas. A continuación,, o fluxo é perdido a través dun río cheo de pedras e pequenas fervenzas, onde se pode gozar de baño inesquecibles.
  Le magazine de voyage t...  
Façons de "Tourisme", de nombreux. Certains sont séparés du flux de masse et la recherche de la différence entre le touriste et le voyageur, tout ce que. Dans mon expérience, étiquette volante est l'une des tâches les plus frustrants possibles.
Ways to "Tourism", many. Some are separated from the mass flow and seeking the difference between the tourist and the traveler, whatever. In my experience, hang tag is one of the most frustrating tasks possible. How often we, pro travelers, after crossing miles of desert, starve, cold, suffer illness or "bugs", We ended up being nothing more than "Tourist" for the first location we have found. Not very flattering but quite realistic.
Ways to "Tourismus", viele. Einige sind aus dem Massenstrom getrennt und der Suche nach dem Unterschied zwischen den Touristen und den Reisenden, was auch immer. Nach meiner Erfahrung, Fallumbau ist eine der am meisten frustrierenden Aufgaben möglich. Wie oft haben wir, Pro Reisende, nach der Überquerung Meilen Wüste, HUNGERN, SEELENLOS, leiden Krankheit oder "bugs", Am Ende waren wir nicht mehr als "Tourist" für den ersten Standort haben wir festgestellt,. Nicht sehr schmeichelhaft, aber durchaus realistisch.
Modi per "Turismo", molti. Alcuni sono separati dal flusso di massa e ricercando la differenza tra il turista e il viaggiatore, qualunque. Nella mia esperienza, appendere tag è uno dei compiti più frustranti possibili. Quante volte abbiamo, pro viaggiatori, dopo aver attraversato chilometri di deserto, morire di fame, freddo, soffrono di malattie o "bug", Abbiamo finito per essere niente più che "turistico" per la prima posizione che abbiamo trovato. Non molto lusinghiero, ma abbastanza realistico.
Maneiras de "Turismo", muitos. Alguns são separadas do fluxo de massa e procurando a diferença entre o turista eo viajante, seja o que for. Na minha experiência, Tag do cair é uma das tarefas mais frustrantes possíveis. Quantas vezes nós, pró viajantes, depois de atravessar quilômetros de deserto, morrer de fome, frio, sofrem de doença ou "bugs", Nós acabou sendo nada mais do que "Tourist" para o primeiro local que temos encontrado. Não é muito lisonjeiro, mas bastante realista.
Manieren om "Toerisme", veel. Sommige zijn gescheiden van de massastroom en het zoeken naar het verschil tussen de toerist en de reiziger, wat dan ook. In mijn ervaring, hang tag is een van de meest frustrerende taken mogelijk. Hoe vaak hebben we, pro reizigers, na het oversteken van mijlen van woestijn, verhongeren, koud, getroffen door ziekte of "bugs", We eindigde als niets meer dan "Tourist" voor de lokale eerste hebben we ondervonden. Niet erg vleiend, maar vrij realistisch.
Formes de fer "turisme", moltes. Alguns es separen del corrent de masses i busquen la diferència entre el turista i el viatger, sigui quin sigui. En la meva experiència, penjar etiquetes és una de les tasques més frustrants possibles. Quantes vegades nosaltres, viatgers de pro, després de recórrer quilòmetres de deserts, passar gana, fred, patir malalties o "bestioles", hem acabat sent res més que "Turist" per al primer local que ens hem trobat. No gaire afalagador però bastant realista.
Načini na "turizma", mnogi. Neki su odvojeni od masenom protoku i tražeći razliku između turista i putnika, štogod. U mom iskustvu, hang tag je jedan od najvažnijih frustrirajuće zadataka mogućih. Koliko često smo, pro putnici, nakon prelaska milja pustinje, umirati od gladi, hladan, pate bolesti ili "bube", Mi završio kao ništa više nego "Turistički" za prvu lokaciju smo pronašli. Nije baš laskavo, ali prilično realno.
Способов «Туризм», многие. Некоторые из них отделены от массового расхода и ищет разницу между туристической и путешественник, любой. По моему опыту, повесить тег является одним из самых неприятных задач возможно. Как часто мы, про путешественников, после пересечения километров пустыни, голодать, холодный, страдают болезнью или "ошибки", Мы закончили тем, что были не более чем "Турист" на первое место мы нашли. Не очень лестно, но вполне реально.
"Turismo" moduak, asko. Masa-fluxua batzuk bereizi, eta turismo eta bidaiariaren arteko desberdintasuna bila, edozein dela ere. Nire esperientzia, delta tag zereginak ahalik eta gehien frustrating bat da. Zenbatero dugu, pro bidaiariak, basamortu mila zeharkatu ondoren, starve, hotza, jasaten gaixotasun edo "bugs", Bukatu dugu, bertako lehen aurkitu ditugu "Tourist" baino gehiago ez izatea. Oso flattering baina nahiko errealista.
Formas de "Turismo", moitos. Algúns son separadas do fluxo de masa e buscar a diferencia entre o turista eo viaxeiro, sexa o que for. Na miña experiencia, Tag do caer é unha das tarefas máis frustrantes posibles. Cantas veces nós, pro viaxeiros, despois de atravesar quilómetros de deserto, morrer de fame, frío, sofren de enfermidade ou "erros", Nós acabou sendo nada máis que "Tourist" para o primeiro lugar que atopamos. Non é moi lisonjeiro, pero bastante realista.
  Le magazine de voyage a...  
Mais comme il pleuvait, éventuellement se réfugier »en vertu de certains portails" (sans doute dans la place à arcades principale). Comme il n'y avait aucun moyen de faire des affaires, l'aveugle demanda à son guide de le conduire à l'auberge. Lorsque Lazarillo ont été ouverts en grand les portes de sa vengeance, et a averti l'aveugle qu'ils avaient à traverser un ruisseau qui descend envahi, mais ils sautaient, où le canal rétréci plus. "Llévama à cet endroit où l'ensangosta flux", a plaidé la confiance aveugle. Lazarillo et tissaient sa stratégie. «Je, J'ai vu la plate-forme à mon désir-expliqué dans le travail- Faire les sites ci-dessous et prendre à droite à un pilier en pierre ou par la poste dans le carré était ".
Still in Escalona, the odd couple walked the cobblestone streets begging. But since it was raining, eventually taking refuge "under some portals" (presumably in the arcaded main square). As there was no way of doing business, the blind man asked his guide to take him to the inn. When Lazarillo were opened wide the doors of his vengeance, and warned the blind man they had to cross a stream coming down overgrown, but they would jump where the channel narrowed more. "Llévama to that place where the stream ensangosta", pleaded the blind trust. Lazarillo and wove its strategy. "I, I saw the rig to my wish-explained in the work- Make the sites below and take it right to a pillar or stone post in the square was ". Once in front of him, told they were in the narrowest passage of the stream and encouraged him to jump.
Noch in Escalona, The Odd Couple ging seinen gepflasterten Straßen betteln. Aber da es nicht aufhören zu regnen, schließlich flüchtete "unter einigen Portalen" (vermutlich, um die Arkaden Hauptplatz). Da gab es keine Möglichkeit, Geschäfte zu machen, Der Blinde fragte seine Führer, ihn in die Herberge zu nehmen. Am lazarillo wurden weit geöffnet die Türen seines blinden Rache und warnte davor, dass sie zu überqueren ein Strom herab überwuchert hatte, aber sie würden springen, wo der Kanal verengt mehr. "Llévama zu jenem Ort, wo der Strom ensangosta", anvertraut bat blinden. Die Führung bereits ihre Strategie ausgebrütet. "Ich, Ich sah das rig auf die Wunschliste erläuterten in der Arbeit- aushöhlen den Websites aus und nehmen Sie es direkt an einer Säule oder Stein Beitrag auf dem Platz war ". Nachdem vor ihm, er sagte, sie seien in der engsten Stelle des Baches und ermutigte ihn zu springen.
Ancora in Escalona, La strana coppia camminava per le strade di ciottoli mendicanti. Ma dal momento che pioveva, poi rifugiarsi "sotto alcuni portali" (presumibilmente nella piazza porticata principale). Poiché non c'era modo di fare business, il cieco ha chiesto la sua guida di portarlo alla locanda. Quando Lazarillo erano spalancate le porte della sua vendetta, e ha avvertito il cieco dovevano attraversare un ruscello che scende invaso, ma sarebbero saltati in cui il canale più ristretto. "Llévama in quel luogo dove il torrente ensangosta", supplicò il blind trust. Lazarillo e tesseva la sua strategia. "I, Ho visto l'impianto di perforazione per il mio desiderio-ha spiegato nel lavoro- Effettuare i seguenti siti e prendere giusto un pilastro o post di pietra nella piazza era ". Una volta davanti, ha detto che erano nel passaggio più stretto del torrente e lo incoraggiò a saltare.
Ainda em Escalona, o estranho casal caminhou pelas ruas implorando. Mas já que estava chovendo, eventualmente se refugiar "em alguns portais" (presumivelmente na praça principal arcadas). Como não havia nenhuma maneira de fazer negócios, o cego perguntou ao seu guia para levá-lo para a pousada. Quando Lazarillo foram abriram as portas de sua vingança, e advertiu o homem cego, eles tiveram que atravessar um riacho descendo overgrown, mas pularia onde o canal estreitou mais. "Llévama para aquele lugar onde o fluxo ensangosta", pleiteou a confiança cega. Lazarillo e teceu sua estratégia. "Eu, Eu vi o equipamento ao meu desejo-explicado no trabalho- Faça os sites abaixo e levá-la direito a um pilar ou pós de pedra na praça era ". Uma vez na sua frente, disse que eles estavam na parte mais estreita passagem do fluxo e encorajou-o a saltar.
Nog in Escalona, de oneven paar liep zijn geplaveide straatjes bedelen. Maar als het niet op met regenen, uiteindelijk zijn toevlucht "onder sommige portalen" (vermoedelijk om de arcaden plein). Want er was geen manier om zaken te doen, de blinde man vroeg zijn gids om hem naar de herberg. Op Lazarillo waren wijd open de deuren van zijn blinde wraak en waarschuwde dat ze moesten steken een beek naar beneden overwoekerd, maar ze zouden springen waar het kanaal versmald meer. "Llévama naar die plaats waar de beek ensangosta", toevertrouwd smeekte blind. De gids al hun strategie uitgekomen. 'I, Ik zag het tuig aan mijn verlanglijst-uitgelegd in het werk- schep de websites hieronder en neem het recht om een ​​pilaar of stenen paal op het plein was ". Eenmaal voor hem, Hij zei dat ze waren in de smalste passage van de beek en moedigde hem aan om te springen.
Encara a Escalona, l'estranya parella recorria els seus carrers empedrats demanant almoina. Però com que no parava de ploure, van acabar refugiant "sota d'uns portals" (presumiblement a la porxada plaça major). Com no hi havia manera de fer negoci, el cec li va demanar al seu guia que el portés a la posada. Al pigall se li van obrir de bat a bat les portes de la seva venjança i va advertir al cec que havien de travessar un rierol que baixava molt crescut, però que ho farien saltant per on la llera s'estrenyia més. "Llevamà a aquest lloc on la riera es ensangosta", li va pregar confiat l'invident. El pigall ja ordia la seva estratègia. "Jo, que vaig veure l'aparell al meu desig-explica en l'obra- Tregui sota dels portals i porteu-lo dret d'un pilar o pal de pedra que a la plaça estava ". Un cop davant seu, li va indicar que estaven davant el pas més estret del rierol i el va animar a saltar.
Još uvijek u Escalona, ak par hodao kamenim ulicama koja prose. No, budući da je kiša, na kraju uzimajući utočište "pod nekim portalima" (vjerojatno u arkada glavnom trgu). Kao što nije bilo načina poslovanja, slijepi čovjek upitao svoju vodiča da ga odvedu u gostionici. Kad Lazarillo su otvorena širom vrata svog osvetu, te upozorio na slijepca su morali prijeći potok silazi obrasla, ali oni bi skočiti, gdje je kanal sužen više. "Llévama tom mjestu gdje se potok ensangosta", izjasnio se slijepo povjerenje. Lazarillo i tkalo svoju strategiju. "Ja sam, Vidio sam je opremiti da moja želja, objasnio je u radu- Napravite mjesta ispod i uzeti pravo na stup ili kamenom u uredu na trgu bio je ". Kada pred njim, rekao je da su u najužem prolazu potoka i poticao ga da skoči.
Тем не менее в Эскалона, Странная пара пошла мощеными улочками попрошайничеством. Но так как шел дождь, в конце концов нашли убежище "в некоторых порталов" (Предположительно в аркадами главной площади). Как не было никакой возможности ведения бизнеса, Слепой спросил его руководство принять его в гостиницу. Когда Ласарильо были широко открыли двери своей мести, и предупредил, слепой, они должны были пересечь поток спускается заросшая, но они будут прыгать, где канал сузился более. "Llévama в том месте, где поток ensangosta", себя слепое доверие. Ласарильо и ткали свою стратегию. "Я, Я видел, установка на мое желание, объясняется в работе- Сделать сайты ниже и принять его право на столб или камень сообщение на площади было ". Когда перед ним, сказали, что они были в самом узком прохождения потока и предложил ему перейти.
Oraindik Escalona, n bakoiti pare ibili eske harrizko kaleetan. Baina euria zen geroztik, aterpea hartuta, azkenean, "atari baten azpian" (zentzuzkoa nagusia plaza arkupeduna). Izan zen negozioa egiteko modurik ez, eskatu zion bere gidari itsu gizon hura hartu nahi inn. Noiz Lazarillo zabaldu ziren bere mendekua ateak zabal, eta gizon itsu ohartarazi behera datozen erreka bat overgrown zeharkatu zuten, baina jauzi non kanal narrowed gehiago luketen. "Leku horretan bertan korronte ensangosta Llévama", konfiantza itsu pleaded. Lazarillo eta wove bere estrategia. "I, Dorre ikusi nuen nire nahia azaldu obra- Azpiko guneak eta eraman eskuineko plazan, harrizko zutabe bat edo zer izan zen ". Behin haren aurrean, esan ziren erreka igarotzea narrowest, eta animatu salto egin zion.
Aínda en Escalona, o estraño matrimonio camiñou polas rúas suplicando. Pero xa que estaba chovendo, finalmente refuxiarse "en algúns portais" (presuntamente na praza principal arcadas). Como non había ningunha forma de facer negocios, o cego preguntou ao seu guía para levalo para a pousada. Cando Lazarillo foron abriron as portas da súa vinganza, e advertiu o home cego, eles tiveron que atravesar un río descendendo overgrown, pero pularia onde a canle estreitou máis. "Llévama para aquel lugar onde o fluxo ensangosta", pleiteou a confianza cega. Lazarillo e teceu a súa estratexia. "Eu, Vin o equipo ao meu desexo-se explica no traballo- Fai os sitios abaixo e leva-la dereito a un soporte ou pos de pedra na praza era ". Unha vez na súa fronte, dixo que eles estaban na parte máis estreita pasaxe do fluxo e animouno a ir.
  Le magazine de voyage a...  
En effet, si les Mayas avaient raison, chose que nous doutons parce que nous croyons dans les flux vitaux et non le catastrophique, seraient d'une centaine de places de renouer, en particulier, avec lesquels nous sommes tous venus, meilleur ou pour le pire, mais si nous avions à dire au revoir à tous, ferait sachant que nous sommes “des centaines et des centaines” plus méconnu.
We do not need to think about that tomorrow the world ends to be aware of the fate (but worked) we have had and we have to do what we love, kilometers we hit back to see, live and tell what the world offers. If indeed the Mayans were right, thing we doubt because we believe in streams vital and not the catastrophic, would a hundred places to reconnect, especially, with whom we all came, better or worse, but if we had to say goodbye to all, would do knowing that we are “hundreds and hundreds” more undiscovered. Although we are confident that we are a long way to transit, Advice! ;D
Wir brauchen nicht über diese morgen denken, die Welt endet sich bewusst sein, das Schicksal (sondern arbeitete) wir hatten und was wir tun müssen, was wir lieben, Kilometer treffen wir wieder zu sehen, leben und sagen, was die Welt bietet. Wenn in der Tat die Mayas hatten Recht, was wir bezweifeln, weil wir in Strömen entscheidend und nicht die katastrophale glauben, würde hundert Orten zu verbinden, besonders, mit denen wir alle kamen, besser oder schlechter, aber wenn wir mussten Abschied alle sagen, würden Sie wissen, dass wir sind “Hunderte” mehr unentdeckt. Obwohl wir sind zuversichtlich, dass wir einen langen Weg vor der Durchfuhr, Reisende! ;D
Non abbiamo bisogno di pensare che domani il mondo finisce di essere a conoscenza del destino (ma ha lavorato) abbiamo avuto e dobbiamo fare ciò che amiamo, chilometri ci ha colpito di nuovo a vedere, vivere e raccontare ciò che il mondo offre. Se, infatti, i Maya avevano ragione, cosa che dubitiamo perché crediamo in flussi vitali e non la catastrofica, sarebbero un centinaio di posti di riconnettersi, in particolare, con il quale tutti siamo venuti, meglio o peggio, ma se abbiamo dovuto dire addio a tutti, farei sapendo che siamo “centinaia e centinaia” più ancora da scoprire. Anche se siamo sicuri che siamo una lunga strada per il transito, viaggiatori! ;D
Nós não precisamos de pensar que amanhã o mundo acaba estar ciente do destino (mas trabalhou) que tivemos e temos que fazer o que amamos, km que bateu para trás para ver, viver e dizer o que o mundo oferece. Se de fato os Maias estavam certos, coisa que duvido, porque acreditamos em correntes vitais e não o catastrófico, seria uma centena de lugares para se reconectar, especialmente, com o qual todos nós viemos, melhor ou pior, mas se tivéssemos que dizer adeus a todos, faria sabendo que somos “centenas e centenas” mais desconhecida. Embora estejamos confiantes de que estamos um longo caminho para o trânsito, Viajantes! ;D
We hoeven niet te denken dat morgen de wereld eindigt om bewust te zijn van het lot (maar werkte) we hebben gehad en we moeten doen wat we graag, kilometers we terug te slaan om te zien, wonen en vertellen wat de wereld biedt. Als het inderdaad de Maya's hadden gelijk, wat we twijfelen omdat we geloven in beken vitale en niet de katastrofisch, zou een honderdtal plaatsen om opnieuw te verbinden, vooral, met wie we allemaal kwamen, beter of slechter, maar als we moesten afscheid nemen van alle, zou doen weten dat we “honderden en honderden” meer onontdekte. Hoewel we ervan overtuigd dat we een lange weg te transit, Advies! ;D
No nos hace falta pensar en que mañana se acaba el mundo para ser conscientes de la suerte (aunque trabajada) que hemos tenido y tenemos de hacer lo que nos apasiona, de echarnos kilómetros a la espalda para ver, vivir y contar lo que el mundo ofrece. Si de verdad los mayas tuvieran razón, cosa de la que dudamos porque creemos en las corrientes vitalistas y no en las catastrofistas, volveríamos a cien lugares para reencontrarnos, 全て上記, con quienes nos los acercaron, mejor o peor, pero si tuviéramos que despedirnos de todo, lo haríamos sabiendo que nos quedan “cienes y cienes” más por descubrir. ¡Aunque estamos seguros de que nos quedan un largo trayecto que transitar, アドバイス! ;D
No ens cal pensar que demà s'acaba el món per ser conscients de la sort (encara treballada) que hem tingut i tenim de fer el que ens apassiona, de tirar-nos quilòmetres a l'esquena per veure, viure i explicar el que el món ofereix. Si de veritat els maies tinguessin raó, cosa de la qual dubtem perquè creiem en els corrents vitalistes i no en les catastrofistes, tornaríem a cent llocs per retrobar-nos, sobretot, amb qui ens els van acostar, millor o pitjor, però si haguéssim de acomiadar de tot, ho faríem sabent que ens queden “cienes i cienes” més per descobrir. ¡Encara que estem segurs que ens queden un llarg trajecte de transitar, viatgers! ;D
Mi ne trebamo razmišljati o tome da sutra svijet završava biti svjesni sudbine (ali radio) imali smo i mi moramo učiniti ono što volimo, kilometara smo uzvratio vidjeti, živjeti i reći što svijet nudi. Ako doista Maje bili u pravu, što sumnjamo, jer vjerujemo u potocima, a ne vitalnih katastrofalno, sto bi mjesta za ponovno, osobito, s kojim smo svi došli, bolje ili lošije, ali ako smo imali za reći zbogom svima, bi li znao da smo “stotine i stotine” još neotkrivena. Iako smo uvjereni da smo dug put do tranzitu, putnika! ;D
Мы не должны думать о том, что завтра конец света, чтобы знать о судьбе (но работал) у нас были, и мы должны делать то, что мы любим, километров мы попали назад, чтобы увидеть, жить и сказать то, что предлагает мир. Если на самом деле майя были правы, что мы сомневаемся, потому что мы верим в потоках жизненно важных, а не катастрофическим, бы сотне мест воссоединиться, прежде всего, , с которым мы все пришли, лучше или хуже, но если мы должны были попрощаться со всеми, будет делать, зная, что мы “сотни и сотни” больше неоткрытых. Хотя мы уверены, что мы еще далеки транзита, Совет! ;D
Ez dugu behar bihar burua munduko bueltarik patua kontziente izatea (baina lan egin) izan dugu, eta maite dugu zer egin behar dugu, kilometro atzera hit dugu ikusi, bizi eta kontatu zer eskaintzen du munduko. Hain zuzen ere, Mayans izan ziren, bada, eskubidea, Gauza erreka vital hondamendi eta ez dugu uste duelako zalantza dugu, litzateke ehun leku bat birkonektatzeko, guztien gainetik, harekin etorri denok, hobeto edo okerrago, baina izan genuen agurtzea guztiak galtzen, ez jakitea litzateke garela “ehunka eta ehunka” gehiago aurkitu gabeko. Gaude ziur gaudela transito urrun izan arren, Aholkuak! ;D
  La revista de viajes co...  
-Les temps changent, leur obligation de changer. Il est très bon à savoir, mais les flux de l'histoire comme un fleuve et l'eau d'aujourd'hui n'est pas le même que celui de la source. Il peut même avoir passé du temps à la nostalgie, est légitime, mais aujourd'hui et de demain sont et seront différentes.
-Times change, their obligation is to change. It is very good to know, but the story flows like a river and the water of today is not the same as that of the source. It may have even spent time nostalgia, is legitimate, but today and tomorrow are and will be different. What should not change in amending, however, as a living person who is the same and move at a time, is the substance. The substance is that which necessarily remains silent, is identity. They created the substance and what time were allowed and facilitated; pioneered mandatory, could not be anything. And that is much rarer today, less possible. But they created ethical and sporty style, both.
-Die Zeiten ändern sich, ihrer Verpflichtung zu ändern. Es ist sehr gut zu wissen, aber die Geschichte fließt wie ein Fluss und das Wasser von heute ist nicht die gleiche wie die der Quelle. Es kann sogar verbracht haben Zeit Nostalgie, ist legitim, aber heute und morgen sind und wird anders sein. Was sollte nicht in Änderung ändern, DOCH, als lebende Person, die gleich ist und abbewegt, ist die Substanz,. Die Substanz ist das, was unbedingt schweigt, ist Identität. Sie schufen die Substanz und zu welcher Zeit durften und erleichtert; Pionierarbeit zwingend, konnte nicht alles sein. Und das ist heute viel seltener, weniger möglich. Aber sie erstellt ethischen und sportlichen Stil, beide.
-Los tiempos cambian, su obligación es cambiar. Es muy bueno conocerlos, pero la historia fluye como un río y el agua de hoy no es la misma que la de la fuente. Se puede tener incluso nostalgia del tiempo pasado, es legítimo, pero el hoy y el mañana son y serán distintos. Lo que no debe cambiar en lo que se modifica, tuttavia, como en una persona viva que es la misma y muda a la vez, es la sustancia. La sustancia es lo que permanece en lo que necesariamente muda, es la identidad. Ellos crearon esa sustancia y fueron lo que su tiempo les permitió y les facilitó; fueron pioneros obligatoriamente, no podían ser otra cosa. E questo è molto più raro oggi, meno possibile. Ma hanno creato lo stile etico e sportivo, entrambi.
-Os tempos mudam, sua obrigação é mudar. É muito bom saber, mas os fluxos história como um rio e da água de hoje não é a mesma que a da fonte. Ele pode até ter passado algum tempo saudade, é legítimo, mas hoje e amanhã são e serão diferentes. O que não deve mudar na alteração, no entanto, como uma pessoa viva que é o mesmo e se mover de uma vez, é a substância. A substância é aquilo que permanece necessariamente silenciosa, é a identidade. Eles criaram a substância e que tempo era permitido e facilitado; pioneira obrigatório, Não poderia ser qualquer coisa. E isso é muito mais raro hoje, menos possível. Mas eles criaram estilo ético e desportivo, tanto.
-Tijden veranderen, hun plicht is om te veranderen. Het is heel goed om te weten, maar het verhaal stroomt als een rivier en het water van vandaag is niet dezelfde als die van de bron. Het kan zelfs tijd hebt besteed aan nostalgie, legitiem is, maar vandaag en morgen zijn en zal anders zijn. Wat moet niet veranderen in tot wijziging, evenwel, als in een levende persoon die hetzelfde en bewegen tegelijkertijd, de stof. De stof is wat het noodzakelijk stil blijft, de identiteit. Ze creëerden de stof en hoe laat mochten en gefaciliteerd; pionier verplicht, kan niet anders. En dat is veel zeldzamer vandaag, weinig mogelijk. Maar ethische en creëerde een sportieve stijl, beide.
-Els temps canvien, seva obligació és canviar. És molt bo conèixer-, però la història flueix com un riu i l'aigua d'avui no és la mateixa que la de la font. Es pot tenir fins i tot nostàlgia del temps passat, és legítim, però l'avui i el demà són i seran diferents. El que no ha de canviar en el que es modifica, però, com en una persona viva que és la mateixa i muda alhora, és la substància. La substància és el que roman en el que necessàriament muda, és la identitat. Ells van crear aquesta substància i van ser el que el seu temps els va permetre i els va facilitar; van ser pioners obligatòriament, no podien ser altra cosa. I això avui és molt més rar, menys possible. Però van crear un estil ètic i esportiu, ambdues coses.
-Vremena se mijenjaju, njihova obveza je promijeniti. To je vrlo dobro znati, No, priča teče poput rijeke i voda je danas nije isto kao da je od izvora. Možda čak su proveli vrijeme nostalgiju, je legitimna, ali danas i sutra su i da će biti drugačije. Ono što ne bi trebalo mijenjati u izmjeni, međutim, kao živi osoba koja je isti i premjestiti na vrijeme, je tvar. Tvar je ono što nužno šuti, je identitet. Oni su stvorili tvar i ono vrijeme bilo dopušteno, a olakšan; uveo obvezno, nije mogao biti ništa. A to je mnogo rjeđi danas, manje moguće. No, oni su stvorili etičku i sportski stil, oboje.
-Времена меняются, их обязанность заключается в изменении. Это очень полезно знать, Но история льется рекой, и вода сегодня является не то же самое, что и источник. Возможно, он даже провел время ностальгия, является законным, но сегодня и завтра и будет по-другому. Что не должно изменяться при внесении изменений в, однако, как живой человек, который так же и двигаться в то время,, является веществом. Вещество это то, что обязательно молчит, является удостоверением личности. Они создали вещество, и в какое время были разрешены и способствовала; впервые обязательным, Не может быть что угодно. И, что гораздо реже, сегодня, меньше возможного. Но они создали этические и спортивный стиль, оба.
-Times aldaketa, bere betebeharra da aldatu. Oso ona da jakitea, baina ibai bat bezalakoa fluxuen istorioa, eta, gaur egun, ura ez da iturri hori berdina da. Ere izan daiteke denbora nostalgia, da legitimoa, baina, gaur eta bihar dira, eta desberdinak izango dira. Zer egin behar ez aldatzen aldatzen, Hala ere, bizi den pertsona bat nor berean mugitzen da eta aldi berean, substantzia da. Substantzia da, eta hori, nahitaez, aztarnak isila, da nortasuna. Substantzia bat sortu zuten, eta zer denbora onartuak izan ziren, eta erraztu; aitzindaria derrigorrezkoa, ezin izan du ezer izango. Eta hori da, gaur egun askoz rarer, gutxiago posible. Baina etiko eta kirol-ukituko estilo bat sortu zuten, bai.
-Os tempos cambian, súa obriga é cambiar. É moi bo saber, pero os fluxos historia como un río e da auga de hoxe non é o mesmo que o da fonte. Pode até ter pasado algún tempo saudade, é lexítimo, pero hoxe e mañá son e serán diferentes. O que non debe cambiar na alteración, con todo, como unha persoa viva que é o mesmo e moverse dunha vez, é a sustancia. A sustancia é aquilo que permanece necesariamente silenciosa, é a identidade. Eles crearon a substancia e que tempo era permitido e facilitado; pioneira obrigatorio, Non podería ser calquera cousa. E iso é moito máis raro hoxe, menos posible. Pero eles crearon estilo ético e deportivo, tanto.
  Le magazine de voyage a...  
Je trouve que c'est une corvée pour sortir d'ici sans avoir à marcher le glacier Baltoro, en el Karakorum; sans voir de mes propres yeux l' Antarctique; sans admirer les aurores boréales; pas aller dans le Grand Nord, ou dans les déserts du Mali Tombouctou portant, ou les flux de Chimborazo; sans voir l'union des deux Nils en Khartoum ou naviguer sur le Congo, la Niger et Amazone; à ne pas tourner Espagne le marché… Rêves qui m'ont soutenu dans l'obscurité, illusions qui ont nourri les livres, sur les cartes que les efforts de carburant et ne laissez pas les dernières braises off.
I do not want to face the last trip, the only one for which we do not get ticket, not to feel that joy in my shoes to tread in unknown places, far from routine strangling enthusiasm. I find it a chore to get out of here without walking the glacier Baltoro, en el Karakorum; without seeing with my own eyes the Antarctica; without admiring the Northern Lights; not go into the Great North, or in the deserts of Mali Timbuktu carrying, or streams of Chimborazo; without seeing the union of the two Niles in Khartoum or navigate the Congo, the Niger and Amazon; not to turn Spain the market… Dreams that have sustained me in the dark, illusions that have been feeding on the books, on maps that fuel efforts and do not let the last embers off.
Ich möchte nicht die letzte Reise konfrontiert, die einzige, für die wir nicht bekommen, Ticket, nicht, diese Freude in meine Schuhe zu fühlen in unbekannten Orten treten, weit von Routine Würgen Begeisterung. Ich finde es eine lästige Pflicht, um hier raus ohne zu Fuß den Gletscher Baltoro, en el Karakorum; ohne zu sehen, mit eigenen Augen die ANTARKTIS; ohne bewundern die Northern Lights; nicht in den Great North gehen, oder in den Wüsten von Mali Timbuktu Durchführung, oder Ströme Chimborazo; ohne zu sehen, die Vereinigung der beiden in Niles Khartoum oder navigieren Sie die Kongo, DER Niger und Amazonas; nicht zu drehen SPANIEN ZU FUß… Träume, die mich unterstützt haben in der Dunkelheit, Illusionen, die auf die Bücher wurden Fütterung, auf Karten, dass der Kraftstoff Anstrengungen und lassen Sie sich nicht die letzte Glut off.
Non voglio affrontare l'ultimo viaggio, l'unico per il quale non otteniamo biglietto, non sentire che la gioia nei miei panni di percorrere in luoghi sconosciuti, lontano dalla routine di strangolamento entusiasmo. Lo trovo un lavoretto per uscire di qui senza camminare sul ghiacciaio Baltoro, en el Karakorum; senza vedere con i miei occhi l' Antartide; senza ammirare l'aurora boreale; non andare nel Grande Nord, o nei deserti del Mali Timbuktu trasportano, o flussi di Chimborazo; senza vedere l'unione dei due Niles in Khartoum o navigare Congo, il Niger e Amazon; non trasformare Spagna il mercato… I sogni che mi hanno sostenuto nel buio, illusioni che hanno alimentato sui libri, su mappe che gli sforzi di combustibile e non lasciare che gli ultimi tizzoni off.
Eu não quero enfrentar a última viagem, o único para o qual temos nenhum bilhete, não sentir essa alegria nos meus sapatos para pisar em lugares desconhecidos, longe da rotina de estrangulamento entusiasmo. Acho que é uma tarefa árdua para sair daqui sem andar a geleira Baltoro, en el Karakorum; sem ver com os meus próprios olhos a Antártica; sem admirar a aurora boreal; não entrar na Great North, ou nos desertos do Mali Timbuktu transportando, ou fluxos de Chimborazo; sem ver a união dos dois em Niles Cartum ou navegar pelo Congo, o Níger e Barcelona, ​​em Altair elen Amazonas; para não virar Espanha a uma… Sonhos que me sustentaram no escuro, ilusões que foram alimentando-se dos livros, em mapas que os esforços de combustível e não deixe que as últimas brasas off.
Ik wil niet de laatste reis geconfronteerd, het enige waarvoor we geen ticket, niet om die vreugde te voelen in mijn schoenen te betreden in onbekende plaatsen, verre van routine wurgende enthousiasme. Ik vind het een hele klus om hier weg te komen zonder te lopen de gletsjer Baltoro, en el Karakorum; zonder te zien met mijn eigen ogen de Antarctica; zonder het bewonderen van het Noorderlicht; niet ingaan op de Great North, of in de woestijnen van Mali Timboektoe dragen, of stromen van Chimborazo; zonder het zien van de vereniging van de twee Niles in Khartoum of navigeren door de Congo, de Niger en Amazone; niet om te draaien Spanje wandelend… Dromen die ik heb opgelopen in het donker, illusies die zijn eten van de boeken, Op kaarten die brandstof inspanningen en laat niet de laatste sintels uit.
Yo no quería encarar el último viaje, l'únic per al qual no traiem bitllet, sin volver a sentir esa alegría en mis zapatos al pisar lugares desconocidos, lejos de la rutina que estrangula el entusiasmo. Me parece una faena irme de aquí sin caminar el glaciar del Baltoro, en el Karakorum; sin ver con mis propios ojos la Antàrtida; sin admirar la aurora boreal; sin adentrarme en el Gran Norte, ni en los desiertos de Mali que llevan a Tombuctú, ni en las quebradas del Chimborazo; sin ver la unión de los dos Nilos en Khartum ni navegar por el Congo, l' Níger i el Amazones; sin dar la vuelta a Espanya un pastís… Sueños que me han sostenido en la penumbra, ilusiones que he ido alimentando en los libros, en los mapas que avivan los empeños y no dejan que el último rescoldo se apague.
Ne želim se suočiti s posljednjeg posjeta, jedini za koje ne dobivamo ulaznicu, ne osjećam tu radost u mojim cipelama gaziti na nepoznatim mjestima, daleko od rutinskih davljenje entuzijazmom. Ja ga pronaći posao za odavde bez hodanja ledenjak Baltoro, en el Karakorum; ne vidim svojim očima Antarktika; bez divite Northern Lights; Ne idite u Velikoj sjeveru, ili u pustinjama Mali Timbuktu knjigovodstvenih, ili potoci Chimborazo; bez da vide jedinstvo u dva Niles Kartum ili ploviti Kongo, el Niger i Amazon; Ne okrenuti Španjolska pita… Snovi su mi da je pretrpio u mraku, iluzije da su prehrambene na knjige, Na kartama koje gorivo napori i ne dozvoljavaju posljednje žar off.
Я не хочу столкнуться с последней поездки, единственной, для которой мы не получим билет, не чувствую, что радость в моей шкуре наступать в неизвестных местах, Недалеко от рутины энтузиазма удушение. Я считаю, это тяжелая работа, чтобы выбраться отсюда, не идя ледника Baltoro, En El Каракорум; не видя своими глазами Антарктида; без любуясь Северное сияние; Не входите в Великой Северной, или в пустынях Мали Тимбукту проведения, или потоки Чимборасо; не видя союз двух Niles в Хартум или перейдите Конго, el Нигер и Амазонка; не превращать Испания ходьба… Мечты, которые поддерживали меня в темноте, иллюзии, которые кормили на книги, на картах, что топливо усилий и не позволяйте последние угольки от.
Ez dut nahi azken bidaia aurre egiteko, bakarra den, ez dugu lortu txarteldegian, ez poza sentitzen nire zapatak, leku ezezagun batean komando ezezaguna, urrun errutina strangling gogo-tik. It chore bat ateratzeko hemen aurkitu dut glaziarra oinez gabe Baltoro, en el Karakorum; nire begi propioekin ikusten gabe Antartika; Ipar argiak miresten gabe; ez Great North joan, edo kontabilitate Mali Timbuktu basamortuetan en, edo erreka Chimborazo; bi Niles la unión ikusi gabe Khartoum edo nabigatu du Kongoko, duen Niger eta Amazon; ez piztu Espainian oinez… Ametsak iraun duten me ilunpetan, ilusio izan diren liburuak elikatzen, mapak erregaiaren ahaleginak eta hori ez utzi azken sua itzali an.
  Le magazine de voyage a...  
Cela a été son rôle skippé par Charlie Allnut à alimenter les villages de l'Afrique orientale au début de la Première Guerre mondiale. Navigué eaux calmes, placide flux rapide et frénétique. Pour être précipitée par les cascades et chutes d'eau différentes.
The African Queen, die Wahrheit, noch nie gesegelt diese Gewässer. Er tat in Ostafrika. Das war seine Mission von Charlie Allnut Skipper, die Städte Ostafrika früh im Ersten Weltkrieg versorgen. Er segelte ruhigen Gewässern, Placid Bäche und schnell hektisch. Um die von verschiedenen Kaskaden und Wasserfälle gefällt werden. Verwaltungsrat der eigenen Charlie und sein Beifahrer Rose, leben tausend und einen Abenteuer im Herzen des schwarzen Kontinents. Wie nehme ich Sie schon erraten haben Charli und Rose sind nichts anderes als Humphrey Bogart und Katharine Hepburn, und die Königin von Afrika ist nicht, weder mehr noch weniger, die klapprigen Dampfer, der Name auf den berühmten Film von John Huston. Der Film ist wohl einer der besten Marketing-Kampagnen für den Kontinent. Einer von vielen Filmen, die seine Augen zu einer Jungfrau Kontinent eröffnet, wo die Natur war die Herrin aller. Es war zu dieser Zeit und in gewisser Weise ist es immer noch. Diese Akteure nicht gekommen, um in Afrika zu schießen, aber unwissentlich dazu beigetragen, den Tourismus im Land.
La regina d'Africa, la verità, mai navigato in queste acque. Lo ha fatto in Africa Orientale. Questo era il suo ruolo di skipper Charlie Allnut di fornire i villaggi dell'Africa orientale all'inizio della prima guerra mondiale. Sailed acque tranquille, placidi corsi d'acqua e veloce frenetico. Per essere precipitati da diverse cascate e cascate. Consiglio stesso e il suo passeggero Charlie Rose, vivere avventure da mille e una nel cuore del continente nero. Come credo già avete indovinato Charlie e Rose non sono altro che Humphrey Bogart e Katharine Hepburn, e la Regina d'Africa non è, né più né meno, il piroscafo traballante che dà nome al famoso film di John Huston. Il film è probabilmente una delle migliori campagne di marketing per il continente. Uno dei tanti film che ha aperto gli occhi su un continente vergine, dove la natura è stata l'amante di tutte le. Fu in quel tempo e in qualche modo ancora. Questi attori non è venuto a girare in Africa, ma inconsapevolmente hanno contribuito al turismo in questa terra.
A Rainha Africano, a verdade, nunca navegou nestas águas. Ele fez na África Oriental. Esse foi o seu papel comandada por Charlie Allnut para abastecer as aldeias do Leste da África, no início da Primeira Guerra Mundial. Navegou águas calmas, plácida córregos e rápido frenética. Para ser precipitados por diversas cascatas e cachoeiras. Conselho de si mesmo e seu passageiro Charlie Rose, vivendo aventuras mil e uma no coração do continente negro. Como eu acho que você já deve ter adivinhado Charlie e Rose são ninguém menos que Humphrey Bogart e Katharine Hepburn, e Rainha da África não é, nem mais nem menos, o navio raquítica que dá nome ao famoso filme de John Huston. O filme é provavelmente uma das melhores campanhas de marketing para o continente. Um dos muitos filmes que abriu os olhos para um continente virgem, onde a natureza tem sido a senhora de todas as. Foi nesse momento e de alguma forma ainda. Esses atores não chegaram a atirar na África, mas sem saber, contribuiu para o turismo nesta terra.
The African Queen, de waarheid, nooit gezeild deze wateren. Hij deed in Oost-Afrika. Dat was zijn schipper Charlie Allnut inzetten voor de steden van Oost-Afrika te leveren in het begin van de Tweede Wereldoorlog. Hij zeilde kalme wateren, kalme beekjes en snelle hectische. Dus werd neergeslagen door verschillende cascades en watervallen. Aan boord van zichzelf en zijn passagier Charlie Rose, leven een duizend en een avonturen in het hart van het zwarte continent. Aangezien ik neem aan dat je al geraden Charli en Rose zijn niemand minder dan Humphrey Bogart en Katharine Hepburn, en Koningin van Afrika is niet, niet meer of minder, de gammele stoomboot die naam geeft aan de beroemde film van John Huston. De film is waarschijnlijk een van de beste marketing campagnes voor het continent. Een van de vele films die hun ogen geopend voor een maagdelijke continent waar de natuur is de meesteres van alle. Het was op dat moment en op een bepaalde manier is het nog steeds. Deze actoren niet terug te filmen in Afrika, maar onbewust bijgedragen aan het toerisme in deze landen.
La Reina d'Àfrica, la de veritat, mai va navegar aquestes aigües. Ho va fer a l'est d'Àfrica. Aquest era el seu comès patronejada per Charlie Allnut per proveir els poblats de l'Àfrica oriental al començament de la Primera Guerra Mundial. Va navegar aigües manses, plàcides corrents i ràpids frenètics. Fins i tot es va precipitar per diferents cascades i salts d'aigua. Abordo el propi Charlie i la seva passatgera Rose, que viuen mil i una peripècies al cor del continent negre. Com suposo ja haureu endevinat Charli i Rose no són altres que Humphrey Bogart i Katharine Hepburn, i la Reina d'Àfrica no és, ni més ni menys, que l'atrotinat vaixell de vapor que dóna nom a la cèlebre pel lícula de John Huston. La pel.lícula és probablement una de les millors campanyes de màrqueting per a aquest continent. Una de tantes cintes que van obrir els ulls cap a un continent verge en què la natura ha estat la propietària i senyora de tot. Ho era en aquella època i en certa manera ho segueix sent. Aquests actors no van tornar a rodar a l'Àfrica però contribuir sense saber-ho al turisme en aquestes terres.
Afrička kraljica, istina, nikad plovili tim vodama. On je to učinio u istočnoj Africi. To je bila njegova uloga skipperom Charlie Allnut za opskrbu naselja u Istočnoj Africi početkom Prvog svjetskog rata. Plovio mirne vode, Placid potoci i brzo ljut. Da bi se ubrzalo različitim kaskadama i slapovima. Odbora vlastiti Charlie i njegov putnik Rose, dnevni tisuću i jedne avanture u srcu Crnog kontinenta. Kao što sam pretpostavimo da će već pogađate Charli i Rose su nitko drugi nego Humphrey Bogart i Katharine Hepburn, Kraljica i Africi nije, ni manje ni više, rahitičan parobrod koji daje ime poznatog filma John Huston. Film je vjerojatno jedan od najboljih marketinških kampanja za kontinentu. Jedan od mnogih filmova koji je otvorio oči k djevici kontinenta gdje je priroda je gospodarica svega. Bilo je u to vrijeme i na neki način još uvijek je. Ti glumci nisu došli pucati u Africi, ali nesvjesno pridonijeli turizma u zemlji.
Африканская королева, реальный, никогда не плавал в этих водах. Он сделал в Восточной Африке. Это была его миссия шкипером Чарли Allnut поставлять городов Восточной Африки в начале Первой мировой войны. Он отплыл спокойные воды, спокойные потоки и быстро безумный. Чтобы быть вызваны различными каскады и водопады. Совет собственной Чарли и его пассажир роз, жить Тысяча и одна приключения в сердце черного континента. Как я полагаю, вы уже догадались, Чарли и Роуз не что иное, Хамфри Богарт и Кэтрин Хепберн, и Королева Африки не, ни больше ни меньше, шаткий пароход, который дает имя знаменитого фильма Джона Хьюстона. Фильм, вероятно, один из лучших маркетинговых кампаний для континента. Один из многих фильмов, которые открыли ему глаза на континенте, где девственная природа была любовницей всех. Именно в это время и в некотором смысле она по-прежнему является. Эти субъекты не приходят снимать в Африке, но и бессознательно способствовали туризма в стране.
African Queen, benetako, ur horiek inoiz sailen. Ekialdeko Afrika egin zen. Ekialdeko Afrikako herri hornitzeko hasieran Mundu Gerraren, Charlie Allnut by skippered bere misioa zen. Lasaia ur sailen zuen, korronteak lasaia eta azkar Frenet. Goitik eta ur-jauzi ezberdinekin precipitated behar. Board bere Charlie eta bere bidaiari Rose, mila eta bat abenturak kontinente beltza bihotzean bizi. Uste dut dagoeneko baduzu asmatu bezala Charli eta Rose none beste Humphrey Bogart eta Katharine Hepburn dira, eta Afrikako erregina ez da, ez gehiago, ez gutxiago, rickety steamer izena ematen dion film ospetsua John Huston. Filma da, ziurrenik, kontinenteko marketing kanpainak onena. Begiak ireki kontinente birjina naturak izan guztien andrea film asko bat. Izan zen garai hartan eta nolabait oraindik. Aktore hauek ez etorri Afrikara tiro, baina unknowingly turismo lagundu lurrak.
A Raíña Africano, a verdade, nunca navegou nestas augas. Fixo en África oriental. Esa era a súa misión comandada por Charlie Allnut para abastecer as cidades do leste de África no inicio da Primeira Guerra Mundial. El navegou augas calmas, fluxos plácidas e rápido frenético. Entón, foi precipitada por distintos fervenzas e fervenzas. A bordo de si mesmo eo seu pasaxeiro Charlie Rose, vivir mil e unha aventuras no corazón do continente negro. Dende que eu supoño que xa debería ter difícil de adiviñar Charli e Rose son nada menos que Humphrey Bogart e Katharine Hepburn, e Raíña de África non é, nin máis nin menos, o vapor fráxil que dá nome ao famoso filme de John Huston. A película é probablemente unha das mellores campañas de marketing para o continente. Unha das moitas películas que abriron os ollos para un continente virxe, onde a natureza foi a dona de todo. Foi naquela época, e dunha forma aínda é. Estes actores non volver a filmar en África, pero, sen saber, contribuíron para o turismo nestas terras.
  Le magazine de voyage a...  
Nous aimerions, par conséquent,, de faire le safari rivière. Nous passons ensuite à la Loge Baobab, un terrain de camping et l'hôtel cabines, bras fixé à un flux. Il n'y avait pas, il suffit de nous, et un homme avec une longue barbe blanche et hirsute, puis nous savions qu'il était le propriétaire.
Gasoline and we went to Liwonde National Park. This is a protected area of ​​a small extension to their usual African parks, "Only 550 square kilometers ", it almost borders with Mozambique and south of Lake Malawi. A perfect place for our passage route, that was heading back to the Old Colony lusa, which we have not heard a word. He spent, as always, in the most remote and less touristy places are hidden special. We came to the door and the guard informed us that because the end of the rainy season had just 10 miles of open track. We would, therefore, to make the river safari. We turn then to the Baobab Lodge, a campground and cabins hotel, arm attached to a flow. There was no, just us, and a man with a long white beard and unkempt then we knew it was the owner. We plant the tents and went to the bar, located in two huge baobabs, to expect the dark.
Da Benzin ging nach Liwonde National Park. Es ist ein geschützter Bereich einer kleinen Erweiterung zu dem, was in der Regel African Parks, "Nur 550 Quadratkilometern ", es fast Grenze zu Mosambik und südlich des Lake Malawi. Ein perfekter Ort für unsere Routing-Schritt, wurde er zu Fuß zurück zum alten portugiesischen Kolonie, von denen wir kein Wort zu hören. Er verbrachte, wie immer, in der entlegensten und weniger touristischen Orten versteckt werden spezielle. Wir kamen am Eingangstor und die Wache uns mitgeteilt, dass, weil das Ende der Regenzeit hatte gerade 10 Meilen offene Spur. Wir würden, daher, um die Fluss-Safari machen. Wir wenden uns dann an den Baobab Lodge, ein Campingplatz und Hütten Hotel, einen Arm, der an die Strömung. Es gab keinen, just us, und ein Mann mit langem weißem Bart und ungepflegt dann wussten wir, es war der Besitzer. Pflanzen Sie die Zelte und ging zur Bar, eingebettet auf zwei riesigen Affenbrotbäume, die dunkle erwarten.
Dal momento che la benzina si diresse al Parco Nazionale di Liwonde. Si tratta di un'area protetta di una piccola estensione di quello che di solito i parchi africani, "Solo 550 chilometri quadrati ", quasi confine con il Mozambico e il sud del Lago Malawi. Un posto perfetto per il nostro passo di routing, stava camminando di nuovo alla vecchia colonia portoghese, di cui non abbiamo sentito una parola. Ha trascorso, come sempre, Nella località turistica più remote e meno sono nascosti luoghi speciali. Siamo arrivati ​​al cancello d'ingresso e la guardia ci ha informato che, a causa della fine della stagione delle piogge aveva appena 10 chilometri di pista aperta. Ci farebbe, quindi, per rendere il River Safari. Ci rivolgiamo quindi al Baobab Lodge, un campeggio e cabine albergo, un braccio attaccato al flusso. Non c'era, solo per noi, e un uomo con una lunga barba bianca e incolta quindi sapevamo che era il proprietario. Piantate le tende e siamo andati al bar, situata su due enormi baobab, aspettarsi che il buio.
Uma vez que a gasolina foi para Liwonde Parque Nacional. É uma área protegida de uma pequena extensão para o que os parques normalmente africanos, "Só 550 quilômetros quadrados ", quase fronteira com Moçambique e sul do Lago Malawi. Um lugar perfeito para a nossa etapa de roteamento, ele estava caminhando de volta para a antiga colónia Português, de que não ouvimos uma palavra. Passado, como sempre, na mais remota e menos turística estão escondidos lugares especiais. Chegamos ao portão de entrada eo guarda nos informou que, por causa do fim da estação chuvosa teve apenas 10 quilômetros de pista aberta. Gostaríamos, portanto,, para tornar o rio safari. Voltamo-nos então para a Baobab Lodge, uma área de camping e chalés do hotel, um braço ligado ao fluxo. Não houve, apenas nós, e um homem com longa barba branca e despenteado, então nós sabíamos que era o proprietário. Plante as barracas e foi para o bar, aninhado em dois grandes baobás, esperar no escuro.
Omdat benzine gekoerst Liwonde National Park. Het is een beschermd gebied van een kleine uitbreiding aan wat meestal Afrikaanse parken, "Alleen 550 vierkante kilometer ", het bijna grens met Mozambique en het zuiden van Lake Malawi. Een perfecte plek voor onze routingstap, Hij liep terug naar de oude Portugese kolonie, die we hebben geen woord gehoord. Hij bracht, zoals altijd, in de meest afgelegen en minder toeristisch zijn verborgen bijzondere plekken. We kwamen aan bij de toegangspoort en de bewaker die ons meegedeeld, omdat het einde van het regenseizoen had net 10 mijlen van de vrije baan. We zouden, daarom, aan de rivier safari maken. We draaien vervolgens naar de Baobab Lodge, een camping en hutten hotel, een arm bevestigd aan de stroom. Er was geen, alleen wij, en een man met een lange witte baard en onverzorgd toen wisten we dat het de eigenaar. Plant de tenten en ging naar de bar, genesteld op twee reusachtige baobabs, te verwachten dat de donkere.
Ja amb gasolina ens dirigim al Liwonde National Park. Es tracta d'una àrea protegida d'una extensió petita per al que acostumen els parcs africans, "Només 550 quilòmetres quadrats ", que fa gairebé frontera amb Moçambic i el sud del Llac Malawi. Un lloc perfecte per a la nostra pas de ruta, que s'encaminava de nou a la vella colònia lusitana, del qual no hem sentit ni una paraula. Va passar, com passa sempre, que en els llocs més recòndits i menys turístics s'amaguen els llocs més especials. Arribem a la porta d'entrada i el guarda ens va informar que per ser final de l'època de pluges només havia 10 quilòmetres de pista oberta. Hauríem, per tant, de fer el safari pel riu. Ens dirigim llavors al Baobab Lodge, un càmping i hotel de cabanes, enganxat a un braç del cabal. No hi havia ningú, només nosaltres, i un home de llarga barba blanca i aspecte descurat que després vam saber que era l'amo. Plantamos las tiendas de campaña y nos fuimos al bar, enclavado bajo dos enormes baobabs, a esperar la oscuridad.
Od benzina na čelu s Liwonde Nacionalni park. To je zaštićeno područje malog produljenja na ono što se obično Afrički parkovi, "Samo 550 četvornih kilometara ", gotovo Mozambik granicu i južno od jezera Malawi. Idealno mjesto za naš korak usmjeravanja, je hodao natrag u stari portugalske kolonije, od kojih nismo čuli ni riječi. Proveo, kao i uvijek, u najudaljenijim i manje turista su skriveni posebna mjesta. Stigli smo na porti čuvar obavijestio nas da su zbog toga na kraju kišne sezone je imao samo 10 milja otvorenoj pruzi. Mi bi, dakle, da bi rijeka safari. Skrećemo zatim u Baobab Lodge, kampiranje i kabine hotel, naslon priključen na protok. Nije bilo, samo nam, i čovjek s dugom bijelom bradom i zapušten tada znali smo da je vlasnik. Posadite šatore i otišao do šanka, smještena na dvije ogromne baobabs, očekivati ​​mraku.
С бензином Liwonde направились в Национальный парк. Это охраняемая территория небольшое расширение, что обычно африканских парков, "Только 550 квадратных километров ", почти Мозамбик границы и к югу от озера Малави. Идеальное место для нашей маршрутизации шаг, он шел к старой португальской колонии, , о которых мы не слышали слово. Он провел, как всегда, в самых отдаленных и менее туристический скрыты специальные места. Мы прибыли в ворота и охранник сообщил нам, что, потому что конец сезона дождей была просто 10 миль открытой дорожке. Мы хотели бы, поэтому, сделать речное сафари. Перейдем затем к Lodge Баобаб, Палаточный лагерь и каюты отеля, рычаг прикреплен к потоку. Был не, Только у нас, и человек с длинной белой бородой и неопрятными тогда мы знали, что это был владелец. Завод палатки и пошли в бар, расположен на двух огромных баобабов, ожидать, что темные.
Gasolina behar Liwonde Parke Nazionaleko buru noiztik. Txiki bat luzatzeko babestutako gunea da, zer normalean Afrikako parke, "Bakarrik 550 kilometro karratu ", Mozambiken ia mugan, eta hego Lake Malawi du. Gure urratsa jauzi egiteko leku ezin hobea, itzuli zen oinez zaharrak Portugalgo kolonia, eta horietatik ez dugu entzun, hitz bat. Gastatu zituen, beti bezala, gehien urruneko gutxiago eta turismo batean ezkutatuta daude leku berezia. Iritsi da sarrerako atean dugu, eta guardia informatuta gurekin duen euritsua denboraldian amaiera izan besterik ez delako 10 pista irekiak mila. Genuke, beraz,, ibaiaren safari egiteko. Ondoren, buelta dugu Baobab Lodge, CAMPGROUND bat eta kabina hotel, to fluxua atxikitako beso bat. Ez zegoen, besterik gabe, gurekin, zuri eta bizar luze eta unkempt gizon baten ondoren, jabea zen ezagutu genuen. Landatu denda eta taberna joan, bi baobabs erraldoi an uzkurturik, iluna espero.
Xa que a gasolina foi a Liwonde Parque Nacional. É unha área protexida dunha pequena extensión para o que os parques normalmente africanos, "Só 550 quilómetros cadrados ", case fronteira con Mozambique e sur do Lago Malawi. Un lugar perfecto para a nosa etapa de enrutamento, estaba camiñando de volta á antiga colonia Portugués, de que non escoitamos unha palabra. Pasou, como sempre, na máis remota e menos turística están escondidos lugares especiais. Chegamos ao portón de entrada eo garda nos informou de que, a causa do fin da estación chuviosa tivo só 10 quilómetros de pista aberta. Queremos, polo tanto,, para facer o río safari. Voltamo connosco entón para a Baobab Lodge, unha área de camping e chalés do hotel, un brazo conectado ao fluxo. Non houbo, só nós, e un home con longa barba branca e despenteado, entón nós sabiamos que era o propietario. Plante as tendas e foi para o bar, aninhado en dous grandes baobás, esperar na escuridade.
  Le magazine de voyage a...  
“Dans une niche de l'un des palais de Trujillo, de la place principale construite au milieu du XVIIe siècle, est sculpté le visage de Francisco Pizarro, avec une barbe clairsemée factions ". Ainsi commence une intéressante biographie Stuart Stirling a écrit sur l'homme qui peut avoir joué dans ce qui pourrait être la plus grande épopée dans l'histoire. La ville est un musée qui s'étend des rues centrales carrés et étroit qui grandit menant au château et l'église de Santa Maria Maggiore. En face de ce produit sont connues comme la Chambre de Pizarro, maintenant un musée. Droit, en prenant la route des Martyrs atteindra le château. Peu importe où vous regardez cette ville en Estrémadure, l'histoire est toujours dans le plus pur, comme si on était à voyager un moment arrêté il ya plusieurs années. Trujillo est la ville natale du grand conquistador espagnol et d'autres illustres, Francisco de Orellana, qui, ensemble, avec Gonzalo Pizarro (Herman Francisco) finalement découvrir que les "petits" flux de, poumons de la planète, appelé Amazon.
“In einer Nische eines der Paläste von Trujillo, gegenüber dem Hauptplatz in der Mitte des siebzehnten Jahrhunderts gebaut, geschnitzt ist das Gesicht von Francisco Pizarro, mit spärlichen Bart Fraktionen ". So beginnt die interessante Biographie, Stuart Stirling über den Mann, in dem, was die größte Epos in der Geschichte haben kann Hauptrolle schrieb. Die Stadt ist ein Museum, das von den zentralen Platz und engen Gassen erstreckt wächst, die zum Schloss und der Kirche Santa Maria Maggiore. Direkt vor diesem finden wir das als Haus der Pizarro bekannt, heute ein Museum. Richtig, die Straße der Märtyrer erreichen Sie das Schloss. Egal von wo Sie beobachten dieses Ortes Grenze, Geschichte ist immer in reiner, als ob man zu reisen waren eine Weile gestoppt vielen Jahren. Trujillo ist der Geburtsort des großen Eroberers und andere illustre Spanisch, Francisco de Orellana, welche zusammen mit Gonzalo Pizarro (Bruder Francisco) schließlich entdecken, dass "kleine" flow, Lunge des Planeten, Amazon genannt. Jetzt werden wir auf die Erklärung dem Reisenden das Leben des Mannes, dessen Grab in der Kathedrale von Lima konzentrieren, in einer Nische, nur sin gloria (in einem anderen Bericht diskutieren diese faszinierende Stadt).
“En una hornacina de uno de los palacios de Trujillo, frente a la plaza principal construida a mediados del siglo XVII, se encuentra esculpido el rostro de Francisco Pizarro, con facciones de barba rala”. Así comienza la interesante biografía que Stuart Stirling escribió sobre el hombre que puede que haya protagonizado la que puede ser la epopeya más grande de la historia. La ciudad es un museo que se extiende desde la plaza central y que crece por estrechas callejuelas que llevan al castillo y a la Iglesia de Santa María La Mayor. Justo enfrente de ésta encontramos la conocida como Casa de los Pizarro, hoy museo. A la derecha, tomando la calle de Los Mártires se llega al castillo. Da igual desde donde se observe esta localidad extremeña, es siempre historia en estado puro, como si uno viajara un tiempo detenido muchos años atrás. Trujillo es la cuna del gran conquistador y de otro español ilustre, Francisco de Orellana, el que junto a Gonzalo Pizarro (hermano de Francisco) acabó descubriendo ese “pequeño” caudal, pulmón del planeta, llamado Amazonas. Hoy nos detendremos en explicar al viajero la vida del hombre cuya tumba se encuentra en la catedral de Lima, en un nicho, sin apenas gloria (en otro reportaje hablaremos de esta fascinante ciudad).
“In una nicchia di uno dei palazzi di Trujillo, di fronte alla piazza principale, costruita a metà del XVII secolo, è scolpito il volto di Francisco Pizarro, con fazioni barba rada ". Così inizia la biografia interessante che Stuart Stirling ha scritto circa l'uomo che potrebbe aver recitato in quello che potrebbe essere il più grande poema epico della storia. La città è un museo che si estende dalle strade quadrati e strette centrali cresce conduce al castello e la chiesa di Santa Maria Maggiore. Direttamente di fronte a questo si trova la conosciuta come Casa di Pizarro, ora un museo. Destra, prendendo la strada dei Martiri raggiungerà il castello. Non importa da dove si osserva questa località di frontiera, la storia è sempre in puro, come se si dovesse viaggiare un po 'fermato molti anni fa. Trujillo è la città natale del grande conquistatore e altro illustre spagnolo, Francisco de Orellana, che insieme a Gonzalo Pizarro (fratello Francisco) infine scoprire che il flusso di "poco", polmone del pianeta, Amazon chiamato. Ora ci concentreremo sulla spiegazione al viaggiatore la vita dell'uomo la cui tomba si trova nella Cattedrale di Lima, in una nicchia, peccato solo gloria (in un altro rapporto discuterà questa affascinante città).
“Em um nicho de um dos palácios de Trujillo, em frente à praça principal, construída em meados do século XVII, está esculpido o rosto de Francisco Pizarro, com facções barba rala ". Assim começa a biografia interessante que Stuart Stirling escreveu sobre o homem que pode ter estrelou no que pode ser o maior épico da história. A cidade é um museu que se estende desde as praça e ruas estreitas centrais cresce leva até o castelo ea Igreja de Santa Maria Maggiore. Diretamente em frente a esta encontramos a conhecida como Casa de Pizarro, agora um museu. Direito, tomar o caminho dos Mártires vai chegar ao castelo. Não importa de onde você observar esta localidade fronteira, a história é sempre puro, como se alguém fosse viajar um tempo parado há muitos anos. Trujillo é o local de nascimento do grande conquistador e outro ilustre espanhol, Francisco de Orellana, que, juntamente com Gonzalo Pizarro (irmão Francisco) acabou descobrindo que o fluxo de "pequeno", pulmão do planeta, Amazon chamado. Agora vamos nos concentrar em explicar o viajante a vida do homem cujo túmulo se encontra na Catedral de Lima, em um nicho, sin apenas gloria (em outro relatório irá discutir esta fascinante cidade).
“In een nis van een van de paleizen van Trujillo, bij het centrale plein gebouwd in het midden van de zeventiende eeuw, wordt gesneden het gezicht van Francisco Pizarro, met een dunne baard facties ". Zo begint een interessante biografie Stuart Stirling schreef over de man die misschien speelde in wat misschien het grootste epische in de geschiedenis. De stad is een museum dat zich uitstrekt van het centrale plein en smalle straatjes die groeit leidt naar het kasteel en de kerk van Santa Maria Maggiore. Tegenover deze staan ​​bekend als het Huis van Pizarro, nu een museum. Rechts, het nemen van de weg van de martelaren zal bereiken het kasteel. Het maakt niet uit waar je in deze stad te kijken in Extremadura, geschiedenis is altijd in zuivere, alsof men op reis een tijdje gestopt met vele jaren geleden. Trujillo is de geboorteplaats van de grote Spaanse conquistador en andere illustere, Francisco de Orellana, die samen met Gonzalo Pizarro (Herman Francisco) uiteindelijk ontdekken dat "kleine" flow, longen van de planeet, genaamd Amazon. Vandaag leggen we uit de reiziger in het leven van de man wiens graf in de kathedraal van Lima, in een nis, met weinig glorie (in een ander artikel bespreken we deze fascinerende stad).
“En una fornícula d'un dels palaus de Trujillo, davant de la plaça principal construïda a mitjans del segle XVII, es troba esculpit el rostre de Francisco Pizarro, amb faccions de barba esclarissada ". Així comença la interessant biografia que Stuart Stirling va escriure sobre l'home que potser ha protagonitzat la que pot ser l'epopeia més gran de la història. La ciutat és un museu que s'estén des de la plaça central i que creix per estrets carrerons que porten al castell ia l'Església de Santa Maria La Major. Just davant d'aquesta trobem la coneguda com Casa dels Pizarro, avui museu. A la dreta, prenent el carrer dels Màrtirs s'arriba al castell. Tant és des d'on s'observi aquesta localitat extremenya, és sempre història en estat pur, com si un viatgés un temps detingut molts anys enrere. Trujillo és el bressol del gran conqueridor i d'un altre espanyol il · lustre, Francisco d'Orellana, el qual, a Gonzalo Pizarro (Herman Francisco) va acabar descobrint aquest "petit" cabal, pulmó del planeta, anomenat Amazones. Avui ens detindrem a explicar al viatger la vida de l'home la tomba es troba a la catedral de Lima, en un nínxol, gairebé sense glòria (en un altre reportatge parlarem d'aquesta fascinant ciutat).
“U niši jedne od palača Trujillo, nasuprot glavnom trgu sagrađen je sredinom sedamnaestog stoljeća, je rezao lice Francisco Pizarro, s rijetkim brada frakcije ". Tako počinje zanimljiva biografija da je Stuart Stirling pisao o čovjeku koji je možda glumio u ono što može biti najveći ep u povijesti. Grad je muzej koji se proteže od središnjeg trga i uske ulice raste što dovodi do dvorca i crkve Santa Maria Maggiore. Neposredno ispred ove smo pronašli poznat kao doma Pizarro, danas muzej. Pravo, cestom od mučenika će doći do dvorca. Bez obzira odakle ste promatrati ovaj pogranični lokalitet, Povijest je uvijek u čistom, kao da je netko putovati, a prestao je prije mnogo godina. Trujillo je rodno mjesto velikog osvajača i druge slavnom španjolskom, Francisco de Orellana, koji je uz Gonzalo Pizarro (Brat Francisco) na kraju otkriva da je "malo" protok, pluća od planeta, Amazon naziva. Sada ćemo se usredotočiti na objašnjavanje putniku život čovjeka čiji je grob u katedrali u Limi, u niši, Jedini grijeh gloria (u drugom izvješću će raspravljati ovaj fascinantan grad).
“В нише одного из дворцов Трухильо, напротив главной площади построен в середине семнадцатого века, высечено лицо Франсиско Писарро, с редкой бородой фракций ". Так начинается интересная биография, что Стюарт Стирлинг писал о человеке, который, возможно, играл главную роль в том, что может быть величайших эпических в истории. В городе находится музей, который простирается от центральной площади и узкие улочки растет ведущая к замку, и церковь Санта-Мария-Маджоре. Прямо перед этим мы находим известное как Дом Писарро, теперь музей. Право, по дороге мучеников достигнет замка. Независимо от того, откуда вы наблюдаете эту границу местности, история всегда в чистом, как если бы нужно было путешествовать во время остановки много лет назад. Трухильо является родиной великого завоевателя и другие прославленные испанские, Франсиско де Орельяна, который наряду с Гонсало Писарро (Брат-Франциско) в конце концов обнаружить, что "маленькие" поток, легких планеты, Amazon называют. Теперь мы сосредоточимся на объяснении путешественник жизни человека, чья могила находится в соборе Лимы, в нише, Единственный грех Gloria (в другом докладе обсудят этом очаровательном городе).
“Trujillo jauregi bat nitxo batean, XVII mendearen erdialdean eraiki zen plaza nagusian off, tailatu da Francisco Pizarro aurpegia, bat bizarra sakabanatuak Factions with ". Beraz, Stuart Stirling buruz idatzi duten historia epiko handiena izan daiteke, agian protagonista gizon biografia interesgarri bat hasten da. Hiriko plaza eta kale estu eta erdiko dela hazten gazteluaren eta Santa Maria Maggiore eliza liderrak luzatzen duten museo bat da. Hau Pizarro Etxea gisa ezaguna aurrean, Gaur egun, museo bat. Eskuin, Mártires de la errepidea hartuz gaztelu iritsiko da. Ez dio axola non begiratu Extremadurako herri honetan, historia beti pure, balitz bezala bidaiatzeko ziren bat, berriz, duela urte asko gelditu. Trujillo Espainiako handia CONQUISTADOR eta beste ospetsuak jaio da, Francisco de Orellana, Gonzalo Pizarro eta elkarrekin (Herman Francisco) azkenean, "txiki" flow ezagutzeko, planetaren birikak, izeneko Amazon. Gaur egun bidaiari azalduko dugu gizonaren bizitza, bere hilobia en la Catedral de Lima, horma-hobi bat, aintza apur (Artikulu beste hiri honetan liluragarriak buruz hitz egingo dugu).
“Nun nicho dun dos palacios de Trujillo, fronte á praza principal, construída a mediados do século XVII, está esculpido a cara de Francisco Pizarro, con faccións barba rala ". Así comeza a biografía interesante que Stuart Stirling escribiu sobre o home que pode ter estrelou no que pode ser o maior épico da historia. A cidade é un museo que se estende desde as praza e rúas estreitas centrais crece leva ata o castelo ea Igrexa de Santa María Maggiore. Directamente fronte a este atopamos a coñecida como Casa de Pizarro, agora un museo. Dereito, tomar o camiño dos Mártires chegará ao castelo. Non importa de onde observa esta localidade fronteira, a historia é sempre puro, como se alguén fose viaxar un tempo parado hai moitos anos. Trujillo é o lugar de nacemento do gran conquistador e outro ilustre español, Francisco de Orellana, que, xunto con Gonzalo Pizarro (irmán Francisco) acabou descubrindo que o fluxo de "pequeno", pulmón do planeta, Amazon chamada. Agora imos concentrar en explicar o viaxeiro a vida do home cuxo túmulo atópase na Catedral de Lima, nun nicho, sin só gloria (noutro informe pode discutir este fascinante cidade).
  Le magazine de voyage a...  
Une adolescente se lave les cheveux dans un tuyau d'eau tandis que les enfants nus se baignant dans un ruisseau rivière Bhote Kosi, désormais présente un flux pléthore coincée entre le canyon comme une bête traquée.
Descend into the valley of Kathmandu through bottomless ravines soaked in water. The vegetation is lush. Huele a humedad, a madera mojada, the tropic. Peasants walking in flip flops and shorts, carrying the heavy sacks of potatoes back. On the road crossing herds of cows and chickens disoriented. A teenage girl is washing her hair in a water pipe while naked children bathing in river dodge Bhote Kosi, now exhibits a plethora flow sandwiched between the gorge like a hunted beast. The Nepalese manage to save the ravine shore to shore. A wooden plank bridge that they wobble with the footsteps of the traveler happens to be, with their 160 meters, the longest in Nepal. Not resist the temptation to cross over, bales dodging seems to walk alone and vacuum glancing opens at our feet, more than 200 meters to the Bhote whitewater. Downstream, the method devised to move from one side to the other is much more ingenious. Drawing on a zip line, a basket where barely fit two adults squatting saves the 50 meters of the channel in this section.
Steigen Sie hinab in das Tal von Kathmandu durch bodenlose Schluchten in Wasser eingeweicht. Die Vegetation ist üppig. Huele a humedad, a madera mojada, der Wendekreis. Bauern zu Fuß in Flip-Flops und Shorts, die schweren Säcke Kartoffeln zurück. Auf der Kreuzung Herden von Kühen und Hühnern desorientiert. Ein Teenager-Mädchen wäscht ihre Haare in einer Wasserleitung während nackte Kinder baden im Fluss dodge Bhote Kosi, Jetzt zeigt eine Fülle Strömung zwischen der Schlucht wie ein gehetztes Tier eingeklemmt. Die nepalesische verwalten, um die Schlucht Ufer zu Ufer retten. Eine hölzerne Hängebrücke, dass sie mit den Spuren der Reisenden wackeln passiert zu sein, mit ihren 160 Meter, die längste in Nepal. Nicht der Versuchung widerstehen, zu überqueren, Ballen Schwarzfahren scheint, allein zu gehen und saugen Blick öffnet sich zu unseren Füßen, MEHR ALS 200 Meter zum Bhote Wildwasser. Unterhalb, Verfahren entwickelt, um von einer Seite zur anderen zu bewegen ist viel ausgeklügelte. Aufbauend auf einer Seilrutsche, ein Korb wo kaum passen zwei Erwachsene hocken spart der 50 m des Kanals in diesem Abschnitt.
Si scende nella valle di Kathmandu attraverso gole senza fondo ammollati in acqua. La vegetazione è lussureggiante. C'è odore di muffa, bagnare legno, a tropicale. I contadini a piedi in sandali e pantaloncini, portando dei sacchi pesanti sulla loro schiena di patate. Sulla strada che attraversa mandrie di mucche e polli disorientati. Una ragazza si lava i capelli in un tubo dell'acqua, mentre i bambini nudi fare il bagno in un ruscello fiume Bhote Kosi, ora presenta un flusso pletora incuneata tra il canyon come una bestia braccata. Il nepalese riescono a salvare la banca a banca burrone. Un ponte tavola di legno a traballare con le orme del viaggiatore passa per, con la loro 160 metri, la più lunga in Nepal. Non resistere alla tentazione di attraversare, balle schivare sembra che camminare da soli e guardando in cagnesco il divario si apre ai nostri piedi, di più 200 metri per le acque bianche del Bhote. A valle, il metodo ideato per spostarsi da una banca all'altra è molto più ingegnoso. Utilizzando una zip, un cesto che a malapena due adulti salva squatting 50 metri dalla pista in questa sezione.
Desça até o vale de Katmandu com ravinas fundo embebido em água. A vegetação é exuberante. Mofado, a madeira molhada, a tropical. Camponeses andando em chinelos e calções, costas carregando pesados ​​sacos de batatas. Na estrada vacas cruzadas e galinhas desorientadas. Uma adolescente lavou o cabelo em uma tubulação de água enquanto se banhavam crianças nuas em um riacho do rio Bhote Kosi, agora exibe uma infinidade de fluxo firmado entre o canyon caçado como um animal. Nepaleses conseguiram salvar o barranco de um para outro banco. Uma ponte de madeira da prancha está balançando com os passos do viajante passa por, com 160 metros, o mais longo no Nepal. Não resisto à tentação de cruzar, Os pacotes que aparecem para evitar andar sozinho e olhando de soslaio para o fosso que se abre a nossos pés, mais do que 200 metros para as águas brancas do Bhote. Jusante, o método idealizado para deslocar de um banco para outro é muito mais inteligente. Usando um zip, uma cesta que mal cabem dois adultos em posição de cócoras salva o 50 metros da pista nesta seção.
Daal af in de vallei van Kathmandu door bodemloze ravijnen gedrenkt in water. De vegetatie is weelderig. Het ruikt muf, om hout te nat, naar tropische. Boeren lopen in sandalen en korte broek, het dragen van zware zakken op hun rug aardappel. Op de weg oversteken kuddes koeien en kippen gedesoriënteerd. Een tienermeisje wast haar haren in een waterleiding, terwijl naakte kinderen baden in een rivier beek Bhote Kosi, Nu vertoont een overvloed aan stroom ingeklemd tussen de canyon als een opgejaagd dier. De Nepalese lukt om het ravijn bank te redden aan de bank. Een houten vlonder te wiebelen met de voetstappen van de reiziger gaat voor, met 160 meter, de langste in Nepal. Niet de verleiding weerstaan ​​om over te steken, ontwijken balen lijkt erop dat walk alone en dwars kijken naar het gat open om onze voeten, meer 200 meter van het witte water van de Bhote. Stroomafwaarts, de methode bedacht om van de ene bank naar de andere is veel meer ingenieuze. Met behulp van een zip, een mand die nauwelijks plaats aan twee volwassenen bespaart kraken 50 meter van de baan in deze sectie.
Descendim cap a la vall de Kathmandú a través de barrancs sense fons xops en aigua. La vegetació és exuberant. Huele a humedad, a madera mojada, el tròpic. Els pagesos es passegen en xancletes i pantalons curts, implicant a l'esquena pesats sacs de patata. A la carretera es creuen ramats de vaques i gallines desorientades. Una adolescent es renta el pèl en una canella d'aigua mentre nens despullats es banyen en un bassal del riu Bhote Kosi, que ara exhibeix un cabal pletòric encaixonat entre el congost com una bèstia assetjada. Els nepalesos se les enginyen per salvar el barranc d'una riba a l'altra. Un pont de taules de fusta que bambolean amb les petjades del viatger passa per ser, amb els seus 160 metres, el més llarg del Nepal. No resistim la temptació de creuar a l'altra banda, sortejant fardells que sembla que caminen sols i mirant de reüll al buit que s'obre als nostres peus, més de 200 metres fins a les aigües braves del Bhote. Riu avall, el mètode ideat per passar d'una riba a l'altra és molt més enginyós. Valent-se d'una tirolina, una cistella on amb prou feines hi caben dos adults a la gatzoneta salva els 50 metres de la llera en aquest tram.
Spustiti u dolinu Kathmandu do dna gudure natopljena vodom. Vegetacija je bujna. Huele a humedad, a madera mojada, Tropic. Seljaci hodanje u flip flops i gaćice, nosi teške vreće krumpira natrag. Na prijelazu ceste stada krava i kokoši dezorijentirani. Tinejdžerica pranje joj kosu u vodenu lulu dok je gole djece kupanje u rijeci izmicanje Bhote Kosi, Sada pokazuje mnoštvo protok sendviču između klisure kao progonjena zvijer. Nepalska uspjeli spasiti provaliju obale do obale. Drvenim štapom most koji se ljuljati sa stopama putniku dogoditi da bude, sa svojim 160 metara, najduža u Nepalu. Ne odoljeti iskušenju da prijeđe preko, bala dodging čini se da hoda sama i vakuum Pogledavši otvara pod nogama, više od 200 metara na Bhote whitewater. Nizvodno, Metoda osmislili za pomicanje s jedne strane na drugu je puno više domišljat. Oslanjajući se na zip linije, koš u kojoj jedva stane dvije odrasle osobe zgrčene štedi 50 metara kanala u ovom poglavlju.
Спуск в долину Катманду через бездонные ущелья, смоченной в воде. Растительность пышные. Он пахнет затхлым, мочить дерево, в тропической. Крестьянская ходить в сандалиях и шортах, с тяжелыми мешками на спинах картофеля. На дороге, пересекающей стада коров и кур дезориентированы. Девочка-подросток моет волосы в водопровод в то время как голые дети купаются в реке ручей Бхоте-Коси, теперь обладает множеством потоков вклинивается между каньоном, как затравленный зверь. Непальские удалось спасти банк овраг в банк. Деревянный мост доски раскачиваться с по следам путешественника проходит за, с 160 метров, самый длинный в Непале. Не поддавайтесь соблазну перейти, уклонение тюки кажется, что ходить в одиночку и искоса поглядывая на щель у наших ног, более 200 метров белой воды Бхоте. Вниз по течению, Метод разработан, чтобы перейти от одного берега к другому гораздо более изощренные. Использование почтового, корзину, едва пригодный двух взрослых экономить на корточках 50 метрах от взлетно-посадочной полосы в этом разделе.
Kathmandu valle de Bajen: hondorik sakan uretan bustitako bidez. Landaretza da lush. Musty usaina, zura bustitzeko, to tropikalak. Campesinos sandaliak eta praka in oinez, bere bizkar patata zakuak garraiatzen heavy. Behiak eta oiloak disoriented ganadua zeharkatu errepidea. Nerabe batek bere ilea garbitzen uraren hoditeria batean biluzik seme-alabak ibaiaren erreka batean bainatzea eta bitartean Bhote Kosi, orain erakusten piztia bezala ehizatzen arroila artean wedged plethora fluxua. Nepalese kudeatzeko trokan bankuan gordetzeko bankua. Plank egurrezko zubi, bidaiariaren urratsak wobble igarotzen for, beren 160 metro, , Nepal en luzeena. Ez aurre zeharkatzeko tentaldia, dodging bales badirudi oinez bakarrik askance bilatzen hutsunea gure oinak irekitzen da, baino gehiago 200 Bhote da uretan zuria metro. Downstream, ko banku batetik bestera mugitu asmatu metodoa da askoz sinpleagoak. Zip bat erabiliz, bi helduentzat, ozta-ozta doitzeko saski bat gordetzen du okupazio 50 Atal honetan, pista metro.
Descenda ata o val de Kathmandu través de ravinas insondáveis ​​embebidas en auga. A vexetación é exuberante. Cheira a mofo, para mollar madeira, para tropical. Campesiños andando de sandalias e shorts, cargando bolsas pesados ​​na súa pataca costas. Na estrada atravesando manadas de vacas e galiñas desorientadas. Unha adolescente lava o pelo nun cano de auga mentres os nenos espidas tomando baño nun regato do río Bhote Kosi, agora exhibe un fluxo infinidade firmado entre o canyon como un animal cazado. O nepalés logrou salvar a base ravina a base. Unha ponte de madeira da prancha a balance cos pasos do viaxeiro pasa por, coa súa 160 metros, o máis longo en Nepal. Non resista a tentación de cruzar, fardos rexeitaron parece que ando só e mirando de esguello para o fose ábrese a nosos pés, máis 200 metros para as augas brancas do Bhote. Río abaixo, o método deseñado para desprazarse dun banco a outro é moito máis enxeñoso. Empregando un peche de correr, unha cesta que apenas cabía dous adultos salva de cócoras 50 metros da pista nesta sección.
  La revista de viajes co...  
Quel est le résultat dans les mois suivants? Ils ont obtenu des visas pour les touristes et les flux commerciaux a augmenté de près 16% (évidemment le football n'est pas le seul facteur que la croissance, est juste un support marketing).
Was haben sie gemeinsam die Realität all diesen Orten haben? Das Entfernen der offensichtliche Dinge, zu entdecken, dass Reisen oder entfernten Ecken der Welt geht zurück auf während des Tages oder schlafen, einer der offensichtliche Zusammenhang ist der Fußball. Und das, in diesem Sport, dass Appelle an fast tod @ s, Spanien hat als Zeichen der Exzellenz stand. Am vergangenen Wochenende schrieb ich einen Artikel in den vertraulichen über das große Wirtschaftswachstum, dass die Weltbank-Projekte in Afrika und die wirtschaftliche Chance für spanische Firmen. Sechs der zehn Länder, die wachsen 2014 Sound africanos. "Der Fußball hat viel dazu beigetragen, das Bewusstsein für Spanien in einem Ort, der nicht existierte erhöhen", Ich sagte in der Casa Africa, wenig mutmaßliche Hooligans. Übersetzt Fuß vom Boden, Viele spanische Unternehmen wird nicht zu schwören und Meineid, dass Spanien nicht in Amerika und nicht mit dem Misstrauen gegenüber einem Partner, der nicht vertraut diejenigen, die auf der Karte setzen umgehen. Die spanische Botschaft in Südafrika hat mir erklärt, nach dem Gewinn der Weltmeisterschaft als Image-Kampagne zur Sensibilisierung, dass das Land auf dem Kontinent würde Jahre und mehrere Millionen Euro genommen haben. Was ist das Ergebnis in den folgenden Monaten? Sie bekamen von Visa für Touristen und die Handelsströme um fast 16% (Fußball ist offenbar nicht der einzige Faktor, dass das Wachstum, ist ein Marketing-Unterstützung nur).
¿Qué tienen en común la realidad de todos esos lugares? Quitando las cosas obvias, que viajando descubres que ni en los rincones recónditos del globo se anda de espaldas o se duerme de día, uno de los más evidentes enlaces es el fútbol. Y en eso, en ese deporte que seduce a casi tod@s, España se ha colocado como una marca de excelencia. Este pasado fin de semana escribía un artículo en El Confidencial sobre el gran crecimiento económico que el Banco Mundial pronostica a África y la oportunidad de negocio para las empresas españolas. Seis de los diez países que más crecerán hasta 2014 son africanos. “El fútbol ha contribuido mucho a dar a conocer la marca España en un lugar en el que no existíamos”, me decían en Casa África, poco sospechosos de ser hooligans. Traducido a pie del terreno, muchos empresarios españoles no tendrán que jurar y perjurar que España no está en América y no tendrán que enfrentarse a la desconfianza de un interlocutor que no se fía de los que no coloca en el mapa. La embajada española en Sudáfrica me explicaba tras ganar el Mundial que una campaña de imagen como esa para dar a conocer el país en el continente hubiera costado muchos años y algunos millones de euros. ¿Resultado en los meses siguientes? Subieron los visados para turistas y creció el flujo comercial casi un 16% (evidentemente el fútbol no es el único factor de ese crecimiento, es sólo un apoyo de marketing).
Che cosa hanno in comune realtà di tutti quei luoghi? Rimozione l'ovvio, per scoprire che viaggiare o negli angoli più remoti del globo torna a dormire giorno o, uno dei più evidenti è Links Calcio. E che, in questo sport che seduce quasi tutti, La Spagna ha resistito come un marchio di eccellenza. Lo scorso fine settimana ho scritto un articolo su The Confidential su alte previsioni di crescita economica da parte della Banca Mondiale e di opportunità di business in Africa per le imprese spagnole. Sei dei dieci paesi che crescono a 2014 Gli africani sono. "Il calcio ha fatto molto per aumentare la consapevolezza del marchio Spagna in un luogo che non esisteva", Ho deci casa in Africa, piccoli teppisti sospetti. Nel campo passeggiata, molti datori di lavoro spagnoli non saranno tenuti a giurare e spergiurare che la Spagna non è in America e non avere a che fare con la diffidenza di una parte che non si fida di chi ha messo sulla mappa. L'ambasciata spagnola in Sud Africa mi ha spiegato dopo aver vinto la Coppa del Mondo come una campagna di immagine per aumentare la consapevolezza che il paese del continente hanno preso anni e diversi milioni di euro. Qual è il risultato nei mesi successivi? Hanno ottenuto i visti per i turisti ed i flussi commerciali sono cresciute quasi 16% (ovviamente il calcio non è l'unico fattore che la crescita, è solo un supporto di marketing).
O que eles têm na realidade, o comum de todos os lugares? A remoção das coisas óbvias, para descobrir que viajar ou cantos mais remotos do globo volta a dormir durante o dia ou, um da ligação mais óbvia é o futebol. E isso, em que o desporto que agrada a quase tod @ s, Espanha tem se destacado como uma marca de excelência. Este fim de semana passado eu escrevi um artigo em O Confidencial sobre o grande crescimento econômico que os projetos do Banco Mundial em África e na oportunidade de negócio para as empresas espanholas. Seis dos dez países que crescem a 2014 som Africanos. "O futebol tem feito muito para aumentar a conscientização da Espanha em um lugar que não existe", Eu disse a Casa África, pequenos vândalos suspeitos. Traduzido do pé no chão, Muitas empresas espanholas não terá a jurar e perjurar que a Espanha não está na América e não ter de lidar com a desconfiança de um parceiro que não confia em quem colocar no mapa. A Embaixada de Espanha na África do Sul explicou-me depois de vencer a Copa do Mundo como uma campanha de imagem para aumentar a consciência de que o país do continente teriam levado anos e vários milhões de euros. Qual é o resultado nos meses seguintes? Eles conseguiram vistos para os turistas e os fluxos comerciais cresceram quase 16% (obviamente, o futebol não é o único fator que o crescimento, é um suporte de marketing só).
Wat hebben ze gemeen werkelijkheid van al die plaatsen? Verwijderen duidelijke, om te ontdekken dat het reizen of in afgelegen hoeken van de wereld gaat terug tot dag slapen of, een van de meest voor de hand liggende is voetbal koppelingen. En dat, in deze sport, dat bijna iedereen verleidt, Spanje heeft gestaan ​​als een merk van topkwaliteit. Dit afgelopen weekend schreef ik een artikel in The Confidential op hoge economische groei prognoses van de Wereldbank en Afrika zakelijke kans voor Spaanse bedrijven. Zes van de tien landen die groeien aan 2014 Afrikanen zijn. "Voetbal heeft veel gedaan om de bekendheid van het merk Spanje op een plaats die niet bestaan ​​te vergroten", Ik beslis Thuis in Afrika, weinig vermoedelijke hooligans. In het Feldgang, veel Spaanse werkgevers zullen niet te zweren en meineed dat Spanje niet in Amerika en niet te maken hebben met het wantrouwen van een partij die niet degenen die op de kaart te zetten heeft vertrouwen. De Spaanse ambassade in Zuid-Afrika legde mij na het winnen van de World Cup als een imagocampagne om de bewustwording dat het land in het continent jaren en enkele miljoenen euro's hebben genomen. Wat is het resultaat in de volgende maanden? Ze kregen visa voor toeristen en handelsstromen groeide bijna 16% (uiteraard voetbal is niet de enige factor die de groei, is gewoon een marketing support).
¿Qué tienen en común la realidad de todos esos lugares? Quitando las cosas obvias, que viajando descubres que ni en los rincones recónditos del globo se anda de espaldas o se duerme de día, uno de los más evidentes enlaces es el fútbol. Y en eso, en ese deporte que seduce a casi tod@s, España se ha colocado como una marca de excelencia. Este pasado fin de semana escribía un artículo en El Confidencial sobre el gran crecimiento económico que el Banco Mundial pronostica a África y la oportunidad de negocio para las empresas españolas. Seis de los diez países que más crecerán hasta 2014 son africanos. “El fútbol ha contribuido mucho a dar a conocer la marca España en un lugar en el que no existíamos”, me decían en Casa África, poco sospechosos de ser hooligans. Traducido a pie del terreno, muchos empresarios españoles no tendrán que jurar y perjurar que España no está en América y no tendrán que enfrentarse a la desconfianza de un interlocutor que no se fía de los que no coloca en el mapa. La embajada española en Sudáfrica me explicaba tras ganar el Mundial que una campaña de imagen como esa para dar a conocer el país en el continente hubiera costado muchos años y algunos millones de euros. ¿Resultado en los meses siguientes? Subieron los visados para turistas y creció el flujo comercial casi un 16% (evidentemente el fútbol no es el único factor de ese crecimiento, es sólo un apoyo de marketing).
Què tenen en comú la realitat de tots aquests llocs? Traient les coses òbvies, que viatjant descobreixes que ni en els racons recòndits del globus es va d'esquena o es dorm de dia, un dels més evidents enllaços és el futbol. I en això, en aquest esport que sedueix a gairebé tots i totes, Espanya s'ha col · locat com una marca d'excel · lència. Aquest passat cap de setmana escrivia un article a El Confidencial sobre el gran creixement econòmic que el Banc Mundial pronostica a Àfrica i l'oportunitat de negoci per a les empreses espanyoles. Sis dels deu països que més creixeran fins 2014 so Africans. "El futbol ha contribuït molt a donar a conèixer la marca Espanya en un lloc on no existíem", em deien a Casa Àfrica, poc sospitosos de ser hooligans. Traduït a peu del terreny, molts empresaris espanyols no hauran de jurar i perjurar que Espanya no està a Amèrica i no s'hauran d'enfrontar a la desconfiança d'un interlocutor que no es fia dels que no col · loca al mapa. L'ambaixada espanyola a Sud-àfrica m'explicava després de guanyar el Mundial que una campanya d'imatge com aquesta per donar a conèixer el país al continent hagués costat molts anys i alguns milions d'euros. ¿Resultat en els mesos següents? Van pujar els visats per a turistes i va créixer el flux comercial gairebé un 16% (evidentment el futbol no és l'únic factor d'aquest creixement, és només un suport de màrqueting).
Što oni imaju zajedničko stvarnosti svih onih mjesta? Uklanjanje očito, otkriti da putuju ili u udaljenim dijelovima svijeta ide natrag na spavanje dan ili, jedna od Najočitiji je nogomet linkovi. I to, u tom sportu koji apelira na gotovo svatko s, Španjolska je stajala kao znak izvrsnosti. Ovaj vikend prošlosti sam napisao članak u Povjerljivi na visoke ekonomske prognoze rasta od strane Svjetske banke i Africi poslovnu priliku za španjolske tvrtke. Šest od deset zemalja koje rastu na 2014 Afrički su. "Nogomet je učinio mnogo za podizanje svijesti o brandu Španjolskoj u mjestu koje nije postojalo", Rekao sam na Casa Africi, malo sumnjiva huligani. U polje hoda, mnogi španjolski poslodavci neće morati psovati i krivokletstvo da Španjolska nije u Americi, a ne moraju nositi s nepovjerenjem prema stranci koja se ne vjerujte onima koji su stavili na karti. Španjolsko veleposlanstvo u Južnoj Africi objasnio mi je nakon pobjede u Svjetskom kupu kao slike kampanje za podizanje svijesti o tome da su zemlja na kontinentu uzeti godine i nekoliko milijuna eura. Što je rezultat u sljedećim mjesecima? Oni su dobili vize za turiste i trgovinske tijekove porasla gotovo 16% (Očito nogomet nije jedini faktor da se rast, je samo marketinška podrška).
Что у них общего в реальности все те места,? Удаление очевидные вещи, чтобы обнаружить, что путешествие или отдаленных уголках земного шара идет спать в течение дня или, один из наиболее очевидных ссылка футбол. И это, в этом виде спорта, который обращается к почти Тод @ S, Испания стоял как знак превосходства. В прошлый уикенд я написал статью, в конфиденциальной о великом экономического роста, что Всемирный банк проектов в Африке и бизнес-возможности для испанских компаний. Шесть из десяти стран, которые растут на 2014 звук africanos. "Футбол много сделал для повышения осведомленности в Испании в месте, которое не существует", Я сказал в Casa Африке, немного подозреваемых хулиганов. Перевод ходьбы от земли, Многие испанские компании не придется ругаться и оговаривать, что Испания не в Америке, а не иметь дело с недоверием партнера, который не доверяет тем, кто положил на карту. Посольство Испании в Южной Африке, объяснил мне, после победы на чемпионате мира как образ кампании по повышению осведомленности о том, что страна на континенте, заняло бы годы и несколько миллионов евро. Что такое результат в ближайшие месяцы? Они получили визы для туристов и торговых потоков выросла почти на 16% (Очевидно, футбол это не единственный фактор, что рост, является маркетинговая поддержка только).
Zer dute leku horiek guztiak errealitate komuna dute? Begi-bistakoa gauzak ezabatzen, edo munduko txoko urruneko bidaiatzen itzuli que va, egunean zehar lo egiten edo ezagutzeko, lotura begi-bistakoa bat futbola da.. Eta hori, kirol horretan ia Tod @ s errekurtsoak, Espainia bikaintasun-marka bat dago, Bilbotik. Iragan asteburu honetan, Isilpeko, artikulu handi hazkunde ekonomikoa buruz idatzi nuen, Munduko Bankuaren Afrikako proiektuak eta Espainiako enpresek negozio-aukera. Dela hazten hamar herrialdetako sei 2014 soinu africanos. "Futbola askoz ere egin du Espainiako sentsibilizatzeko leku bat ez da existitzen", Esan zuen Casa Afrika dut, txiki ustezko Hooligans. Lurrean from ibilaldi Itzultzailea, Espainiako enpresen askok ez dute eta zin perjure Espainian ez dela Amerikan eta ez dute bazkide baten mesfidantza fidatzen ez duen mapan jartzen dutenei aurre egiteko. Hego Afrikako Espainiako Enbaxadak azaldu me irudi kanpaina gisa sentsibilizatzeko Munduko Kopa irabazi ondoren, kontinenteko herrialde izana litzateke urte eta hainbat milioi euroko. Zein da hurrengo hilabeteetan emaitza da? Ia by hazi turista eta merkataritza fluxuak bisak lortu dute 16% (jakina, futbola ez da faktore bakarra hazkunde, marketing laguntza bat besterik ez da.).
O que teñen en realidade común a todos eses lugares? Eliminando o evidente, ao descubrir que viaxar ou nos recunchos máis remotos do planeta volve a durmir de día ou, un dos máis obvia é ligazóns de fútbol. E iso, en ese deporte que seduce a casi tod@s, España quedou como unha marca de excelencia. Este fin de semana pasado, eu escribín un artigo en The Confidential sobre as previsións de altas de crecemento económico polo Banco Mundial e oportunidade de negocio para as empresas españolas África. Seis dos dez países que cultivan a 2014 son africanos. "O fútbol ten feito moito para aumentar a concienciación da marca España, nun lugar que non existe", me decían en Casa África, pequenos sospeitosos arruaceiros. Na camiñada campo, moitos empresarios españois non terán que xurar e perjurar que España non está en América e non ter que xestione a desconfianza dun partido que non confía en quen poñer en mapa. A Embaixada de España en Sudáfrica me explicou, tras gañar o Mundial como unha campaña de imaxe para aumentar a concienciación de que o país do continente levar anos e varios millóns de euros. Cal é o resultado nos próximos meses? Eles conseguiron visados ​​para os turistas e os fluxos comerciais creceron case 16% (obviamente, o fútbol non é o único factor que o crecemento, é só un soporte de marketing).
  Le magazine de voyage a...  
  Le magazine de voyage a...  
Vous n'avez pas la hauteur de la proximité Chutes d'Iguazu mais ils sont particulièrement intéressants car ils sont près de deux miles de sentiers longitudinale des chutes d'eau du fleuve Uruguay, qui a un énorme flux.
In Moconá Falls Provincial Park we boarded the boat that took us to the long baseline of spectacular jumps. Do not have the height of the nearby Iguazu Falls but are particularly attractive because they are almost two miles of waterfalls longitudinal the Uruguay river travel that has a huge flow. At launch we go through troubled waters to the endless white walls of roaring water. The boat came so we ended up completely soaked but happy to feel the power of nature to its full potential. I do not say much in the description, because the pictures are much more eloquent. I remember the boatman, as he brought the boat to the base of the falls, I explained that the water volume varied widely because upstream dam regulates the flow Brazilian. "Brazilians!”, I thought.
In Moconá Falls Provincial Park bestiegen wir das Boot, das uns auf die lange Grundlinie spektakuläre Sprünge nahm. Sie haben nicht die Höhe des in der Nähe Iguazu Falls aber sind besonders attraktiv, weil sie fast zwei Meilen von Wasserfällen Längs der Uruguay Fluss Reise, die eine große Strömung hat, sind. Bei Auflegung gehen wir durch Trüben zu den endlosen weißen Wände tosenden Wasser. Das Boot kam so landeten wir völlig durchnässten, aber glücklich, die Kraft der Natur zu seinem vollen Potential fühlen. Ich weiß nicht viel sagen, in der Beschreibung, weil die Bilder sind viel beredter. Ich erinnere mich an den Bootsmann, er brachte das Boot zum Fuß des Wasserfalls, Ich erklärte, dass die Wassermenge stark variiert, weil vorgelagerten Damm reguliert den brasilianischen. "Brasilianer!", Ich dachte,.
Em Moconá Falls Park Provincial se pegar o barco que nos levou ao longo da linha de base de saltos espetaculares. Não tem a altura do próximo Cataratas do Iguaçu mas são particularmente atraentes porque eles são quase dois quilômetros de quedas d'água longitudinal do rio Uruguai viagem que tem um fluxo enorme. Ao lançar passamos por águas turbulentas para as paredes brancas intermináveis ​​de água que ruge. O barco veio então acabamos completamente encharcada, mas feliz de sentir o poder da natureza para o seu pleno potencial. Eu não digo muito na descrição, porque as imagens são muito mais eloqüente. Lembro-me de o barqueiro, como ele trouxe o barco para a base das quedas, Expliquei que o volume de água variou muito porque barragem a montante regula o fluxo brasileiro. "Brasileiros!", Pensei.
In Mocona Falls Provincial Park de boot die ons naar de lange basislijn van spectaculaire sprongen stapten we. Weet de hoogte van de nabijgelegen geen Iguazu Falls maar zijn bijzonder aantrekkelijk omdat ze bijna twee mijlen van watervallen langs de Uruguay-rivier reizen die een enorme stroom heeft. Bij de lancering gaan we door troebel water om de eindeloze witte muren van brullende water. De boot kwam zodat we uiteindelijk helemaal doorweekt, maar gelukkig zijn om de kracht van de natuur te voelen om zijn volledige potentieel. Ik heb niet veel te zeggen in de beschrijving, want de foto's zijn veel welsprekender. Ik herinner me de schipper, hij de boot bracht aan de basis van de dalingen, Ik legde uit dat het volume water sterk uiteen omdat stroomopwaarts dam regelt de stroom Braziliaanse. "Brazilianen!", Ik dacht.
En el Parque Provincial Saltos de Moconá nos embarcamos en la lancha que nos llevó hasta la larga base de los espectaculares saltos. No tienen la altura de las cercanas Cataratas del Iguazú pero tienen un atractivo especial ya que son casi dos kilómetros de cascadas longitudinales al recorrido del río Uruguay que tiene un caudal enorme. En lancha nos adentramos por aguas turbulentas hasta las interminables paredes blancas de agua rugiente. La lancha se acercó tanto que terminamos totalmente empapados pero contentos de sentir la fuerza de la naturaleza en todo su potencial. No quiero explayarme mucho en la descripción, porque las fotos son mucho más elocuentes. Recuerdo que el lanchero, mientras acercaba el bote a la base de los saltos, me explicó que el volumen de agua variaba mucho porque aguas arriba la represa brasileña regulaba el caudal. “¡Brasileños!", pensé yo.
En el Parque Provincial Saltos de Moconá nos embarcamos en la lancha que nos llevó hasta la larga base de los espectaculares saltos. No tienen la altura de las cercanas Cataratas del Iguazú pero tienen un atractivo especial ya que son casi dos kilómetros de cascadas longitudinales al recorrido del río Uruguay que tiene un caudal enorme. En lancha nos adentramos por aguas turbulentas hasta las interminables paredes blancas de agua rugiente. La lancha se acercó tanto que terminamos totalmente empapados pero contentos de sentir la fuerza de la naturaleza en todo su potencial. No quiero explayarme mucho en la descripción, porque las fotos son mucho más elocuentes. Recuerdo que el lanchero, mientras acercaba el bote a la base de los saltos, me explicó que el volumen de agua variaba mucho porque aguas arriba la represa brasileña regulaba el caudal. “¡Brasileños!", pensé yo.
En el Parque Provincial Saltos de Moconá nos embarcamos en la lancha que nos llevó hasta la larga base de los espectaculares saltos. No tienen la altura de las cercanas Cataratas del Iguazú pero tienen un atractivo especial ya que son casi dos kilómetros de cascadas longitudinales al recorrido del río Uruguay que tiene un caudal enorme. En lancha nos adentramos por aguas turbulentas hasta las interminables paredes blancas de agua rugiente. La lancha se acercó tanto que terminamos totalmente empapados pero contentos de sentir la fuerza de la naturaleza en todo su potencial. No quiero explayarme mucho en la descripción, porque las fotos son mucho más elocuentes. Recuerdo que el lanchero, mientras acercaba el bote a la base de los saltos, me explicó que el volumen de agua variaba mucho porque aguas arriba la represa brasileña regulaba el caudal. “¡Brasileños!", pensé yo.
  La Revista de Viajes co...  
Dehors, l'étranger était Ganghes cours d'une touristiques, depuis le balcon de votre chambre, regardaient avec émerveillement le flux constant de barges, l'épaisse fumée des bûchers funéraires, sadhus regarder à l'infini ...
Eager, um den Pack herunterzuladen und gib mir eine gute Dusche, Ich übernachtete in der Pension gegen Ganghes, in der Nähe der wichtigsten Ghats, und ging auf das Zimmer. Ich betrat die dunkle in der Mitte einer der häufigen Stromausfälle und, den Balkon öffnen, das Zimmer war mit Morgenlicht geschwungenen überflutet und eine sanfte Brise begann rockt die Vorhänge. HERAUS, der Ausländer war laufenden Ganghes ein Tourist, Vom Balkon Ihres Zimmers, blickte in Wunder, dass die konstanten Fluss von Bargen, der dicke Rauch aus den Scheiterhaufen, Sadhus starrte Unendlichkeit ... Es war Mittag, vor einer Stunde gerade angekommen, und in diesem Moment wusste ich, ich würde nie vergessen, meine Tage in Varanasi.
Ansiosa por descargar la mochila y darme una buena ducha, me alojé en una pensión frente al Ganghes, cerca de los principales gaths, y subí a la habitación. Entré a oscuras en medio de uno de los frecuentes apagones de luz y, al abrir el balcón, la habitación se inundó de arrolladora luz matinal y una suave brisa empezó a mecer las cortinas. Afuera, el Ganghes seguía su curso ajeno a una turista que, desde el balcón de su habitación, contemplaba maravillada el constante fluir de las barcazas, la espesa humareda de las piras funerarias, los sadhus con la mirada perdida en el infinito… Era mediodía, apenas hacía una hora que acababa de llegar, y en ese momento supe que nunca olvidaría mis días en Varanasi.
Desideroso di scaricare il pacchetto e mi danno una buona doccia, Ho alloggiato in una pensione contro Ganghes, vicino alle principali ghat, e andò fino alla camera. Sono entrato al buio nel bel mezzo di una delle frequenti interruzioni di corrente e, per aprire il balcone, la stanza era inondata di mattina spazzare luce e una leggera brezza ha iniziato a dondolo le tende. Fuori, l'alieno era Ganghes in corso un turista, dal balcone della vostra camera, guardava con meraviglia il flusso costante di chiatte, il fumo denso dalle pire funerarie, sadhu a fissare all'infinito ... Era mezzogiorno, appena un'ora fa appena arrivato, e in quel momento ho capito che non avrei mai dimenticare i miei giorni a Varanasi.
Ansioso para baixar o pacote e dar-me um bom banho, Eu fiquei em uma pensão contra Ganghes, perto das principais ghats, e subiu para o quarto. Entrei no escuro no meio de uma das freqüentes quedas de energia e, para abrir a varanda, a sala estava inundada de manhã arrebatadora leves e uma suave brisa começou a balançar as cortinas. Fora, o estrangeiro foi Ganghes em curso um turista, a partir da varanda do seu quarto, olhou em saber o constante fluxo de barcaças, a espessa fumaça das piras funerárias, sadhus olhando para o infinito ... Era meio-dia, apenas uma hora atrás apenas chegou, e naquele momento eu sabia que nunca iria esquecer os meus dias em Varanasi.
  Le magazine de voyage a...  
Plus qu'un lieu a été un moment. Fin d'après midi et au fond d'une vallée sur la route, le transport d'un flux de blocs de glace lentement. Des rives enneigées émergé des dizaines de beaux arbres, Blancs.
Wir hörten mehrmals "schwarzes T-Shirt" Juanes vor der Rückkehr zu stoppen. Jane hielt den Wagen ohne Protest. Wir hatten vor uns einen Ort, der nicht auf Karten markiert wurde. Mehr als ein Platz war ein Moment. Am späten Nachmittag und am unteren Rand eines Tales auf der Straße, Transport eines Stroms von Eisblöcke langsam. Von den schneebedeckten Banken entstanden Dutzende von schönen Bäumen, Weißen. Der Fluss nach links gedreht und die Kurve gebildet war neblig wie die Bäder und war sonnenbeschienenen gelben. Über, die feierliche Anwesenheit von Vulkanen.
Escuchamos varias veces más “la camisa negra” de Juanes antes de volver a parar. Jane detuvo el coche sin protestar. Teníamos ante nosotros un lugar que no estaba señalado en los mapas. Más que un lugar era un momento. Atardecía y en el fondo de un valle junto a la carretera, un río transportaba lentamente bloques de hielo. De las orillas nevadas surgían decenas de arbolitos finos, blancos. El río doblaba a la izquierda y la curva que formaba era brumosa como las termas y estaba iluminada por el sol amarillo. Alrededor, la solemne presencia de los volcanes.
Abbiamo sentito più volte "camicia nera" Juanes prima di tornare a fermarsi. Jane ha fermato l'auto senza protestare. Avevamo davanti a noi un posto che non era segnato sulle mappe. Più che un luogo è stato un momento. Nel tardo pomeriggio e in fondo a una valle, sulla strada, trasportare un flusso di blocchi di ghiaccio lentamente. Dalle rive innevate emerse decine di alberi sottili, bianchi. Il fiume si voltò a sinistra e la curva formata era nebbiosa, come i bagni ed era illuminata dal sole giallo. Informazioni su, la solenne presenza di vulcani.
Ouvimos várias vezes "camisa preta" Juanes, antes de voltar a parar. Jane parou o carro sem protesto. Tínhamos diante de nós um lugar que não foi marcado em mapas. Mais do que um lugar foi um momento. No final da tarde e no fundo de um vale na estrada, transporte de um fluxo de blocos de gelo lentamente. A partir dos bancos de neve surgiram dezenas de belas árvores, brancos. O rio virou à esquerda ea curva formada estava nebuloso como os banhos e foi iluminado pelo sol amarelo. Sobre, a presença solene de vulcões.
We hoorden een paar keer "zwarte shirt" Juanes alvorens terug te keren om te stoppen. Jane trok de auto zonder protest. We hadden voor ons een plaats die niet op de kaarten werd gekenmerkt. Meer dan een plek was een moment. Laat in de middag en op de bodem van een vallei aan de weg, vervoer van een stroom van ijsblokken langzaam. Van de besneeuwde oevers ontstond tientallen fijne bomen, witte was. De rivier sloeg linksaf en de curve gevormd was mistig als het baden en was zonovergoten gele. Rond, de plechtige aanwezigheid van vulkanen.
Escuchamos varias veces más “la camisa negra” de Juanes antes de volver a parar. Jane detuvo el coche sin protestar. Teníamos ante nosotros un lugar que no estaba señalado en los mapas. Más que un lugar era un momento. Atardecía y en el fondo de un valle junto a la carretera, un río transportaba lentamente bloques de hielo. De las orillas nevadas surgían decenas de arbolitos finos, blancs. El río doblaba a la izquierda y la curva que formaba era brumosa como las termas y estaba iluminada por el sol amarillo. Al voltant, la solemne presencia de los volcanes.
Čuli smo nekoliko puta "crne košulje" Juanes prije povratka zaustaviti. Jane je zaustavio auto bez protesta. Pred nama su mjesto koje nije označeno na kartama. Više nego mjesto bio trenutak. Kasno poslijepodne i na dnu doline na cesti, prevozi tok led polako. Od snježnih banaka pojavila desetke lijepih stabala, bijelo pranje. Rijeka je skrenuo lijevo, a krivulja formirana je maglovito kao kupke i bio obasjan suncem žuta. O, svečani prisutnost vulkana.
Мы слышали несколько раз "черная рубашка" Juanes, прежде чем вернуться, чтобы остановить. Джейн остановила машину без протеста. Что перед нами место, которое не было отмечено на картах. Больше, чем место был момент,. Поздно вечером и в нижней части долины на дороге, транспортировки поток ледяных блоков медленно. От заснеженных банков появились десятки прекрасных деревьев, бели. Река повернула налево и кривая, образованная была туманная, как ванны и был солнечным желтым. Около, торжественное присутствие вулканов.
Hainbat aldiz "kamiseta beltzak" Juanes entzun dugu gelditzeko itzuli aurretik. Jane gelditu autoa protesta gabe. Izan gure aurrean dugun leku bat ez zela mapetan markatu. Leku bat baino gehiago une bat izan zen,. Arratsaldez eta haraneko beheko bidean at, izotz bloke korrontea garraiatzeko, poliki-poliki. Da elurrak estalitako bankuak sortu zuhaitz fina dozenaka, zuriak. Ibaiaren piztuta utzi eta kurba eratu zen bainu gisa lambrotsuan zen eta sunlit horia. Around, sumendiak presentzia solemne du.
  Le magazine de voyage a...  
La montée n'est pas exigeant. Après une pente initiale, arrivé à la bucolique Étangs de Meadow, qui enregistre le flux par un pont en béton. Laissant notre gauche les falaises de la Black Wall, s'accentuer le chemin encore à mener, après avoir quitté l' Source des Diggers (maintenant à sec), la plateau de Barrerones, le point le plus élevé de la tournée (2.170 metros).
Der Aufstieg ist nicht anspruchsvoll. Nach einer ersten Steigung, kamen in der bukolischen Wiese Teiche, Das spart den Strom durch eine Betonbrücke. Verlassen unserer Linken den Klippen der Black Wall, steiler Pfad wieder zu führen, nach dem Verlassen des Quelle der Diggers (jetzt trocken), a la Plateau Barrerones, der höchste Punkt der Tour (2.170 metros). Unter den üppigen Dickicht der Besen gelbe Blume abzeichnenden Gipfel Circo de Gredos, mit Almanzor (2.592 metros) die unteMeterch ein paar Minuten llanear, Sie erreichen einen Aussichtspunkt auf einem Felsen (und eine halbe Stunde vom Parkplatz) Es braucht ein paar Minuten, um in Ruhe diese Landschaften voller sitzen. Die Steinwände sind farbig Smaragd Rock Flechten, ein Bild mehr typisch für die Königreiche, die bevölkert die Phantasie der Tolkien.
La salita non è impegnativa. Dopo una pendenza iniziale, arrivati ​​al bucolico Stagni Prato, che salva il torrente con un ponte in cemento. Lasciando nostra sinistra le scogliere della Black Wall, irripidirsi nuovamente il percorso per condurre, dopo aver lasciato l' Fonte dei Diggers (ora asciutto), il altopiano di Barrerones, il punto più alto del tour (2.170 metros). Tra i cespugli rigogliosi di fiori di ginestra gialla profila vertici Circo de Gredos, con Almanzor (2.592 metros) il fondo.metripochi minuti llanear, si raggiunge un punto di vista su di una rupe (un'ora e mezza dal parcheggio) Ha bisogno di qualche minuto per sedersi in silenzio questi paesaggi clamoroso. I muri in pietra sono di colore verde smeraldo roccia licheni, un quadro più tipico dei regni che hanno popolato la fantasia di Tolkien.
A subida não é exigente. Depois de uma inclinação inicial, chegou à bucólica Lagoas Prado, que salva o fluxo por uma ponte de concreto. Deixando nossa esquerda falésias da Parede preta, steepen o caminho novamente para liderar, depois de deixar o Fonte dos Diggers (agora seca), o planalto de Barrerones, o ponto mais alto da turnê (2.170 metros). Entre as matas verdejantes de vassoura flor amarela aparecendo cimeiras Circo de Gredos, com Almanzor (2.592 metros) a partemetrosior. Depois de alguns minutos llanear, chegar a um ponto de vista sobre um penhasco (uma hora e meia do estacionamento) Ela precisa de alguns minutos para sentar-se em silêncio estas paisagens retumbante. As paredes de pedra são de cor esmeralda rocha líquenes, uma imagem mais típica dos reinos que povoaram a imaginação de Tolkien.
De klim is niet veeleisend. Na een eerste helling, aangekomen op de bucolische Weide Vijvers, die de stroom bespaard door een betonnen brug. Waardoor onze links de kliffen van de Black Wall, weer steiler het pad te leiden, na het verlaten van de Bron van de Diggers (nu droog), naar plateau van Barrerones, het hoogste punt van de tocht (2.170 metros). Tussen de weelderige struikgewas van brem gele bloem dreigende bergtoppen Circo de Gredos, met Almanzor (2.592 metros) de bometera een paar minuten llanear, u een uitzichtpunt op een klif bereiken (anderhalf uur vanaf de parkeerplaats) Het moet een paar minuten te zitten in stilte deze landschappen doorslaand. De stenen muren zijn gekleurd smaragd rots korstmossen, een beeld meer kenmerkend voor de koninkrijken die bevolkt de verbeelding van Tolkien.
  Le magazine de voyage a...  
Soudain, une partie du troupeau commence débandade jogging et sautant par-dessus les uns les autres comme ils traversent les eaux. Ses propres sabots font un trou dans la boue et trouvent de plus en plus difficile à franchir le flux.
Aber das Beste kam am Ende. Serengeti Straße Fliegerhorst, einen Flug nach Zanzibar fangen festgestellt, dass Szene hat man immer im Hinterkopf für TV-Dokumentationen. Zehntausende von Gnus und Zebras wurden Überqueren eines Flusses. Plötzlich, Teil der Herde beginnt Panik Joggen und Springen über einander, wie sie die Gewässer überqueren. Seine eigene Hufe machen ein Loch in den Schlamm und finden es zunehmend schwieriger, den Fluss zu überqueren. Einige, die im Schlamm stecken bleiben. Nun, bis eine, zufällig, alle entscheiden, zu stoppen und stehen immer noch hinter ihm her.
Pero lo mejor llegó al final. Camino del aeródromo del Serengeti para coger un vuelo a Zanzíbar encontramos esa escena que uno siempre tiene en la cabeza por los documentales televisivos. Decenas de miles de ñus y cebras debían cruzar un río. Improvvisamente, parte de la manada comienza a trotar en estampida y a saltar unos sobre otros mientras cruzan las aguas. Sus propias pezuñas van haciendo un agujero en el lodo y cada vez les es más difícil atravesar el caudal. Algunos que quedan varados en el barro. Así hasta que uno, aleatoriamente, decide parar y todos se quedan quietos tras él.
Mas o melhor veio no final. Serengeti Estrada Aerodrome para pegar um vôo para Zanzibar encontrou aquela cena sempre se tem em mente para documentários de televisão. Dezenas de milhares de gnus e zebras estavam atravessando um rio. De repente, parte do rebanho começa a debandada correr e saltar uns sobre os outros como eles cruzam as águas. Seus próprios cascos estão fazendo um buraco na lama e achar que é cada vez mais difícil de atravessar o fluxo. Alguns que ficam presos na lama. Bem, até que um, aleatoriamente, todos decidem parar e ficar parado atrás dele.
Pero lo mejor llegó al final. Camino del aeródromo del Serengeti para coger un vuelo a Zanzíbar encontramos esa escena que uno siempre tiene en la cabeza por los documentales televisivos. Decenas de miles de ñus y cebras debían cruzar un río. Plotseling, parte de la manada comienza a trotar en estampida y a saltar unos sobre otros mientras cruzan las aguas. Sus propias pezuñas van haciendo un agujero en el lodo y cada vez les es más difícil atravesar el caudal. Algunos que quedan varados en el barro. Así hasta que uno, aleatoriamente, decide parar y todos se quedan quietos tras él.
Però el millor va arribar al final. Camí del aeròdrom del Serengeti per agafar un vol a Zanzíbar trobem aquesta escena que un sempre té al cap pels documentals televisius. Desenes de milers de nyus i zebres havien de creuar un riu. De sobte, part del ramat comença a trotar en estampida ia saltar uns sobre altres mentre creuen les aigües. Les seves pròpies peülles van fent un forat al fang i cada vegada els és més difícil travessar el cabal. Alguns que queden encallats al fang. Així fins que un, aleatòriament, decideix parar i tots es queden quiets darrere seu.
Ali najbolje je došao na kraju. Serengeti Road aerodroma uhvatiti let za Zanzibar naći taj prizor uvijek ima na umu za televizijske dokumentarce. Deseci tisuća divlja zvijer i zebra su prelazili rijeku. Iznenada, dio krda počinje stampeding trčati i skakati jedna preko druge kao oni prelaze vode. Njegove su papci što rupu u blatu i da je sve teže prijeći protok. Neki koji su zapeti u blatu. Pa sve do jedne, slučajno, Svi odlučiti da se zaustavi i dalje stajati iza njega.
Но лучше пришелся на конец. Серенгети дорога Аэродром чтобы успеть на самолет до Занзибара обнаружили, что одна сцена всегда имеет в виду для телевизионных документальных фильмов. Десятки тысяч антилоп гну и зебры пересекали реку. Вдруг, часть стада начинает паническое бегство бег и прыжки друг на друга, когда они пересекают воды. Его собственные копыта сделав отверстие в грязи и найти его все труднее пересекать поток. Те, кто застрял в грязи. Ну, пока один, случайно, все решили остановиться и стоять на месте после него.
Baina onena amaieran etorri. Serengeti Aeródromo Road to Zanzibar hegaldi bat harrapatzeko aurkitu eszena bat, beti kontuan izan du telebista-dokumental. Wildebeest eta zebra milaka ziren ibaia zeharkatu. Bat-batean, artaldea zati hasiko footing stampeding eta saltoka, bata bestearen gainetik pasa dira uretan gisa. Bere apoak dira lokatzetan zulo bat eginez, eta aurki fluxua gero eta zailagoa zeharkatu. Batzuk lortzen duten lokatzetan trabatuta. Beno bat arte, ausaz, guztiak erabakitzeko gelditu eta stand oraindik bere ondoren.
  Le magazine de voyage a...  
“Din donnnnnn” foudres de la cloche de l'école le matin de Djoum, Quand Richard rôde toujours et se fraya un chemin à l'école. La mission est maintenant devenu portefeuille de flux désordonné, livres et évoquant un bruit sourd de la voie d'enfance perdus.
“Din donnnnnn” donnert die Schulglocke am Morgen des Djoum, Als Richard noch skulks und bahnte sich einen Weg in die Schule. Die Mission hat nun zu chaotisch Flow Portfolio, Bücher und evozieren einen lauten Schlag den Weg der Kindheit verloren. Manchmal Richard ist in der Nacht gestört, begonnen hat Fieber wieder. Er darf tun, während Marc, Jaime Francis oder legen Sie das Thermometer und geben bunte Pillen. Richard hat 7 Jahre, und spricht gebrochen vier Sprachen, und wenn Sie wollen, können Sie das lauteste Flugzeug Kamerun werden. Als seine Mutter ist HIV-positiv, ihn seit er geboren wurde. Die Ärzte sagen, sicher würden nicht wissen, wie viele Jahre haben Sie noch zu leben. Mit der Zeit sammelt sich das Portfolio und läuft während der Vorplatz der Schule leer Djoum in der Mitte des Dschungels geweckt.
“Din donnnnnn” atrona la campana de la escuela en las mañanas de Djoum, cuando Richard aún remolonea y lo empujamos camino de la escuela. La misión ya se ha convertido en un caudal desordenado de carteras, libros y carcajadas que evocan de un golpazo el camino extraviado de la infancia. A veces Richard se siente mal por las noches, ha empezado otra vez a tener fiebre. Él se deja hacer mientras Marc, Francis o Jaime le ponen el termómetro y le dan pastillas de colores. Richard tiene siete años, chapurrea ya cuatro idiomas  y si quiere puede convertirse en el avión más ruidoso de Camerun. Como su madre es seropositivo, él desde que nació. Los médicos no sabrían decir con seguridad cuantos años le quedan de vida. Por el momento recoge la  cartera y sale corriendo mientras la explanada de la escuela se vacía y  Djoum despierta en medio de la selva.
“Din donnnnnn” tuona la campanella della scuola la mattina di Djoum, Quando Richard skulks ancora e si fece largo a scuola. La missione ora è diventata portafoglio flusso disordinato, libri e che evocano un forte tonfo la via dell'infanzia perduti. A volte Richard è sconvolto di notte, ha iniziato di nuovo la febbre. Egli è autorizzato a fare, mentre Marc, Jaime Francesco o mettere il termometro e dare pillole colorate. Richard ha sette anni, e parla rotto quattro lingue, e se si vuole si può diventare il più forte Camerun piano. Come sua madre è sieropositiva, lui da quando è nato. I medici dicono che di sicuro non avrebbe saputo quanti anni hai lasciato vivere. Con il tempo il portafoglio raccoglie e scappa mentre il piazzale del Djoum scuola vuota svegliato nel bel mezzo della giungla.
“Din donnnnnn” troveja o sino da escola na manhã de Djoum, Quando Richard ainda skulks e abriu caminho para a escola. A missão agora se tornou portfolio fluxo confuso, livros e evocando um baque alto o caminho da infância perdida. Às vezes, Richard está chateado à noite, deu início a uma febre novamente. Ele está autorizado a fazer, enquanto Marc, Jaime Francis ou colocar o termômetro e dar comprimidos coloridos. Richard tem sete anos, e fala quatro línguas quebrado e se você quiser, pode tornar-se o mais alto Camarões avião. Como sua mãe é HIV positivo, desde que ele nasceu. Os médicos dizem que com certeza não sei quantos anos você deixou de viver. No momento em que a carteira de coleta e foge, enquanto o pátio da escola Djoum vazio acordado no meio da selva.
“Din donnnnnn” atrona la campana de la escuela en las mañanas de Djoum, cuando Richard aún remolonea y lo empujamos camino de la escuela. La misión ya se ha convertido en un caudal desordenado de carteras, libros y carcajadas que evocan de un golpazo el camino extraviado de la infancia. A veces Richard se siente mal por las noches, ha empezado otra vez a tener fiebre. Él se deja hacer mientras Marc, Francis o Jaime le ponen el termómetro y le dan pastillas de colores. Richard tiene siete años, chapurrea ya cuatro idiomas  y si quiere puede convertirse en el avión más ruidoso de Camerun. Como su madre es seropositivo, él desde que nació. Los médicos no sabrían decir con seguridad cuantos años le quedan de vida. Por el momento recoge la  cartera y sale corriendo mientras la explanada de la escuela se vacía y  Djoum despierta en medio de la selva.
  Le magazine de voyage a...  
Sprang à partir de rien, une terre en friche de près de soudaine et dans quelques années, la lave a balayé tout sur son passage. Aujourd'hui, vous pouvez marcher à travers la lave solide flux enterré les villages environnants.
Ein seltsamer Vulkan in der Nähe der Überreste von einer anderen Stadt mit einem unaussprechlichen Namen: San Juan de Parangaricutiro. Seine Geschichte ist beunruhigend. Sprang aus dem Nichts, ein Ödland von fast plötzlich und in ein paar Jahren, die Lava fegte alles auf ihrem Weg. Heute können Sie durch solide Lava fließt gehen die umliegenden Dörfer begraben. Nur der Kirchturm überstand den Tsunami-Glühlampen Paricutin. Ist es, weil in Mexiko, Glauben takes it all.
Un volcán extraño junto a los restos de otra ciudad de nombre impronunciable: San Juan de Parangaricutiro. Su historia es inquietante. Brotó de la nada, de una páramo de forma casi súbita y en pocos años, la lava arrasó todo a su paso. Hoy es posible caminar por campos de lava sólida que sepultaron los pueblos de alrededor. Sólo la torre de la iglesia resistió el tsunami incandescente del Paricutín. Será porque en México, la fe lo aguanta todo.
Un vulcano strano nei pressi dei resti di un'altra città con un nome impronunciabile: San Juan de Parangaricutiro. La sua storia è inquietante. Nacque dal nulla, un deserto di quasi improvvisa e in pochi anni, la lava travolto tutto sul suo cammino. Oggi si può camminare attraverso flussi di lava solida sepolto i villaggi circostanti. Solo il campanile ha resistito al Paricutin incandescente tsunami. Forse perché in Messico, la fede prende tutto.
  Le magazine de voyage a...  
En Zambie toucher à l'eau, l'Navega el Zambèze, consommés dans l'île Livingstone, à partir de laquelle littéralement visé au bord du précipice. Vous avez de survoler en hélicoptère et de voir un fleuve immense versant à partir d'un flux.
Es ist ein weiterer großer Wasserfall auf dem Planeten, entschuldigen Sie die Wasserfälle. Share and Iguazu Grenze zwischen zwei Ländern, in diesem Fall Simbabwe und Sambia. Von Simbabwe in spektakulären Schnitt in Folge über eine Meile fallen durch einen schmalen Spalt zwischen den Felsen. In Sambia das Wasser berühren, die Navega el Zambezi, gegessen in der Livingstone Island, aus denen buchstäblich nach dem Abgrund. Sie müssen mit dem Hubschrauber überfliegen und sehen eine riesige Fluss vergießen aus einem Stream. Sie können Stunden dort verbringen Blick auf eine Skulptur der Natur.
Es la otra gran catarata del planeta, con perdón del Niágara. Comparte como Iguazú frontera entre dos países, en este caso Zimbabue y Zambia. Desde Zimbabue se contempla la espectacular cortada en hilera de más de un kilómetro de caída por una estrecha brecha entre las rocas. En Zambia se toca el agua, se navega el Zambeze, se come en la Isla Livingstone, desde la que literalmente se contempla el precipicio. Hay que sobrevolarlas en helicóptero y ver un río inmenso deshaciéndose entre una quebrada.  Puedes pasar horas allí contemplando una escultura de la naturaleza.
E 'un altro grande cascata sul pianeta, scusa the Falls. Condividi e Iguazu confine tra due paesi, in questo caso, Zimbabwe e Zambia. Da Zimbabwe nel taglio spettacolare in fila più di un miglio di cadere attraverso una stretta fessura tra le rocce. In Zambia toccare l'acqua, il Navega el Zambezi, consumati nell'Isola Livingstone, da cui letteralmente cui il precipizio. Bisogna sorvolare in elicottero e vedere un fiume immenso spargimento da un flusso. Si possono trascorrere ore a guardare una scultura della natura.
É uma outra grande cachoeira no planeta, desculpem as Cataratas. Compartilhar e borda do Iguaçu entre os dois países, neste caso, Zimbabwe e Zâmbia. De Zimbabwe em corte espetacular em uma linha mais de uma milha de cair através de uma fenda entre as rochas. Na Zâmbia, tocar na água, Navega el Zambeze, comido na Ilha Livingstone, a partir do qual, literalmente, referiu-se ao precipício. Você tem que sobrevoar de helicóptero e ver um rio imenso derramamento de um fluxo. Você pode passar horas a olhar para uma escultura da natureza.
Het is een andere grote waterval op de planeet, excuus voor de watervallen. Deel en Iguazu grens tussen twee landen, in dit geval Zimbabwe en Zambia. Uit Zimbabwe in een spectaculaire onderbreking van een rij meer dan een mijl te vallen door een smalle spleet tussen de rotsen. In Zambia raken het water, de Navega el Zambezi, gegeten in de Livingstone Island, van waaruit letterlijk verwezen naar de afgrond. Je moet dan vliegen met een helikopter en een immense rivier werpen uit een stroom te zien. Je kan er uren spenderen aan kijken naar een beeld van de natuur.
És l'altra gran cataracta del planeta, amb perdó del Niàgara. Comparteix com Iguazú frontera entre dos països, en aquest cas Zimbabwe i Zàmbia. Des Zimbabwe es contempla l'espectacular tallada en filera de més d'un quilòmetre de caiguda per una estreta bretxa entre les roques. En Zàmbia es toca l'aigua, El Navega el Zambezi, es menja a l'illa Livingstone, des de la qual literalment es contempla el precipici. Cal sobrevolarlas en helicòpter i veure un riu immens desfent entre una trencada. Pots passar hores allà contemplant una escultura de la natura.
To je još jedan veliki vodopad na svijetu, izgovor Falls. Dionički i Iguazu granica između dviju zemalja, u ovom slučaju i Zambija Zimbabve. Od Zimbabveu u spektakularnom rez u nizu više od milje od pada kroz uski jaz između stijena. U Zambiji dirati vodu, navega el Zambezi, jede u Livingstone otoku, iz koje doslovno iz ponora. Morate preletjeti helikopterom i vidjeti ogromnu rijeku odbacivanje iz potoka. Možete provesti sate tamo gleda na skulpturi prirode.
Это еще один большой водопад на планете, извините Falls. Доля и Игуасу границе между двумя странами, В этом случае Зимбабве и Замбии. В Зимбабве в зрелищных сокращение подряд больше мили падения через узкую щель между скалами. В Замбии касаться воды, navega эль Замбези, едят в Ливингстон острова, , из которых буквально относится к пропасти. Вы должны летать над вертолетом и увидеть огромную реку пролить из потока. Вы можете потратить часы, глядя на скульптуру природы.
Planetako beste ur-jauzi handi bat da, libratuko Falls. Share eta bi herrialdeen arteko mugan Iguazu, Kasu honetan, Zimbabwe eta Zambia. Arroken arteko gap estu baten bidez jaitsi milia bat baino gehiago errenkadan ikusgarria ebaki Zimbabwe From. Zambian ura ukitzeko, navega el Zambezi, Livingstone Island kontsumitu, from literalki to amildegi aipatzen. Gainetik hegan helikoptero eta korronte batetik shedding ibai erraldoi bat ikusi duzu. Ordu eman ahal izango duzu naturaren eskultura bat bilatzen.
  Le magazine de voyage a...  
A six heures, Nil est tombé dans une embuscade dans le brouillard et offre une valeur fantomatique d'une séquence "Apocalypse Now", inoffensifs et terrible en même temps, que les lignes Conrad qui monta sur le flux de l'énigmatique Kurtz.
Um sechs Uhr, Nil im Nebel überfallen und bietet ein gespenstisches wert eine Sequenz "Apocalypse Now", harmlos und schrecklich zugleich, als Linien Conrad das bestieg den Strom an der rätselhaften Kurtz. Der Blick aus dem Fenster des Zimmers ist ein Jahrhundert Gravur Tagebuch aus Speke, der Entdecker der Nil-Quellen. Upstream gibt es einen Damm und rauchigen Fabrik, aber das spielt jetzt keine Rolle und es scheint, sehr, fernen. Einige Fischer ply seine Gewässer in Einzelhaft Kahn als Charontes ahnungslos, stören, während ein Kormoran trocknet seine Flügel auf einem Felsen, der aussieht wie ein Sack von Safran in Midstream.
A las seis de la mañana, el Nilo está emboscado en la neblina y ofrece un aspecto fantasmagórico digno de una secuencia de “Apocalypse Now”, inofensivo y terrible a la vez, como las líneas de Conrad que remontaban la corriente hasta el enigmático Kurtz. El paisaje desde el ventanal de la habitación es un grabado del XIX salido del diario de Speke, el descubridor de las Fuentes del Nilo. Río arriba hay una presa y una fábrica humeante, pero eso ahora no importa y parece muy, muy lejano. Algunos pescadores surcan sus aguas en barcazas solitarias como Carontes despistados, inquietantes, mientras un cormorán seca las alas sobre una roca que parece una bolsa de azafrán en medio de la corriente.
Alle sei, Nilo è un'imboscata nella nebbia e offre una pena spettrale di una sequenza "Apocalypse Now", innocuo e terribile allo stesso tempo, come linee Conrad che salì al torrente per l'enigmatico Kurtz. La vista dalla finestra della camera è una incisione diario secolo fuori Speke, lo scopritore delle sorgenti del Nilo. A monte c'è una diga e la fabbrica di fumo, ma questo non importa ora e sembra molto, lontana. Alcuni pescatori solcano le sue acque a Barge solitario come Charontes all'oscuro, disturbare, mentre un cormorano asciuga le sue ali su una roccia che sembra un sacchetto di zafferano a metà del guado.
Às seis horas, Nilo é emboscado no nevoeiro e oferece um valor fantasmagórico uma seqüência "Apocalypse Now", inofensivo e terrível ao mesmo tempo, como linhas Conrad que subiu ao fluxo para o enigmático Kurtz. A vista da janela do quarto é um diário gravura do século fora Speke, o descobridor das fontes do Nilo. Upstream há uma barragem e fábrica smoky, mas isso não importa agora e parece muito, distante. Alguns pescadores dobra suas águas em barca solitária como Carontes sem noção, perturbando, enquanto uma seca cormorão suas asas em uma rocha que parece um saco de açafrão no meio do caminho.
Om zes uur, Nijl in een hinderlaag in de mist en biedt een spookachtige waard een opeenvolging "Apocalypse Now", onschadelijk en verschrikkelijk tegelijk, als lijnen Conrad dat de stroom opgevaren naar de raadselachtige Kurtz. Het uitzicht vanuit het raam van de kamer is een eeuwgravure dagboek uit Speke, de ontdekker van de Nijl Sources. Stroomopwaarts is er een dam en rokerige fabriek, maar dat maakt nu niet uit en het lijkt erg, afgelegen. Sommige vissers ply haar wateren in eenzame aak als Charontes clueless, verstoren, terwijl een aalscholver droogt zijn vleugels op een rots die lijkt op een zak van saffraan in midstream.
A les 06:00, el Nilo está emboscado en la neblina y ofrece un aspecto fantasmagórico digno de una secuencia de “Apocalypse Now”, inofensivo y terrible a la vez, como las líneas de Conrad que remontaban la corriente hasta el enigmático Kurtz. El paisaje desde el ventanal de la habitación es un grabado del XIX salido del diario de Speke, el descubridor de las Fuentes del Nilo. Río arriba hay una presa y una fábrica humeante, pero eso ahora no importa y parece muy, muy lejano. Algunos pescadores surcan sus aguas en barcazas solitarias como Carontes despistados, inquietantes, mientras un cormorán seca las alas sobre una roca que parece una bolsa de azafrán en medio de la corriente.
U šest sati, Nil je iz zasjede u magli i nudi sablasno vrijedi slijed "Apocalypse Now", bezopasne i strašna u isto vrijeme, kao crte Conrad da je uzašao na stream na zagonetno Kurtz. Pogled s prozora u sobi je dnevnik stoljeća graviranje out Speke, otkrivač Nila Izvori. Uzvodno je majka i dimi tvornica, ali to ne smeta, a sada se čini vrlo, udaljen. Neki ribari prometovati njenim vodama u samici barka što Charon clueless, uznemiravajući, dok gnjurca suši krila na stijeni koja izgleda poput jastuka šafrana u srednji tok.
В шесть часов, Нила в засаду в тумане и предлагает призрачные стоит последовательности «Апокалипсис сегодня», безвредны и ужасного в то же время, как линии Конрад , что взошел на поток к загадочному Курц. Вид из окна в комнате дневник века гравюры из Спик, первооткрыватель источники Нила. Upstream есть плотина и дымный завод, но это не имеет значения, и кажется, очень, отдаленный. Некоторые рыбаки слойные водах его в одиночную баржу как Charontes невежественный, нарушая, в то время как баклан сушит свои крылья на скале, которая выглядит, как мешок шафрана на переправе.
  Le magazine de voyage a...  
Flux monétaires, une logique de consommation, mondialisation culturelle, évolution de la technologie, la vitesse de l'information ... sont quelques-unes des réalités actuelles ont rendu pratiquement impératif que l'adaptation des pays du Moyen-, sous peine de mort par suffocation propre si le rejeter.
And is that, whether the changes we are experiencing today in Madrid or New York are already dizzying, imagine around here. The myth of the journey back wobble. Money flows, consumption logic, cultural globalization, changing technology, the speed of information ... are just some of the current realities have made it virtually imperative that an adaptation of the countries in the middle, on pain of death by suffocation own if the reject. And Ethiopia, aware this, not want to be less. A few years ago decided to jump on the bandwagon.
Und ist das, ob die Änderungen, die wir heute erleben, in Madrid oder New York sind bereits schwindelerregende, vorstellen, hier in der Nähe. Der Mythos von der Reise zurück wackeln. Geld fließt, Verbrauch Logik, kulturelle Globalisierung, verändernde Technologie, die Geschwindigkeit der Informationsverarbeitung ... sind nur einige der aktuellen Gegebenheiten haben es nahezu unerlässlich, dass eine Anpassung der Länder in der Mitte, unter Androhung der Todesstrafe durch Ersticken, wenn die eigenen ablehnen. Und Äthiopien, bewusst diese, nicht wollen, werden weniger. Vor ein paar Jahren beschlossen, auf den Zug aufspringen.
Ed è che, se i cambiamenti che stiamo vivendo oggi in Madrid o New York sono già da capogiro, immaginare qui intorno. Il mito del viaggio di ritorno traballare. Flussi di denaro, logica di consumo, globalizzazione culturale, evoluzione tecnologica, la velocità delle informazioni ... sono solo alcune delle realtà attuali hanno reso praticamente indispensabile che un adattamento dei paesi del Medio, pena la morte per soffocamento proprio se il rifiuto. E l'Etiopia, consapevole questo, Non voglio essere di meno. Qualche anno fa ha deciso di saltare sul carro.
E é que, se as mudanças que estamos experimentando hoje, em Madri o em Nova Iorque já são vertiginosa, imagine por aqui. O mito da jornada de volta oscilar. Fluxos de dinheiro, lógica de consumo, globalização cultural, mudança de tecnologia, a velocidade da informação ... são apenas algumas das realidades atuais tornaram praticamente imperativo que uma adaptação dos países do Oriente, sob pena de morte por asfixia próprio se o rejeitar. E na Etiópia, ciente de que este, não quero ser menos. Há alguns anos decidiu saltar no movimento.
En is dat, of de veranderingen die we vandaag ervaren in Madrid of New York zijn al duizelingwekkende, Stel hier in de buurt. De mythe van de reis terug wiebelen. Geldstromen, verbruik logica, culturele globalisering, veranderende technologie, de snelheid van informatie ... zijn slechts enkele van de huidige realiteit hebben het vrijwel noodzakelijk dat een aanpassing van de landen in het midden, op straffe van de dood door verstikking eigen als het afwijzen. En Ethiopië, bewust deze, niet willen minder zijn. Een paar jaar geleden besloot te springen op de bandwagon.
I és que, si els canvis que avui experimentem en Madrid o en Nova York són ja de per si vertiginosos, imaginin-se per aquestes contrades. El mite del viatge al passat trontolla. Els fluxos dels diners, la lògica de consum, la globalització cultural, la tecnologia canviant, la velocitat de la informació ... són només algunes de les realitats actuals que han fet pràcticament imperativa una adaptació dels països al medi, sota pena de morir per asfíxia pròpia si la rebutgen. I Etiòpia, conscient això, no ha volgut ser menys. Fa uns anys va decidir pujar al carro.
A da je, jesu li promjene koje danas doživljavamo u Madrid u New York već su vrtoglavi, zamislite ovdje. Mit o putovanju natrag klimati. Tokovi novca, Potrošnja logike, kulturna globalizacija, promjenom tehnologije, brzina informacija ... samo su neke od trenutne stvarnosti su je gotovo imperativ da adaptacija zemalja u sredini, pod prijetnjom smrti od gušenja vlastitom ako odbije. I Etiopiji, Svjesni ove, Ne želim biti manje. Prije nekoliko godina odlučio skočiti na bandwagon.
И в том, что, ли изменения, которые мы переживаем сегодня в Мадрид в Нью-Йорк уже головокружительные, представить здесь. Миф о поездке назад раскачиваться. Денежных потоков, Потребление логики, культурной глобализации, изменения технологии, скорость распространения информации ... лишь некоторые из нынешних реалий сделали это практически необходимо, чтобы адаптация стран Ближнего, под страхом смерти от удушья, если собственные отвергают. И Эфиопии, Знайте, что это, не хочет быть меньше. Несколько лет назад решили вскочить на подножку.
Eta hori, aldaketak duen ala ez, gaur egun jasaten ari garen urtean Madrid edo New York Dagoeneko dizzying, imajinatu hemen inguruan. Bidaian mitoa itzuli wobble. Diru-fluxuen, kontsumoaren logika, kultur globalizazioa, teknologia aldatzen, Informazio abiadura ... dira, besteak beste, gaur egungo errealitate batzuk egin duten ia ezinbestekotzat da erdian herrialde egokitzapen bat, heriotza-mina asfixia egin on ukatzeko bada. Eta Etiopia, Badakit, nahi ez gutxiago izateko. Duela urte batzuk erabaki bandwagon buruzko salto.
  La revista de viajes co...  
Ils appellent La cathédrale. Un troupeau de perroquets volaient ravins à notre flux, esquivant les colonnes antiques. Enfin, la fin face à un autre chemin de la monumentale connue sous le nom sculptures naturelles Le Moine.
The road runs through a water pit cut into the red clay of the plateau. The route passes through the dry river (not always so dry) whose sides are full of ghostly forms. One of the most attractive is a plateau wall, somehow, reminds Holy Family Barcelona. They call The Cathedral. A flock of parrots flew ravines to our feed, dodging ancient columns. Finally, the path end facing another of the monumental known as natural sculptures The Monk. The photos may recognize.
El camino que se recorre es un tajo que el agua cortó en la arcilla colorada de la meseta. El recorrido transcurre por este río seco (no siempre tan seco) cuyos costados están poblados de formas fantasmagóricas. Uno de los puntos más atractivos es una pared de la meseta que, in qualche modo, recuerda a la Sagrada Familia de Barcelona. Lo llaman La Catedral. Una bandada de cotorras barranqueras pasó volando ante nuestro avance, esquivando columnas milenarias. Infine, el recorrido terminó frente a otra de las monumentales esculturas naturales conocida como El Monje. La podrán reconocer en las fotos.
A estrada que atravessa um corte poço de água no barro vermelho do planalto. O percurso decorre ao longo do rio seco (nem sempre tão seca) cujos lados são cheios de formas fantasmagóricas. Um dos mais atraentes é uma parede planalto, de alguma forma, lembra Sagrada Família Barcelona. Eles chamam isso de A Catedral. Um bando de papagaios voaram ravinas para o nosso progresso, esquivando-se colunas antigas. Finalmente, a rota terminou contra outro esculturas naturais conhecidas como monumental O Monk. O pode reconhecer nas fotos.
El camino que se recorre es un tajo que el agua cortó en la arcilla colorada de la meseta. El recorrido transcurre por este río seco (no siempre tan seco) cuyos costados están poblados de formas fantasmagóricas. Uno de los puntos más atractivos es una pared de la meseta que, een of andere manier, recuerda a la Sagrada Familia de Barcelona. Lo llaman La Catedral. Una bandada de cotorras barranqueras pasó volando ante nuestro avance, esquivando columnas milenarias. Eindelijk, el recorrido terminó frente a otra de las monumentales esculturas naturales conocida como El Monje. La podrán reconocer en las fotos.
El camí que recorre és un tall que l'aigua va tallar a l'argila vermella de l'altiplà. El recorregut transcorre per aquest riu sec (no sempre tan sec) els costats estan poblats de formes fantasmagòriques. Un dels punts més atractius és una paret de l'altiplà que, d'alguna manera, recorda a la Sagrada Família de Barcelona. En diuen La Catedral. Una bandada de cotorres barranqueres va passar volant davant nostre avanç, esquivant columnes mil · lenàries. Finalment, el recorregut va acabar davant una altra de les monumentals escultures naturals coneguda com El Monjo. La podran reconèixer en les fotos.
El camino que se recorre es un tajo que el agua cortó en la arcilla colorada de la meseta. El recorrido transcurre por este río seco (no siempre tan seco) cuyos costados están poblados de formas fantasmagóricas. Uno de los puntos más atractivos es una pared de la meseta que, nekako, recuerda a la Sagrada Familia de Barcelona. Lo llaman La Catedral. Una bandada de cotorras barranqueras pasó volando ante nuestro avance, esquivando columnas milenarias. Napokon, el recorrido terminó frente a otra de las monumentales esculturas naturales conocida como El Monje. La podrán reconocer en las fotos.
Дорога, которая проходит через разрез ямы воду в красной глине плато. Маршрут проходит вдоль сухой реки (Не всегда, как сухая) стороны которого полны призрачных форм. Один из самых привлекательных плато стену, как-то, напоминает Святое семейство Барселоне. Они называют это Собор. Стая попугаев полетел овраги к нашему прогрессу, уклонение античных колонн. В конце концов, Маршрут закончили в сравнении с другой природные скульптуры известных как монументальное Монах. Может признать в фотографиях.
El camino que se recorre es un tajo que el agua cortó en la arcilla colorada de la meseta. El recorrido transcurre por este río seco (no siempre tan seco) cuyos costados están poblados de formas fantasmagóricas. Uno de los puntos más atractivos es una pared de la meseta que, nolabait, recuerda a la Sagrada Familia de Barcelona. Lo llaman La Catedral. Una bandada de cotorras barranqueras pasó volando ante nuestro avance, esquivando columnas milenarias. Bukatzeko, el recorrido terminó frente a otra de las monumentales esculturas naturales conocida como El Monje. La podrán reconocer en las fotos.
  Le magazine de voyage a...  
Après avoir mangé dans la ville de Rüdesheim, où vous devez prendre le téléphérique qui survole une mer de vignes, trouver, près de la ville de Bigen, appeler "Tour de souris" (Souris Tour), également soulevé sur une île dans le flux.
After eating in the city of Rüdesheim, where you have to take the cable car that flies over a sea of ​​vineyards, find, near the town of Bigen, call "Tower of mice" (Mouse Tower), also raised on an island in the flow. It was the watch tower of the castle of Ehrenfels, destroyed 1689 by the French, under one of the many conflicts between the Franks and Germans. Legend has it that the tower is named after a ruthless bishop who tried to save from being devoured by a plague of mice in the tower sheltering, in midstream. The rodent jumped into the water and ate inside the fortress.
Nach dem Essen in der Stadt Rüdesheim, in dem Sie die Seilbahn zu nehmen haben, die fliegt über einem Meer von Weinbergen, finden, nahe der Stadt Bigen, rufen "Tower of mice" (Mäuseturm), auch auf einer Insel im Fluss erhöht. Es war der Wachturm der Burg Ehrenfels, zerstört 1689 durch die Französisch, unter einem der vielen Konflikte zwischen dem Franken und Deutschen. Die Legende besagt, dass der Turm nach einer rücksichtslosen Bischof, der aus dem Gefressenwerden durch eine Mäuseplage im Turm Zuflucht zu retten versuchte benannt, in Midstream. Das Nagetier sprang ins Wasser und aß in der Festung.
Dopo il pranzo nella cittadina di Rüdesheim, dove si prende la funivia che vola un mare di vigneti, trovare, vicino alla città di Bigen, chiamare "Torre di topi" (Torre del mouse), anche sollevato su un'isola nel flusso. E 'stata la torre di avvistamento Castello di Ehrenfels, distrutto nel 1689 dai francesi, sotto uno dei tanti conflitti tra Franchi e Tedeschi. La leggenda vuole che la torre prende il nome da un vescovo senza scrupoli che ha cercato di salvare dall'essere divorato da una invasione di topi riparano nella torre, a metà del guado. Il roditore si gettò in acqua e mangiato all'interno del forte.
Tras comer en la ciudad de Rüdesheim, donde hay que tomar el teleférico que sobrevuela una mar de viñedos, encontrarán, cerca de la localidad de Bigen, la llamada “torre de los ratones” (Mäuseturm), levantada también sobre un islote en medio del caudal. Era la torre de vigilancia del castillo de Ehrenfels, destruido en 1689 por los franceses, en el marco de uno de los innumerables conflictos entre francos y germanos. Cuenta la leyenda que la torre debe su nombre a un despiadado obispo que se intentó salvar de ser devorado por una plaga de ratones resguardándose en la torre, op stroom. Los roedores saltaron al agua y se lo comieron dentro de la fortaleza.
Després de dinar a la ciutat de Rüdesheim, on cal prendre el telefèric que sobrevola una mar de vinyes, trobaran, prop de la localitat de Bigen, l'anomenada "Torre dels ratolins" (Mäuseturm), aixecada també sobre un illot enmig del cabal. Era la torre de vigilància del castell de Ehrenfels, destruït en 1689 pels francesos, en el marc d'un dels innombrables conflictes entre francs i germànics. Explica la llegenda que la torre deu el seu nom a un despietat bisbe que es va intentar salvar de ser devorat per una plaga de ratolins arrecerant a la torre, enmig del riu. Els rosegadors saltar a l'aigua i es van menjar dins de la fortalesa.
Nakon ručka u gradu Rüdesheim, gdje smo se žičarom koji plovi morem jedan od vinograda, pronaći, u blizini grada Bigen, pozvati "Tower of miševa" (Mäuseturm), Također podigao na otoku u protoku. To je osmatračnice Ehrenfelsa Castle, uništena u 1689 od strane Francuza, u jednom od brojnih sukoba između Franaka i Nijemaca. Legenda kaže da je zvonik je dobio ime po nemilosrdnoj biskupa i pokušava spasiti od proždiranja od kuge miševa skrivao u tornju, u srednji tok. Glodavaca je skočio u vodu i jeo unutar tvrđave.
После еды в городе Рюдесхайм, где вы должны принять канатной дороги, которая летит над морем виноградников, находить, недалеко от города Bigen, называть "Башня мышей" (Мышь башня), также поднял на острове в течение. Это был сторожевой башне замка Эренфельс, разрушенный 1689 французский, по одному из многих конфликтов между франками и немцы. Легенда гласит, что башня названа в честь безжалостного епископа, который пытался спасти от пожирает мышей чумы в башне укрытия, на переправе. Грызун бросился в воду и ели в крепости.
Rüdesheim herrian Bazkalostean, Bertan, teleferiko bat mahasti itsasoa hegan hartuko dugu, aurkitu, Bigen hurbil, deitu "Saguak Dorrea" (Mouse Dorrea), Era berean, uharte baten gainean fluxua en. Duen talaia Ehrenfels gaztelua izan zen, suntsitu hasi 1689 frantsesek, frankoen eta alemanak askoren arteko gatazka baten azpian. Kondairak dio dorrea hori apezpiku ruthless saiatu ari irentsi gorde saguak dorrea babestutako izurritea bat izendatu, midstream en. The rodent uretara bota eta gotorleku barruan jan.
  Le magazine de voyage a...  
Pour cette nous abordons le port artificiel d'Arromanches, construit en secret en Angleterre et a grandi dans une semaine après les premières escarmouches pour assurer le flux régulier de fournitures et de matériel de guerre à la côte française.
Nach dem Museumsbesuch detaillierte, Reisende können zum nächsten Morgen um fünf Strände gehen, wo sie Englisch gelandet, Kanada und den USA: Juno, Gold, Schwert, Omaha y Utah. Sie werden von den Decknamen bekannt, dass die Invasoren namens. Mein Rat ist, zu gehen um alle, obwohl zweifellos Omaha, wo der blutigsten Schlachten waren, ist der interessanteste. Aus diesem wir-Adresse des künstlichen Hafens von Arromanches, heimlich in England gebaut und aufgewachsen in einer Woche nach dem ersten Scharmützel den stetigen Fluss von Waren und Kriegsmaterial an die Küste Französisch gewährleisten. Seine sterblichen Überreste sind gut sichtbar.
Tras la detallada visita al museo, el viajero puede ir a la mañana siguiente a las cinco playas donde desembarcaron ingleses, canadienses y estadounidenses: Juno, Gold, Sword, Omaha y Utah. Son conocidas por los nombres en clave con que las bautizaron los invasores. Mi consejo es que paseen por todas, aunque sin duda Omaha, en la que los combates fueron más sangrientos, es la más interesante. Para ello nos dirigimos al puerto artificial de Arromanches, construido en secreto en Inglaterra y levantado en una semana tras los primeros escarceos para asegurar la constante llegada de suministros y material bélico a las costas francesas. Sus restos son fácilmente visibles.
Dopo la visita al museo dettagliati, i viaggiatori possono andare fino alla mattina dopo alle cinque spiagge dove sono sbarcati inglese, Canadesi e statunitensi: Juno, Oro, Spada, Omaha Y Utah. Sono conosciuti dai nomi in codice con gli invasori di nome. Il mio consiglio è di andare in giro tutti, anche se indubbiamente Omaha, dove il combattimento è stato il più sanguinoso, è il più interessanti. Per questo in dirigimos al puerto artificiale di Arromanches, segretamente costruito in Inghilterra e cresciuto in una settimana dopo le prime schermaglie per garantire il flusso costante di rifornimenti e materiale bellico verso la costa francese. I suoi resti sono facilmente visibili.
Após o museu visita detalhada, o viajante pode ir para a manhã seguinte, às cinco praias onde desembarcaram Inglês, Canadá e EUA: Juno, Ouro, Espada, Omaha y Utah. Eles são conhecidos pelos codinomes com os invasores chamado. Meu conselho é para andar todos os, embora sem dúvida Omaha, onde o combate foi o mais sangrento, é o mais interessante. Para este nos dirigimos ao Porto artificial de Arromanches, secretamente construído na Inglaterra e cresceu em uma semana após as primeiras escaramuças para assegurar o fluxo contínuo de suprimentos e material para a costa francesa. Seus restos mortais são facilmente visíveis.
Na de gedetailleerde museum te bezoeken, reizigers kunnen gaan naar de volgende ochtend om vijf stranden waar zij landden Engels, Canadese en Amerikaanse: Juno, Goud, Zwaard, Omaha y Utah. Ze zijn bekend onder de codenamen die de indringers met de naam. Mijn advies is om rond te lopen alle, maar ongetwijfeld Omaha, waar de bloedigste veldslagen werden, is de meest interessante. Voor deze We pakken de kunstmatige haven van Arromanches, het geheim gebouwd in Engeland en groeide op in een week na de eerste schermutselingen aan de gestage stroom van goederen en materieel aan de Franse kust te garanderen. Zijn overblijfselen zijn goed zichtbaar.
Després de la detallada visita al museu, el viatger pot anar al dia següent a les cinc platges on van desembarcar anglesos, canadencs i nord-americans: Juno, Or, Espasa, Omaha i Utah. Són conegudes pels noms en clau amb què les van batejar els invasors. El meu consell és que passegin per totes, encara que sens dubte Omaha, en què els combats van ser més sagnants, és la més interessant. Per això en dirigim al port artificial de Arromanches, construït en secret a Anglaterra i aixecat en una setmana després dels primers passos per assegurar la constant arribada de subministraments i material bèl.lic a les costes franceses. Les seves restes són fàcilment visibles.
  Le magazine de voyage a...  
Bien que le flux a diminué considérablement en raison d'une centrale électrique voisine et n'est pas aussi spectaculaire que avant, J'avoue que je suis content de voir ce qu'il a vu Pedro Páez, l'un des Espagnols dont l'histoire a été injuste et je rends hommage à mon voyage, sans essayer de comparer avec le vôtre, a également été dur et difficile de l'avoir fait en Espagne glisser vélo de pénalités, bureaucraties frontières, Les tempêtes de sable, certains risques et assez fatigué.
Embora o fluxo diminuiu muito devido a uma usina de energia nas proximidades e não é tão espetacular quanto antes, Confesso que também contente de ver o que viu Pedro Páez, um dos espanhóis com os quais a história tem sido injusta e que eu prestar homenagem à minha viagem, que, sem querer se comparar com o seu, também tem sido duro e difícil de ter feito em uma motocicleta de sanções Espanha arrastando, fronteira burocracias, tormentas de arena, algum risco e muito cansado.
Hoewel de stroom is sterk te wijten aan een nabijgelegen elektriciteitscentrale verminderd en is niet zo spectaculair als vroeger, Ik beken dat ik ook blij om te zien wat hij zag Pedro Páez, een van de Spaanse waarmee geschiedenis is oneerlijk en dat Ik breng hulde aan mijn reis, dat zonder te proberen om te vergelijken met de jouwe, is ook hard en moeilijk te hebben gedaan op een motorfiets uit Spanje te slepen straffen, bureaucratieën grens, Zandstormen, een aantal risico's en erg moe.
Tot i que el torrent ha minvat molt a causa d'una propera central hidroelèctrica i ja no és tan espectacular com abans, confesso que també m'alegro de veure el que va veure Pedro Páez, un dels espanyols amb els que la Història ha estat més injusta i al qual vull retre homenatge amb el meu viatge, que sense pretendre comparar-se amb el seu, també ha estat dur i difícil en haver-ho fet en moto des d'Espanya arrossegant penalitats, burocràcies frontereres, tempestes de sorra, algun risc i bastant cansament.
  La revista de viajes co...  
Au nord se trouve le magnifique paysage du delta de l'Okavango. Les flux de grand fleuve dans la mer n'est pas, mais dans le désert du Kalahari, où ils forment un incroyable réseau d'affluents et de labyrinthe.
Die Hauptstraße im Nordwesten war ein gutes Zeichen, aber die Gefahr war konstant. Zirkulierende Haustiere zu Hause. Kühe, Esel und Ziegen sind die Meister des Asphalts. Im Norden liegt die wunderschöne Landschaft des Okavango Deltas. Der große Fluss fließt ins Meer nicht, aber in der Kalahari-Wüste, wo sie eine unglaubliche Netz von Nebenflüssen und Labyrinth. Wenn der Pegel, ganze Gegend ist voll von Zebras, Elefanten und Löwen. Aus dem Zelt auf dem Fluss hörte das Schnauben der Flusspferde.
La carretera principal que porta cap al nord-oest era de bon ferm, però el perill va resultar constant. Els animals domèstics circulaven a gust. Les vaques, rucs i cabres són els amos de l'asfalt. Al nord hi ha el meravellós paratge del Delta de l'Okavango. El gran riu no desemboca al mar, sinó en el desert del Kalahari on forma una increïble xarxa d'afluents i laberint. Quan baixa el nivell, tota l'àrea s'omple de zebres, elefants i lleons. Des de la tenda de campanya plantada a la vora del riu podia sentir el esbufec dels hipopòtams.
Главная дорога на северо-западе был хороший знак, но опасность была постоянной. Циркуляционные домашние животные. Крупный рогатый скот, ослы и козы мастеров асфальт. На севере находится прекрасный установка Дельта Окаванго. Великая река впадает в море не, но и в пустыне Калахари, где она образует невероятное сеть притоков и лабиринты. Когда уровень, заполняет всю площадь зебра, слонов и львов. В палатку на берегу реки услышал храп гиппопотамов.
Ipar-mendebaldeko bide nagusia seinale ona izan zen, baina arriskua izan zen etengabeko. Etxean maskotak zirkulatzen. Vacuno, asto eta ahuntz-, asfaltoa maisu dira. Iparraldean, Okavango Delta ezarpena bikaina da. Ibai handia itsasoan isurtzen ez, baizik eta Kalahari basamortua, non adarrek eta labirintotan sare sinestezina bat osatzen du. Maila, zebra-eremu osoa betetzen, elefanteak eta lehoiak. Ibaiaren gainean Campal karpan From hippos da snorting entzuten.
Après avoir mangé dans la ville de Rüdesheim, où vous devez prendre le téléphérique qui survole une mer de vignes, trouver, près de la ville de Bigen, appeler "Tour de souris" (Souris Tour), également soulevé sur une île dans le flux.
After eating in the city of Rüdesheim, where you have to take the cable car that flies over a sea of ​​vineyards, find, near the town of Bigen, call "Tower of mice" (Mouse Tower), also raised on an island in the flow. It was the watch tower of the castle of Ehrenfels, destroyed 1689 by the French, under one of the many conflicts between the Franks and Germans. Legend has it that the tower is named after a ruthless bishop who tried to save from being devoured by a plague of mice in the tower sheltering, in midstream. The rodent jumped into the water and ate inside the fortress.
Nach dem Essen in der Stadt Rüdesheim, in dem Sie die Seilbahn zu nehmen haben, die fliegt über einem Meer von Weinbergen, finden, nahe der Stadt Bigen, rufen "Tower of mice" (Mäuseturm), auch auf einer Insel im Fluss erhöht. Es war der Wachturm der Burg Ehrenfels, zerstört 1689 durch die Französisch, unter einem der vielen Konflikte zwischen dem Franken und Deutschen. Die Legende besagt, dass der Turm nach einer rücksichtslosen Bischof, der aus dem Gefressenwerden durch eine Mäuseplage im Turm Zuflucht zu retten versuchte benannt, in Midstream. Das Nagetier sprang ins Wasser und aß in der Festung.
Dopo il pranzo nella cittadina di Rüdesheim, dove si prende la funivia che vola un mare di vigneti, trovare, vicino alla città di Bigen, chiamare "Torre di topi" (Torre del mouse), anche sollevato su un'isola nel flusso. E 'stata la torre di avvistamento Castello di Ehrenfels, distrutto nel 1689 dai francesi, sotto uno dei tanti conflitti tra Franchi e Tedeschi. La leggenda vuole che la torre prende il nome da un vescovo senza scrupoli che ha cercato di salvare dall'essere divorato da una invasione di topi riparano nella torre, a metà del guado. Il roditore si gettò in acqua e mangiato all'interno del forte.
Depois de comer na cidade de Rüdesheim, onde você tem que tomar o teleférico que sobrevoa um mar de vinhas, encontrar, perto da cidade de Bigen, chamar "Torre de ratos" (Rato Torre), também aumentou em uma ilha no fluxo. Era a torre do relógio do castelo de Ehrenfels, destruído 1689 pelo francês, debaixo de um dos muitos conflitos entre o Franks e os alemães. Diz a lenda que a torre é o nome de um bispo cruel que tentou salvar de ser devorado por uma praga de ratos na torre que abriga, no meio do caminho. O roedor pulou na água e comeu dentro da fortaleza.
Tras comer en la ciudad de Rüdesheim, donde hay que tomar el teleférico que sobrevuela una mar de viñedos, encontrarán, cerca de la localidad de Bigen, la llamada “torre de los ratones” (Mäuseturm), levantada también sobre un islote en medio del caudal. Era la torre de vigilancia del castillo de Ehrenfels, destruido en 1689 por los franceses, en el marco de uno de los innumerables conflictos entre francos y germanos. Cuenta la leyenda que la torre debe su nombre a un despiadado obispo que se intentó salvar de ser devorado por una plaga de ratones resguardándose en la torre, op stroom. Los roedores saltaron al agua y se lo comieron dentro de la fortaleza.
Després de dinar a la ciutat de Rüdesheim, on cal prendre el telefèric que sobrevola una mar de vinyes, trobaran, prop de la localitat de Bigen, l'anomenada "Torre dels ratolins" (Mäuseturm), aixecada també sobre un illot enmig del cabal. Era la torre de vigilància del castell de Ehrenfels, destruït en 1689 pels francesos, en el marc d'un dels innombrables conflictes entre francs i germànics. Explica la llegenda que la torre deu el seu nom a un despietat bisbe que es va intentar salvar de ser devorat per una plaga de ratolins arrecerant a la torre, enmig del riu. Els rosegadors saltar a l'aigua i es van menjar dins de la fortalesa.
Nakon ručka u gradu Rüdesheim, gdje smo se žičarom koji plovi morem jedan od vinograda, pronaći, u blizini grada Bigen, pozvati "Tower of miševa" (Mäuseturm), Također podigao na otoku u protoku. To je osmatračnice Ehrenfelsa Castle, uništena u 1689 od strane Francuza, u jednom od brojnih sukoba između Franaka i Nijemaca. Legenda kaže da je zvonik je dobio ime po nemilosrdnoj biskupa i pokušava spasiti od proždiranja od kuge miševa skrivao u tornju, u srednji tok. Glodavaca je skočio u vodu i jeo unutar tvrđave.
После еды в городе Рюдесхайм, где вы должны принять канатной дороги, которая летит над морем виноградников, находить, недалеко от города Bigen, называть "Башня мышей" (Мышь башня), также поднял на острове в течение. Это был сторожевой башне замка Эренфельс, разрушенный 1689 французский, по одному из многих конфликтов между франками и немцы. Легенда гласит, что башня названа в честь безжалостного епископа, который пытался спасти от пожирает мышей чумы в башне укрытия, на переправе. Грызун бросился в воду и ели в крепости.
Arrow 1 2 3 4 5