forte – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 33 Ergebnisse  www.2wayradio.eu
  Garde des Cryptes - Von...  
La Chambre forte de Nagash
Gewölbe des Nagash
  Karak Kadrin (Empires M...  
La Chambre forte de Nagash
(wh2_main_dwf_resource_wine_3)
  L'Empire (Empires Morte...  
La Chambre forte de Nagash
Cripta de Nagash
  Von Carstein (Empires M...  
La Chambre forte de Nagash
Besetztes Lothern (Stufe 3)
Lothern ocupada nivel 3
Lothern occupata - Livello 3
  Gasconnie (Empires Mort...  
La Chambre forte de Nagash
(wh2_main_special_settlement_hellpit_other_4)
  Exilés de Nehek Buildin...  
La Chambre forte de Nagash
Cripta de Nagash
Volta di Nagash
  Nagarythe Buildings - T...  
La Chambre forte de Nagash
Winzerei Bordeleaux (4)
Elaboración de vino de Bordeleaux (4)
Produzione del vino di Bordeleaux (4)
보르들로 포도주 제조 (4)
  Clan Rictus Buildings -...  
La Chambre forte de Nagash
Campamento de cazadores
Accampamento di caccia
Охотничий лагерь
  Bretonnie (Empires Mort...  
La Chambre forte de Nagash
(wh2_main_special_shrine_of_khaine_other_ruin)
  Nains (Empires Mortels)...  
La Chambre forte de Nagash
(wh2_main_dwf_resource_wine_3)
(wh2_main_dwf_resource_wine_3)
(wh2_main_dwf_resource_wine_3)
(wh2_main_dwf_resource_wine_3)
  Cour de Lybaras Buildin...  
La Chambre forte de Nagash
Plagaskaven exterminada
Vyhlazený Skavenblight
Spustoszone Skavenblight
  Khemri Buildings - Tota...  
La Chambre forte de Nagash
Cripta de Nagash
Volta di Nagash
Nagashova krypta
  Naggarond Buildings - T...  
La Chambre forte de Nagash
(wh2_main_special_settlement_couronne_def_1)
  Ordre des maîtres du sa...  
Quel meilleur endroit pour qui a la rage d'apprendre son art que celui où l'intrigue est forte mais le complot rare ?
¿Hay mejor lugar para que alguien ambicioso aprenda su profesión que un lugar de muchas intrigas pero pocas conspiraciones?
Kde se může ambiciózní jedinec naučit svému řemeslu lépe než na místě, kde je to samá vznešená intrika a podlý komplot?
Gdzież ambitne osoby mogłyby się skuteczniej szkolić, niż w miejscu pełnym intryg?
Hırslı bir birey, sanatı yüksek entrika ve gizli komplolara sahip bir yerden iyi nerede öğrenebilir ki?
  Gaule romaine (Empire d...  
Cet empire gallo-romain disposait de sa propre garde prétorienne, de son propre Sénat et organisait ses propres élections pour nommer ses consuls. Forte de l'appui de nombreuses tribus fœderati, cette nouvelle Rome de l'ouest aspirait à s'emparer du trône qui ferait d'elle la faction la plus puissante du monde.
Infolge der Invasionen durch Barbaren und der daraus resultierenden Instabilität, ergriff ein Kommandant namens Postumus die Gelegenheit beim Schopf, die Provinzen westlich der Alpen unabhängig zu machen. Dieses sogenannte Imperium Galliarum hatte seine eigene Prätorianische Garde, wählte seine eigenen Konsuln und seinen eigenen Senat. Mit der Unterstützung mehrerer Foederatus-Stämme machte es sich dieses neue Rom des Westens zum Ziel, den Thron der mächtigsten Zivilisation der bekannten Welt zu erobern.
Tras las invasiones bárbaras y la inestabilidad generada, un comandante llamado Póstumo vio clara la oportunidad de proclamar la autonomía en las provincias que se situaban al oeste de los Alpes. En este sentido, el Imperio galorromano contaba con su propia guardia pretoriana, cónsules electos y su propio Senado. Con el apoyo de muchas de las poderosas tribus foederati, esta nueva Roma occidental aspiraba a hacerse con el trono de la facción más poderosa del mundo.
Sulla scia delle invasioni barbariche e dell'instabilità, un comandante di nome Postumo colse l'opportunità di stabilire l'autonomia nelle province ad ovest delle Alpi. Questo cosiddetto Impero Gallico aveva la propria Guardia pretoriana, eleggeva i propri consoli e il proprio Senato. Sostenuta dalla potenza di molte tribù di foederati, questa nuova Roma occidentale aspirava a prendere il trono della fazione più potente del mondo conosciuto.
In the wake of barbarian invasions and instability, a commander named Postumus took his chance to establish autonomy in the provinces west of the Alps. This so-called Gallic Roman Empire had its own Praetorian Guard, elected its own Consuls and its own Senate. Backed by the might of multiple foederati tribes, this new western Rome aspired to take the throne of the most powerful faction in the known world.
Ve stínu barbarských invazí a nestability velitel jménem Postumus zkusil štěstí a vyhlásil autonomii provincií západně od Alp. Tato takzvaná Galská římská říše měla svou vlastní prétorskou gardu, volila si vlastní konzuly a vlastní senát. Tato nová Západořímská říše podepřená mocí několika federativních kmenů aspirovala na post nejmocnější frakce známého světa.
W obliczu inwazji barbarzyńców i braku stabilności w Rzymie pewien namiestnik imieniem Postumus postanowił utworzyć suwerenne państwo w prowincjach znajdujących się na zachód od Alp. To tak zwane Cesarstwo Galijskie miało własne kohorty pretoriańskie, a także powoływało własnych konsulów i senat. Nowy zachodni Rzym, wspierany przez siłę licznych foederati, pragnął przejąć tron najpotężniejszej frakcji na całym ówcześnie znanym świecie.
Пока империю терзали вторжения варваров и общая нестабильность, военачальник по имени Постум решил создать независимое государство в провинциях к западу от Альп. Его так называемая Галльская империя имела собственную преторианскую стражу, избирала своих консулов и сенат. При поддержке многочисленных племен федератов этот новый западный Рим вознамерился занять трон самой могущественной державы известного мира.
Barbar istilaları ve istikrarsızlığın yükselmesiyle birlikte Postumus adlı bir komutan, Alpler’in batısındaki eyaletlerde özerklik kurma şansını yakaladı. Bu sözde Galya İmparatorluğu, kendi Praetorian muhafızlarına sahipti ve kendi konsülünü ve kendi senatosunu seçiyordu. Birden fazla foederati kabilesi tarafından desteklenen bu yeni batı Roma, bilinen dünyadaki en güçlü ulusun tahtını almaya talip oldu.
  Huns blancs Lassitude d...  
Aucun de ces mythes ne suffit à décrire la puissance actuelle des Huns blancs. En réalité, ils représentent une confédération nomade d'origine turque, mais revigorée par une confluence de cultures dont la synergie est plus forte que leur simple addition.
Keiner dieser Mythen reicht jedoch als Beschreibung der aktuellen Macht der Hunnen. Tatsächlich handelt es sich bei ihnen um eine nomadische Konföderation mit türkischen Ursprüngen und gestärkt durch einen Zusammenfluss von Kulturen, die größer ist als die Summe ihrer Teile. Bislang konnte nichts die Kriegsmaschine der Weißen Hunnen aufhalten. Auf der ganzen Welt bekamen Imperien schon ihren Zorn zu spüren und nun richten sich ihre unheilvollen Augen auf die fruchtbaren Länder des sassanidischen Persiens. Wie Bergnebel rollen sie heran und ersticken die Exzesse dieser höchst trägen Nation.
Nessuno di questi miti sono sufficienti a descrivere il potere attualmente detenuto dagli Unni bianchi. In realtà, rappresentano una confederazione di nomadi dalle origini turche, rafforzata però da una confluenza di culture la cui somma è molto più grande delle sue parti. Finora, la loro macchina da guerra si è mostrata inarrestabile. Gli imperi del mondo hanno provato la loro ira e adesso il loro sguardo minaccioso si è posato sulle fertili terre sasanidi della Persia. Come nebbia che cala tra le montagne, soffocheranno gli eccessi di questa nazione indolente!
Žádný z těchto mýtů však neukazuje, jak obrovskou moc Heftalité ve skutečnosti měli. Je to v podstatě kmenová konfederace kočovných turkických národů, ovlivněných a posílených řadou podmaněných kultur, které mají společně mnohem větší sílu než každá z nich samostatně. Snad proto se válečná mašinerie Heftalitů jevila jako nezastavitelná. Mocné říše po celém světě pocítily jejich hněv a nyní jejich zlověstný zrak padl na úrodná území sásánovské Persie – a stejně jako mlha klesající z horských úbočí zadusí výstřelky tohoto poživačného národa!
Żadna z legend nie opisuje jednak dokładnie potęgi Białych Hunów. To tak naprawdę konfederacja tureckich nomadów, która stała się mieszanką kultur. Póki co machina wojenna Białych Hunów jest niepowstrzymana. Imperia na całym świecie padały pod ich ciosami, a teraz ich spojrzenie padło na ziemie Sasanidów. Spadną na nich jak sokół i pokonają ten gnuśny naród.
Но все эти легенды ошибались: в действительности эфталиты представляли собой союз кочевых племен преимущественно тюркского происхождения, вобравший в себя множество самых разных культур. Победить его не удавалось еще никому. Гнев этого народа испытали на себе многие империи мира; теперь же белые гунны обратили взор на плодородные земли сасанидской Персии. Подобно утреннему туману, они спустятся с гор и избавят самую ленивую и праздную из держав от излишков роскоши.
Bu mitlerin hiçbiri şu an Ak Hunların elindeki gücü tarif etmeye yetmez. Aslında, Ak Hunlar kökeninde Türk olan fakat bir sürü kültürün birleşiminden güç alan bir göçebe ittifakı. Şu ana dek Ak Hun denilen savaş canavarı henüz durdurulamadı. Dünyanın her yerindeki imparatorluklar onların hiddetini hissetti. Şimdiyse meşum gözleri Sasani Perslerinin bereketli topraklarına çevrili. Dağlardan inen bir sis gibi inecek ve bu miskin ulusun taşkınlıklarını boğacaklar!
  Athènes (Courroux de Sp...  
-C. Forte d'un prestige plus brillant que jamais, l'hégémonie militaire d'Athènes, ainsi que sa suprématie commerciale et culturelle, semble confirmée, et avec elle, une chance de revanche. Bien sûr, cette situation est logique : Athènes est à la tête du monde grec en mathématiques, science, philosophie, architecture, et devrait également assurer sa protection.
La ayuda de Atenas a las ciudades griegas de Anatolia ha empujado a la imperialista Persia a invadir el territorio griego continental. La actuación de Atenas siempre resultó ser decisiva para su derrota; ejemplo de ello fue la victoria naval ateniense en Salamina, en el año 479 a. C. Con su prestigio por las nubes, los atenienses podrían hacerse con la hegemonía militar, así como con la supremacía cultural y comercial, lo que aumenta las ansias persas de venganza. Las cosas están como deben: Atenas lidera el mundo griego en el campo de las matemáticas, la ciencia, la filosofía y la arquitectura, así que también debería ser su protectora. Sin embargo, Esparta no ve con buenos ojos esa nueva influencia. Solo hace cincuenta años del fin de las invasiones persas y la guerra vuelve a amenazar el Peloponeso. El vencedor obtendrá el control de todo el mundo helénico. El poderío naval de Atenas solo es comparable a la superioridad terrestre de Esparta. ¡Cualquiera de las dos ciudades —e, incluso, sus aliados corintos o beocios— podría erigirse en líder de toda Grecia en tan igualado conflicto!
Athenian aid to the Greek cities of Asia Minor has prompted imperialist Persia to invade mainland Greece twice. Each time, Athenai proved pivotal to its defeat, winning a stunning final naval victory at Salamis in 479BC. Its prestige at an all-time high, Athenian military hegemony, as well as trade and cultural supremacy, now seems likely, and with it a chance for revenge. This state of affairs, of course, how it should be; Athenai leads the Greek world in mathematics, science, philosophy and architecture - it should be its protector also. However, Sparta resents this new found influence. Just fifty years after the end of the Persian invasions, war once again looms over the Peloponnesus. The prize is effective control over the entire country; Athenai's naval might is matched by Sparta's superior land forces, either city - or indeed its Korinthian or Boiotian allies - could emerge from the ensuing conflict, victorious, to claim it!
Афинская помощь греческим колониям в Малой Азии дважды закончилась вторжением персов в материковую Грецию. Оба раза Афины сыграли решающую роль в их отражении: в частности, знаменитую победу при Саламине в 479 г. до н.э. одержал именно афинский флот. Военный, торговый и культурный престиж этого полиса сейчас велик, как никогда. И это вполне обоснованно: если Афины лидируют в математике, естественных науках, философии и архитектуре, то они должны быть и главным защитником греческого мира. Впрочем, Спарта с этим не согласна. Спустя всего полвека после разгрома персов на Пелопоннесе назревает новая война - война за власть над всей Грецией. Великому афинскому флоту противостоит могучая сухопутная армия Спарты, и даже Коринф и Беотия имеют шансы на победу в грядущем конфликте.
  Insubres (L'Avènement d...  
Un commerce de ressources naturelles et d'esclaves a été établi dès le début et est devenu la base de leur croissance, tant économique que culturelle. Une autre influence forte est venue des Grecs, qui commercent avec les Gaulois depuis des siècles.
Die Insubrer sind ein weises und uraltes Volk. Sie kamen vor langer Zeit nach Italien und ließen sich im Nordwesten nieder. Ihre Nachbarn, die Etrusker, sind wohl die einflussreichste Kultur in diesem Teil der Welt und der Kontakt mit ihnen hat sich für die Insubrer als sehr vorteilhaft erwiesen. Sie haben manche kulturelle und militärische Traditionen der Etrusker übernommen und damit ihr Prestige und ihren Wohlstand gemehrt. Der Handel mit natürlichen Ressourcen und Sklaven wurde bereits früh aufgenommen und schuf die Grundlage für ihr wirtschaftliches Wachstum und ihre kulturelle Entwicklung. Ebenfalls stark beeinflusst wurden sie von den Griechen, die über Jahrhunderte mit gallischen Völkern Handel trieben. Im Mittelpunkt des Ehrgeizes der Insubrer steht eine sichere und glänzende Zukunft für jedes Mitglied ihrer Gemeinschaft. Ihre lange Koexistenz mit anderen Kulturen hat wesentlich dazu beigetragen, dass sie sich als gute Diplomaten ebenso hervortun wie als militärische oder Handelspartner. Es liegt nun an den Insubrern, die Bestrebungen und Wünsche ihrer Nachbarn, egal ob fern oder nah, zu überstehen.
Los insubres son sabios y su cultura antigua. Llegaron a la península itálica tiempo atrás y se asentaron en la zona noroeste. Sus vecinos, los etruscos, son, probablemente, la civilización más influyente de esta parte del mundo. La comunicación entre ambos resultó muy beneficiosa para los insubres. Estos adoptaron algunas tradiciones culturales y militares etruscas, lo que consiguió que disfrutaran de mayor prestigio y prosperidad. Empezaron a comerciar con recursos naturales y esclavos en época temprana. Dicho comercio se convirtió en la base de su crecimiento, tanto económico como cultural. Los griegos fueron otra fuente de inspiración, ya que llevaban comerciando con los pueblos galos durante siglos. La ambición de los insubres se centraba en proveer un futuro seguro y prometedor para toda la comunidad. Su larga coexistencia con otras culturas dio pie a su maestría en diplomacia, al igual que a su papel como socios comerciales y militares. Para perseverar, los insubres deben prevalecer por encima de las ambiciones y los deseos de sus vecinos, tanto cercanos como distantes.
Инсубры — древний и мудрый народ. Они переселились в Италию уже очень давно и осели в северо-западной части полуострова. Этруски, ставшие их соседями, были самым влиятельным из цивилизованных народов региона, и контакты с ними принесли инсубрам немало пользы. Позаимствовав некоторые культурные обычаи и военные традиции этрусков, инсубры достигли высокого уровня процветания. Торговля рабами и природными ресурсами обеспечила быстрый экономический рост и развитие их культуры. На инсубров сильно повлияли и греки, веками торговавшие с галльскими племенами. Инсубры прежде всего стремятся обеспечить племени безопасное и благополучное будущее. Многолетнее соседство с другими культурами превратило жителей племени в опытных и умелых дипломатов, надежных торговых партнеров и верных военных союзников. Чтобы добиться своих целей, инсубры должны помешать захватническим планам соседей.
  Avelorn Military - Tota...  
Quel meilleur endroit pour qui a la rage d'apprendre son art que celui où l'intrigue est forte mais le complot rare ?
Where better for the ambitious individual to learn their craft than at a place of high intrigue and low plots?
Wo lernt der Ehrgeizige sein Handwerk besser, als an einem Ort der großen Intrigen und niederen Machenschaften?
¿Hay mejor lugar para que alguien ambicioso aprenda su profesión que un lugar de muchas intrigas pero pocas conspiraciones?
Quale posto migliore per gli individui ambiziosi che un luogo di alti intrighi e bassi complotti per apprendere le abilità?
Kde se může ambiciózní jedinec naučit svému řemeslu lépe než na místě, kde je to samá vznešená intrika a podlý komplot?
Gdzież ambitne osoby mogłyby się skuteczniej szkolić, niż w miejscu pełnym intryg?
Где еще честолюбивая личность может совершенствовать свой талант, если не в самом центре клубка возвышенных интриг и низких измышлений?
Hırslı bir birey, sanatı yüksek entrika ve gizli komplolara sahip bir yerden iyi nerede öğrenebilir ki?
  Culte du Plaisir Buildi...  
La Chambre forte de Nagash
Occupied Couronne Level 4
Besetztes Couronne (Stufe 4)
  L'Effroi Béni Buildings...  
La Chambre forte de Nagash
Couronne ocupada nivel 2
Couronne occupata - Livello 2
점거 중인 쿠론 레벨 1
  Athènes (Courroux de Sp...  
-C. Forte d'un prestige plus brillant que jamais, l'hégémonie militaire d'Athènes, ainsi que sa suprématie commerciale et culturelle, semble confirmée, et avec elle, une chance de revanche. Bien sûr, cette situation est logique : Athènes est à la tête du monde grec en mathématiques, science, philosophie, architecture, et devrait également assurer sa protection.
La ayuda de Atenas a las ciudades griegas de Anatolia ha empujado a la imperialista Persia a invadir el territorio griego continental. La actuación de Atenas siempre resultó ser decisiva para su derrota; ejemplo de ello fue la victoria naval ateniense en Salamina, en el año 479 a. C. Con su prestigio por las nubes, los atenienses podrían hacerse con la hegemonía militar, así como con la supremacía cultural y comercial, lo que aumenta las ansias persas de venganza. Las cosas están como deben: Atenas lidera el mundo griego en el campo de las matemáticas, la ciencia, la filosofía y la arquitectura, así que también debería ser su protectora. Sin embargo, Esparta no ve con buenos ojos esa nueva influencia. Solo hace cincuenta años del fin de las invasiones persas y la guerra vuelve a amenazar el Peloponeso. El vencedor obtendrá el control de todo el mundo helénico. El poderío naval de Atenas solo es comparable a la superioridad terrestre de Esparta. ¡Cualquiera de las dos ciudades —e, incluso, sus aliados corintos o beocios— podría erigirse en líder de toda Grecia en tan igualado conflicto!
Athenian aid to the Greek cities of Asia Minor has prompted imperialist Persia to invade mainland Greece twice. Each time, Athenai proved pivotal to its defeat, winning a stunning final naval victory at Salamis in 479BC. Its prestige at an all-time high, Athenian military hegemony, as well as trade and cultural supremacy, now seems likely, and with it a chance for revenge. This state of affairs, of course, how it should be; Athenai leads the Greek world in mathematics, science, philosophy and architecture - it should be its protector also. However, Sparta resents this new found influence. Just fifty years after the end of the Persian invasions, war once again looms over the Peloponnesus. The prize is effective control over the entire country; Athenai's naval might is matched by Sparta's superior land forces, either city - or indeed its Korinthian or Boiotian allies - could emerge from the ensuing conflict, victorious, to claim it!
Udzielenie pomocy greckim miastom w Azji Mniejszej przez Ateny poskutkowało dwiema inwazjami imperialistycznych Persów na Peloponez. Za każdym razem Ateny pełniły kluczową rolę w odpieraniu najeźdźców, czego zwieńczeniem była spektakularna wygrana w bitwie pod Salaminą w 479 r. p.n.e. Wojskowa hegemonia Aten cieszy się największym prestiżem w swojej historii i ma dominującą pozycję w handlu i kulturze regionu. Jest to spodziewany stan rzeczy: Ateny wiodą również prym w matematyce, filozofii, architekturze i innych naukach. Pozycja lidera naturalnie predestynuje to polis do roli protektora całego greckiego świata. Jednakże Sparcie nie podoba się, że Ateny mają tak rozległe wpływy. Niespełna pięćdziesiąt lat po inwazji Persów nad Peloponezem po raz kolejny zawisło widmo wojny. Stawką jest realna kontrola nad całym krajem; potęga morska Aten jest równa sile spartańskich sił lądowych. Każde z miast – a nawet ich sojusznicy, Korynt i Związek Beocjański – mogą odnieść zwycięstwo w zbliżającym się konflikcie!
Афинская помощь греческим колониям в Малой Азии дважды закончилась вторжением персов в материковую Грецию. Оба раза Афины сыграли решающую роль в их отражении: в частности, знаменитую победу при Саламине в 479 г. до н.э. одержал именно афинский флот. Военный, торговый и культурный престиж этого полиса сейчас велик, как никогда. И это вполне обоснованно: если Афины лидируют в математике, естественных науках, философии и архитектуре, то они должны быть и главным защитником греческого мира. Впрочем, Спарта с этим не согласна. Спустя всего полвека после разгрома персов на Пелопоннесе назревает новая война - война за власть над всей Грецией. Великому афинскому флоту противостоит могучая сухопутная армия Спарты, и даже Коринф и Беотия имеют шансы на победу в грядущем конфликте.
  Syracuse Faction - Tota...  
, le monde se réveille avec l'appel de l'impérialisme et la position idéale de Syracuse en fait une proie attirante pour toute puissance voulant contrôler la Méditerranée. Toutefois, la cité est riche et forte.
Syrakus ist mit Krieg wohl vertraut und hat in seiner langen, blutigen Geschichte seine Unabhängigkeit oft verteidigt. Eine Reihe von Tyrannen dominiert die Geschichte. Sie verteidigten die Autonomie der Stadt gegen Griechen, Karthager oder interne Bedrohungen. Im Jahre 272 v. Chr. verbreitet sich das Konzept des Imperialismus und die einzigartige Position von Syrakus macht es zu einem begehrten Ziel für jede Macht, die den Mittelmeerraum zu kontrollieren sucht. Doch konnte die reiche und starke Stadt Invasoren bisher stets zurückschlagen - und ist wohl noch immer dazu in der Lage. Die Zukunft von Syrakus ist ungewiss: Wird es im Zuge der Expansion eines aufsteigenden Reiches verschlungen, oder kann es sein Schicksal selbst bestimmen?
La sangrienta historia de Siracusa es inseparable de la guerra; jamás ha vacilado en luchar con uñas y dientes por defender su independencia. Su historia está gobernada por líderes tiranos que han defendido su autonomía frente a griegos, cartagineses y ante amenazas internas. En el 272 a. C., el mundo conocido se aboca irremisiblemente al imperialismo y, dada su privilegiada ubicación, Siracusa se perfila como un irresistible trofeo para cualquier potencia con aspiraciones de controlar el Mediterráneo. La ciudad es fuerte y tiene abundante riqueza; siempre ha conseguido repeler a los invasores y volverá a hacerlo de nuevo. Siracusa se encuentra al borde del precipicio: ¿será absorbida por un imperio en expansión o logrará forjarse su propio destino?
Siracusa, abituata alla guerra, ha ferocemente difeso la propria indipendenza durante la sua storia lunga e sanguinosa. La sua storia è dominata da una serie di tiranni che hanno difeso l’autonomia della città da Greci, Cartaginesi e minacce interne. Nel 272 a.C., il mondo si apre all’imperialismo e la posizione chiave di Siracusa rende la città un premio allettante per qualunque potenza desideri avere il controllo totale del Mediterraneo. Tuttavia la città è ricca e forte e ha sempre respinto gli invasori, è probabile che continui a farlo. Siracusa si trova a un bivio: sarà distrutta dall’espansione di un impero fiorente o sarà l’artefice del proprio destino?
No stranger to war, Syracuse has fiercely championed its independence throughout its long, bloody history. A string of tyrants dominate that history, defending its autonomy against fellow Greeks, Carthaginians and threats from within. In 272BC, the world is waking to the scent of imperialism, and Syracuse's prime position makes it an attractive prize for any power desiring total control of the Mediterranean. Yet the city is both rich and strong; it has always repelled invaders and could do so again. Now, Syracuse stands on a precipice: will it be consumed by the expansion of a burgeoning empire, or forge its own destiny?
Syrakusy mají s vedením válek své zkušenosti, vždyť jejich dlouhé, krvavé dějiny jsou jedním urputným zápasem o nezávislost. Městu vládne linie tyranů, kteří svrchovanost svého lidu brání pevnou rukou před spřízněnými Řeky, Kartaginci i vnitřními nepřáteli. Píše se rok 272 př. n. l. a světové říše se nadechují k rozhodující expanzi. Výhodná poloha činí ze Syrakus důležitý cíl pro každého, kdo zatouží po úplné vládě nad Středomořím. Město je ale bohaté a mocné. Útočníky dokázalo vždy odrazit, a dokáže to znovu. Syrakusy nyní stojí na rozcestí: pohltí je rychle se rozpínající říše, nebo uhájí svou nezávislost?
Syrakuzy, niejednokrotnie targane wojennymi zawieruchami, zdołały wywalczyć niepodległość po latach krwawych starć. Rządy w mieście sprawowali głównie tyrani, którzy chronili miasto przed zakusami Greków i Kartagińczyków, a także przed zagrożeniami wewnętrznymi. W 272 r. p.n.e. świat musi stawić czoła ekspansjonizmowi, a Syrakuzy – ulokowane w centralnym punkcie regionu śródziemnomorskiego – są smakowitym kąskiem dla każdego mocarstwa pragnącego przejąć władzę nad tym obszarem. Na szczęście jest to dobrze umocnione i zamożne miasto, które w przeszłości odpierało ataki najeźdźców, więc kolejny raz na pewno sobie poradzą. To ważny moment dziejowy dla Syrakuz: czy miasto zdoła ocalić suwerenność, czy zostanie pochłonięte przez prężne imperium zagarniające coraz to nowe obszary?
Сиракузам не привыкать к войне: за свою долгую историю этот город не раз отстаивал независимость в бою. Правящая династия тиранов успешно защищала его от греков, карфагенян и внутренних врагов. Но в 272 г. до н.э. настало время империй. Из-за своего расположения Сиракузы оказались лакомым куском для всех держав, претендующих на власть в Средиземноморье. До сих пор богатому и сильному городу удавалось прогнать любых захватчиков. Теперь он стоит перед выбором: сгинуть в пасти одной из растущих империй или самому выковать свою судьбу.
Savaş yabancı olmayan Siraküza, uzun ve kanlı tarihi boyunca hürriyetini amansız biçimde savunmuştur. Bu tarihe bir dizi zalim hükmederek yoldaş Yunanlara, Kartacalılara ve iç tehditlere karşı özerkliğini savunmuştur. MÖ 272 yılında dünya emperyalizmin kokusuyla uyanırken Siraküza'nın başlıca mevkisi de Akdeniz'i tamamen kontrol etmek isteyen bütün güçler için çekici bir ödül hâlini almasını sağlıyordu. Yine de şehir hem zengin hem de güçlü, her daim istilacıları geri püskürttü ve bunu yeniden yapabilir. Artık Siraküza uçurumun kenarında duruyor; hızla genişleyen bir imparatorluğa mı yem olacak yoksa kendi kaderini mi yazacak?
  Athènes (Courroux de Sp...  
-C. Forte d'un prestige plus brillant que jamais, l'hégémonie militaire d'Athènes, ainsi que sa suprématie commerciale et culturelle, semble confirmée, et avec elle, une chance de revanche. Bien sûr, cette situation est logique : Athènes est à la tête du monde grec en mathématiques, science, philosophie, architecture, et devrait également assurer sa protection.
Die Hilfe Athenais für die griechischen Städte Kleinasiens gab dem imperialistischen Persien Anlass, zweimal in das griechische Festland einzumarschieren. Jedes Mal spielte Athenai eine entscheidende Rolle bei der Abwehr und erlangte einen letzten lähmenden Seesieg bei Salamis im Jahre 479 v. Chr. Das Ansehen Athenais hat seinen Höhepunkt erreicht. Athenaische militärische Hegemonie und Überlegenheit in Handel und Kultur sind wahrscheinlich, und damit auch eine Chance auf Rache. Dieser Zustand ist nur offensichtlich: Athenai führt die griechische Welt in Sachen Mathematik, Wissenschaft, Philosophie und Architektur an - es sollte auch als Beschützer auftreten. Sparta dagegen verachtet diesen neu gewonnen Einfluss. Nur fünfzig Jahre nach dem Ende der persischen Invasionen braut sich über der Peloponnes einmal mehr Krieg zusammen. Der Preis ist praktisch die Kontrolle des ganzen Landes. Athenais mächtiger Flotte stehen Spartas überlegene Landstreitkräfte gegenüber. Beide Städte könnten als Sieger aus dem Konflikt hervorgehen - oder gar ihre korinthischen oder böotischen Verbündeten!
La ayuda de Atenas a las ciudades griegas de Anatolia ha empujado a la imperialista Persia a invadir el territorio griego continental. La actuación de Atenas siempre resultó ser decisiva para su derrota; ejemplo de ello fue la victoria naval ateniense en Salamina, en el año 479 a. C. Con su prestigio por las nubes, los atenienses podrían hacerse con la hegemonía militar, así como con la supremacía cultural y comercial, lo que aumenta las ansias persas de venganza. Las cosas están como deben: Atenas lidera el mundo griego en el campo de las matemáticas, la ciencia, la filosofía y la arquitectura, así que también debería ser su protectora. Sin embargo, Esparta no ve con buenos ojos esa nueva influencia. Solo hace cincuenta años del fin de las invasiones persas y la guerra vuelve a amenazar el Peloponeso. El vencedor obtendrá el control de todo el mundo helénico. El poderío naval de Atenas solo es comparable a la superioridad terrestre de Esparta. ¡Cualquiera de las dos ciudades —e, incluso, sus aliados corintos o beocios— podría erigirse en líder de toda Grecia en tan igualado conflicto!
Il supporto ateniese alle città greche dell’Asia minore ha spinto la Persia a invadere due volte la penisola greca. In entrambi i casi Atene ebbe il ruolo principale nella difesa della nazione, soprattutto grazie alla dirompente e decisiva vittoria navale a Salamina, nel 479 a.C. All’apice del proprio prestigio, Atene detiene la supremazia culturale, commerciale e militare nella regione. Inoltre è la guida del mondo greco anche in discipline come la matematica, la filosofia, la scienza e l’architettura. Anche la difesa della regione dipende soprattutto da lei. Ma a Sparta non piace essere al secondo posto, e appena cinquant’anni dopo la fine delle invasioni persiane, sul Peloponneso incombe di nuovo la minaccia della guerra. Il premio finale è il controllo totale dell’intera regione: Atene è militarmente superiore in mare, mentre Sparta dà il meglio sulla terraferma. Anche Corinto e i Beoti potrebbero approfittare della situazione per uscire vittoriosi dal conflitto!
Athenian aid to the Greek cities of Asia Minor has prompted imperialist Persia to invade mainland Greece twice. Each time, Athenai proved pivotal to its defeat, winning a stunning final naval victory at Salamis in 479BC. Its prestige at an all-time high, Athenian military hegemony, as well as trade and cultural supremacy, now seems likely, and with it a chance for revenge. This state of affairs, of course, how it should be; Athenai leads the Greek world in mathematics, science, philosophy and architecture - it should be its protector also. However, Sparta resents this new found influence. Just fifty years after the end of the Persian invasions, war once again looms over the Peloponnesus. The prize is effective control over the entire country; Athenai's naval might is matched by Sparta's superior land forces, either city - or indeed its Korinthian or Boiotian allies - could emerge from the ensuing conflict, victorious, to claim it!
Když Athény přispěly na pomoc řeckým státům v Malé Asii, mocná perská říše se podvakrát pokusila vtrhnout na řeckou pevninu. Při obou příležitostech to byly právě Athény, které jejich rozpínavost zarazily. Hrály hlavní roli ve všech rozhodujících bitvách i při námořním vítězství u Salamis roku 479 před n. l. Jejich sláva tak dostoupila vrcholu – dosáhly vojenské hegemonie i nadvlády v oblasti kultury a obchodu. Proto nastal čas na pomstu. Tak by to alespoň mělo být – Athény jsou nejlepší v matematice, vědě, filozofii i v architektuře a zasloužily by si proto být i nejsilnějším ochráncem Řecka. Sparta jim však tuto čerstvě nabytou moc závidí. Pouhých padesát let od první perské invaze hrozí, že celý Peloponés zachvátí další válka, jejíž vítěz získá vládu nad celou zemí. Athéňané mají silné loďstvo, ale Sparťané zase vynikají v pozemním boji. Ti, kteří v tomto konfliktu zvítězí – a samozřejmě i jejich korintští či boiotští spojenci – budou brát vše.
Udzielenie pomocy greckim miastom w Azji Mniejszej przez Ateny poskutkowało dwiema inwazjami imperialistycznych Persów na Peloponez. Za każdym razem Ateny pełniły kluczową rolę w odpieraniu najeźdźców, czego zwieńczeniem była spektakularna wygrana w bitwie pod Salaminą w 479 r. p.n.e. Wojskowa hegemonia Aten cieszy się największym prestiżem w swojej historii i ma dominującą pozycję w handlu i kulturze regionu. Jest to spodziewany stan rzeczy: Ateny wiodą również prym w matematyce, filozofii, architekturze i innych naukach. Pozycja lidera naturalnie predestynuje to polis do roli protektora całego greckiego świata. Jednakże Sparcie nie podoba się, że Ateny mają tak rozległe wpływy. Niespełna pięćdziesiąt lat po inwazji Persów nad Peloponezem po raz kolejny zawisło widmo wojny. Stawką jest realna kontrola nad całym krajem; potęga morska Aten jest równa sile spartańskich sił lądowych. Każde z miast – a nawet ich sojusznicy, Korynt i Związek Beocjański – mogą odnieść zwycięstwo w zbliżającym się konflikcie!
Афинская помощь греческим колониям в Малой Азии дважды закончилась вторжением персов в материковую Грецию. Оба раза Афины сыграли решающую роль в их отражении: в частности, знаменитую победу при Саламине в 479 г. до н.э. одержал именно афинский флот. Военный, торговый и культурный престиж этого полиса сейчас велик, как никогда. И это вполне обоснованно: если Афины лидируют в математике, естественных науках, философии и архитектуре, то они должны быть и главным защитником греческого мира. Впрочем, Спарта с этим не согласна. Спустя всего полвека после разгрома персов на Пелопоннесе назревает новая война - война за власть над всей Грецией. Великому афинскому флоту противостоит могучая сухопутная армия Спарты, и даже Коринф и Беотия имеют шансы на победу в грядущем конфликте.
Atina’nın Anadolu’daki Yunan şehirlerine destek vermesi sömürgeci Perslerin anakarayı iki kere istila etmelerini körüklemişti. Atina her seferinde Perslerin yenilgisine yol açtı ve nihayetinde MÖ 497’de Salamis’te sersemletici bir donanma zaferi kazandı. İtibarı her zaman göklerde olan Atina’nın kültürel ve ticarî alandaki üstünlükleri yanında askerî egemenliği de ele geçirmesi olağan görünüyor, bununla birlikte intikam fırsatı da. Tüm bunlar elbette olması gerektiği gibi Atina’nın Yunan dünyasında matematik, bilim, felsefe ve mimari alanlarda önderlik etmesine neden oldu ve de onu Yunan dünyasının koruyucusu kıldı. Ancak Sparta bu yeni ele geçirilen nüfuza çok gücendi. Pers istilalarından yalnızca elli yol sonra Peloponezya üzerinde savaş yeniden baş gösteriyor. Ödül, tüm ülke üzerinde etkin bir hâkimiyet; Atina’nın donanma gücü Sparta’nın üstün kara kuvvetlerine eşit güçte; iki şehirden biri, ya da Korint ve Boeotialı müttefikleri yaklaşan mücadeleden zaferle çıkabilir ve bu muhteşem ödülü ele geçirebilir!
  Pergamon Faction - Radi...  
Pergame, en dépit de son rôle mineur à ce moment, passa sur le devant de la scène durant la lutte des diadoques d'Alexandre le Grand pour son empire fragmenté. Lorsque Séleucus fut assassiné peu de temps après avoir tué Lysimachos, Philétairos contrôlait la cité forteresse en dépit du protectorat séleucide.
Obwohl Pergamon bis zu jenem Zeitpunkt von geringer Bedeutung war, erlangte es nach dem Tod von Alexander dem Großen im Zuge der Kämpfe um die Kontrolle über sein zersplittertes Reich größere Bedeutung. Als Seleukos kurz nach der Tötung von Lysimachos ermordet wurde, kontrollierte der Leutnant Philetairos die Festungsstadt, wenn auch nur als Protektorat der Seleukiden. Nach und nach verloren diese jedoch an Einfluss und Philetairos läutete in Pergamon ein goldenes Zeitalter der Kultur und Wissenschaft ein. Er baute eine beeindruckende Akropolis und einen Tempel für Athene, die Schutzgöttin von Pergamon. Jedoch ist Pergamon noch kein Königreich im wahrsten Sinn und die Zeit ist reif für eine Expansion jenseits der bestehenden Grenzen. Es gibt nämlich neue Bedrohungen: Galatien und die doppelzüngigen, expansionistischen Reiche Pontos und Kappadokien. Pergamon muss stark bleiben, wenn es solchen Bedrohungen seiner Souveränität standhalten möchte. Es muss zeigen, wie ein wahrer Nachfolgerstaat kämpft.
Aunque no jugó un papel importante hasta el momento, Pérgamo ganó protagonismo durante la lucha entre los sucesores de Alejandro Magno por controlar su imperio fragmentado. Cuando Seleuco fue asesinado poco después de matar a Lisímaco, el teniente Filetero controlaba la ciudad fortaleza, aunque como un protectorado de los seléucidas. Poco a poco, su influencia fue en declive, lo que permitió a Filetero llevar a Pérgamo hacia una nueva época dorada de cultura y aprendizaje, construyendo una impresionante acrópolis y un templo dedicado a Atenea, la diosa patrona de Pérgamo. Sin embargo, Pérgamo todavía no es un reino propiamente dicho, y ahora es el momento de su expansión más allá de sus fronteras actuales. Deberá enfrentarse a nuevas amenazas de Galacia y de los falaces, expansionistas, Ponto y Capadocia. Pérgamo debe ser fuerte para luchar contra estas crecientes amenazas hacia su soberanía, debe demostrarles cómo sobrevive un verdadero estado de los sucesores.
Sebbene avesse svolto un ruolo secondario fino a quel momento, Pergamo riuscì a emergere durante il conflitto tra i Successori di Alessandro Magno per il controllo del suo impero frammentato. Quando Seleuco fu ucciso, poco dopo aver assassinato Lisimaco, Filetero prese il controllo della città-fortezza, benché come protettorato dei Seleucidi. Gradualmente, la loro influenza è diminuita, e Filetero ha potuto condurre Pergamo in una nuova era di cultura e istruzione, costruendo una maestosa acropoli e un tempio ad Atena, la dea patrona della città. Tuttavia, Pergamo non è ancora un regno nel vero senso della parola, ed è giunto il momento di espandersi oltre i confini attuali. Ci sono dei nuovi rivali da affrontare: i Galati e gli sleali Ponto e Cappadocia. Pergamo deve resistere e sventare queste crescenti minacce alla sua sovranità, deve dimostrare loro di cosa è capace uno stato successore.
Although a minor player up to that point, Pergamon came to prominence during Alexander the Great’s Successors' struggle for control of his fragmented empire. When Seleucus was murdered shortly after killing Lysimachus, the lieutenant Philaeterus controlled the fortress city, albeit as a protectorate of the Seleucids. Gradually, their influence has declined, enabling Philaeterus to lead Pergamon into a new golden age of culture and learning, building an impressive acropolis and a temple Athena, Pergamon’s patron goddess. However, Pergamon is not yet a kingdom in the truest sense, and the time is right for expansion beyond its current borders. There are new threats to be faced from Galatia and duplicitous, expansionist Pontus and Cappadocia. Pergamon must be strong to meet these growing threats to its sovereignty, it must show them how a true Successor state survives.
Pergamon nebyl nikdy velkým hráčem a na výsluní se dostal až během bojů mezi následovníky Alexandra Velikého o nadvládu nad jeho roztříštěnou říší. Poté, co byl Seleukos nedlouho po Lýsimachově vraždě zabit, ovládl opevněné město velitel Filétairos, přestože technicky bylo stále pod nadvládou Seleukovců. Postupem času ale jejich vliv upadl, a Filétairos tak město dovedl do nového věku kultury a vědění, nechal vybudovat působivou akropoli a také chrám Athény, božské patronky Pergamonu. Pravým královstvím však Pergamon stále ještě není, a nastal nejvyšší čas k rozšíření jeho hranic. Na obzoru se však vyrojily nové hrozby z Galácie a z pletichářského Pontu s Kappadokií. Pergamon musí být silný a postavit se těmto rostoucím hrozbám se vší svrchovaností, musí jim ukázat, že jen pravý následnický stát přetrvá.
Хотя в прошлом Пергам не играл значительной роли, он приобрел значительное влияние во время борьбы диадохов Александра Македонского за власть в распавшейся империи. Вскоре после гибели Лисимаха Селевк был убит, и фактический контроль над укрепленным городом получил его помощник Филетер, хотя официально Пергам оставался протекторатом Селевкидов. Постепенно их влияние ослабло, что позволило Филетеру вывести Пергам в новую золотую эпоху культуры и просвещения, возвести в городе великолепный акрополь и храм Афины, покровительницы Пергама. Однако Пергам еще не является царством в истинном значении слова, и пришло время расширить границы его территории. Для этого придется нейтрализовать новые угрозы, исходящие из Галатии, двуличного Понта и Каппадокии. Пергам должен оставаться сильным, чтобы справиться с растущими угрозами его суверенитету. Пусть все знают, как выживает истинное государство-преемник.
Bu zamana kadar önemsiz bir oyuncu olsa da, Büyük İskender'in varislerinin parçalanmış imapratorluk için verdikleri mücadele sırasında Begama ehemmiyet kazandı. Selevkos Lysimakhos'u öldürdükten kısa sür sonra öldürülünce, bu hisar şehri Selevkos İmparatorluğu'nun hamiliğinde yaveri Filetairos yönetmeye başladı. Sonunda nüfuzları azaldı ve böylece Filetairos Bergama'yı yeni bir kültür ve eğitim çağına soktu, etkileyici bir akropol inşa etti ve Bergama'nın koruyucu tanrıçası Atena'ya bir tapınak yaptı. Ancak, Bergama hala tam bir krallık sayılmaz ve artık sınırlarının ötesine ulaşmasının zamanı geldi. Ancak Galatya ve iki yüzlü, yayılmacı Pontus ve Kapadokya'dan yeni tehditler geliyor. Bergama bu büyüyen tehditlere karşı galip gelebilmek için güçlü olmalı, gerçek bir Varis devletin nasıl hayatta kalacağını onlara göstermeli.
  Pergamon Faction - Tota...  
Pergame, en dépit de son rôle mineur à ce moment, passa sur le devant de la scène durant la lutte des diadoques d'Alexandre le Grand pour son empire fragmenté. Lorsque Séleucus fut assassiné peu de temps après avoir tué Lysimachos, Philétairos contrôlait la cité forteresse en dépit du protectorat séleucide.
Aunque no jugó un papel importante hasta el momento, Pérgamo ganó protagonismo durante la lucha entre los sucesores de Alejandro Magno por controlar su imperio fragmentado. Cuando Seleuco fue asesinado poco después de matar a Lisímaco, el teniente Filetero controlaba la ciudad fortaleza, aunque como un protectorado de los seléucidas. Poco a poco, su influencia fue en declive, lo que permitió a Filetero llevar a Pérgamo hacia una nueva época dorada de cultura y aprendizaje, construyendo una impresionante acrópolis y un templo dedicado a Atenea, la diosa patrona de Pérgamo. Sin embargo, Pérgamo todavía no es un reino propiamente dicho, y ahora es el momento de su expansión más allá de sus fronteras actuales. Deberá enfrentarse a nuevas amenazas de Galacia y de los falaces, expansionistas, Ponto y Capadocia. Pérgamo debe ser fuerte para luchar contra estas crecientes amenazas hacia su soberanía, debe demostrarles cómo sobrevive un verdadero estado de los sucesores.
Sebbene avesse svolto un ruolo secondario fino a quel momento, Pergamo riuscì a emergere durante il conflitto tra i Successori di Alessandro Magno per il controllo del suo impero frammentato. Quando Seleuco fu ucciso, poco dopo aver assassinato Lisimaco, Filetero prese il controllo della città-fortezza, benché come protettorato dei Seleucidi. Gradualmente, la loro influenza è diminuita, e Filetero ha potuto condurre Pergamo in una nuova era di cultura e istruzione, costruendo una maestosa acropoli e un tempio ad Atena, la dea patrona della città. Tuttavia, Pergamo non è ancora un regno nel vero senso della parola, ed è giunto il momento di espandersi oltre i confini attuali. Ci sono dei nuovi rivali da affrontare: i Galati e gli sleali Ponto e Cappadocia. Pergamo deve resistere e sventare queste crescenti minacce alla sua sovranità, deve dimostrare loro di cosa è capace uno stato successore.
Although a minor player up to that point, Pergamon came to prominence during Alexander the Great’s Successors' struggle for control of his fragmented empire. When Seleucus was murdered shortly after killing Lysimachus, the lieutenant Philetaerus controlled the fortress city, albeit as a protectorate of the Seleucids. Gradually, their influence has declined, enabling Philetaerus to lead Pergamon into a new golden age of culture and learning, building an impressive acropolis and a temple Athena, Pergamon’s patron goddess. However, Pergamon is not yet a kingdom in the truest sense, and the time is right for expansion beyond its current borders. There are new threats to be faced from Galatia and duplicitous, expansionist Pontus and Cappadocia. Pergamon must be strong to meet these growing threats to its sovereignty, it must show them how a true Successor state survives.
Pergamon nebyl nikdy velkým hráčem a na výsluní se dostal až během bojů mezi následovníky Alexandra Velikého o nadvládu nad jeho roztříštěnou říší. Poté, co byl Seleukos nedlouho po Lýsimachově vraždě zabit, ovládl opevněné město velitel Filétairos, přestože technicky bylo stále pod nadvládou Seleukovců. Postupem času ale jejich vliv upadl, a Filétairos tak město dovedl do nového věku kultury a vědění, nechal vybudovat působivou akropoli a také chrám Athény, božské patronky Pergamonu. Pravým královstvím však Pergamon stále ještě není, a nastal nejvyšší čas k rozšíření jeho hranic. Na obzoru se však vyrojily nové hrozby z Galácie a z pletichářského Pontu s Kappadokií. Pergamon musí být silný a postavit se těmto rostoucím hrozbám se vší svrchovaností, musí jim ukázat, že jen pravý následnický stát přetrvá.
Хотя в прошлом Пергам не играл значительной роли, он приобрел значительное влияние во время борьбы диадохов Александра Македонского за власть в распавшейся империи. Вскоре после гибели Лисимаха Селевк был убит, и фактический контроль над укрепленным городом получил его помощник Филетер, хотя официально Пергам оставался протекторатом Селевкидов. Постепенно их влияние ослабло, что позволило Филетеру вывести Пергам в новую золотую эпоху культуры и просвещения, возвести в городе великолепный акрополь и храм Афины, покровительницы Пергама. Однако Пергам еще не является царством в истинном значении слова, и пришло время расширить границы его территории. Для этого придется нейтрализовать новые угрозы, исходящие из Галатии, двуличного Понта и Каппадокии. Пергам должен оставаться сильным, чтобы справиться с растущими угрозами его суверенитету. Пусть все знают, как выживает истинное государство-преемник.
Bu zamana kadar önemsiz bir oyuncu olsa da, Büyük İskender'in varislerinin parçalanmış imapratorluk için verdikleri mücadele sırasında Begama ehemmiyet kazandı. Selevkos Lysimakhos'u öldürdükten kısa sür sonra öldürülünce, bu hisar şehri Selevkos İmparatorluğu'nun hamiliğinde yaveri Filetairos yönetmeye başladı. Sonunda nüfuzları azaldı ve böylece Filetairos Bergama'yı yeni bir kültür ve eğitim çağına soktu, etkileyici bir akropol inşa etti ve Bergama'nın koruyucu tanrıçası Atena'ya bir tapınak yaptı. Ancak, Bergama hâlâ tam bir krallık sayılmaz ve artık sınırlarının ötesine ulaşmasının zamanı geldi. Ancak Galatya ve iki yüzlü, yayılmacı Pontus ve Kapadokya'dan yeni tehditler geliyor. Bergama bu büyüyen tehditlere karşı galip gelebilmek için güçlü olmalı, gerçek bir Vâris devletin nasıl hayatta kalacağını onlara göstermeli.
  Arbalétriers pictes mer...  
Première tentative d'automatisation de l'arc, l'arbalète se fabrique en montant un arc horizontalement sur un fût qui, une fois équipé d'un « trait », permet grâce à un système de levier d'appliquer une tension bien plus forte qu'un homme, et de tirer à hauteur de l'épaule.
Thought to have been invented simultaneously in both Greece and China during the 5th century BC, various forms of crossbow spread rapidly across Europe, even appearing on Pictish standing stones in the far north of Britain. An early attempt to automate the simple bow, the crossbow works by mounting a bow horizontally on a barrel or stock that, once fitted with a ‘bolt’, can be drawn with a ratchet mechanism to much greater tension than a man alone can generate before being braced against the shoulder for firing. This means that, despite the superior accuracy and rates of fire afforded by the traditional bow, the crossbow can penetrate heavy armour more effectively. Also, unlike the bow, which takes many years of training and practice to master, an unskilled man can be taught to use a crossbow well within a week. Comparably poor accuracy was the weapon’s only real downside, but since it could be held in tension for a much longer period of time, crossbowmen often had time to pick and choose their shots carefully.
Man geht davon aus, dass die Armbrust gleichzeitig in Griechenland und China im 5. Jahrhundert v. Chr. erfunden wurde. Diverse Formen verbreiteten sich schnell in Europa und erscheinen sogar auf piktischen Hinkelsteinen im hohen Norden Britanniens. Es handelt sich um einen frühen Versuch, den einfachen Bogen zu automatisieren. Man montierte einen Bogen horizontal auf eine Mittelsäule und spannte ihn mithilfe einer Rückhaltevorrichtung. Dies erzeugte eine größere Spannung als ein Mensch hätte erzeugen können. Zum Abschießen legte man die Armbrust an der Schulter an. Verfügten traditionelle Bogen auch über größere Genauigkeit und eine höhere Feuerrate, konnte eine Armbrust doch selbst schwere Rüstungen effektiv durchdringen. Im Gegensatz zum Bogen, der erst nach jahrelanger Ausbildung beherrscht wird, kann selbst ein unerfahrener Mann binnen einer Woche mit der Armbrust umgehen. Der einzige Nachteil dieser Waffe war ihre relative Ungenauigkeit. Da die Spannung jedoch sehr viel länger gehalten werden konnte, hatten Armbrustschützen oft mehr Zeit, ihre Schüsse genau anzulegen.
Si crede che la balestra sia stata inventata simultaneamente in Grecia ed in Cina durante il V sec. a.C. e diverse varianti di quest’arma si diffusero rapidamente in Europa, al punto da apparire anche su alcuni monoliti pitti nella Britannia settentrionale. La balestra rappresentava un tentativo di automatizzare l’arco semplice e funzionava montando un arco orizzontalmente sopra una calciatura (fusto) denominata teniere e la corda veniva bloccata da un meccanismo chiamato noce. Lo scatto avveniva tirando giù un piolo. La tensione generata era significativamente maggiore di quella che un uomo poteva esercitare. Ciò significava che, a dispetto della maggiore precisione e frequenza di tiro dell’arco tradizionale, la balestra era in grado di penetrare le corazze pesanti con maggiore efficacia. Inoltre, a differenza dell’arco, che necessita di anni di addestramento e pratica per essere utilizzato, basta una settimana per insegnare a un uomo ad usare la balestra. La scarsa precisione era davvero l’unico punto negativo dell’arma, ma dal momento che poteva essere tenuta in tensione per un arco di tempo prolungato, i balestrieri avevano spesso tutto il tempo per scegliere un obiettivo e per centrarlo.
Předpokládá se, že kuši vynalezli v 5. století př. n. l. nezávisle na sobě Číňané a Řekové, od nichž se různé druhy kuší rychle rozšířily po celé Evropě. Jsou zobrazeny dokonce i na piktských menhirech v daleké severní Británii. Kuše představuje první pokus o automatizaci jednoduchého luku. Je to vlastně luk namontovaný horizontálně na rukojeť nebo držadlo, kam se umístí „šipka“ a tětiva se napne pomocí převodového mechanismu na mnohem větší tah, než jaký by dokázal vytvořit člověk pouhým ručním napnutím luku. To znamená, že ačkoli měl klasický luk mnohem větší přesnost a střílelo se z něj rychleji, kuše dokázala účinněji prorazit těžkou zbroj. Kromě toho se na rozdíl od luku, ze kterého se člověk učí střílet roky, pokud chce dosáhnout mistrovství, dalo střelbě z kuše docela dobře naučit i za týden. Jedinou výraznou nevýhodou této zbraně byla nesrovnatelně nižší přesnost, ale zase mohla být natažená mnohem delší dobu, takže měl střelec dost času na pečlivé míření.
Uważa się, że kuszę wynaleziono jednocześnie w Grecji i Chinach w V w. p.n.e.; jej różne rodzaje szybko rozprzestrzeniły się po Europie, pojawiając się nawet na ilustracjach Piktów na północy Brytanii. Wynalazek ten opierał się na próbie zautomatyzowania łuku; jest on zamontowany poziomo na kolbie, a cięciwę można odciągnąć mechanicznie, zapewniając jej większe napięcie niż w przypadku napinania ręcznego. Następnie broń opiera się o ramię i strzela. Oznacza to, że chociaż kuszy brak celności i szybkostrzelności łuku, jest ona w stanie skutecznie przebijać pancerz. W przeciwieństwie też do łuku, którego opanowanie może trwać latami, obsługi kuszy można nauczyć się w tydzień. Jedyną prawdziwą wadą pozostaje słaba celność, ale ponieważ cięciwa nie jest napinana ręcznie, więcej czasu można poświęcić na celowanie.
Считается, что арбалет был одновременно изобретен в Греции и Китае в V в. до н.э. Это оружие довольно быстро распространилось по всей Европе: его изображения встречаются даже на менгирах пиктов в северных областях Британии. Ранний арбалет представлял собой простой лук, закрепленный на горизонтальном ложе и снабженный простым спусковым механизмом, который позволял натягивать тетиву намного сильнее и удерживать ее дольше, чем человеческие руки. Уступая традиционному луку в точности и скорострельности, арбалет превосходил его в способности пробивать тяжелые доспехи. Кроме того, если обучение стрельбе из лука занимало долгие годы, то научить неподготовленного человека обращаться с арбалетом можно было за неделю. Основным недостатком этого оружия была низкая точность, но она компенсировалась намного большим временем прицеливания и свободой выбора момента для выстрела.
MÖ 5. yüzyılda Yunanistan ve Çin'de benzer zamanlarda icat edildiği düşünülen arbaletin farklı çeşitleri hızlıca Avrupa'da yayıldı, hatta Britanya'nın en kuzeylerindeki Pikt dikili taşlarında bile yer aldı. Basit yayları otomatikleştirmenin ilk denemelerinden olan arbaletler, bir yayın yatay olarak kundağın üzerine yerleştirilip, içine konulan okun mandal mekanizmasıyla fırlatılmasıyla çalışır. Bu mekanizma sayesinde tek bir kişinin omzuna kadar çekerek yaratabildiğinden daha fazla gerginlik yaratılabiliyordu. Böylelikle de arbaletler, geleneksel okların daha üstün hassasiyeti ve atış hızına rağmen, ağır zırhı daha etkin bir şekilde delebiliyordu. Ayrıca, ustalaşması uzun yıllarca eğitim ve alıştırma gerektiren yayların aksine, yeteneksiz birisine nasıl arbalet kullanacağı bir hafta içinde öğretilebilirdi. Kıyasla hassasiyetinin kötü olması silahın tek gerçekten kötü olan tarafıydı, ama sonuçta çok daha uzun bir süre gergin tutulabildiğinden dolayı sıklıkla arbaletçilerin hedeflerini dikkatlice seçmeleri için çok daha fazla zamanı olurdu.